MPM MZE-21 User manual

ŻELAZKO PAROWE ZE STOPA CERAMICZNĄ MZE-21
Ceramic soleplate steam iron/Паровой утюг с керамической подошвой/
Dampfbügeleisen mit Keramik-Bügelsohle
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ ZINSTRUKCJĄ OBSŁUGI
INSTRUKCJA OBSŁUGI

INSTRUKCJA OBSŁUGI.......................................................................... 3
USER MANUAL .................................................................................. 10
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ................................................ 16
BEDIENUNGSANLEITUNG................................................................... 23
GB
RU
DE
PL

WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
Przed użyciem przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi.
Żelazko powinno być podłączone do uziemionego źródła prądu.
Zachowaj szczególną ostrożność, gdy wpobliżu urządzenia znajdują się dzieci!
Nie pozwalaj na dotykanie żelazka podczas prasowania.
Nie wolno zanurzać urządzenia, przewodu iwtyczki wwodzie lub innych płynach!
Nie wolno pozostawiać bez nadzoru żelazka przyłączonego do sieci zasilającej.
Nie wieszaj przewodu na ostrych krawędziach inie pozwól, aby stykał się zgo-
rącymi powierzchniami.
Regularnie sprawdzaj czy przewód sieciowy nie jest uszkodzony.
Nie używaj uszkodzonego urządzenia, również wtedy, gdy uszkodzony jest przewód
lub wtyczka – wtakim wypadku oddaj urządzenie do naprawy wautoryzowanym
punkcie serwisowym.
Zawsze wyjmuj wtyczkę zgniazdka, gdy nie korzystasz zurządzenia.
Przed rozpoczęciem czyszczenia najpierw wyjmij wtyczkę zgniazda sieciowego
iodczekaj do całkowitego ostygnięcia urządzenia.
Podczas napełniania zbiornika wodą lub jego opróżniania odłącz urządzenie
od źródła prądu.
Nigdy nie dotykaj stopy grzejnej żelazka, gdy jest ono włączone!
Do zbiornika wlewaj wyłącznie wodę. Zaleca się stosowanie wody destylowanej,
aby uniknąć osadzania się kamienia na wewnętrznych częściach żelazka.
Wlewając wodę do zbiornika, nie dodawaj do niej żadnych środków chemicznych
– mogą one uszkodzić urządzenie.
Nie dotykaj gorących metalowych części, gorącej wody bądź pary, aby uniknąć
oparzenia.
Nie wykorzystuj urządzenia do innych celów niż zostało przeznaczone.
Urządzenie przeznaczone jest tylko do użytku domowego.
Nie wolno korzystać zurządzenia na wolnym powietrzu.
Nie wolno otwierać pokrywy zbiornika zwodą podczas prasowania.
Żelazko musi być używane na stabilnej powierzchni ina taką odstawiane.
Żelazko nie powinno być używane, jeżeli spadło, ma ślady uszkodzenia lub jeśli
wycieka zniego woda.
Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat
i przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, umysłowych i osoby
o braku doświadczenia i znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór
lub instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w bezpieczny sposób, tak aby
3
PL

związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci bez nadzoru nie powinny
wykonywać czyszczenia i konserwacji sprzętu.
Przechowuj urządzenie i jego przewód w miejscu niedostępnym dla dzieci poniżej
8 lat.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem/urządzeniem.
Po zakończonym prasowaniu wylej pozostałą w zbiorniku wodę.
Pod żadnym pozorem nie prasuj ubrań i materiałów znajdujących się na ludziach
lub zwierzętach.
Nigdy nie kieruj pary na ludzi ani na zwierzęta.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za przewód.
Nie podłączaj wtyczki do gniazdka sieci mokrymi rękami.
Nie zwijaj przewodu przyłączeniowego wokół żelazka, dopóki nie ostygnie.
Nie stawiaj urządzenia w pobliżu kuchni elektrycznych i gazowych, palników,
piekarników, itp.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem zewnętrznych wyłączników
czasowych lub oddzielnego układu zdalnej regulacji.
Jeżeli żelazko jest odstawiane na podstawkę, należy upewnić się, czy powierzchnia
na której umieszczono podstawkę jest stabilna.
Zanim włączysz urządzenie sprawdź czy napięcie sieciowe zgadza się zparame-
trami podanymi na tabliczce znamionowej urządzenia.
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie dostępnych części
opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian itp.).
OSTRZEŻENIE! Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią. Niebezpieczeń-
stwo uduszenia!
UWAGA! GORĄCA POWIERZCHNIA!
4
PL

