MPM MZE-04/C User manual

PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI
ŻELAZKO PAROWE ZE STOPĄ CERAMICZNĄ
MZE-04 i MZE-04/C
Napařovací žehlička s keramickou žehlící plochou/Steam iron with ceramic
soleplate/Kerámia talpas gőzölős vasaló/Паровой утюг с керамической подошвой/
Fén na vlasy/Парова праска з керамічною підошвою
INSTRUKCJA OBSŁUGI

spis treści
INSTRUKCJAOBSŁUGI ............................................................................3
NÁVOD K OBSLUZE ..................................................................................9
USER MANUAL........................................................................................14
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ....................................................................19
ИНСТРУКЦИЯПООБСЛУЖИВАНИЮ .............................................24
NÁVOD NA OBSLUHU ............................................................................31
ІНСТРУКЦІЯЗОБСЛУГОВУВАННЯ..................................................37
PL
CZ
EN
HU
RUS
SK
UA

3
PL
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
Przed użyciem przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi.
Żelazko powinno być podłączone do uziemionego źródła prądu.
Zachowaj szczególną ostrożność, gdy wpobliżu urządzenia znajdują się dzieci!
Nie wolno zanurzać urządzenia, przewodu iwtyczki wwodzie lub innych płynach!
Nie wolno pozostawiać bez nadzoru żelazka przyłączonego do sieci zasilającej.
Nie wieszaj przewodu na ostrych krawędziach inie pozwól, aby stykał się zgorą-
cymi powierzchniami.
Regularnie sprawdzaj czy przewód sieciowy nie jest uszkodzony.
Nie używaj uszkodzonego urządzenia, również wtedy, gdy uszkodzony jest przewód
lub wtyczka – wtakim wypadku oddaj urządzenie do naprawy wautoryzowanym
punkcie serwisowym.
Zawsze wyjmuj wtyczkę zgniazdka, gdy nie korzystasz zurządzenia lub przed
rozpoczęciem czyszczenia.
Podczas napełniania zbiornika wodą lub jego opróżniania odłącz urządzenie
od źródła prądu.
Nigdy nie dotykaj stopy grzejnej żelazka, gdy jest ono włączone!
Do zbiornika wlewaj wyłącznie wodę. Zaleca się stosowanie wody destylowanej,
aby uniknąć osadzania się kamienia na wewnętrznych częściach żelazka.
Wlewając wodę do żelazka, nie dodawaj do niej żadnych środków chemicznych –
mogą one uszkodzić urządzenie.
Nie dotykaj gorących metalowych części, gorącej wody bądź pary, aby uniknąć
oparzenia.
Nie wykorzystuj urządzenia do innych celów niż zostało przeznaczone.
Urządzenie przeznaczone jest tylko do użytku domowego.
Nie wolno korzystać zurządzenia na wolnym powietrzu.
Nie wolno otwierać pokrywy zbiornika zwodą podczas prasowania.
Żelazko musi być używane na stabilnej powierzchni ina taką odstawiane.
Żelazko nie powinno być używane, jeżeli spadło, ma ślady uszkodzenia lub jeśli
wycieka zniego woda.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat i przez
osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, umysłowych i osoby o braku do-
świadczenia i znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub instruktaż
odnośnie do użytkowania sprzętu w bezpieczny sposób, tak aby związane z tym

4
PL
zagrożenie były zrozumiałe. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czysz-
czenia i konserwacji sprzętu.
Przechowuj urządzenie i jego przewód w miejscu niedostępnym dla dzieci poniżej
8 lat.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem/urządzeniem.
Nie stawiaj urządzenia w pobliżu kuchni elektrycznych i gazowych, palników,
piekarników, itp.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem zewnętrznych wyłączników cza-
sowych lub oddzielnego układu zdalnej regulacji.
Nie zwijaj przewodu przyłączeniowego wokół żelazka, aż kompletnie ostygnie
i będzie gotowe do przechowywania.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za przewód.
Nie podłączaj wtyczki do gniazdka sieci mokrymi rękami.
Pod żadnym pozorem nie prasuj ubrań i materiałów znajdujących się na ludziach
lub zwierzętach
Nigdy nie kieruj pary na ludzi ani na zwierzęta.
Po zakończonym prasowaniu wylej pozostałą w zbiorniku wodę.
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie dostępnych części
opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian itp.).
Nie trzymaj urządzenia wilgotnymi rękoma.
OSTRZEŻENIE! Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią. Niebezpieczeństwo
uduszenia!
UWAGA! Gorąca powierzchnia!

