MPM MGJ-01M User manual

PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ ZINSTRUKCJĄ OBSŁUGI
INSTRUKCJA OBSŁUGI
JAJOWAR
EGG COOKER/ЯЙЦОВАРКА/EIERKOCHER
MGJ-01M

INSTRUKCJA OBSŁUGI.......................................................................... 3
USER MANUAL .................................................................................... 7
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ.................................................11
BEDIENUNGSANLEITUNG................................................................... 16
GB
RU
DE
PL

3
PL
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
Przed użyciem przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi.
Nie trzymaj urządzenia wilgotnymi rękoma.
Zachowaj szczególną ostrożność, gdy wpobliżu urządzenia znajdują się dzieci.
Nie wykorzystuj urządzenia do innych celów, niż zostało przeznaczone.
Nie zanurzaj urządzenia, przewodu iwtyczki wwodzie lub innych płynach.
Nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru podczas pracy.
Zawsze wyjmuj wtyczkę zgniazdka sieciowego, gdy nie używasz urządzenia lub
przed rozpoczęciem czyszczenia.
Nie używaj uszkodzonego urządzenia, również wtedy, gdy uszkodzony jest prze-
wód sieciowy lub wtyczka – wtakim wypadku oddaj urządzenie do naprawy
wautoryzowanym punkcie serwisowym.
Nie korzystaj zurządzenia na wolnym powietrzu.
Nie wieszaj przewodu zasilania na ostrych krawędziach inie pozwól aby się stykał
zgorącymi powierzchniami.
Nie stawiaj urządzenia na gorących powierzchniach.
Nie stawiaj urządzenia wpobliżu innych urządzeń elektrycznych, palników, ku-
chenek, piekarników itp.
Urządzenie należy stawiać na suchej, płaskiej istabilnej powierzchni.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego.
Zawsze przed przystąpieniem do pracy upewnij się, czy wszystkie elementy
urządzenia są prawidłowo zamontowane.
Użycie akcesoriów nie polecanych przez producenta może spowodować uszko-
dzenie urządzenia, pożar lub obrażenia ciała.
Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci wwieku co najmniej 8 lat
iprzez osoby oobniżonych możliwościach fizycznych, umysłowych iosoby
obraku doświadczenia iznajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór
lub instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu wbezpieczny sposób, tak aby
związane ztym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci bez nadzoru nie powinny
wykonywać czyszczenia ikonserwacji sprzętu.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem/urządzeniem.
Przechowuj urządzenie ijego przewód wmiejscu niedostępnym dla dzieci poniżej
8 lat.
Nie wyciągaj wtyczki zgniazdka sieci pociągając za przewód.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy zużyciem zewnętrznych wyłączników
czasowych lub oddzielnego układu zdalnej regulacji.
Nie podłączaj wtyczki do gniazdka sieci mokrymi rękami.
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie dostępnych części
opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian itp.).

4
PL
OSTRZEŻENIE! Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią. Niebezpieczeń-
stwo uduszenia!
Pamiętaj, aby zawsze przed wyjęciem wtyczki zgniazdka sieciowego wyłączyć
najpierw urządzenie.
Regularnie sprawdzaj czy przewód sieciowy nie jest uszkodzony.
Nie uruchamiaj inie obsługuj jajowaru bez wody.
Pokrywę oraz zasobnik na jaja chwytaj tylko iwyłącznie za uchwyty.
OSTRZEŻENIE! Zotworu wpokrywie oraz wczasie jej otwierania ulatuje
gorąca para. Niebezpieczeństwo poparzenia!
OSTRZEŻENIE! Miarka zawiera przekłuwacz do jaj! Ostrożnie trzymaj
za miarkę. Ryzyko skaleczenia!
Urządzenie powinno być podłączone do gniazdka sieciowego zbolcem uzie-
miającym.
UWAGA! Gorąca powierzchnia!
OPIS URZĄDZENIA
1. Podstawa urządzenia
2. Podświetlany włącznik
3. Pokrywa grzałki ze stali nierdzewnej/
miejsce na wlanie wody
4. Wyjmowany zasobnik na jaja (7 szt.)
5. Uchwyt zasobnika
6. Pokrywa urządzenia ze stali nie-
rdzewnej
7. Uchwyt pokrywy
8. Wylot pary
9. Miarka na wodę
10. Końcówka do przebijania jaj
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
1. Wyjmij urządzenie
i jego wyposaże-
nie z kartonu, usuń
wszelkie nalepki, taśmy,
blokady transportowe
i wypełniacze.
2. Wyczyść urządzenie wg
wskazówek zawartych
w rozdziale „CZYSZCZE-
NIE I KONSERWACJA”.
9
10
8
7
4
3
1
2
6
5