OPIS URZĄDZENIA
6
13
5
2
8
9
12
7
4
3
1
11
10
14
1. Suwak regulacji pary
2. Przycisk SELF-CLEAN
(samooczyszczenie żelazka z osadu)
3. Przycisk spryskiwacza rozpylającego
wodę
4. Przycisk silnego uderzenia pary
do 180 g/min
5. Pokrętło regulacji temperatury
6. Przewód sieciowy
7. Lampka kontrolna stanu pracy
8. Zbiornik na wodę o pojemności 400 ml
9. Stopa ceramiczna
10. Otwór spryskiwacza
11. Pokrywa wlewu wody
12. Rączka
13. Tylna obudowa/podstawa pokryta
powłoką antypoślizgową
14. Miarka na wodę
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
1. Usuń wszelkie nalepki, nakładki i folię ochronną ze stopy żelazka.
2. Umyj i wypłucz miarkę.
UWAGA! Podczas pierwszego użycia żelazka może wydostawać się dym. Zjawisko to ustanie po krótkiej chwili.
5
PL

PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA
NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA NA WODĘ
1. Upewnij się, że urządzenie jest odłączone od sieci elektrycznej.
2. Ustaw suwak regulacji pary ❶w położeniu „BRAK PARY” .
3. Otwórz pokrywę wlewu wody ⓫.
4. Za pomocą miarki napełnij zbiornik na wodę ❽do maksymalnego poziomu. Maksymalny
poziom wody sprawdź stawiając żelazko w pozycji pionowej.
UWAGA! Nie napełniaj zbiorniczka powyżej wskaźnika MAX. W celu uzyskania najlepszych wyników używaj
każdorazowo świeżej odmineralizowanej lub destylowanej wody. Nie używaj wody chemicznie odwapnionej
ani jakichkolwiek innych płynów.
5. Zamknij pokrywę wlewu wody ⓫.
UŻYCIE URZĄDZENIA
USTAWIANIE TEMPERATURY
1. Podłącz wtyczkę przewodu sieciowego ❻ do uziemionego gniazda elektrycznego.
2. Ustaw żelazko w pozycji pionowej i nastaw wymaganą temperaturę prasowania, obracając
pokrętło regulacji temperatury ❺do odpowiedniego położenia. Zaświeci się lampka kon-
trolna ❼.
OZNACZENIE NA ŻELAZKU REGULACJA TERMOSTATU RODZAJ TKANINY
•niska temperatura materiały syntetyczne
•• średnia temperatura jedwab, wełna
••• /MAX wysoka temperatura bawełna, len
UWAGA! Sprawdź zaznaczoną na metce wymaganą temperaturę prasowania. Jeśli nie znasz rodzaju tkaniny,
z którego wykonany jest prasowany produkt, właściwą temperaturę prasowania należy ustalić przez wypra-
sowanie takiej jego części, która będzie niewidoczna podczas noszenia czy używania. Zaczynamy od najniższej
temperatury stopniowo ją zwiększając. Jedwab, wełna i tkaniny sztuczne – aby nie dopuścić do powstawania
lśniących plam, prasuj tkaniny na lewej stronie przykrywając innym, cienkim materiałem. Nie używaj funkcji
spryskiwacza, by uniknąć powstawania plam przy prasowaniu. Aksamit i podobne materiały prasuj w jednym
kierunku, nie przytrzymuj w jednym miejscu. Tkaniny syntetyczne i jedwab prasuj na lewej stronie bez użycia
pary.
UWAGA! Zawsze zaczynaj prasowanie od produktów wymagających najniższej temperatury prasowania.
3. Gdy zgaśnie lampka kontrolna ❼, odczekaj chwilę przed rozpoczęciem prasowania. Podczas
prasowania lampka kontrolna ❼będzie zapalała się i gasła. Zgaszona lampka oznacza, że że-
lazko uzyskało pożądaną temperaturę i można rozpocząć prasowanie.
4. Jeśli podczas pierwszej fazy prasowania żelazko było ustawione na wysoką temperaturę, a na-
stępnie zmieniono ustawienie temperatury, na niższą, wówczas prasowanie można wznowić
6
PL