5
PL
OPIS URZĄDZENIA
1. Regulator pary od 0-20g/min.
2. Przyciskspryskiwaczarozpylajacegowodę.
3. Przycisk uderzenia pary do 75g/min.
4. Pokrętłoregulacjitemperatury.
5. Obrotowyprzewódsieciowyodługości3m.
6. Lampka kontrolna stanu pracy.
7. Zbiorniknawodęopojemności330ml.
8. Stopa ceramiczna.
9. Otwór spryskiwacza.
10. Pokrywa wlewu wody.
11. Rączkapokrytapowłokąantypoślizgową.
12. Przycisk samoczyszczenia „SELF CLEAN”.
10 1 3 2
69 5
812 7
114

6
PL
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
1. Usuńwszelkienalepki,nakładkiifolięochronnązestopyżelazka.
2.Umyjiwypłuczmiarkędonalewaniawody.
UWAGA!Podczaspierwszegoużyciazżelazkamożewydostawaćsiędym.Zjawiskotoustanie
pokrótkiejchwili.
PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA
Napełnianie zbiornika na wodę
1.Upewnijsię,żeurządzeniejestodłączoneodsiecielektrycznej.
2.Ustawregulatorparywpołożeniu „BR AK PARY”.
3.Otwórzpokrywęzotworuwlewowegowody.
4.Zapomocąmiarkinapełnijzbiornikzwodądomaksymalnegopoziomu.Maksymalnypoziom
wodysprawdźstawiającżelazkowpozycjipionowej
5.Zamknijpokrywęotworuwlewowego.
UWAGA!Nienapełniajzbiorniczkapowyżejwskaźnika„MAX”.Należyużywaćwodydestylowanej.
6.Podłączwtyczkęprzewodusieciowegodouziemionegogniazdaelektrycznego
Ustawianie temperatury
1.Ustawżelazkowpozycjipionowejinastawwymaganątemperaturęprasowania,obracającpokrętło
regulatoratemperaturywodpowiedniepołożenie.Zaświecisięlampkakontrolnastanupracy.
UWAGA!Sprawdźzaznaczonąnametcewymaganątemperaturęprasowania.
–● Tkaniny sztuczne (np. akryl, nylon, poliamid, poliester)
–●● Wełna„Wool”
–●●● Bawełna„Cotton”
– „MAX” Len „Len”.
Jeśli nie znasz rodzaju tkaniny, z którego wykonany jest prasowany produkt, właściwą temperaturę
prasowanianależyustalić przezwyprasowanietakiejjegoczęści, którabędzieniewidoczna podczas
noszenia czy używania. Zaczynamy odnajniższej temperatury stopniowo jązwiększając. Jedwab,
wełnaitkaninysztuczne–abyniedopuścićdopowstawanialśniącychplam,prasujpolewejstronie.
Nieużywajfunkcjispryskiwacza,byuniknąćpowstawaniaplamprzyprasowaniu.
UWAGA!Zawszezaczynajprasownieodproduktówwymagającychnajniższejtemperaturyprasowania.
2.Gdyzgaśnielampkakontrolna,odczekajchwilęprzedrozpoczęciemprasowania.Podczaspra-
sowanialampkakontrolnabędziezapalać sięigasnąć.Zgaszonalampkaoznacza,żeżelazko
uzyskałopożądanątemperaturę.
UŻYCIE URZĄDZENIA
UWAGA! Żelazko posiada funkcję „AUTO SHUT OFF” (FUNKCJA „STRAŻAKA” ). Jest
toelektroniczne, bezpieczne wyłączenie żelazka, w momencie kiedy nie jest ono przez dłuższą
chwilęużywane.Zabezpieczeniedziałazarównogdyżelazkoleżypłaskonapowierzchijakigdy
jest odstawione w pozycji pionowej.
Prasowanie parowe
1.Sprawdź,czywzbiornikujestodpowiedniailośćwody.

7
PL
2.Ustawzalecanątemperaturę(patrz:„Przygotowaniedoużycia”).
3.Wybierzodpowiednieustawieniepary zapomocąregulatora.
UWAGA! Zchwiląosiągnięciawybranejtemperaturyżelazkozaczniewytwarzaćparę.
Prasowanie „bez pary”
1.Ustawregulatorparywpołożeniu „BRAK PARY”.
2.Ustawzalecanątemperaturęprasowania(patrz:„Przygotowaniedoużycia”).
Funkcja spryskiwacza
Funkcjitejmożnaużywaćwceluusunięciaopornychzagnieceń.
1.Sprawdźczywzbiornikujestwystarczającailośćwody.
2.Abyzwilżyćprasowanątkaninę,kilkakrotniewciśnijprzyciskspryskiwacza.
Funkcja silnego uderzenia pary
Funkcjitejmożnaużywaćwpozycjipionowejipoziomej.Jestonaużytecznawprzypadkuusuwa-
niazagnieceńnawiszącychubraniach,zasłonachitp.
UWAGA!Niewolnokierowaćstrumieniaparynaludzi!
UWAGA! Żelazko posiada funkcję prasowania wpionie np.nawieszaku. Nie należy prasować
ubrańznajdująchsięnaciele.
Blokada kapania „ANTI DRIP”
Żelazkowyposażonejestwfunkcjęblokadykapania:żelakoautomatycznieprzestaniewytwarzać
parę,gdytemperaturajestzbytniska,cozapobiegakapaniuwodyzestopy.
Po zakończeniu prasowania
1.Wyjmijwtyczkęprzewodusieciowegozgniazdkaelektrycznego.
2.Poprasowaniuzużyciemparyopróżnijzbiornikwody.
3.Odstawżelazkowbezpiecznemiejscewpozycjipionowejipoczekaj,ażostygnie.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
1.Zetrzyjzestopyżelazkapłytkikamieniaiinneosadyzapomocąwilgotnejściereczkii(płynnego)
środkaczyszczącegoniezawierającegośrodkówściernych.
UWAGA! Abypowierzchniastopypozostałaniezarysowana,żelazkanienależystawiaćwpobliżu
żadnychmetalowychprzedmiotów.Doczyszczeniastopyniewolnoużywaćczyścików,octuani
innychśrodkówchemicznych.
2.Przetrzyjgórnączęśćżelazkawilgotnąściereczką.
3.Regularniepłuczzbiornikwodąiopróżniajgopoprzepłukaniu.
Funkcja „SELF CLEAN” – samoczyszczanie
Funkcjitejnależyużywaćraznadwatygodnie.Zwłaszczawprzypadkugdyzamiastwodydestylo-
wanejużywająPaństwowodyzkranu.Jeśliwodawdanejokolicyjestbardzotwarda(tzn.podczas
prasowaniazestopyżelazkaspadająpłytkikamienia),zfunkcjinależykorzystaćczęściej.
1.Upewnijsię,żeurządzenieniejestpodłączonedoźródłaprądu.
2.Ustawregulatorparywpołożeniu „BR AK PARY”.
3.Napełnijzbiornikdopoziomu„MAX”.