5
PL
3. Umieść urządzenie na równej, suchej i stabilnej powierzchni.
UŻYCIE URZĄDZENIA
1. Na pokrywę grzałki (3) umieść zasobnik na jajka (4) w taki sposób aby okrągła krawędź po-
krywy grzałki (3) zajęła swoje miejsce w zasobniku (4).
2. W zależności od liczby sztuk gotowanych jaj i stopnia ugotowania jaki chcesz uzyskać wlej
na pokrywę grzałki (3) stosowną ilość zimnej wody korzystając z odpowiedniej skali umiesz-
czonej na miarce (9). Możesz jednorazowo gotować od 1 do 7 jaj – („hard” – jaja na twardo,
„medium” – jaja na półmiękko, „soft” – jaja na miękko, „1-7” – ilość jaj poddanych procesowi
gotowania).
UWAGA! Miarka na wodę wyposażona jest w końcówkę do przekłuwania jaj – uważaj aby się nie zranić.
UWAGA! W zależności od temperatury początkowej wody i jaj, wielkości i świeżości jaj, proces gotowania może
wymagać użycia innej ilości wody niż zaznaczony na miarce. Na końcowy efekt ma także znaczenie twardość
użytej wody, ciśnienie atmosferyczne i temperatura otoczenia.
3. Jaja przewidziane do gotowania przekłuj delikatnie końcówką do przebijania jajek (10) umie-
szonej na zewnętrznej części denka miarki na wodę (9). Przekłucie należy wykonać pewnym
ruchem jednak z wyczuciem siły aby przekłuwane jajo nie pękło całkowicie. Kolejno przeku-
wane jaja umieszczaj w zasobniku (4), przekłutym otworem do góry. Pamiętaj aby liczba jaj
włożonych do urządzenia pokrywała się z ilością wody wlanej wcześniej do urządzenia dla
tej ilości jaj.
UWAGA! Jaja przed włożeniem do urządzenia należy odpowiednio wcześniej wyjąć z lodówki i bezwzględnie
umyć. Jaja których temperatura zbliża się do temperatury pokojowej tracą stopniowo tendencję do pękania
podczas gotowania. Przekłuwanie jaj dodatkowo ogranicza ryzyko pęknięcia. Jaja należy przekłuwać w ich
dolnej części.
4. Załóż na urządzenie pokrywę (6) i upewnij się, że jaja zostały całkowicie zakryte pokrywą.
UWAGA! Proces gotowania jaj należy bezwzględnie przeprowadzać z założoną pokrywą. Gotowanie bez pokry-
wy grozi poparzeniem oraz uszkodzeniem urządzenia.
5. Podłącz urządzenie do sieci i przełącz włącznik (2) do pozycji „1”. Praca urządzenia sygnalizo-
wana jest świeceniem się włącznika (2). Rozpoczyna się proces gotowania jaj. W zależności
od ilości jaj i stopnia ugotowania proces będzie trwał pomiędzy 3 a 15 minut.
UWAGA! Podczas procesu gotowania jaj z otworu (8) wydobywa się gorąca para. Zachowaj szczególną ostroż-
ność aby uniknąć poparzeń.
6. Gdy proces zostanie zakończony urządzenie wyda ciągły sygnał dźwiękowy. Przełącz wów-
czas włącznik (2) do pozycji „0” i odłącz urządzenie z sieci zasilającej.
UWAGA! Po zakończeniu gotowania zawsze wyłączaj urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem (2). Nie wyłączone
urządzenie podejmie ponownie pracę po ostygnięciu.
7. Korzystając z uchwytu (7) zdejmij delikatnie z urządzenia pokrywę (6) i odstaw w bezpieczne
miejsce.
UWAGA! Podczas zdejmowania pokrywy uważaj na wydobywającą się gorącą parę. Dla własnego bezpieczeń-
stwa używaj rękawic kuchennych.