z chwilą ponownego zaświecenia się lampki kontrolnej ❼. Zapobiegnie to ewentualnemu
uszkodzeniu prasowanej tkaniny.
UWAGA! Żelazko posiada funkcję prasowania w pionie. Nie należy prasować ubrań znajdujących się na ciele.
PRASOWANIE PAROWE
1. Sprawdź, czy w zbiorniku ❽jest odpowiednia ilość wody.
2. Ustaw temperaturę prasowania mieszczącą się w zakresie dla prasowania parowego (zakres
temperatury do prasowania parowego zaznaczony jest na pokrętle regulacji temperatury
symbolem ).
3. Wybierz odpowiednie ustawienie pary za pomocą suwaka regulacji ❶:
- prawe skrajne położenie suwaka - wysoki ciągły wyrzut pary
- położenie środkowe suwaka – niski, ciągły wyrzut pary
- lewe skrajne położenie suwaka – wyrzut pary wyłączony, „BRAK PARY”
UWAGA! Z chwilą osiągnięcia wybranej temperatury żelazko zacznie wytwarzać parę. Urządzenie wytwarza
parę wodną o bardzo wysokiej temperaturze!
PRASOWANIE „BEZ PARY”
1. Ustaw regulator pary ❶w położeniu „BRAK PARY” .
2. Ustaw zalecaną temperaturę prasowania (patrz: „USTAWIANIE TEMPERATURY” ).
FUNKCJA SPRYSKIWACZA
Funkcji tej można używać w celu usunięcia opornych zagnieceń.
1. Sprawdź czy w zbiorniku ❽jest wystarczająca ilość wody.
2. Aby zwilżyć prasowaną tkaninę, kilkakrotnie wciśnij przycisk spryskiwacza ❸.
FUNKCJA SILNEGO UDERZENIA PARY
Funkcji tej można używać w pozycji pionowej i poziomej. Jest ona użyteczna w przypadku
usuwania zagnieceń na wiszących ubraniach, zasłonach itp. Funkcji silnego uderzenia pary
można używać wyłącznie przy ustawieniu najwyższej temperatury pracy.
UWAGA! Żelazkowyrzuca dużąilość gorącejpary!Niebezpieczeństwopoparzenia! Niewolnokierować strumie-
nia pary na ludzi ani na zwierzęta!
1. Sprawdź czy w zbiorniczku znajduje się woda.
2. W odpowiednim momencie prasowania wciśnij przycisk silnego uderzenia pary ❹.
FUNKCJA „ANTI CALC” AKTYWNY SYSTEM ANTYWAPIENNY
Wkład antwapienny zapobiega zatykaniu otworów wylotu pary przez kamień. Jest on ciągle
aktywny i nie trzeba go wymieniać.
BLOKADA KAPANIA „ANTI DRIP”
Żelazko wyposażone jest w funkcję blokady kapania: żelako automatycznie przestanie
wytwarzać parę, gdy temperatura jest zbyt niska, co zapobiega kapaniu wody ze stopy.
7
PL

