MPM MZE-10 User manual

ŻELAZKO Z NAWILŻANIEM PAROWYM
MZE-10
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ ZINSTRUKCJĄ OBSŁUGI
INSTRUKCJA OBSŁUGI

INSTRUKCJA OBSŁUGI.......................................................................... 3
NÁVOD K OBSLUZE..............................................................................9
USER MANUAL ...................................................................................15
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ................................................................... 20
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ............................................... 26
VARTOTOJO INSTRUKCIJA .................................................................. 33
ІНСТРУКЦІЯ З ОБСЛУГОВУВАННЯ.................................................... 38
GB
HU
RU
LT
UA
PL
CZ

WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
Przed użyciem przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi.
Żelazko powinno być podłączone do uziemionego źródła prądu.
Zachowaj szczególną ostrożność, gdy wpobliżu urządzenia znajdują się dzieci!
Nie wolno zanurzać urządzenia, przewodu iwtyczki wwodzie lub innych płynach!
Nie wolno pozostawiać bez nadzoru żelazka przyłączonego do sieci zasilającej.
Nie wieszaj przewodu na ostrych krawędziach inie pozwól, aby stykał się zgo-
rącymi powierzchniami.
Regularnie sprawdzaj czy przewód sieciowy nie jest uszkodzony.
Nie używaj uszkodzonego urządzenia, również wtedy, gdy uszkodzony jest przewód
lub wtyczka – wtakim wypadku oddaj urządzenie do naprawy wautoryzowanym
punkcie serwisowym.
Zawsze wyjmuj wtyczkę zgniazdka, gdy nie korzystasz zurządzenia lub przed
rozpoczęciem czyszczenia.
Podczas napełniania zbiornika wodą lub jego opróżniania odłącz urządzenie
od źródła prądu.
Nigdy nie dotykaj stopy grzejnej żelazka, gdy jest ono włączone!
Do zbiornika wlewaj wyłącznie wodę. Zaleca się stosowanie wody destylowanej,
aby uniknąć osadzania się kamienia na wewnętrznych częściach żelazka.
Wlewając wodę do zbiornika, nie dodawaj do niej żadnych środków chemicznych
– mogą one uszkodzić urządzenie.
Nie dotykaj gorących metalowych części, gorącej wody bądź pary, aby uniknąć
oparzenia.
Nie wykorzystuj urządzenia do innych celów niż zostało przeznaczone.
Urządzenie przeznaczone jest tylko do użytku domowego.
Nie wolno korzystać zurządzenia na wolnym powietrzu.
Nie wolno otwierać pokrywy zbiornika zwodą podczas prasowania.
Żelazko musi być używane na stabilnej powierzchni ina taką odstawiane.
Żelazko nie powinno być używane, jeżeli spadło, ma ślady uszkodzenia lub jeśli
wycieka zniego woda.
Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat
i przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, umysłowych i osoby
o braku doświadczenia i znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór
lub instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w bezpieczny sposób, tak aby
związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci bez nadzoru nie powinny
wykonywać czyszczenia i konserwacji sprzętu.
3
PL

Przechowuj urządzenie i jego przewód w miejscu niedostępnym dla dzieci po-
niżej 8 lat.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem/urządzeniem.
Po zakończonym prasowaniu wylej pozostałą w zbiorniku wodę.
Pod żadnym pozorem nie prasuj ubrań i materiałów znajdujących się na ludziach
lub zwierzętach
Nigdy nie kieruj pary na ludzi ani na zwierzęta.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za przewód.
Nie podłączaj wtyczki do gniazdka sieci mokrymi rękami.
Nie zwijaj przewodu przyłączeniowego wokół żelazka, aż kompletnie ostygnie
i będzie gotowe do przechowywania.
Nie stawiaj urządzenia w pobliżu kuchni elektrycznych i gazowych, palników,
piekarników, itp.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem zewnętrznych wyłączników
czasowych lub oddzielnego układu zdalnej regulacji.
Jeżeli żelazko jest odstawiane na podstawkę, należy upewnić się, czy powierzchnia
na której umieszczono podstawkę jest stabilna.
UWAGA! GORĄCA POWIERZCHNIA!
4
PL