6
PL
8. Korzystając z uchwytu (5) unieś zasobnik na jaja (4) i umieść go w chłodnej wodzie lub oblej
strumieniem zimnej wody. Pozwoli to obniżyć temperaturę i tym samym zakończy proces
gotowania jaj.
9. Pozwól wystudzić się w sposób naturalny podstawie urządzenia (1), a następnie całość wy-
czyść (patrz: „CZYSZCZENIE I KONSERWACJA”).
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
UWAGA! Procedury czyszczenia nie przeprowadzaj przy użyciu drucianych szczotek ani innych ostrych przed-
miotów. Używaj szmatek o delikatnych włóknach.
UWAGA! Nigdy nie stosuj agresywnych środków czyszczących, benzyny ekstrakcyjnej, rozpuszczalników. Uży-
waj tylko detergentów kuchennych.
1. Odłącz urządzenie z sieci i odczekaj aż całkowicie wystygnie.
2. Pokrywę (6), zasobnik na jaja (4) i miarkę (9) umyj w wodzie z detergentem, następnie dokład-
nie wypłucz i osusz. Pokrywę (6) i zasobnik (4) możesz myć w zmywarkach do naczyń.
3. Podstawę urządzenia (1) z wyjątkiem pokrywy grzałki (3) przetrzyj delikatnie wilgotną szmat-
ką a następnie wytrzyj do sucha.
UWAGA! Nigdy nie zanurzaj podstawy urządzenia w wodzie.
4. Pokrywę grzałki (3) możesz delikatnie zwilżyć kuchennym detergentem a następnie prze-
trzeć szmatką nasączoną czystą wodą i wysuszyć.
5. Regularnie usuwaj kamień wapienny z powierzchni mających kontakt z wodą podczas pracy
urządzenia. Do odkamieniania powierzchni używaj środków bazujących na kwasie cytryno-
wym. Uwzględniaj zalecenia producenta środka odkamieniającego. Podczas odkamieniania
pokrywy grzałki (3) zachowaj szczególną ostrożność aby środek nie dostał się do wnętrza
urządzenia.
UWAGA! Nigdy nie podgrzewaj w urządzeniu środka odkamieniającego.
DANE TECHNICZNE
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej produktu.
Długość przewodu sieciowego: 0,65 m
UWAGA! Firma MPM agd S.A. zastrzega sobie możliwość zmian technicznych.
PRAWIDŁOWE USUWANIE PRODUKTU (zużyty sprzęt elektryczny ielektroniczny)
Oznaczenie umieszczane na produkcie wskazuje, że produktu po upływie okresu użytkowania
nie należyusuwać zinnymiodpadami pochodzącymi zgospodarstw domowych.Aby uniknąćszkodliwego
wpływu na środowisko naturalne i zdrowie ludzi wskutek niekontrolowanego usuwania odpadów, zużyte
urządzenie należy dostarczyć do punktu odbioru zużytego sprzętu AGD lub zgłosić jego odbiór z domu.
W celu uzyskania szczegółowych informacji na temat miejsca i sposobu bezpiecznego usuwania odpadów
elektrycznych i elektronicznych użytkownik powinien skontaktować się z punktem sprzedaży detalicznej, lub z lokalnym
Wydziałem Ochrony Środowiska. Produktu nie należy usuwać razem z innymi odpadami komunalnymi.
Polska

7
GB
OPERATION SAFETY INSTRUCTION
Before use thoroughly read the operation manual.
Do not touch the appliance with wet hands.
Extreme care is required in case of children presence in vicinity of the appliance!
Do not use the appliance for the purposes different than it was designed for.
Do not immerse the appliance, its cord and plug in water or any other fluids.
Do not leave the appliance without supervision in course of its operation.
Always pull out the plug from the socket unless the appliance is used or before
its cleaning.
Do not use the appliance in case of its damage, also if its cord or plug is damaged
– in such case the appliance should be handed over to an authorized service
shop for repair.
Do not use the appliance outdoors.
Do not hang the cord on any sharp edges and prevent any contact with hot surfaces.
Do not place the appliance on hot surfaces.
Do not place the appliance in vicinity of electric and gas cookers, burners, ovens, etc.
Place the appliance on a dry, flat and stable surface.
The device is intended for domestic use only.
Before use always make sure that all parts of the appliance are properly installed.
To avoid the risk of damage, fire or injury, always use the attachments recom-
mended by the manufacturer.
This appliance is not intended for use by children under 8 years of age and individuals
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Cleaning
and user maintenance shall not be carried out by children without supervision.
Ensure that children do not play with the appliance.
Store the appliance and its cord out of reach of children under 8 years of age.
Do not remove the plug from the mains by pulling by the cord.
The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or
separate remote-control system.
Do not plug the power cord with wet hands.
In order to ensure your children‘s safety, please keep all packaging (plastic bags,
boxes, polystyrene etc.) out of their reach.
WARNING! Do not allow small children to play with the foil as there is
a danger of suffocation!
Always switch off the appliance before unplugging it.
Periodically inspect the power cord for damage.

8
GB
Do not take the egg boiler without water into operation!
Only take hold of hood and egg holder at their handles.
WARNING! Hot steam escapes from the steam opening and when
opening the hood! Risk of scalding!
WARNING! Handle the measuring cup cautiously. It contains the egg
piercer at the bottom. Risk of injury!
The appliance should be connected into the socket with grounding pin.
WARNING! Hot surface!
APPLIANCE OVERVIEW
1. Base unit
2. Backlit on/off switch
3. Stainless steel heater shield / water
fill port
4. Removable egg tray (for 7 eggs)
5. Egg tray handle
6. Stainless steel lid
7. Lid handle
8. Steam vent
9. Water measuring cup
10. Egg piercer
BEFORE FIRST USE
1. Unpack the appliance
from the original card-
board box. Remove all
stickers, bands, trans-
port safety locks, and
inserts/spacers.
2. Clean the appliance as
instructed in Section
“CLEANING AND MAIN-
TENANCE”.
3. Place the appliance on a level, firm and dry surface.
USING THE APPLIANCE
1. Place the egg tray (4) on the heater shield (3) so that the round edge of the heater shield (3)
snugly enters the egg tray (4).
2. Depending on the number of eggs to be cooked and the doneness, measure enough cold
water with the measuring cup and pour it on the heater shield (3). You may cook 1 to 7 eggs
9
10
8
7
4
3
1
2
6
5