PO ZAKOŃCZENIU PRASOWANIA
1. Ustaw pokrętło temperatury w pozycji minimalnej.
2. Wyjmij wtyczkę przewodu sieciowego ❻ z gniazdka elektrycznego.
3. Po prasowaniu z użyciem pary opróżnij zbiornik wody ❽.
4. Odstaw żelazko w bezpieczne miejsce w pozycji pionowej i poczekaj, aż ostygnie.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
UWAGA! Nigdy nie zanurzaj żelazka w wodzie ani nie płucz go pod kranem
1. Zetrzyj ze stopy żelazka ❾płytki kamienia i inne osady za pomocą wilgotnej ściereczki
i (płynnego) środka czyszczącego nie zawierającego środków ściernych.
UWAGA! Aby powierzchnia stopy pozostała niezarysowana, żelazka nie należy stawiać w pobliżu żadnych metalo-
wych przedmiotów. Do czyszczenia stopy nie wolno używać czyścików, octu ani innych środków chemicznych.
2. Przetrzyj górną część żelazka wilgotną ściereczką.
3. Regularnie płucz zbiornik wodą ❽ i opróżniaj go po przepłukaniu.
FUNKCJA SELF CLEAN SAMOOCZYSZCZANIE
Funkcji tej należy używać raz na dwa tygodnie. Zwłaszcza w przypadku gdy zamiast wody
destylowanej używają Państwo wody z kranu. Jeśli woda w danej okolicy jest bardzo twarda
(tzn. podczas prasowania ze stopy żelazka spadają płytki kamienia), z funkcji należy korzystać
częściej.
1. Upewnij się, że urządzenie nie jest podłączone do źródła prądu.
2. Ustaw suwak pary ❶ w położeniu „BRAK PARY” .
3. Napełnij zbiornik do poziomu MAX.
4. Włóż wtyczkę do uziemionego gniazda elektrycznego.
5. Wybierz maksymalną temperaturę prasowania.
6. Gdy zgaśnie lampka kontrolna, odłącz żelazko od źródła prądu.
7. Trzymając żelazko nad zlewem, wciśnij i przytrzymaj przycisk SELF CLEAN ❷, po czym de-
likatnie potrząśnij żelazkiem. Ze stopy żelazka zacznie wydostawać się para i gorąca woda.
Wypłukane zostaną zanieczyszczenia i płytki kamienia.
8. Po opróżnieniu zbiornika z wody, zwolnij przycisk SELF CLEAN ❷. Czynność należy powtó-
rzyć, jeśli w żelazku nadal znajduje się dużo zanieczyszczeń.
PRZECHOWYWANIE
1. Ustaw regulator pary w pozycji „BRAK PARY” i wyjmij wtyczkę z gniazda sieciowego.
2. Opróżnij zbiornik na wodę ❽.
3. Odczekaj, aż żelazko ostygnie. Owiń przewód sieciowy wokół żelazka.
4. Puste żelazko zawsze przechowuj w pozycji pionowej na stabilnej powierzchni.
8
PL

DANE TECHNICZNE:
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej produktu.
Długość przewodu sieciowego: 2,5 m
PRAWIDŁOWE USUWANIE PRODUKTU ZUŻYTY SPRZĘT ELEKTRYCZNY IELEKTRONICZNY
Polska Oznaczenie umieszczane na produkcie wskazuje, że produktu po upływie okresu użytkowania nie należy
usuwać z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstw domowych. Aby uniknąć szkodliwego wpływu
na środowisko naturalne i zdrowie ludzi wskutek niekontrolowanego usuwania odpadów, zużyte
urządzenie należy dostarczyć do punktu odbioru zużytego sprzętu AGD lub zgłosić jego odbiór z domu.
W celu uzyskania szczegółowych informacji na temat miejsca i sposobu bezpiecznego usuwania odpadów
elektrycznych i elektronicznych użytkownik powinien skontaktować się z punktem sprzedaży detalicznej lub z lokalnym
Wydziałem Ochrony Środowiska. Produktu nie należy usuwać razem z innymi odpadami komunalnymi.
9
PL

SAFETY OF USE
Read this Manual thoroughly before use.
Plug the iron to PE (protective earth) mains outlets only.
Be extremely careful when children are near the appliance! Never touch or let the
appliance hot surfaces be touched when ironing.
Do not immerse the appliance or its power cord in water or other liquids.
Never leave the iron unattended when plugged into mains.
Never leave the power cord hanging over sharp edges and keep it away from
hot surfaces.
Periodically inspect the power cord for damage.
Do not use the appliance when damaged and/or its power cord or plug is dam-
aged; have an Authorised Service repair it for you.
Always unplug the power cord when the appliance is not in use.
Before cleaning the appliance, unplug it from the mains and wait until it cools
down completely.
When refilling the appliance tank water or emptying it, first unplug the power
cord from the mains.
Never touch the iron sole whet the appliance is on!
Fill the iron water tank with water only. Distilled (demineralised) water is recom-
mended to prevent scale deposit on the inner surfaces of the iron.
Never add any chemicals to the water for the iron. They may damage the appliance.
Keep away from hot metal parts, hot water and hot steam to prevent burns.
Use this appliance only as intended.
This appliance is intended for household use only.
Do not use this appliance outdoors.
Do not open the water tank lid when ironing.
Use and put away the iron on a solid, firm surface.
Do not use the iron if it has fallen down, has visible damage or leaks water.
This product may only be operated by children 8 or more years old, mentally and/
or physically deficient persons and persons without knowledge of or experience
in operation of this appliance type if supervised or instructed in safe operation,
with clear understanding of all related risks. Children without supervision may
never clean or maintain/care for this appliance.
Keep this appliance and its power cord out of the reach of children below 8 years old.
Mind that children must never play with this appliance.
When finished ironing, empty the iron water tank completely.
10
GB