8
PL
4.Włóżwtyczkędouziemionegogniazdaelektrycznego.
5.Wybierzmaksymalnątemperaturęprasowania.
6.Gdyzgaśnielampkakontrolna,odłączżelazkoodźródłaprądu.
7.Trzymając żelazko nad zlewem, wciśnij iprzytrzymaj przycisk „SELF CLEAN”, poczym
delikatniepotrząśnijżelazkiem.Zestopyżelazkazaczniewydostawaćsięparaigorącawoda.
Wypłukanezostanązanieczyszczeniaipłytkikamienia.
8.Poopróżnieniuzbiornikazwody,zwolnijprzycisk„SELFCLEAN”.Czynnośćnależypowtórzyć,
jeśliwżelazkunadalznajdujesiędużozanieczyszczeń.
Funkcja „ANTI CALC” – aktywny system antywapienny
Wkładantwapiennyzapobiegazatykaniuotworówwylotuparyprzezkamień.Jestonciągleaktywy
inietrzebagowymieniać.
Przechowywanie
1. Ustaw regulator pary w pozycji „BR AK PA RY”iwyjmijwtyczkęzgniazdasieciowego.
2.Opróżnijzbiorniknawodę.
3.Odczekaj,ażżelazkoostygnie.Owińprzewódsieciowywokółżelazka.
4.Pusteżelazkozawszeprzechowujwpozycjipionowejnastabilnejpowierzchni.
DANE TECHNICZNE
Stopaceramiczna. Moc:2400-2800W Zasilanie:220-240V 50/60Hz
UWAGA! FirmaMPMagdS.A.zastrzegasobiemożliwośćzmiantechnicznych.
PRAWIDŁOWE USUWANIE PRODUKTU (zużyty sprzęt elektryczny ielektroniczny)
Polska Oznaczenie umieszczane na produkciewskazuje, że produktupo upływieokresu użytkowanianie należyusuwać
z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstw domowych. Aby uniknąć szkodliwego wpływu na środowisko
naturalne i zdrowie ludzi wskutek niekontrolowanego usuwania odpadów, zużyte urządzenie należy dostarczyć
do punktu odbioru zużytego sprzętu AGD lub zgłosić jego odbiór z domu. W celu uzyskania szczegółowych
informacji na temat miejsca i sposobu bezpiecznego usuwania odpadów elektrycznych i elektronicznych użytkownik powinien
skontaktować się z punktem sprzedaży detalicznej, lub z lokalnym. Wydziałem Ochrony Środowiska. Produktu nie należy
usuwać razem z innymi odpadami komunalnymi.