9
GB
at the same time (Hard: hard-boiled eggs; Medium: semi-poached eggs; Soft: soft-poached
eggs; 1-7: the number of cooked eggs).
CAUTION! The water measuring cup has an egg pierced at the bottom. Risk of cutting!
CAUTION!The water volumeneeded tocook theeggs mayvarywith theinitial watertemperature andthe tem-
perature, size and freshness of the eggs. The cooking effect also depends on the water hardness, barometric
pressure, and ambient temperature.
3. Gently pierce one end of each egg to be cooked with the egg piercer (10) at the water meas-
uring cup bottom (9). Pierce by pressing the egg firmly into the egg piercer, yet be careful
not to crack the egg. Put the pierced eggs with the pierced holes up in the egg tray (4). The
number of eggs in the egg tray should match the water volume measured and poured with
the water measuring cup.
CAUTION! Take the eggs from the refrigerator enough time before cooking so that they reach the ambient tem-
perature. Always wash the eggs before cooking. The eggs at or near the ambient temperature are less prone to
crack during cooking. Piercing the eggs also reduces the risk of cracking. Pierce either narrow end of the egg.
4. Close the lid (6) and make sure that the eggs are completely covered underneath.
CAUTION! Cook eggs only with the lid on and closed. Otherwise there is a risk of scalding and damage to the
appliance.
5. Plug in the power cord and move the on/off switch (2) to “1”. When the appliance is turned on,
the on/off switch (2) backlight is on. The appliance will begin cooking the eggs. Depending
on the number of eggs and the doneness, cooking will take 3 to 15 minutes.
CAUTION! Hot steam will be flow from the steam vent (8) during cooking. Keep clear to prevent scalding.
6. When the cooking is finished, the appliance will give a continuous beep. Move the on/off
switch (2) to “0” and unplug the power cord from the mains.
WARNING! After cooking, always turn off the appliance using the on/off switch (2). When the appliance is not
turned off, it will resume operation after it has cooled down.
7. Use the handle (7) to carefully remove the lid (6) and put it away where it is safe.
CAUTION! Hot steam will rise from under the lid. Use kitchen mittens for your safety.
8. Move the egg tray (4) by the handle (5) to cold water or rinse the eggs in the egg tray with
cold running water. This will make the eggs colder and finish the cooking.
9. Put the egg tray back onto the base unit (1) and leave it to cool down. Next, clean the appli-
ance (see “CLEANING AND MAINTENANCE”).
CLEANING AND MAINTENANCE
CAUTION! Do not clean with a wire brush or other sharp implements. Clean with a soft cloth only.
CAUTION! Never clean with aggressive detergents, extraction naphtha (white spirit) or solvents. Use commer-
cial kitchen cleaning agents only.
1. Unplug the appliance from the mains and wait until it cools down completely.
2. Clean the lid (6), the egg tray (4) and the water measuring cup (9) with water and a suitable
detergent, rinse with clean water, and dry. The lid (6) and the egg tray (4) are dishwasher safe.

10
GB
3. Wipe the base unit (1) with a damp cloth (do not clean the heater shield (3)) and then wipe
it dry.
CAUTION! Never immerse the base unit in water.
4. You may wet the heater shield (3) with a little of a kitchen detergent, wipe with a cloth damp
with clean water, and then dry.
5. Frequently remove the scale from all surfaces in contact with water when the appliance is
operated. Descale the appliance with citric acid descaling agents. Follow the instructions
for use from the descaling agent’s manufacturer. Do not allow the descaling agent enter the
base unit interior when descaling the heater shield (3).
CAUTION! Never heat any descaling agent with the appliance.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
See the product’s nameplate for technical specifications.
Power cord length: 0.65 m
CAUTION! MPM agd S.A. may change the technical features of the product without notice.
PROPER DISPOSAL OF THE PRODUCT (waste electrical and electronic equipment)
This symbol on the product indicates that the product, after its lifetime, should not be disposed with other
household wastes. To avoid harmful influence on the environment and human health due to uncontrolled
waste disposal, dispose the waste device to the service point of waste household appliances or report
collecting it from home. In order to obtain detailed information about the location and how to dispose
the waste electrical and electronic equipment in a safe way, contact your retailer or local Department of
Environmental Protection. Do not dispose the device with other municipal waste
Poland

11
RU
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Перед применением необходимо внимательно прочитать инструкцию по
обслуживанию.
Нельзя держать устройство влажными руками.
Соблюдайте особую осторожность, когда вблизи устройства находятся дети!
Не пользуйтесь устройством для других целей, чем для которых было пред-
назначено устройство.
Запрещается погружать устройство, провод или штепсельную вилку в воду
или в другие жидкости.
Не оставляйте работающего устройства без надзора.
Всегда вынимайте штепсельную вилку с гнезда электрической сети, если не
применяете устройства или перед тем, как начать чистку.
Запрещается пользоваться поврежденным устройством, а также, если по-
врежден провод или штепсельная вилка – в этом случае необходимо отдать
устройство для ремонта в авторизованный пункт сервисного обслуживания.
Не пользуйтесь устройством на открытом воздухе.
Не вешайте провода на острых гранях и не допускайте, чтобы он касался
горячих поверхностей.
Не ставьте устройство на горячие поверхности.
Нельзя ставить устройство вблизи других электрических устройств, горелок.
Устройство следует ставить на сухую, плоскую и устойчивую поверхность.
Устройство предназначено только для домашнего употребления.
Прежде чем приступить к работе, всегда проверяйте, все ли элементы
устройства правильно смонтированы.
Использование аксессуаров, не рекомендованных производителем, может
привести к повреждению устройства, пожару или к телесному повреждению.
Данным оборудованием могут пользоваться дети в возрасте старше 8 лет и
люди с ограниченными физическими и умственными возможностями, а также
люди без опыта и знания оборудования, под присмотром или с инструктажем
по безопасному использованию оборудования так, чтобы угрозы, связанные
с этим, были понятны. Дети без присмотра не должны проводить очистку и
уход по оборудованию.
Не позволяйте детям играть прибором.
Храните устройство и его провод в месте, недоступном для детей до 8 лет.
Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за провод.
Прибор не предназначен для работы с использованием внешних выключа-
телей-таймеров или отдельной системы дистанционного управления.
Не подключайте штепсель в розетку электросети мокрыми руками.