Never iron any clothes or materials on people or animals.
Never direct steam jets towards people or animals.
Never unplug the appliance by pulling by the power cord.
Never plug the power cable with wet hands.
Never wind the power cord around the iron before it cools down.
Never put the appliance near electric or gas burners, cookers, ovens, etc.
This appliance is not compatible for use with external power timers or separate
remote control systems.
Before putting the iron away on a pad or base, make sure that the pad/base rests
on a solid, firm surface.
Before turning on the appliance, make sure that the mains voltage matches the
parameters on the appliance nameplate.
Keep your children safe: do not leave any parts of the packaging readily accessible
(i.e. plastic bags, cardboard boxes, polystyrene inserts, etc.).
WARNING! Never let children play with plastic film or bags. Choking/
asphyxiation hazard!
CAUTION! HOT SURFACE!
11
GB

APPLIANCE OVERVIEW
6
13
5
2
8
9
12
7
4
3
1
11
10
14
1. Steam output control slider
2. SELF-CLEAN button (cleans the iron
of scale)
3. Water spray button
4. Steam blast button, max. 180 g/min
5. Temperature adjustment knob
6. Power cord
7. Operation status indicator light
8. 400 ml water tank
9. Ceramic sole
10. Spray jet nozzle
11. Water fill lid
12. Grip
13. Rear body/base with anti-slip coating
14. Water measuring cup
BEFORE FIRST USE
1. Remove all stickers, protective padding and protective film from the iron sole.
2. Wash and rinse the water measuring cup.
CAUTION! The iron may emit smoke during the first use. This happens for a short while only.
PREPARING FOR USE
FILLING THE WATER TANK
1. Make sure that the appliance is unplugged from the mains.
2. Set the steam output control slider ❶to “NO STEAM” .
3. Open the water fill lid ⓫.
12
GB

4. Fill the iron water tank ❽from the measuring cup up to the MAX level. Check the max level
in the tank by putting the iron straight up.
CAUTION! Do not overfill the water tank above the MAX level. Always use fresh demineralised/distilled water
for best ironing performance. Never use chemically decalcified water or any other liquids.
5. Close the water fill lid ⓫.
USING THE APPLIANCE
TEMPERATURE SETTING
1. Plug the power cord ❻to a PE mains outlet.
2. Put the iron standing up and set the required ironing temperature by turning the tempera-
ture control knob ❺to the desired position. The indicator ❼will turn on.
TEMP KNOB POSITION THERMOSTAT ADJUSTMENT TEXTILE TYPE
•Low temperature Synthetic fibres
•• Moderate temperature Silk / wool
••• / Max High temperature Cotton / linen
CAUTION! Check the required ironing temperature of your textile product by referring to its information tab.
If you are unsure what fabric type the product to be ironed is, find the correct temperature setting by ironing
the part of the product that will be concealed when in use/worn. Start from the lowest temperature setting
and increase it gradually. Silk, cotton and synthetics: to prevent glossy spots from heat, iron these materials
inside out and covered with another thin fabric. Do not use the spray jet to avoid stains while ironing. Velvet
and similar materials must be ironed in one direction only. Do not hold the iron in one spot, make full passes.
Iron synthetics and silk inside out and without steam.
CAUTION! Always start ironing with the products that require the lowest temperature setting.
3. When the indicator ❼turns off, wait a few seconds and start ironing. The indicator ❼turns on
and off during ironing. When the indicator is off, the iron has reached the preset temperature
and you may iron.
4. If the iron is set to high temperature from the start and then switched to a lower one, continue
ironing when the indicator ❼is on again. This will protect the textile from burn damage.
STEAM IRONING
1. Make sure that the water tank ❽has enough water.
2. Set the temperature to steam ironing (the steam ironing temperature range is shown with
at the temperature control dial).
3. Set the required steam output with the steam control slider ❶:
- Far right: continuous high steam output
- Middle: continuous low steam output
- Far left: no steam output
CAUTION! When the iron reaches the preset temperature, it will begin steaming. The steam is very hot!
13
GB