OPIS URZĄDZENIA
28910 5 7
111 312 6
13
4
1. Suwak regulacji pary od 0-25 g/min
2. Przycisk SELF-CLEAN (samooczyszcze-
nie żelazka z osadu)
3. Przycisk spryskiwacza rozpylającego
wodę
4. Przycisk silnego uderzenia pary
do 80 g/min
5. Pokrętło regulacji temperatury
6. Obrotowy przewód sieciowy
o długości 2,5 m
7. Lampka kontrolna stanu pracy
8. Zbiornik na wodę o pojemności 375 ml
9. Stopa ceramiczna
10. Otwór spryskiwacza
11. Pokrywa wlewu wody
12. Rączka pokryta powłoką antypoślizgo-
wą
13. Tylna obudowa/podstawa pokryta
powłoką antypoślizgową
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
1. Usuń wszelkie nalepki, nakładki i folię ochronną ze stopy żelazka.
2. Umyj i wypłucz miarkę.
UWAGA! Podczas pierwszego użycia żelazka może wydostawać się dym. Zjawisko to ustanie po krótkiej chwili.
5
PL

PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA
NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA NA WODĘ
1. Upewnij się, że urządzenie jest odłączone od sieci elektrycznej.
2. Ustaw suwak regulacji pary 1w położeniu „brak pary” .
3. Otwórz pokrywę wlewu wody 11 .
4. Za pomocą miarki napełnij zbiornik na wodę 8do maksymalnego poziomu. Maksymalny
poziom wody sprawdź stawiając żelazko w pozycji pionowej.
UWAGA! Nie napełniaj zbiorniczka powyżej wskaźnika MAX. Należy używać wody destylowanej.
5. Zamknij pokrywę wlewu wody 11 .
6. Podłącz wtyczkę przewodu sieciowego 6do uziemionego gniazda elektrycznego.
USTAWIANIE TEMPERATURY
1. Ustaw żelazko w pozycji pionowej i nastaw wymaganą temperaturę prasowania, obracając
pokrętło regulacji temperatury 5do odpowiedniego położenia.
OZNACZENIE NA ŻELAZKU REGULACJA TERMOSTATU RODZAJ TKANINY
•niska temperatura materiały syntetyczne
•• średnia temperatura jedwab, wełna
••• wysoka temperatura bawełna, len
UWAGA! Sprawdź zaznaczoną na metce wymaganą temperaturę prasowania. Jeśli nie znasz rodzaju tkaniny,
z którego wykonany jest prasowany produkt, właściwą temperaturę prasowania należy ustalić przez wypra-
sowanie takiej jego części, która będzie niewidoczna podczas noszenia czy używania. Zaczynamy od najniższej
temperatury stopniowo ją zwiększając. Jedwab, wełna i tkaniny sztuczne – aby nie dopuścić do powstawania
lśniących plam, prasuj tkaniny na lewej stronie. Nie używaj funkcji spryskiwacza, by uniknąć powstawania
plam przy prasowaniu.
UWAGA! Zawsze zaczynaj prasownie od produktów wymagających najniższej temperatury prasowania.
2. Podłącz wtyczkę przewodu sieciowego 6do uziemionego gniazda elektrycznego. Zaświe-
ci się lampka kontrolna 7.
3. Gdy zgaśnie lampka kontrolna 7, odczekaj chwilę przed rozpoczęciem używania. Pod-
czas prasowania lampka kontrolna 7będzie zapalała się od czasu do czasu. Zgaszona lamp-
ka oznacza, że żelazko uzyskało pożądaną temperaturę.
UŻYCIE URZĄDZENIA
PRASOWANIE PAROWE
1. Sprawdź, czy w zbiorniku 8jest odpowiednia ilość wody.
2. Ustaw zalecaną temperaturę (patrz: „Przygotowanie do użycia” ).
3. Wybierz odpowiednie ustawienie pary za pomocą suwaka regulacji 1.
6
PL