12
RU
Для безопасности детей, пожалуйста, не оставляйте свободно доступные
части упаковки (пластиковые мешки, картонные коробки, полистирол и т.д.).
ОСТОРОЖНО! Не разрешайте детям играть с пленкой. Опасность
удушья!
Помните всегда, прежде чем вынимать вилку из розетки, следует сначала
выключить устройство.
Регулярно проверяйте, не поврежден ли сетевой кабель.
Не включайте яйцеварку без воды!
Когда беретесь за крышку или яйцеварку, держитесь только за ручки.
ОСТОРОЖНО! Из отверстий для пара и при открывании крышки
выходит горячий пар! Опасность ожогов!
Внимание! Осторожно обращайтесь с мерным стаканом. На дне его находится
прокалыватель яиц. Опасность травм!
Устройство должно быть подключено к гнезду электрической сети, которое
имеет заземляющий штырь.
Внимание! Горячая поверхность!
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
1. Основание прибора
2. Выключатель с подсветкой
3. Крышка нагревателя из не-
ржавеющей стали / место для
вливания воды
4. Съемный лоток для яиц (7 шт.)
5. Ручка лотка
6. Крышка прибора из нержаве-
ющей стали
7. Ручка крышки
8. Выход пара
9. Мерный стакан для воды
10. Наконечник для прокалыва-
ния яиц
9
10
8
7
4
3
1
2
6
5

13
RU
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
1. Извлеките прибор и его принадлежности из упаковки, удалите любые наклейки, лен-
ты, транспортные блокировки и наполнители.
2. Очистите прибор согласно инструкциям, указанным в разделе «ОЧИСТКА И ТЕХНИЧЕ-
СКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ».
3. Поставьте прибор на ровную, сухую и устойчивую поверхность.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА
1. На крышку нагревателя (3) установите лоток для яиц (4) таким образом, чтобы круглый
край крышки нагревателя (3) занял свое место в лотке (4).
2. В зависимости от числа приготавливаемых яиц и желаемой степени приготовления,
налейте на крышку нагревателя (3) соответствующее количество холодной воды с по-
мощью шкалы мерного стакана (9). Одновременно можно варить от 1 до 7 яиц – («hard»
– яйца вкрутую, «medium»– яйца в мешочек, «soft» – яйца всмятку, «1-7» – число приго-
тавливаемых яиц).
ВНИМАНИЕ! Мерный стакан для воды имеет наконечник для прокалывания яиц – будьте осторожны,
чтобы не пораниться.
ВНИМАНИЕ! В зависимости от начальной температуры воды и яиц, размера и свежести яиц, процесс вар-
ки может потребоваться количества воды, отличного от указанного на мерном стакане. На конечный
результат также влияет жесткость используемой воды, атмосферное давление и температура окружа-
ющей среды.
3. Яйца предназначенные для варки аккуратно проколите наконечником для прокалы-
вания яиц (10), расположенным на наружной стороне дна мерного стакана для воды
(9). Прокалывайте яйцо уверенным движением, но с умеренным усилием, чтобы оно
не лопнуло полностью. Проколотые яйца кладите в лоток (4), сделанным отверстием
вверх. Помните, что число яиц, помещенных в прибор, должно соответствовать коли-
честву воды влитой для их варки.
ВНИМАНИЕ! Яйца перед тем, как вставить в прибор, следует заранее вынуть из холодильника и обяза-
тельно помыть. Яйца, температура которых приближается к комнатной температуре, постепенно теря-
ют тенденцию к растрескиванию во время варки. Прокалывание яиц дополнительно снижает риск их
растрескивания. Яйца следует прокалывать в их нижней части.
4. Установите на прибор крышку (6) и убедитесь, что она полностью закрывает яйца.
ВНИМАНИЕ! Яйца обязательно следует варить с установленной крышкой. Варка без крышки грозит ожо-
гами и повреждением прибора.
5. Подключите прибор к электросети и установите выключатель (2) в положение «1». Рабо-
та прибора сигнализируется свечением индикатора (2). Начинается процесс варки яиц.
В зависимости от числа яиц и степени варки, процесс будет длиться от 3 до 15 минут.
ВНИМАНИЕ! Во время процесса приготовления яиц из отверстия (8) выходит горячий пар. Будьте особен-
но осторожны, чтобы избежать ожогов.
6. Когда процесс будет завершен, прибор подаст непрерывный звуковой сигнал. После
этого установите переключатель (2) в положение «0» и отсоедините прибор от элек-
тросети.