DRY NO STEAM IRONING
1. Set the steam output control slider ❶to “NO STEAM”
2. Set the recommended ironing temperature (see TEMPERATURE SETTING).
SPRAY JET FUNCTION
This function helps removing persistent creases.
1. Make sure that the water tank ❽has enough water.
2. To dampen the textile being ironed, press the water spray button ❸several times.
STEAM BLAST
This function can be used in the horizontal and vertical positions. It helps removing creases
on hanging clothes, curtains, etc. Use the steam blast only at the highest temperature setting.
CAUTION! The iron blasts much steam! Hazard of burns! Never direct steam jets towards people or animals!
1. Check that the water tank is filled.
2. Press the steam blast button ❹as required when ironing.
ANTI DRIP LOCK
The iron features the Anti Drip lock: the appliance automatically stops steam when the tem-
perature becomes too low.
„ANTI CALC” FUNCTION ACTIVE ANTYCALCIUM SYSTEM
Antycalcium input prevents from blocking the steam nozzles by stone plates. It is perma-
nently active and it is not necessary to replace it.
IRONING FINISH
1. Set temperature adjustment knob to MIN.
2. Remove the power cord plug ❻from the mains outlet.
3. Empty the water tank ❽after steam ironing.
4. Put away the iron standing up in a safe place and wait for it to cool down.
CLEANING AND MAINTENANCE
CAUTION! Never immerse the iron in water or rinse it under a tap.
1. Wipe scale flakes and other deposits from the iron sole ❾with a damp cloth and a non-
abrasive (liquid) detergent.
CAUTION!Keep the iron away from metal objects to protect the sole from scratching. Never clean the iron sole with
abrasive pads (incl. hard sponges), vinegar or other chemicals.
2. Wipe the iron top body with a damp cloth.
3. Periodically flush the water tank ❽with clean water and empty the tank when done.
14
GB

SELF CLEAN FUNCTION
Use this function every two weeks. It is highly recommended if you use tap water instead of
distilled water. If your water supply is very hard (which is evident by e.g. scale flakes falling off
the iron sole), use the Self Clean function more often.
1. Make sure that the appliance is unplugged from the mains.
2. Set the steam output control slider ❶to “NO STEAM” .
3. Fill the iron water tank to MAX.
4. Plug the power cord to a PE mains outlet.
5. Set the maximum temperature.
6. When the red indicator goes off, unplug the iron from the power outlet.
7. Hold the iron with its sole down over a sink, then press the SELF CLEAN button ❷and gently
shake the appliance. The iron sole will blow steam and hot water. This will flush the dirt and
scale flakes.
8. When the water tank is empty, release the SELF CLEAN button ❷. Repeat this if there still is
much dirt inside the iron.
ACTIVE ANTI CALC FUNCTION
The anti-calc cartridge prevents clogging of the steam nozzles with scale. The cartridge re-
mains active and does not need to be replaced.
Do not use any descaling agents with the appliance, otherwise the anti-calc cartridge can be
damaged.
STORAGE
1. Set the steam output control slider to “NO STEAM” and unplug the power cord.
2. Empty the water tank ❽.
3. Wait until the iron cools down. Wind the power cord around the iron.
4. Stow the empty iron standing up on a solid, firm surface.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
See the product’s nameplate for technical ratings.
Power cord length: 2.5 m
PROPER DISPOSAL OF THE PRODUCT (waste electrical and electronic equipment)
Poland This symbol on the product indicates that the product, after its lifetime, should not be disposed with other
household wastes. To avoid harmful influence on the environment and human health due to uncontrolled
waste disposal, dispose the waste device to the service point of waste household appliances or report
collecting it from home. In order to obtain detailed information about the location and how to dispose the
waste electrical and electronic equipment in a safe way, contact your retailer or local Department
of Environmental Protection. Do not dispose the device with other municipal waste.
15
GB