9
CZ
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNÉHO UŽÍVÁNÍ
Před použitím doporučujeme důkladně pročíst návod k obsluze.
Žehličku připojujte do síťové zásuvky vybavené ochranným kolíkem.
Zachovejte zvláštní pozornost v přítomnosti dětí!
Neponořujte přístroj, kabel a zástrčku do vody, nebo jiné kapaliny!
Zapojený přístroj nikdy nenechávejte bez dozoru.
Nezavěšujte kabel na ostrých hranách a nedovolte, aby se dotýkal teplých povrchů.
Pravidelně kontrolujte, zda není poškozen síťový kabel.
Přístroj nepoužívejte, pokud je poškozený, také pokud je poškozený kabel nebo
zástrčka – při poškození opravu by měla provádět pouze servisní střediska.
Po použití přístroj vždy odpojte od elektrické sítě, také v případě, že se jej chystáte
čistit.
Když žehličku plníte vodou nebo vodu vyléváte, vždy ji nejprve odpojte od sítě.
Nikdy se nedotýkejte žehlící plochy, je-li přístroj v chodu!
Do zásobníku nalévejte pouze vodu. Z důvodu odstranění rizika tvorby vodního
kamene na vnitřních částech žehličky doporučujeme používat destilovanou vodu.
Do vody na žehlení nepřidávejte žádné chemické prostředky – mohlo by dojít k
poškození žehličky.
Při kontaktu s horkými kovovými částmi, horkou vodou nebo párou může dojít k
popálení.
Žehličku používejte výhradně pro ty účely, pro které je určená.
Žehlička je určená pouze pro domácí potřebu.
Nepoužívejte přístroj venku.
Nikdy neotvírejte kryt plnicího otvoru zásobníku na vodu, je-li přístroj v chodu.
Žehlička musí spočívat na stabilním povrchu. Když pokládáte žehličku na odkládací
plochu, ubezpečte se, že povrch, na který ji pokládáte, je stabilní.
Přístroj se nesmí používat, jestliže upadl na zem, je-li na něm viditelné poškození
nebo kape-li z něj voda.
Tento přístroj mohou používat děti od 8 let věku, osoby se sníženými tělesnými a
mentálními schopnostmi a osoby bez zkušeností a znalostí přístroje, pokud bude
zajištěn jejich dohled nebo instruktáž o bezpečném používání přístroje tak, aby
riziko, které s ním souvisí, bylo pochopitelné. Děti bez dohledu nesmějí provádět
čištění ani údržbu přístroje.
Přístroj společně s napájecím kabelem skladujte v místě, které je mimo dosah dětí
mladších 8 let.
Věnujte pozornost dětem, aby si se spotřebičem nehrály.

10
CZ
Nikdy nezapojujte zástrčku do síťové zásuvky mokrýma rukama.
Nikdy nevytahujte zástrčku ze zásuvky taháním za napájecí kabel.
Nepokládejte přístroj do blízkosti elektrických a plynových sporáků, hořáky, trouby, atd.
Nenavíjejte přívodní šňůru kolem žehličky, dokud zcela nevychladne a nebude
připravena k úschově.
V žádném případě nikdy nežehlete oděvy nebo materiály nacházející se na lidech
nebo na zvířatech.
Nikdy nesměřujte proud páry na lidi nebo zvířata.
Po ukončení žehlení vylijte zbylou vodu z nádržky.
Spotřebič není určen k ovládání pomocí externích časových spínačů nebo samo-
statného systému dálkového ovládání.
Z důvodu zajištění bezpečnosti Vašich dětí neponechávejte v jejich dosahu žádné
součásti obalu (plastové pytlíky, kartón, styropor atd.).
VÝSTRAHA! Zabraňte tomu, aby si malé děti hrály s fólií. Hrozí nebez-
pečí udušení!
Pozor! Horký povrch!
POPIS PŘÍSTROJE
1.Tlačítkoregulacevýstupupáry0-20g/min.
2.Tlačítkokrozprašovánívody.
3.Tlačítkoparníhorázuaž75g/min.
4.Tlačítkoregulacevýstupupáry.
5.Otočnýpřívodníkabelodélce3m.
6.Světelnákontrolkaprovozu.
7.Zásobníknavoduoobjemu330ml.
8.Keramickážehlícíplocha.
9.Otvorrozprašovače.
10.Krytnádržkynavodu.
11.Protiskluzovýmateriálnadržadle.
12.Tlačítkosamočištěníusazenin„SELFCLEAN”.
10 1 3 2

11
CZ
69 5
812 7
114
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
1. Zednažehličkyodstraňtevšechnynálepky,ochrannélepenkyafólii.
2. Umyjteavypláchněteodměrkunavodu.
POZOR!Připrvnímpoužitípřístrojesemůžeobjevitkouř.Tentojevvšakzakrátkozmizí.
PŘÍPRAVA K POUŽITÍ
Plnění zásobníku na vodu
1. Ujistětese,žežehličkanenízapojenádozásuvky.
2. Regulátorpárynastavtedopolohy ( „BEZ PÁRY”).
3. Otevřetekrytplnicíhootvoruzásobníkunavodu.
4. Žehličkunakloňtedozaduapomocíodměrkynaplňtezásobník
navoduažpoznačkumaxima.
5. Zavřetekrytplnicíhootvoru.
POZOR!Zásobníkvodynikdyneplňtenadznačku„MAX”.Používejtedestilovanouvodu.
6.Zasuňtesíťovouzástrčkudouzemněnézásuvky
Nastavení teploty.
1.Žehličkupostavtenazadnístěnuaotáčenímnastavteregulátorteplotynadoporučenouteplotu.
Pozapnutíserozsvítíkontrolkaprovozu.
POZOR!Řiďteseúdajemnanášivcetkaninyurčenékžehlení.