14
RU
ВНИМАНИЕ! После приготовления всегда выключайте прибор, используя выключатель (2). Когда прибор
не выключен, он возобновит работу после охлаждения.
7. С помощью ручки (7) аккуратно снимите с прибора крышку (6) и положите ее в безо-
пасное место.
ВНИМАНИЕ! Снимая крышку будьте осторожны и следите за выходящим горячим паром. Для вашей без-
опасности используйте кухонные рукавицы.
8. С помощью ручки (5) поднимите лоток для яиц (4) и поместите его в холодной воде или
облейте струей холодной воды. Это позволит снизить температуру яиц и тем самым
завершит процесс их варки.
9. Подождите, пока основание прибора (1) остынет естественным образом, а затем очи-
стите прибор (см.: «ОЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ»).
ОЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНИМАНИЕ! При очистке прибора не используйте проволочных щеток и других острых предметов. Ис-
пользуйте салфетки с мягкими волокнами.
ВНИМАНИЕ! Никогда не используйте агрессивные чистящие средства, спирт, бензин, растворители. Ис-
пользуйте только моющие средства, предназначенные для кухни.
1. Отключите прибор от электропитания и подождите, пока он полностью остынет.
2. Крышку (6), лоток для яиц (4) и мерный стакан (9) вымойте в воде с моющим средством,
затем тщательно промойте и высушите. Крышку (6) и лоток (4) можно мыть в посудо-
моечных машинах.
3. Основание прибора (1), за исключением крышки нагревателя (3), протрите слегка влаж-
ной салфеткой, а затем протрите насухо.
ВНИМАНИЕ! Не погружайте основание прибора в воду.
4. Крышку нагревателя (3) можно слегка смочить кухонным моющим средством, а затем
протереть салфеткой, смоченной в чистой воде и высушить.
5. Регулярно удаляйте накипь с поверхностей, имеющих контакт с водой во время ра-
боты прибора. Для удаления накипи с поверхности используйте средства на основе
лимонной кислоты. Учитывайте рекомендации производителя средства для удаления
накипи. Во время удаления накипи с крышки нагревателя (3) соблюдайте особую осто-
рожность, чтобы препарат не попадал внутрь прибора.
ВНИМАНИЕ! Никогда не нагревайте средства для удаления накипи в приборе.

15
RU
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Технические характеристики указаны на заводском щитке изделия.
Длина сетевого шнура: 0,65 m
ВНИМАНИЕ! Компания MPM agd S.A. оставляет за собой право
внесения технических изменений в конструкцию.
ПРАВИЛЬНОЕ УДАЛЕНИЕ ПРОДУКТА
(использованное электрическое и электронное оснащение)
Oбозначение, размещаемое на товаре указывает, что продукт после истечения срока пригодности нельзя
выкидыватьсдругимиотходамидомашнегохозяйства.Чтобыизбежатьвредноговлияниянаокружающую
среду издоровье людей,вследствие неконтролированногоудаленияотходов,использованное устройство
следует доставить в точку приёма подержанной домашней техники или согласиться на её передачу дома.
Для получения подробной информации на тему места и способа безопасного удаления электрических
и электронных отходов пользователь должен связаться с точкой розничной продажи, или с местным Отделом охраны
окружающейсреды. Товарнельзя выкидывать вместес другимикоммунальнымиотходами.
Польша

16
DE
SICHERHEITSHINWEISE
Vor Gebrauch lesen Sie genau die Bedienungsanleitung.
Nur mit trockenen Händen bedienen.
Besondere Vorsicht bei der Verwendung des Geräts ist geboten, wenn sich Kinder
in der Nähe befinden!
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den dafür vorgesehenen
Verwendungszweck.
Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel und den Netzstecker niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
Elektronische Geräte sollten während des Gebrauchs nicht unbeaufsichtigt sein.
Ziehen Sie den Netzstecker nach Gebrauch und vor der Reinigung immer aus
der Steckdose.
Defektes Gerät darf nicht benutzt werden, auch bei Beschädigung von Leitung
oder Stecker – in diesem Fall muss das Gerät in einem autorisierten Service
repariert werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Halten Sie das Netzkabel fern von heißen Flächen, offenen Flammen, sowie von
scharfen Kanten.
Das Gerät nicht auf heißen Oberflächen abstellen.
Gerät nicht in der Nähe anderer elektrischer Geräte, Herde, Öfen etc. abstellen.
Das Gerät ist auf trockener, flacher und stabiler Fläche zu stellen.
Das Gerät nur im Haushalt verwenden.
Vor Arbeitsbeginn zuerst immer überprüfen, ob alle Geräteteile sachgemäß
angebracht worden sind.
Anwendung eines vom Gerätehersteller nicht empfohlenen Zubehörs kann
Geräteschäden, Brand oder Körperverletzungen verursachen.
-Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten
physischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissens benutzt, sowie durch Kinder unter 8 Jahren verwendet zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihnen Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten das Gerät ohne Aufsicht weder reinigen, noch warten.
Kinder sollen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Das Gerät und die Leitung an einem vor Kindern unter 8 Jahren geschützten Ort
aufbewahren.
Den Netzstecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen.