СОВЕТЫ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Перед использованием внимательно прочтите руководство по эксплуатации.
Утюг должен быть подключен к заземленному источнику тока.
Проявляйте особую осторожность, когда вблизи устройства находятся дети!
Не прикосайтесь к утюгу во время глажки.
Не погружайте прибор, шнур и вилку в воду или другие жидкости.
Не оставляйте без присмотра утюг, подключенный к источнику питания.
Не вешайте сетевой кабель на острых гранях и не позволяйте, чтобы он
касался горячих поверхностей.
Регулярно проверяйте, не поврежден ли сетевой кабель.
Не пользуйтесь поврежденным устройством, а также тогда, когда поврежден
сетевой кабель или вилка - в таком случае отдайте прибор в ремонт в авто-
ризованный сервисный центр.
Всегда извлекайте вилку из розетки, когда устройство не используется.
Перед началом очистки сначала выньте вилку из розетки и подождите, пока
прибор полностью остынет.
Во время заполнения резервуара водой и его опорожнения отключите
устройство от источника тока.
Никогда не касайтесь подошвы утюга, когда он включен!
В резервуар наливайте только воду. Рекомендуется применение дистиллиро-
ванной воды, чтобы избежать отложения накипи на внутренних деталях утюга.
Наливая воду в резервуар, не добавляйте в нее никаких химических средств
- они могут повредить устройство.
Не касайтесь горячих металлических частей, горячей воды или пара, чтобы
избежать ожогов.
Не используйте устройство для других целей, чем оно предназначено.
Данное устройство предназначено только для домашнего использования.
Не используйте устройство на открытом воздухе.
Не открывайте крышку резервуара с водой во время глажки.
Утюг должен использоваться на устойчивой поверхности и на такую отстав-
ляться.
Утюг не должен использоваться, если он упал, имеет следы повреждения
или если из него вытекает вода.
Данное устройство может использоваться детьми старше 8 лет и лицами
с ограниченными физическими, психическими возможностями, а также
людьми с отсутствием опыта и знания оборудования, если будет обеспе-
16
RU

чен присмотр или инструктаж, касающийся использования оборудования
безопасным способом, таким образом, чтобы связанные с этим риски были
понятны. Дети без присмотра не должны выполнять очистку и техническое
обслуживание прибора.
Храните прибор и сетевой кабель в месте, недоступном для детей младше
8 лет.
Обращайте внимание на детей, чтобы они не играли оборудованием/устрой-
ством.
После окончания глажки вылейте оставшуюся в резервуаре воду.
Ни в коем случае не гладьте одежду и материалов, находящихся на людях
или животных.
Никогда не направляйте пар на людей или на животных.
Не вытягивайте вилку из розетки, потянув за кабель.
Не подключайте вилку к электрической сети мокрыми руками.
Не скручивайте сетевого кабеля вокруг утюга до тех пор, пока он не остынет.
Не помещайте устройство вблизи других электрических и газовых плит,
горелок, духовых шкафов и т. д.
Устройство не предназначено для работы с использованием наружных вре-
менных выключателей или отдельной системы дистанционного управления.
Если утюг отставляется на подставку, убедитесь, что поверхность, на которой
она находится стабильна.
Перед тем как включить устройство убедитесь, что напряжение в сети со-
впадает с параметрами, указанными на заводском щитке устройства.
Для безопасности детей, пожалуйста, не оставляйте свободно доступные
части упаковки (пластиковые мешки, картонные коробки, полистирол и т.д.).
ОСТОРОЖНО! Не разрешайте детям играть с пленкой. Опасность
удушья!
ВНИМАНИЕ! ГОРЯЧАЯ ПОВЕРХНОСТЬ!
17
RU

ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
6
13
5
2
8
9
12
7
4
3
1
11
10
14
1. Ползунок регулировки пара
2. Кнопку SELF-CLEAN (самоочистка
утюга от накипи)
3. Кнопка распыления воды
4. Кнопка для подачи парового удара
до 180 г/мин
5. Ручка регулировки температуры
6. Cетевой кабель
7. Контрольная лампочка рабочего
состояния
8. Резервуар для воды объемом 400 мл
9. Керамическая подошва
10. Отверстие распылителя воды
11. Крышка заливного отверстия для
воды
12. Ручка
13. Задняя панель/подставка, покрытая
противоскользящим покрытием
14. Мерный стакан для воды
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
1. Удалите все наклейки, накладки и защитную пленку с подошвы утюга.
2. Вымойте и промойте мерку.
ВНИМАНИЕ! Во время первого использования утюга может выделяться немного дыма. Это явление ис-
чезнет через некоторое время.
18
RU

