MS ENERGY Smart Helmet MSH-20S User manual

И035 21
smart helmet
MSH-20S
HR
!"#$%&'%"!()'*"
+',-#.$/'%0&1'.'
!"
2()0-/034(%"!"#-#.(%
5')'/#/'%0&1'.'
"!#
2()0-/034(%"!"#-#.(
6&1'.'%(%-'(*)'&/(-#0
$%
2()0-/034(%"!"#-#.(%
6&1'.'%(%-'(*)'&/(-#0
#$%
789:;:<9%=9%>8?:@AB9
C9@9D:AD%EF;:
SLO
Navodila za uporabo
Garancijska izjava
CZ
Návod k použití
Záručný list
SK
Návod pre používanie
Záruční list
PL
Instrukcja obsługi
Deklaracja gwarancyjna
HU
Használati utasítás
Jótállási jegy
RO
Instrucțiuni de utilizare
Card de garantie
'()
6/-#)"M#0(/%,'/"'K


HR
Hvala vam što ste odabrali MSH-20S Smart Kacigu.
Ove upute će vam pomoći pri korištenju ovog proizvoda.
Prije uporabe uređaja pročitajte ove sigurnosne upute I pohranite ih za buduću upotrebu.
Uvijek slijedite osnovne sigurnosne mjere.
PRIBOR
1x Kaciga
1x Upute za uporabu
1x Magnetski USB punjač
VAŽNA OBAVIJEST:
Ovu kacigu ne smiju koristiti djeca tijekom penjanja ili obavljanja drugih
aktivnosti kada postoji opasnost od davljenja/ vješanja ako se dijete zaglavi s
kacigom. Ova kaciga će vas štititi jedino ako vam savršeno pristaje. Kupac bi
prije same kupnje trebao isprobati nekoliko veličina te odabrati onu uz koju
se osjeća zaštićeno i koja mu savršeno odgovara veličinom i položajem na
glavi.
Kaciga treba biti prilagođena korisniku na način da sigurnosne trake ne
prekrivaju uši; da je sigurnosna kopča udaljena od kostiju čeljusti te da su i
kaciga te trake ugodne za korištenje.
Kaciga mora biti postavljena na način da je osigurano sigurnosno korištenje
(primjerice, kaciga mora prekrivati i štititi čelo – ne smije biti položena prema
stražnjoj strani glave).
Kaciga vas ne može uvijek zaštititi od ozljeda. Kacigu izloženu jakom udaru
treba baciti te kupiti novu.
Imajte na umu opasnost od preinake ili uklanjanja bilo kojih izvornih dijelova
kacige, osim onog što je preporučio proizvođač.
Kaciga se ne smije prilagođavati u svrhu postavljanja dodatne opreme na
način koji Proizvođač ne preporučuje.

HR
OPIS
UPUTE ZA KORIŠTENJE
UPORABA
UKLJUČIVANJE
Pritisnite i držite 2 sekunde tipku za uklj./isklj. na stražnjoj strani kacige.
Stražnje LED svjetlo će treperiti nakon što se kaciga uključi a potom će automatski prijeći u
prilagođeno svjetlo upozorenja.
ISKLJUČIVANJE
Kopča
Stražnje
svjetlo
Remen
Regulator zategnutosti
veličine kacige
Priključak za
USB punjač
Tipka za
uklj./isklj.
Prilagodite duljinu
remena
.
Ostavite otprilike
jedan prst razmaka
.
Namjestte kacigu
u ispravan
položaj
.
Provjerite da li je
kopča ispravno
namještena.