12
CZ
–● Syntetickémateriály(např.akryl,nylon,polyamid,polyestér)
–●● Vlna„Wool”
–●●● Bavlna„Cotton”
– „MAX” Len „Len”.
Jestliženeznátedruhžehlenétextilie,zvoltesprávnouteplotutak,žezkušebněpřežehlítetučást
textilie,kteráneníběžněviditelná.Začnětevždynejnižšíteplotouatupakpostupnězvyšujte.Hed-
vábí,vlnaasyntetickémateriály–žehletéjeporubovéstraněabystenevytvářelíleskléplochy.Vy-
hnětesepoužívánípostřikuvodouabystezabránilivznikuskvrn.
POZOR!Začnětežehlitmateriály,kterévyžadujínízkouteplotu.
1. Kdyžkontrolkaprovozuzhasne,vyčkejteještěmalouchvíli,nežzačnetežehlit.Kontrolkapro-
vozusevprůběhužehlenístřídavěrozsvěcíaopětzhasíná.Žehličkabudedostatečněohřátá,
jakmilekontrolkateplotyzhasne.
PRAVIDLA POUŽITÍ
Žehlení s párou
1. Zkontrolujte,zdajevzásobníkudostatekvody.
2. Nastavtedoporučenouteplotu(viz„Přípravakpoužití”).
3. Zvoltevhodnénastavenípáry .
POZOR!Žehličkazačneprodukovatpáruažkdyžseohřejenanastavenouteplotu.Přinastavené
menšíteplotě(od„MIN”do••)můžezednavytékatvoda.
Žehlení „bez páry”
1. Nastavteregulátorpárydopolohy.
2. Nastavtedoporučenouteplotužehlení(viz„Přípravakpoužití”).
Po ukončeném žehlení.
1. Vytáhnětesíťovouzástrčkuzezásuvky.
2. Požehleníspárouvyprázdnětezásobníkvody.
3. Žehličkunechtevychladnoutapakjiuschovejtevesvislépolozenabezpečnémmístě.
Postřik vodou.
Tutofunkcimůžetepoužítkodstraněnínadměrnéhozmačkání.
1. Zkontrolujte,zdajevzásobníkudostatekvody.
2. Tlačítkopostřikuvodoustisknětevícekrátabystezvlhčiližehlenoutextilii.
Parní ráz.
Parnírázlzerealizovatvesvislénebovodorovnépoloze.Lzehovyužívatpřiúpravě
zavěšenýchšatů,záclon,atd.
POZOR!Parounikdynemiřteprotiosobám!
Systém proti odkapávání „ANTI DRIP”
Žehličkajevybavenasystémemzabraňujícímkapání:tatofunkceautomatickyzabraňujevý-
stupu páryv případě,že byla nastavena nedostačujícíteplota žehličky, abyzedna žehličky
neodkapávalavoda.

13
CZ
ČIŠTENÍ A ÚDRŽBA
1. Pomocínavlhčenéhohadříkustrochou(tekutého)neabrasivníhočisticíhoprostředkuotřetezže-
hlicíplochypřípadnénečistotyazbytkyvodníhokamene.
POZOR!Abyzůstalažehlicíplochahladká,vyvarujtesepříméhokontaktuskovovýmipředměty.
Kčištěnínikdynepoužívejtedrsnémycíhoubičky,ocetajinéchemikálie.
2. Horníčástžehličkyčistětenavlhčenýmhadříkem.
3. Pravidelněvyplachujtevodnízásobníkvodou.Povyčištěnízásobníkvyprázdněte.
Funkce „SELF CLEAN” – samočištění
Tutofunkcipoužívejtevždypodvoutýdnech.Zvláštěvpřípadě,vekterémpoužívátevoduzvodo-
vodu.Pokudbybylavodavevašíoblastinadměrnětvrdá(tzn.zednažehličkybyseběhemžehlení
odlupovalyčásticevodníhokamene),používejtefunkcičastěji.
1. Ujistětese,žežehličkanenízapojenádozásuvky.
2. Regulátorpárynastavtedopolohy ( „BEZ PÁRY”).
3. Naplňtezásobníknavoduažkoznačení„MAX”.
4. Regulátorteplotynastavtenamaximálníteplotu.
5. Zasuňtesíťovouzástrčkudouzemněnézásuvky.
6. Kdyžkontrolkateplotyzhasne,žehličkuodpojteodsítě.
7. Podržte žehličku nad dřezem, stiskněte apodržte stisknuté tlačítko „SELF CLEAN”, přitom
žehličkoupohybujtesematam.Zednažehličkyzačnevystupovatpárasvařícívodouaodplaví
současněvšechnynečistotyausazeniny.
8. Kdyžsezásobníkvodyvyprázdníuvolnětetlačítko„SELFCLEAN”.Tentopostupopakujtetak
dlouhoažjsouodplavenyvšechnynečistoty.
Funkce „ANTI CALC” – aktivní odvápňovací systém
Odvápňovacívložkazabraňujevucpáníparníchotvorůusazeninami.Jeonaneustáleaktivníanení
nutnéjivyměňovat.
Uchovávání žehličky.
1. Nastavteregulátorpárydopolohy ( „BEZ PÁRY”)avytáhnětesíťovouzástrčkuzezásuvky.
2. Vyprázdnětezásobníknavodu.
3. Nechtežehličkuzcelavychladnout.Přívodníkabelmůžetenavinoutkolemžehličky.
4. Prázdnoužehličkuskladujtevesvislépolozenastabilnímpovrchu.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Keramickážehlicíplocha.
Příkon:2400-2800W Napájení:220-240V 50/60Hz
POZOR! FirmaMPMagdS.A.sivyhrazujeprávonatechnickézměny.
EKOLOGICKÁ LIKVIDACE SPOTŘEBIČŮ (opotřebená elektrická aelektronická zařízení)
Polsko Označení umístěno na výrobku znázorňuje, že výrobek nesmí být po uplynutí doby používání odstraňován spolu
s jiným odpadem pocházejícím z domácností. Aby se zabránilo škodlivému vlivu na životní prostředí a zdraví lidí
v důsledku nekontrolovaného odstraňování odpadu, je nutné opotřebené zařízení dodat do místa odběru
opotřebených domácích zařízení nebo oznámit jeho odběr z domu. Za účelem získání podrobných informací
o místě a způsobu bezpečného odstraňování elektrického a elektronického odpadu, prosíme, aby uživatel kontaktoval
maloobchodní prodejnu nebo místní oddělení ochrany životního prostředí. Výrobek nesmí být odstraňován spolu s jiným
komunálním odpadem.