UWAGA! Z chwilą osiągnięcia wybranej temperatury żelazko zacznie wytwarzać parę.
PRASOWANIE „BEZ PARY”
1. Ustaw regulator pary 1w położeniu „BRAK PARY” .
2. Ustaw zalecaną temperaturę prasowania (patrz: „Przygotowanie do użycia” ).
FUNKCJA SPRYSKIWACZA
Funkcji tej można używać w celu usunięcia opornych zagnieceń.
1. Sprawdź czy w zbiorniku 8jest wystarczająca ilość wody.
2. Aby zwilżyć prasowaną tkaninę, kilkakrotnie wciśnij przycisk spryskiwacza 3.
FUNKCJA SILNEGO UDERZENIA PARY
Funkcji tej 4można używać w pozycji pionowej i poziomej. Jest ona użyteczna w przypadku
usuwania zagnieceń na wiszących ubraniach, zasłonach itp.
UWAGA! Nie wolno kierować strumienia pary na ludzi!
BLOKADA KAPANIA ANTI DRIP
Żelazko wyposażone jest w funkcję blokady kapania: żelako automatycznie przestanie wy-
twarzać parę, gdy temperatura jest zbyt niska, co zapobiega kapaniu wody ze stopy.
PO ZAKOŃCZENIU PRASOWANIA
1. Wyjmij wtyczkę przewodu sieciowego 6z gniazdka elektrycznego.
2. Po prasowaniu z użyciem pary opróżnij zbiornik wody 8.
3. Odstaw żelazko w bezpieczne miejsce w pozycji pionowej i poczekaj, aż ostygnie.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
1. Zetrzyj ze stopy żelazka 9płytki kamienia i inne osady za pomocą wilgotnej ściereczki
i (płynnego) środka czyszczącego nie zawierającego środków ściernych.
UWAGA! Aby powierzchnia stopy pozostała niezarysowana, żelazka nie należy stawiać w pobliżu żadnych metalo-
wych przedmiotów. Do czyszczenia stopy nie wolno używać czyścików, octu ani innych środków chemicznych.
2. Przetrzyj górną część żelazka wilgotną ściereczką.
3. Regularnie płucz zbiornik wodą 8i opróżniaj go po przepłukaniu.
FUNKCJA SELF CLEAN SAMOCZYSZCZANIE
Funkcji tej należy używać raz na dwa tygodnie. Zwłaszcza w przypadku gdy zamiast wody
destylowanej używają Państwo wody z kranu. Jeśli woda w danej okolicy jest bardzo twarda
(tzn. podczas prasowania ze stopy żelazka spadają płytki kamienia), z funkcji należy korzystać
częściej.
1. Upewnij się, że urządzenie nie jest podłączone do źródła prądu.
2. Ustaw suwak pary 1w położeniu „BRAK PARY” .
7
PL

3. Napełnij zbiornik do poziomu MAX.
4. Włóż wtyczkę do uziemionego gniazda elektrycznego.
5. Wybierz maksymalną temperaturę prasowania.
6. Gdy zgaśnie lampka kontrolna 7, odłącz żelazko od źródła prądu.
7. Trzymając żelazko nad zlewem, wciśnij i przytrzymaj przycisk SELF CLEAN 2, po czym de-
likatnie potrząśnij żelazkiem. Ze stopy żelazka zacznie wydostawać się para i gorąca woda.
Wypłukane zostaną zanieczyszczenia i płytki kamienia.
8. Po opróżnieniu zbiornika z wody, zwolnij przycisk SELF CLEAN 2. Czynność należy powtó-
rzyć, jeśli w żelazku nadal znajduje się dużo zanieczyszczeń.
FUNKCJA ANTI CALC AKTYWNY SYSTEM ANTYWAPIENNY
Wkład antywapienny zapobiega zatykaniu otworów wylotu pary przez kamień. Jest on ciągle
aktywny i nie trzeba go wymieniać.
PRZECHOWYWANIE
1. Ustaw regulator pary w pozycji „brak pary” i wyjmij wtyczkę z gniazda sieciowego.
2. Opróżnij zbiornik na wodę 8.
3. Odczekaj, aż żelazko ostygnie. Owiń przewód sieciowy wokół żelazka.
4. Puste żelazko zawsze przechowuj w pozycji pionowej na stabilnej powierzchni.
DANE TECHNICZNE:
Moc: 2200-2600 W
Zasilanie: 220-240 V 50/60 Hz
Długość przewodu sieciowego: 2,5 m
PRAWIDŁOWE USUWANIE PRODUKTU ZUŻYTY SPRZĘT ELEKTRYCZNY IELEKTRONICZNY
Polska Oznaczenie umieszczane na produkcie wskazuje, że produktu po upływie okresu użytkowania nie należy
usuwać z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstw domowych. Aby uniknąć szkodliwego wpływu
na środowisko naturalne i zdrowie ludzi wskutek niekontrolowanego usuwania odpadów, zużyte
urządzenie należy dostarczyć do punktu odbioru zużytego sprzętu AGD lub zgłosić jego odbiór z domu.
W celu uzyskania szczegółowych informacji na temat miejsca i sposobu bezpiecznego usuwania odpadów elektrycznych
i elektronicznych użytkownik powinien skontaktować się z punktem sprzedaży detalicznej lub z lokalnym Wydziałem
Ochrony Środowiska. Produktu nie należy usuwać razem z innymi odpadami komunalnymi.
8
PL