ПОДГОТОВКА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
1. Убедитесь, что устройство отключено от электрической сети.
2. Установите ползунок регулировки пара ❶в положение «НЕТ ПАРА» .
3. Откройте крышку заливного отверстия для воды ⓫.
4. С помощью мерки наполните резервуар для воды ❽до максимального уровня. Мак-
симальный уровень воды проверьте, поставив утюг в вертикальное положение.
ВНИМАНИЕ! Не заполняйте емкость выше отметки MAX. Для получения наилучших результатов исполь-
зуйте каждый раз свежую деминерализованную или дистиллированную воду. Не используйте химиче-
ски декальцинированную воду и никакие другие жидкости.
5. Закройте крышку заливного отверстия для воды ⓫.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВА
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ
1. Подключите вилку сетевого кабеля ❻в заземленную розетку.
2. Установите утюг в вертикальное положение и установите необходимую температуру
глажения, повернув регулятор температуры ❺в соответствующее положение. Заго-
рится индикатор ❼.
ОБОЗНАЧЕНИЕ НА УТЮГЕ РЕГУЛИРОВКА ТЕРМОСТАТА ТИП ТКАНИ
•низкая температура синтетические материалы
•• средняя температура шелк, шерсть
••• /MAX высокая температуры хлопок, лен
ВНИМАНИЕ! Проверьте, обозначенную на ценнике, необходимую температуру глажения. Если вы не
знаете из какого типа ткани изготовлено изделие, которое вы хотите погладить, необходимо прове-
рить температуру утюга на такой части изделия, которая будет не видна при носке или использовании.
Следует начать с самой температуры, постепенно ее увеличивая. Шелк, шерсть и искусственные ткани -
чтобы не допустить образования блестящих пятен, гладьте ткани на левой стороне, прикрывая другим,
тонким материалом. Не используйте распылитель, чтобы избежать возникновения пятен при глажке.
Бархат и подобные материалы гладьте в одном направлении, не задерживаясь в одном месте. Синтети-
ческие ткани и шелк гладьте с изнаночной стороны без использования пара.
ВНИМАНИЕ! Всегда начинайте глажку с изделий, требующих низкой температуры глажки.
3. Когда индикатор потухнет ❼, подождите некоторое время перед началом глажки. Во
время глажения индикатор ❼будет загораться и тухнуть. Потухший индикатор означа-
ет, что утюг нагрелся до установленной температуры и можно начать гладить.
4. Если во время первой фазы глажения была установлена высокая температура утюга, а
затем значение температуры было изменено на более низкое, то снова начать гладить
19
RU

можно с момента, когда индикатор ❼снова загорится. Благодаря этому ткань изделия
не будет испорчена.
ВНИМАНИЕ! Утюг имеет функцию утюжки по вертикали, например, на вешалке. Не следует утюжить
одежды, которая находится на теле.
ГЛАЖКА С ПАРОМ
1. Убедитесь, что в резервуаре ❽находится достаточное количество воды.
Установите температуру глажения, находящуюся в диапазоне для глажки с паром
(диапазон температуры для глажки с паром указан на колесике регулировки
температуры значком ).
2. Выберите требуемое значение пара с помощью ползунка регулировки ❶:
- правое крайнее положение ползунка - высокий непрерывный выброс пара
- среднее положение ползунка – низкий, непрерывный выброс пара
- левое крайнее положение ползунка – выброс пара выключен, «НЕТ ПАРА»
ВНИМАНИЕ! С момента достижения заданной температуры утюг начнет вырабатывать пар. Устройство
производит водяной пар с очень высокой температурой!
ГЛАЖКА БЕЗ ПАРА
1. Установите регулятор пара ❶в положение «НЕТ ПАРА» .
2. Установите рекомендуемую температуру глажения (см. «УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ» ).
ФУНКЦИЯ РАСПЫЛИТЕЛЯ ВОДЫ
Эту функцию можно использовать для разглаживания неподатливых складок.
1. Убедитесь, что в резервуаре ❽находится достаточное количество воды.
2. Чтобы смочить разглаживаемую ткань, несколько раз нажмите кнопку распылителя
воды ❸.
ФУНКЦИЯ СИЛЬНОГО УДАРА ПАРА
Эту функцию можно использовать в вертикальном и горизонтальном положении. Она
полезна в случае удаления складок на висящей одежде, занавесках и т. д. Функции силь-
ного парового удара можно использовать только при установке максимальной рабочей
температуры.
ВНИМАНИЕ! Утюг выбрасывает большое количество горячего пара! Опасность ожога! Запрещается на-
правлять струю пара на людей или на животных!
1. Убедитесь, что в резервуаре есть вода.
2. В нужное время глажки нажмите кнопку для подачи парового удара ❹.
БЛОКИРОВКА КАПЕЛЬ ANTI DRIP
Утюг имеет функцию блокировки капель: утюг автоматически перестает производить
пар, когда температура слишком низкая.
20
RU
Table of contents
Languages:
Other MPM Iron manuals