14
EN
SAFETY OPERATION INSTRUCTIONS
Read the manual carefully before use.
The iron must be plugged to a grounded source of the current.
Take special precautions if there are children nearby!
Never put the unit, cable or plug into water or other liquids.
Never leave the iron plugged into socket without supervision.
Do not hang the wire on sharp edges and do not let it touch hot surfaces.
Check regularly if the cable is not damaged.
Never use the device if the cable, plug or other elements are damaged. In such
case have the device repaired in an authorized service point.
Always take a plug from a socket when you are not using the device or before
starting any maintenance activities.
When you pour the water into the water tank or you empty it, unplug the device
from the socket.
Never touch the iron’s soleplate when the iron is on!
Pour the water into the water tank only. It is recommended to use distilled water
in order to avoid stone plates depositing in internal parts of the iron.
Do not add any chemical substances to the water poured into the tank – they can
damage the iron.
Do not touch hot parts of the iron, hot water or steam. You can burn yourself.
Never use the unit for purposes other than indented.
The unit is designed to work at a household.
Do not use the unit outdoors.
Do not open the water tank while ironing.
Use the iron on a stable surface. Always put the iron on the stable surface.
Do not use the unit if the iron had been dropped, you can see damages or the
water leaks.
This appliance is not intended for use by children under 8 years of age and individu-
als with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Clean-
ing and user maintenance shall not be carried out by children without supervision.
Store the appliance and its cord out of reach of children under 8 years of age.
Ensure that children do not play with the appliance.
Do not pull the plug by holding the power cord.
Do not connect the power plug with wet hands.

15
EN
Never iron and clothes or fabrics that are being worn by human or pets.
Never direct the steam to human or pets.
Do not place the appliance in vicinity of electric and gas cookers, burners, ovens, etc.
The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or
separate remote-control system.
Do not wrap the power cord around the unit for storage until it has cooled down
completely.
Empty the tank after each usage.
In order to ensure your children‘s safety, please keep all packaging (plastic bags,
boxes, polystyrene etc.) out of their reach.
WARNING! Do not allow small children to play with the foil as there is
a danger of suffocation!
Warning! Hot surface!
PRODUCT DESCRIPTION
1. Steam adjustment button 0-20g/min.
2. Waterspraybutton.
3. Steam stroke button to 75g/min.
4. Steam adjustment knob.
5. Swivel,3-metre-longcord
6. Workstatuscontrollamp.
7. Waterreservoirwithacapacityof330ml.
8. Ceramicfoot.
9. Sprayhole.
10.Waterinletcover.
11.Ahandlecoveredwithanti-sliplayer
12. A „SELF CLEAN” button.
10 1 3 2

16
EN
69 5
812 7
114
BEFORE YOU USE THE UNIT FOR THE FIRST TIME
1 Removealltags,labels,coverplatesandtheprotectivefoilfromthesoleplate.
2 Cleanandrinsethellcup.
ATTENTION!Whenyouwillbeironingforthersttime,asmokecanoccur.Itwilldisappear
afterawhile.
PREPARATION FOR USE
Filling the water tank in
1. Makesurethattheironisunplugged.
2. Setthesteamcontrollerintothe (NO STEAM).
3. Openthecoverofthewatertankhole.
4. Usethellcupinordertollinthetankwiththewater,uptomaximumlevel.Checkthemaxi-
mumlevelofthewater–standtheironintheverticalposition.
5. Closethecoverofthewatertankhole.
ATTENTION!DonotexceedtheMaxindicator.Usedistilledwater.
6.Plugtheironintoagroundedsocket
Setting the Temperature
1. Standtheironinverticalpositionandsetadesiredtemperatureforironing,byturningthetem-
peraturecontrollerintorelevantposition.Workstatuslightwillshine.
ATTENTION!Studyarequiredtemperatureonlabelsofclothesyouintendtoiron.