POKYNY PRO BEZPEČNÉ POUŽITÍ
Před použitím si důkladně přečtěte návod k použití.
Žehlička by měla být připojena kuzemněnému elektrickému zdroji.
Dbejte zvýšené opatrnosti, kdy se poblíž spotřebiče nacházejí děti!
Neponořujte spotřebič, přívodní šňůru azástrčku do vody ani do jiných tekutin!
Nenechávejte žehličku připojenou do elektrické sítě bez dozoru.
Nezavěšujte přívodní šňůru na ostrých hranách anedovolte, aby byla v kontaktu
s horkými plochami.
Pravidelně kontrolujte, zda není poškozená přívodní šnůra.
Nepoužívejte poškozený spotřebič tehdy, kdy je poškozená přívodní šňůra nebo
zástrčka – v takovém případě odneste spotřebič do autorizovaného servisu k opravě.
Vždy vytahujte zástrčku ze zásuvky elektrické sítě, kdy spotřebič nepoužíváte
apřed každým jeho čištěním.
Při nalévání vody do nádržky apři jejím vylévání, vždy odpojte spotřebič ze zásuvky
elektrické sítě.
Nikdy se nedotýkejte žehlící plochy, je-li žehlička zapnutá!
Do nádržky nalévejte výhradně vodu. Doporučujeme používat destilovanou vodu,
aby nedocházelo k usazování vodního kamene ve vnitřních částech žehličky.
Při nalévání vody do nádržky, nedodávejte do ní žádné chemické prostředky –
mohou poškodit spotřebič.
Nedotýkejte se horkých kovových elementů, horké vody ani páry. Mohli byste
se opařit.
Nepoužívejte spotřebič k jiným účelům než ke kterým je určen.
Spotřebič je určen výhradně k domácímu použití.
Nepoužívejte spotřebič ve volném prostranství.
Neotevírejte kryt nádržky s vodou během žehlení.
Žehlička musí být používaná na stabilním povrchu ana takový vždy odstavena.
Žehlička nesmí být používaná jestliže spadla, je viditelně poškozená, anebo
vytéká-li zní voda.
Tento přístroj mohou používat děti od 8 let věku, osoby se sníženými tělesnými a
mentálními schopnostmi a osoby bez zkušeností a znalostí přístroje, pokud bude
zajištěn jejich dohled nebo instruktáž o bezpečném používání přístroje tak, aby
riziko, které s ním souvisí, bylo pochopitelné. Děti bez dohledu nesmějí provádět
čištění ani údržbu přístroje.
Přístroj společně s napájecím kabelem skladujte v místě, které je mimo dosah
dětí mladších 8 let.
9
CZ

Dbejte na to, aby si děti se spořebičem/zařízením, nehrály.
Nepokládejte přístroj do blízkosti elektrických a plynových sporáků, hořáky,
trouby, atd.
Nenavíjejte přívodní šňůru kolem žehličky, dokud zcela nevychladne a nebude
připravena k úschově.
Spotřebič není určen k ovládání pomocí externích časových spínačů nebo samo-
statného systému dálkového ovládání.
Nikdy nezapojujte zástrčku do síťové zásuvky mokrýma rukama.
Nikdy nevytahujte zástrčku ze zásuvky taháním za napájecí kabel.
Po ukončení žehlení vylijte zbylou vodu z nádržky.
V žádném případě nikdy nežehlete oděvy nebo materiály nacházející se na lidech
nebo na zvířatech.
Nikdy nesměřujte proud páry na lidi nebo zvířata.
POZOR! HORKÝ POVRCH!
10
CZ

POPIS SPOTŘEBIČE
28910 5 7
111 312 6
13
4
1. Jezdec pro nastavení páry
od 0-25 g/min
2. Tlačítko funkce SELF-CLEAN
(samočištění žehličky od nánosu)
3. Tlačítko pro kropení vodou
4. Tlačítko funkce pro parní ráz
do 80 g/min
5. Regulátor teploty
6. Otočná přívodní šňůra o délce 2,5 m
7. Kontrolka provozu
8. Nádržka na vodu o objemu 375 ml
9. Keramická žehlící plocha
10. Kropící otvor
11. Kryt nalévacího otvoru
12. Rukojeť s protiskluzovým povrchem
13. Zadní základna s protiskluzovým
povrchem
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
1. Odstraňte všechny nálepky, obaly a ochranné fólie z žehlící plochy žehličky.
2. Umyjte a vypláchněte odměrku.
POZOR! Během prvního použití se ze žehličky může kouřit. Tento jev po krátké době ustane.
PŘÍPRAVA K POUŽITÍ
NAPLNĚNÍ NÁDRŽKY NA VODU
1. Ujistěte se, že je spotřebič odpojen ze zásuvky elektrické sítě.
2. Nastavte jezdec regulátoru páry 1do polohy „bez páry” .
3. Otevřete kryt nalévacího otvoru 11 .
11
CZ