17
DE
Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten
Fernwirksystem, wie z. B. einer Funksteckdose, betrieben werden.
Den Stecker nie mit nassen Händen in die Steckdose stecken.
Aus Sicherheitsgründen sind lose Verpackungsteile (Kunststoffbeutel, Kartons,
Styropor etc.) von Kindern fern zu halten.
WARNUNG! Kinder nicht mit Folie spielen lassen. Erstickungsgefahr!
Regelmäßig die Versorgungsleitung auf Beschädigungen prüfen.
Schalten Sie den Eierkocher niemals ohne Wasser ein!
WARNUNG! Aus dem Dampfloch und beim Öffnen der Haube tritt
heißer Dampf aus! Verbrühungsgefahr!
WARNUNG! Vorsicht beim Umgang mit dem Messbecher. Dieser enthält
an der Unterseite eine Einstechnadel. Verletzungsgefahr!
Benutzen Sie die Griffe zum Anfassen von Haube und Eierhalter.
Das Netzkabel in eine geerdete Steckdose stecken.
ACHTUNG! Heiße Oberfläche!
GERÄTEBESCHREIBUNG
1. Gerätsockel
2. Beleuchteter Schalter
3. Siederabdeckung aus Edelstahl/
Platz zum Eingießen von Wasser
4. Herausnehmbarer Eierbehälter
(7 St.)
5. Behältergriff
6. Gerätdeckel aus Edelstahl
7. Deckelgriff
8. Dampfauslass
9. Messbecher
10. Endstück zum Durchstechen
der Eier
9
10
8
7
4
3
1
2
6
5

18
DE
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
1. Gerät und Zubehör aus dem Karton entnehmen, alle Aufkleber, Bänder, Transportblockaden
und Füllmaterial entfernen.
2. Gerät gemäß Hinweisen im Kapitel „PFLEGE UND WARTUNG” reinigen.
3. Gerät auf einem ebenen, trockenen und stabilen Untergrund aufstellen.
EINSATZ DES GERÄTES
1. Auf der Siederabdeckung (3) den Eierbehälter (4) aufsetzen, sodass der runde Rand der Sie-
derabdeckung (3) seinen Platz im Behälter (4) einnimmt.
2. Je nach Anzahl gekochter Eier und der zu erreichenden Kochstufe eine entsprechende Men-
ge kaltes Wasser auf die Siederabdeckung (3) gießen, dazu die Skala auf dem Messbecher
beachten. Es können 1 bis 7 Eier auf ein Mal gekocht werden – („hard“ – hartgekochte Eier,
„medium“ – halbharte Eier, „soft“ – weichgekochte Eier, „1–7“ – Anzahl gekochter Eier“.
ACHTUNG! Am Messbecher ist ein Endstück zum durchstechen der Eier vorhanden – bei der Handhabung vor-
sichtig vorgehen, da ansonsten Verletzungsgefahr besteht.
ACHTUNG! Je nach der Ausgangstemperatur des Wassers und der Eier, ihrer Größe und Frische, kann es vorkom-
men, dass zum Kochen eine andere Wassermenge erforderlich ist. Das Endergebnis hängt ferner im Wesentli-
chen von der Wasserhärte, dem Luftdruck und der Umgebungstemperatur ab.
3. Die zu kochenden Eier sanft mit dem Endstück (10) an der Außenseite des Messbecherbo-
dens (9) durchstechen. Dabei sicher aber mit Gefühl vorgehen, sodass das Ei nicht vollständig
bricht. Die durchgestochenen Eier in den Behälter (4), mit der Öffnung nach oben, legen.
Dabei beachten, dass sich die Menge der im Gerät platzierten Eier mit der für diese Anzahl
entsprechenden, eingefüllten Wassermenge abdeckt.
ACHTUNG! Die zu kochenden Eier sind entsprechend früher aus dem Kühlschrank zu nehmen und ausnahmslos
zuwaschen.Eier miteinerder UmgebungstemperaturannäherndenTemperaturneigendazubeim Kochenim-
mer weniger zu brechen. Das Durchstechen der Eier reduziert diese Gefahr zusätzlich. Die Eier sind im unteren
Teil durchzustechen.
4. Deckel (6) auf das Gerät aufsetzen und sichergehen, dass die Eier vollständig zugedeckt sind.
ACHTUNG! Das Kochverfahren nur bei aufgesetztem Deckel durchführen. Ansonsten besteht Verbrennungsge-
fahr und das Gerät kann beschädigt werden.
5. Gerät an die Versorgung anschließen, Schalter (2) in Position „1“bringen. Der Betrieb wird
mithilfe des aufleuchtenden Schalters (2) signalisiert. Das Kochverfahren wird gestartet. Je
nach Anzahl der Eier und der Kochstufe dauert das Kochverfahren 3 bis 15 Minuten.
ACHTUNG! Beim Kochen der Eier tritt aus der Öffnung (8) heißer Dampf aus. Besonders vorsichtig vorgehen,
ansonsten besteht Verbrennungsgefahr.
6. Nach Abschluss des Kochverfahrens ertönt ein ununterbrochenes Signal. Schalter (2) in Posi-
tion „0“ bringen und Gerät von der Versorgung trennen.
ACHTUNG! Schalten Sie das Gerät nach dem Garen immer mit dem Ein- / Ausschalter (2) aus. Wenn das Gerät
nicht ausgeschaltet ist, wird es nach dem Abkühlen wieder in Betrieb genommen.