17
EN
–● Artificialfibers(e.g.acryl,nylon,polyamide,polyester)
–●● Wool
–●●● Cotton
– „MAX” Len Len
Ifyoudon’tknowtypeofberaproductismadeof,determinerelevanttemperaturebymeansofironing
apiecewhichwillbenotvisiblewhenaclothisworn.Startwiththelowesttemperature.Increasethe
temperaturestepbystep.Incaseofthesilk,woolandarticialbers,ironproductsfromtheinternalside
ofclothinordertonotcauseshiningstains.Toavoidstainswhenironing,avoiduseofthespray.
ATTENTION!Startironingwithproductswhichrequirethelowestironingtemperature.
2. Whenthecontrollightgoesout,waitawhilebeforeyoustartironing.Whenyouareironing
thecontrollightcanashfromtimetotime.Whenthelightisoitmeanstheironhasreached
a desired temperature.
HOW TO USE THE IRON
TheironisequippedwiththeAuto„SHUTOFF”(„FIREFIGHTER”–electronicsafetysystem)function.
Thisisanelectronic,safeswitchingofwhentheironisnotusedforalongerperiodoftime.Thissafetyfunc-
tionisactivewhentheironispositionedinthehorizontalorverticalposition.
Steam ironing.
1. Checkifinthewatertankthereisrelevantamountofwater.
2. Setarecommendedtemperature(see:Preparationforuse).
3. Set a desired steam settings .
ATTENTION!Asofthemomenttheironreachesadesiredtemperature,theironstarsproduction
ofthesteam.
No steam ironing.
1. Setthesteamcontrollerintotheposition ( „NO STEAM”).
2. Setarecommendedironingtemperature(see:Preparationforuse).
After you have nished ironing.
1. Unplugtheiron.
2. Ifyouhadironedwiththesteam,emptythewatertank.
3. Standtheironinasafeplaceintheverticalpositionandwaituntilitgetscold.
Spray function.
Thisfunctionisintendedtoremovedicultcreases.
1. Checkifinthewatertankthereisrelevantamountofwater.
2. Tomakeaberwet,pushthespraybuttonseveraltimes.
Steam burst function.
Thisfunctionworksinverticalandhorizontalpositions.Itisgreatlyusefulifyouneedtoremove
creasesonhangingclothes,curtainsetc.
ATTENTION!Neverdirectthesteamonpeople!
„ANTI DRIP” function.
Theironisequippedwiththe„ANTIDRIP”function:theironstopsproducingthesteamwhenthe
temperatureistoolow;itpreventswaterfromdropping.
ATTENTION! Theironisequippedwiththevertical(clotheshanger)ironingfunction.Donotiron
clothesonthebody.

18
EN
CLEANING AND MAINTENANCE
1.Removestoneandothercontaminationfrom the iron’ssoleplatewithawetwipeand(liquid)
detergentwhichdoesn’tcontainanytearingagents.
ATTENTION!Toavoidscratchingthesoleplate,donotleavetheironnearmetalobjects.Toclean
thesoleplate,donotusetearingwipes,vinegarorotherchemicalagents.
2. Wipetheupperpartoftheironwithawetwipe.
3. Washthewatertankregularlyandemptyitafterwards.
„SELF CLEAN” function
Usethisfunctiontwotimesamonth.Especially,whenyoudonotusedistilledwaterbutthetapwater.Ifawa-
teryouuseishard(whenyouareironing,stoneplatesdropfromthesoleplate),usethisfunctionmoreoften.
1. Makesurethattheironisunplugged.
2. Setthesteamcontrollerintotheposition (NO STEAM).
3. FillinthewatertanktotheMaxlevel.
4. Plugtheironintoagroundedsocket.
5. Selectmaximalironingtemperature.
6. Whenthetemperatureindicatoriso,unplugtheiron.
7. Keepingtheironabovethewashbasin,pushandholdthe„SELFCLEAN”buttonandshakethe
iron.Asteamandwaterwillgetawayfromtheiron’ssoleplate.Contaminationsandstoneplates
willbewashedaway.
8. Whenthewatertankisempty,releasethe„SELFCLEAN”button.Ifcontaminationstillcanbe
foundintheiron,repeatthisactivity.
„ANTI CALC” function – active antycalcium system
Antycalciuminputpreventsfromblockingthesteamnozzlesbystoneplates.Itispermanentlyac-
tiveanditisnotnecessarytoreplaceit.
Storage
1. Setthesteamregulatorinto (NO STEAM)positionandunplugtheiron.
2. Emptythewatertank.
3. Waituntiltheirongetscold.Wrapthecablearoundtheiron.
4. Emptyironshouldbestoredintheverticalpositiononastablesurface.
TECHNICAL DATA
Ceramicsoleplate Power:2400-2800W Mains:220-240V 50/60Hz
ATTENTION! MPMagdS.A.reservesitsrightstomodifythetechnicaldata.
PROPER DISPOSAL OF THE PRODUCT (waste electrical and electronic equipment)
Poland This symbol on the product indicates that the product, after its lifetime, should not be disposed with other
household wastes. To avoid harmful influence on the environment and human health due to uncontrolled waste
disposal, dispose the waste device to the service point of waste household appliances or report collecting it from
home. In order to obtain detailed information about the location and how to dispose the waste electrical and
electronic equipment in a safe way, contact your retailer or local Department of Environmental Protection. Do not dispose the
device with other municipal waste.