4. Pomocí odměrky naplňte nádržku na vodu 8do maximální úrovně. Maximální úroveň vody
zkontrolujte postavením žehličky do horizontální polohy.
POZOR! Nenaplňujte nádržku nad ukazatel MAX. Používejte destilovanou vodu.
5. Uzavřete kryt nalévacího otvoru 11 .
6. Zapojte zástrčku přívodní šňůry 6do uzemněné elektrické zásuvky.
NASTAVENÍ TEPLOTY
1. Postavte žehličku do horizontální polohy a nastavte požadovanou teplotu žehlení otáčením
regulátoru teploty 5do potřebné polohy.
OZNAČENÍ NA ŽEHLIČCE REGULACE TERMOSTATU DRUH LÁTKY
•nízká teplota syntetické materiály
•• střední teplota hedvábí, vlna
••• vysoká teplota bavlna, len
POZOR! Zkontrolujte na visačce oděvu doporučenou teplotu žehlení. Jesliže neznáte druh materiálu, ze kterého
je vyrobený žehlený produkt, najděte vhodné místo, které při nošení nebude vidět a tam vyzkoušejte vhodnou
teplotu pro žehlení. Začněte od nejnižší teploty a postupně ji zvyšujte. Hedvábí, vlna a syntetické textílie – aby
nedošlo ke vzniku lesklých skvrn, žehlete látku naruby. Nepoužívejte kropící funkci, aby nedošlo ke vzniku skvrn
při žehlení.
POZOR! Vždy začínejte žehlení od materiálů, které vyžadují nejnižší teplotu žehlení.
2. Zapojtezástrčkupřívodní šňůry 6do uzemněné elektrické zásuvky.Rozsvítísekontrolka 7.
3. V okamžiku, kdy zhasne kontrolka 7, chvíli počkejte než zahájíte žehlení. Během žehlení se
bude kontrolka 7čas od času rozsvěcet. Zhasnutá kontrolka znamená, že žehlička dosáhla
požadované teploty.
POUŽITÍ SPOTŘEBIČE
ŽEHLENÍ PÁROU
1. Zkontrolujte, zda se v nádržce 8nachází dostačující množství vody.
2. Nastavte doporučenou teplotu (viz: „Příprava k použití”).
3. Zvolte požadované nastavení páry pomocí jezdce regulátoru 1.
POZOR! V okamžiku dosažení vybrané teploty začne žehlička vytvářet páru.
ŽEHLENÍ „BEZ PÁRY”
1. Nastavte regulátor páry 1do polohy „BEZ PÁRY” .
2. Nastavte požadovanou teplotu žehlení (viz: „Příprava k použití”).
12
CZ

KROPÍCÍ FUNKCE
Tuto funkci lze použít k vyžehlení nepoddajných záhybů.
1. Zkontrolujte, zda je v nádržce 8dostačující množství vody.
2. Za účelem navlhčení žehlené látky, několikrát stiskněte tlačítko pro kropení vodou 3.
FUNKCE PRO SILNÝ PARNÍ RÁZ
Tuto funkci 4
lze využívat ve vertikální i v horizontální poloze. Je užitečná v případě vyžehlení
záhybů na pověšených oděvech, záclonách atd.
POZOR! Je zakázáno směřovat proud páry proti osobám!
POJISTKA KAPÁNÍ ANTI DRIP
Žehlička je vybavená funcí pojistky kapání: žehlička automaticky přestane vytvářet páru
v okamžiku, kdy je teplota příliš nízká, co zabrání kapání vody z žehlící plochy.
PO UKONČENÍ ŽEHLENÍ
1. Vyjměte zástrčku přívodní šňůry 6z elektrické zásuvky.
2. Po žehlení s použitím páry vylejte vodu z nádržky na vodu 8.
3. Postavte žehličku na bezpečné místo v horizontální poloze a počkejte, dokud nevychladne.
ČIŠTĚNÍ ÚDRŽBA
1. Utřete z žehlící plochy 9vodní kámen a jiné nánosy pomocí vlhkého hadříku a (tekutého)
čistící prostředku, který neobsahuje brusné částice.
POZOR! Aby se žehlící plocha nepoškrábala, nestavte žehličku poblíž žádných kovových předmětů. K čištění žehlící
plochy nepoužívejte čističe, ocet, ani jiné chemické prostředky.
2. Otřete vrchní část žehličky vlhkým hadříkem.
3. Pravidelně vyplachujte nádržku na vodu 8a po vypláchnutí vodu vylejte.
FUNKCE SELF CLEAN SAMOČIŠTĚNÍ
Tuto funkci využívejte jednou za dva týdny. Zvláště v případě, kdy používáte místo destilované
vody vodu z kouhoutku. Jestliže je voda v daném okolí velmi tvrdá (tzn. během žehlení
sledujete uvolňování z žehlící plochy vodního kamene), využívejte tuto funkci častěji.
1. Ujistěte se, že spotřebič není připojen do elektrické sítě.
2. Nastavte jezdec páry 1do polohy „BEZ PÁRY”.
3. Naplňte nádržku do úrovně MAX.
4. Vložte zástrčku do uzemněné elektrické zásuvky.
5. Zvolte maximální teplotu žehlení.
6. V okamžiku kdy zhasne kontrolka 7, odpojte žehličku ze zásuvky elektrické sítě.
7. Držte žehličku nad dřezem, stiskněte a přidržte tlačítko SELF CLEAN 2a poté mírně zatřeste
žehličkou. Z žehlící plochy se bude uvolňovat pára a horká voda. Tímto způsobem se
ze žehličky vypláchnou nečistoty a vodní kámen.
13
CZ