19
DE
7. Mit dem Griff (7) den Deckel (6) sanft vom Gerät abnehmen und an einer sicheren Stelle ab-
stellen.
ACHTUNG! Beim Abnehmen des Deckels auf den austretenden heißen Dampf achten. Aus Sicherheitsgründen
Küchenhandschuhe verwenden.
8. Mit dem Griff (5) Eierbehälter (4) anheben und in kühles Wasser Stellen oder mit kaltem Was-
ser begießen. Damit wird die Temperatur abgesenkt und das Kochverfahren abgeschlossen.
9. Gerätsockel (1) von selbst abkühlen lassen, anschließen reinigen (siehe „REINIGUNG UND
WARTUNG“).
REINIGUNG UND WARTUNG
ACHTUNG! Zum Reinigen keine Drahtbürsten oder andere scharfen Gegenstände verwenden. Zu diesem Zweck
weiche Tücher mit sanftem Gewebe verwenden.
ACHTUNG! Keine aggressiven Putzmittel, Naphtha oder Lösungsmittel verwenden. Ausschließlich für den Kü-
chengebrauch geeignete Reinigungsmittel verwenden.
1. Das Gerät vom Versorgungsnetz abtrennen und vollständig abkühlen lassen.
2. Deckel (6), Eierbehälter (4) und Messbecher mit Wasser und Reinigungsmittel waschen, sorg-
fältig spülen und abtrocknen. Deckel (6) und Eierbehälter (4) sind spülmaschinenfest.
3. Gerätsockel (1) mit Ausnahme der Siederabdeckung (3) mit einem feuchten Tuch sanft abwi-
chen, anschließend abtrocknen.
ACHTUNG! Gerätsockel niemals im Wasser eintauchen.
4. Die Siederabdeckung (3) darf mit dem Reinigungsmittel sanft benetzt und anschließend mit
einem sauberen, feuchten Tuch abgewaschen und getrocknet werden.
5. Die Wasserkontaktflächen sind regelmäßig zu entkalken. Zum Entkalken Mittel auf Basis von
Zitronensäure verwenden. Empfehlungen des Entkalkerherstellers beachten. Beim Entkal-
ken der Siederabdeckung (3) besonders vorsichtig vorgehen, sodass das Mittel nicht ins Ge-
rätinnere gelangt.
ACHTUNG! Entkalker niemals im Gerät erhitzen.
TECHNISCHE DATEN
Technische Parameter des Geräts sind dem Typenschild zu entnehmen.
Länge des Versorgungskabels: 0,65 m
ACHTUNG! Firma MPM agd S.A. behält sich das Recht auf technische Änderungen vor.
ORDNUNGSGEMÄSSE ENTSORGUNG ELEKTRO UND ELEKTRONIKALTGERÄTE
Polen Die Bezeichnung am Gerät bedeutet: Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Schonen Sie unsere Umwelt und menschliche Gesundheit und nutzen Sie die für die Entsorgung von
Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab oder melden Sie ihre
Entsorgung von zu Hause. Informationen, wo und wie die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre
Verkaufsstelle oder über die lokale Umweltschutzbehörde. Dieses Produkt gehört nicht in den Hausmüll.

Życzymy zadowolenia z użytkowania naszego wyrobu i zapraszamy
do skorzystania z szerokiej oferty handlowej firmy
We wish you satisfaction from using the product and invite you to check a wide range
of other appliances
Желаем получить удовольствие от использования нашего продукта
и приглашаем воспользоваться широким коммерческим предложением
компании
Wir wünschen Ihnen Zufriedenheit bei der Benutzung unseres Produkts und wir
ermutigen Sie, das breitgefächerte Handelsangebot der Firma zu nutzen
MPM agd S.A.
ul. Brzozowa 3, 05-822 Milanówek, Polska
tel.: (22) 380 52 34, fax: (22) 380 52 72, BDO: 000027599
www.mpm.pl
Table of contents
Languages:
Popular Egg Cooker manuals by other brands

Steba
Steba EK 3 Instructions for use

SEVERIN
SEVERIN EK 3116 Instructions for use

Hamilton Beach
Hamilton Beach VS06 Operation Manual - Original Instructions

Bestron
Bestron AEC2000S instruction manual

Silvercrest
Silvercrest SEKD 400 A1 operating instructions

Silvercrest
Silvercrest SEKD 400 A1 operating instructions