19
HU
BIZTONSÁG HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Akészülék használatba vétele előtt azt ahasználati utasitást alaposan tanulmányozza.
Avasalót csak aföldeléssel ellatva konektorba kapcsolja be.
Vigyázni kell, ha készülék mellett vannak agyerekek!
Akészüléket, akabelt, dugót nem szabad se vízbe, se más folyadékba beletenni!
Abekapcsolt készüléket nem szabad hagyni ellenőrzés nékül!
Akabelt nem szabad akasztani akarcolás okozható helyeken, mem szabad engedni,
hogy akabelnek nagyon meleg területekkel legyen kapcsolata.
Rendszeresen vigázz arra, hogy az ellató vezetéken nincs-e semmi sérülés
Sérült készüléket nem szabad használni, akkor is, ha sérült az ellató vezetéke, vagy
adugója. Ebbeb az esetben javitani kell afelhatalmazott szervizben.
Mindig vegye ki dugót akonnektorból azonnal ahasznatat befejezése után, meg
atisztitás előtt.
Mindig kapcsolja ki akészüléket az áram forrásból ha vízzel szeretne tölteni.
Nem szabad hozza nyúlni akészülék talpához, ha avasaló be van kapcsolva!
Atartályt csak vizzel lehet tölteni. Ajánlatos desztillált vizet használni, hogy akövedés
ne tegye tünkre akészülék belső részeit.
Ne tegye be avizbe semmi vegyiszert, mert ez tünkre teheti akészüléket.
Nem szabad hozza nyúlni akészülék fém meleg részeihez – felforras veszélyes.
Akészüléket csak ezen utasitásban foglalt szobályok alapján és célban szabad
használni.
Akészülék csak aháztartási használatához készült.
Ne hosználja akészüléket kint szabad téren.
Avasaló stabil felületen használható és tátolható.
Ne hasznalja akészüléket, ha leeset, akármelyik sérülést érte, vagy víz folyik belőle.
Az alábbi berendezést 8 éven aluli gyermekek, valamint korlátozott mozgásképességű,
értelmi fogyatékos személyek vagy tapasztalattal vagy szaktudással nem rendelkező
személyek használhatják, amennyiben kioktatásra kerültek a termék biztonságos
használatáról és értik a használattal kapcsolatos veszélyeket. A berendezést gyer-
mekek felügyelet nélkül nem tisztíthatják és nem tarthatják karban.
Tartsa a berendezést és a vezetékét 8 éven aluli gyermekektől távol.
Ügyeljünk agyerekekre, hogy ne játsszanak akészülékkel.
A dugó aljzatból való kihúzásához ne húzza a vezetéknél fogva.
Ne csatlakoztassa le a dugót a hálózatról nedves kézzel.
Ne helyezze készüléket más elektromos készülékek közelében, beleértve égők és
más sütők, stb.

20
HU
Ne használja a berendezést külső időkapcsolóval vagy különálló távkapcsoló be-
rendezéssel.
Ne tekerje a hálózati vezetéket a vasaló köré mindaddig, amíg teljesen ki nem hűl,
és el nem lehet tenni.
Semmi esetre sem vasaljon személyeken és állatokon található ruhát és ruhaanyagokat.
A gőzt sohasem irányítsa személyek és állatok felé.
A vasalás befejezése után öntse ki a maradék vizet a víztartályból.
Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető helyen a csomagoló-
elemeket (műanyag zacskó, karton, sztiropor stb.)!
FIGYELMEZTETÉS! Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani.
Fulladás veszélye állhat fenn!
FIGYELEM! Forró felület!
A KÉSZÜLÉK LEIRÁSA
1. Állithatógőzölésierősség0-20g/min.
2. Spriccelőgomb.
3. Extragőzgomb75g/min–ig.
4. Hőszabályozásforgógomb.
5. 3méterhosszútöbbirányúmozgókábel.
6. Működéskijelző.
7. 330mlkapacitásúvíztartály.
8. Vasaló keramia talp.
9. Spriccelőszórófej.
10.Vízbeöntésfedele.
11.Tartócsuszasellenibevonattal.
12. Öntisztitó rendszer gombja „SELF CLEAN”.
10 1 3 2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other MPM Iron manuals