8. Po vyprázdnění nádržky na vodu pusťte tlačítko SELF CLEAN 2. Tuto činnost opakujte
v případě, že se v žehličce nadále nachází velké množství nečistot.
FUNKCE ANTI CALC AKTIVNÍ ODVÁPŇOVACÍ SYSTÉM
Odvápňovací vložka zabraňuje ucpávání otvorů na páru vodním kamenem. Je neustále
aktivní a není nutné ji vyměňovat.
ÚSCHOVA
1. Nastavte regulátor páry do polohy „bez páry” a vyjmětět zástrčku z elektrické zásuvky.
2. Vyprázdněte nádržku na vodu 8.
3. Počkejte, dokud žehlička nevychladne.. Naviňte přívodní šňůru kolem žehličky.
4. Prázdnou žehličku vždy uschovávejte ve svislé poloze na stabilním povrchu.
TECHNICKÉ ÚDAJE:
Keramická žehlící plocha
Příkon: 2200-2600 W
Napájení: 220-240 V 50/60 Hz
Délka přívodní šňůry: 2,5 m
POZOR! Firma MPM agd S.A. si vyhrazuje možnost provádět technické změny!
EKOLOGICKÁ LIKVIDACE SPOTŘEBIČŮ (opotřebená elektrická aelektronická zařízení)
Polsko Označení umístěno na výrobku znázorňuje, že výrobek nesmí být po uplynutí doby používání odstraňován
spolu s jiným odpadem pocházejícím z domácností. Aby se zabránilo škodlivému vlivu na životní prostředí
a zdraví lidí v důsledku nekontrolovaného odstraňování odpadu, je nutné opotřebené zařízení dodat
do místa odběru opotřebených domácích zařízení nebo oznámit jeho odběr z domu. Za účelem získání
podrobných informací o místě a způsobu bezpečného odstraňování elektrického a elektronického odpadu, prosíme, aby
uživatel kontaktoval maloobchodní prodejnu nebo místní oddělení ochrany životního prostředí. Výrobek nesmí být
odstraňován spolu s jiným komunálním odpadem.
14
CZ

SAFETY INSTRUCTIONS
Read the user guide carefully before use.
The iron should be connected to the earthed mains supply.
Be particularly careful using the appliance near children!
Do not immerse the appliance, supply cord and plug in water or other liquids!
Do not leave the iron unattended, when it is connected to the mains supply.
Do not let the supply cord hang over sharp edges. Do not let it come into contact
with hot surfaces.
Check the supply cord regularly for any potential damages.
Do not use the damaged appliance, also when the supply cord or the plug is out
of order. Repair the appliance at an authorised service centre.
Always remove the plug from the socket when you do not use the appliance or
before cleaning.
Disconnect the appliance from the mains supply when filling or emptying the
water tank.
Never touch the soleplate, when the appliance is on!
The tank is to be filled with water only. Distilled water is recommended to avoid
the formation of lime scale inside the iron.
Never add any chemical agents to the water that is to be poured into the tank as
they might damage the appliance.
Do not touch hot, metal elements, hot water or steam to avoid scalding.
Do not use the appliance for any other purposes than its intended use.
The appliance is designated for domestic use only.
Never use the appliance outdoors.
Do not open the tank cover when ironing.
The iron must be used and positioned onto astable surface.
You should not use your iron when it has been dropped or it has visible damages
or when the water is leaking.
This appliance is not intended for use by children under 8 years of age and individuals
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Cleaning
and user maintenance shall not be carried out by children without supervision.
Store the appliance and its cord out of reach of children under 8 years of age.
Do not let children play with the appliance.
Do not pull the plug by holding the power cord.
15
GB

Do not connect the power plug with wet hands.
Do not place the appliance in vicinity of electric and gas cookers, burners, ovens, etc.
Never iron and clothes or fabrics that are being worn by human or pets.
Never direct the steam to human or pets.
The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or
separate remote-control system.
Do not wrap the power cord around the unit for storage until it has cooled down
completely.
Empty the tank after each usage.
WARNING! HOT SURFACE!
DESCRIPTION OF APPLIANCE
28910 5 7
111 312 6
13
4
1. Steam regulator (from 0-25 g/min)
2. SELF-CLEAN button
3. Spray button
4. Surge-of-steam button (up to 80 g/min)
5. Temperature control dial
6. 2,5 m pivoting cord
7. Operation light
8. 375 ml water tank
9. Ceramic soleplate
10. Spray nozzle
11. Water-fill cover
12. Non-slip handle
13. Non-slip heel rest
16
GB

BEFORE FIRST USE
1. Remove all stickers, covers and protective film from the soleplate.
2. Wash and rinse the measuring cup.
NOTE! When used for the first time the appliance may give off smoke. This will disappear after a few minutes.
PREPARING THE IRON FOR USE
WATER TANK FILLING
1. Make sure that the appliance is disconnected from the mains supply.
2. Set the steam regulator 1to position „no steam” .
3. Open the water-fill cover 11 .
4. Use the measuring cup to fill the water tank 8to the maximum level mark. To find out
whether or not water has reached max level mark place the iron in the upright position.
NOTE! Do not overfill above the MAX level mark. Use distilled water.
5. Close the water-fill cover 11 .
6. Insert the supply cord plug 6into the earthed socket.
SETTING TEMPERATURE
1. Place the iron in the upright position, and set the required ironing temperature by setting the
temperature control dial 5in the appropriate position.
MARKING THERMOSTAT REGULATION FABRIC TYPE
•low temperature synthetic fabrics
•• medium temperature silk, wool
••• high temperature cotton, linen
NOTE! Check the required ironing temperature on the label. If you are not sure what type of fabric you are
about to iron, find the appropriate temperature by ironing an area that will not be seen when worn or used.
Start with the lowest temperature, and increase it gradually. Silk, wool and synthetic fabrics – before ironing
turn your clothes inside out to avoid shiny patches. Do not use the spray function to avoid the formation
of stains during the ironing.
NOTE! Always start with the materials that require the lowest temperature of ironing.
2. Insert the supply cord plug 6into the earthed socket. The indicator light will illuminate 7.
3. When the indicator light goes off 7, wait for a short while before you start ironing. The
indicator light 7will be illuminating from time to time when you iron. The light going off
means that the iron has reached the required temperature.
17
GB

HOW TO USE
STEAM IRONING
1. Check if there is enough water in the water tank 8.
2. Select the recommended temperature (see: „Preparing the Iron for Use”).
3. Select appropriate steam setting using the steam regulator 1.
NOTE! The iron will start producing steam when it reaches the selected temperature.
„NO STEAM” IRONING
1. Turn the steam regulator 1to the „no steam” position .
2. Set the recommended ironing temperature (see: “Preparing the Iron for Use”).
SPRAY FUNCTION
You can use this function to remove „stubborn” creases.
1. Check if there is enough water in the water tank 8.
2. Press the spray button 3several times to moisten the item you are about to iron.
SURGEOFSTEAM FUNCTION
This function 4 can be used in vertical and horizontal position. It is useful if you want
to remove creases from hanging clothes, curtains, etc.
NOTE! Do not direct the stream of steam at people!
ANTI DRIP FUNCTION
Your iron has the anti-drip function: it will stop producing steam automatically when the
temperature is too low to prevent water dripping from the soleplate.
AFTER USE
1. Remove the supply cord plug 6from the socket.
2. Empty the water tank 8after steam ironing.
3. Put the iron in a safe place, in the upright position, and allow it to cool down.
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Remove lime scale and other sediments from the soleplate 9using a damp cloth and
a cleaning liquid that does not contain abrasive agents.
NOTE!To avoid scratching the soleplate, do not place the iron near any metal objects. Never use scrapers, vinegar or
any chemical agents to clean the soleplate.
2. Wipe the upper part of the iron with a damp cloth.
3. Rinse the tank with water regularly 8, and empty it after rinsing.
18
GB

SELF CLEAN FUNCTION SELFCLEANING
Use this function every two weeks, especially if you use running water instead of distilled
water. If the water where you live is very hard (i.e. lime scale is dropping from the soleplate
when you are ironing), use this function more frequently.
1. Make sure that the appliance has been disconnected from the mains supply.
2. Set the steam regulator 1to position „NO STEAM” .
3. Fill the tank to the MAX level mark.
4. Insert the plug into the earthed socket.
5. Select the maximum ironing temperature.
6. When the indicator light 7goes off, disconnect the iron from the mains supply.
7. Hold the iron over the sink, press and hold the SELF CLEAN button 2, and then shake the
iron gently. Steam and hot water will come out from the soleplate. All impurities and lime
scale will be washed away.
8. When the tank has been emptied, release the SELF CLEAN button 2. Repeat the cleaning if
there are still many impurities inside the iron.
ANTI CALC FUNCTION ACTIVE ANTI LIMESCALE SYSTEM
The anti lime-scale system prevents the steam holes from becoming clogged by lime-scale. It
is active at all times, and you do not need to replace it.
STORAGE
1. Turn the steam regulator to the „no steam” position , and remove the plug from the socket.
2. Empty the water tank 8.
3. Allow the iron to cool down. Wrap the supply cord around the iron.
4. Always store the empty iron on a stable surface in the upright position.
TECHNICAL DETAILS:
Ceramic soleplate
Power: 2200-2600 W
Supply: 220-240 V 50/60 Hz
Power cord lenght: 2,5 m
NOTE! MPM agd S.A. reserves the right to introduce technical modifications!
PROPER DISPOSAL OF THE PRODUCT (waste electrical and electronic equipment)
Poland This symbol on the product indicates that the product, after its lifetime, should not be disposed with other
household wastes. To avoid harmful influence on the environment and human health due to uncontrolled
waste disposal, dispose the waste device to the service point of waste household appliances or report
collecting it from home. In order to obtain detailed information about the location and how to dispose the
waste electrical and electronic equipment in a safe way, contact your retailer or local Department of Environmental
Protection. Do not dispose the device with other municipal waste.
19
GB

ABIZTONSÁGOS HASZNÁLATRA VONATKOZÓ IRÁNYELVEK
Használat előtt alaposan olvassa el akezelési utasítást.
Avasalót földelt hálózati dugaszolóaljzatra kell kötni.
Legyen különösen óvatos, ha aközelben gyermekek tartózkodnak.
Nem szabad akészüléket, ahálózati kábelt és adugaszt vízbe vagy más folyadékba.
Ahálózatra csatlakoztatott vasalót nem szabad felügyelet nélkül hagyni.
Ne lógassa ahálózati kábelt éles szélek felett, és ne engedje, hogy forró felületekkel
érintkezzen.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy az eszköz valamelyik eleme nem sérült-e.
Ne használja akészüléket, ha az, ahálózati kábel vagy adugasz sérült – ilyen
esetben adja akészüléket szakszervizbe javításra.
Ha nem használja akészüléket, vagy mielőtt tisztítani kezdi, mindig húzza ki
adugaszt ahálózati dugaszolóaljzatból.
Mikor atartály vízzel tölti fel vagy kiüríti belőle avizet, csatlakoztassa le akészüléket
az áramforrásról.
Soha ne érintse avasaló talpát, ha be van kapcsolva!
Atartályba kizárólag vizet öntsön. Ajánlatos desztillált vizet használni, hogy el
lehessen kerülni avízkő lerakódását avasaló belsejében.
Amikor vizet önt atartályba, ne adjon hozzá semmilyen vegyszert – ezek káro-
síthatják akészüléket.
Ne érintse aforró fém részeket, aforróvizet vagy agőzt, hogy ne égesse meg magát.
Ne használja akészüléket arendeltetésétől eltérő célra.
Akészülék kizárólag otthoni használatra készült.
Ne használja akészüléket szabadban.
Nem szabad avíztartály fedelét vasalás közben felnyitni.
Avasalót stabil felületen kell használni, és ilyenre kell letenni.
Ne használja avasalót, ha az leesett, sérülésnyomok láthatók rajta, vagy ha csöpög
belőle avíz.
Az alábbi berendezést 8 éven aluli gyermekek, valamint korlátozott mozgásképes-
ségű, értelmi fogyatékos személyek vagy tapasztalattal vagy szaktudással nem
rendelkező személyek használhatják, amennyiben kioktatásra kerültek a termék
biztonságos használatáról és értik a használattal kapcsolatos veszélyeket. A be-
rendezést gyermekek felügyelet nélkül nem tisztíthatják és nem tarthatják karban.
Tartsa a berendezést és a vezetékét 8 éven aluli gyermekektől távol.
Ügyelni kell agyermekekre, hogy ne játszanak akészülékkel.
A dugó aljzatból való kihúzásához ne húzza a vezetéknél fogva.
20
HU
Table of contents
Languages:
Other MPM Iron manuals