HR
Pritisnite i držite 3 sekunde tipku za uklj./isklj. na stražnjoj strani kacige sve dok se stražnje
LED svjetlo ne ugasi.
NAČIN RADA SVJETLA
Kada centralno LED svjetlo stražnjeg svjetla treperi (sve dok se kaciga ne uključi) pritisnite
tipku POWER kako biste odabrali jedno od tri načina osvjetljenja:
1. Prilagođeno svjetlo upozorenja A („trčeće“ svjetlo)
2. Prilagođeno svjetlo upozorenja B(2x kratki bljesak/sek)
3. Prilagođeno svjetlo upozorenja C (1x kratki bljesak /sek)
Svjetlo kočnice
U sva tri načina rada, kada vozač koči (nagne kacigu prema naprijed), svjetlo upozorenja
kočenja automatski se uključuje. Svjetlo se gasi i nakon 2 sekunde se vraća u jedan od tri
načina rada svjetla.
Kaciga će svijetliti prilagođenim svjetlom automatski i samo sa centralnim LED svjetlom
cijelo vrijeme za vrijeme danjeg svjetla ili prilikom jakog osvjetljenja.
Kaciga će svijetliti prilagođenim svjetlom A, B ili C automatski za vrijeme noći ili tamnog
okruženja.
PUNJENJE
Kako biste napunili vašu kacigu, koristite standardni Smartphone USB adapter,
5V DC / < 2A.
1. Otvorite gumeni zaštitni poklopac USB punjača na stražnjoj strani vaše kacige.
2. Umetnite USB kabel u utor na stražnjoj strani vaše kacige.
3. Kada započne proces punjena, centralno LED svjetlo će zatreperiti.
4. Za vrijeme punjenja, kada centralno LED svjetlo prestane treperiti i ugasi se, vaša je
kaciga napunjena.
5. Isključite vašu kacigu sa punjača i izvadite USB kabel.
Upozorenje: Ne ostavljajte kacigu bez nadzora za vrijeme punjenja!
MJERE OPREZA I SAVJETI
Kaciga sadrži elektroničke dijelove iznutra. Molimo vas da ne vozite dugo po kiši iako kaciga
može spriječiti kišu da vas smoči.
Kada se kaciga smoči, kapljice kiše mogu uzrokovati zamagljeno staklo stražnjeg LED
svjetla. Stavite kacigu u ventiliranu prostoriju i kapljice će nestati nakon 1-2 dana.
Ne čistite kacigu otapalima, izbjeljivačima i jakim deterdžentima. Oni mogu oštetiti kacigu,
ponekad nevidljivo. Koristite samo blagi sapun i vodu.
Kaciga sadrži lithium polimer punjivu bateriju. Kapacitet baterije varira s promjenom
temperature a njen vijek se može skratiti uporabom na temperaturama ispod 0°C.
Strogo je zabranjeno čišćenje USB utora za punjenje tvrdim metalnim alatima, poput
oštrica noževa ili pinceta. Molimo vas da za isto koristite pamučne krpice natopljene čistom
vodom ili alkoholom.
Ukoliko elektroničke funkcije ne rade, napunite kacigu 3 sata a zatim provjerite radi li
normalno..

HR
Ako elektroničke funkcije ove kacige ne rade, stavite kacigu na punjač na barem 3 sati a
zatim provjerite ponovo.
Uvjeti rada:
Radna temperatura: -20 ~ 40℃
Klasa zaštite: IPX4
Baterija: 3.7 V/ 455 mAh
Vrijeme punjena: Otprilike 3 sati
Tip punjača: Magnetski USB
Kaciga je napravljena u skladu sa EN 1078:2012+A1:2012 Standardom i zahtjevima za
kacige namijenjene vožnji: bicikla, skateboarda, koturaljki.
EU Izjava o sukladnosti
Ovaj uređaj proizveden je u skladu sa važećim Europskim normama I u skladu
je sa svim važećim Direktivama I Regulativama.
EU Izjavu o sukladnosti možete preuzeti sa slijedećeg linka:
www.msan.hr/dokumentacijaartikala
Odlaganje električne i elektroničke opreme
Proizvodi označeni ovim simbolom označavaju da proizvod ulazi u grupu
električne i elektroničke opreme (WEEE proizvodi) te se ne smije odlagati
zajedno s kućnim i glomaznim otpadom. Ovaj proizvod treba odložiti na
označeno sabirno mjesto za prikupljanje električne i elektroničke opreme.
Pravilnim odlaganjem ovog proizvoda spriječiti ćete moguće negativne
posljedice na okoliš i ljudsko zdravlje, koje bi inače mogli biti ugroženi zbog
neodgovarajućeg odlaganja ovog proizvoda. Recikliranjem materijala iz ovog proizvoda
pomoći ćete sačuvati zdrav životni okoliš i prirodne resurse.
Za detaljne informacije o sakupljanju EE proizvoda obratite se M SAN Grupi d.d. ili
prodavaonici u kojoj ste kupili proizvod. Više informacija možete pronaći na
www.elektrootpad.com i info@elektrootpad.com, te pozivom na broj: 062 606 062.
Odlaganje potrošenih baterija
Provjerite lokalne propise u vezi odlaganja potrošenih baterija ili nazovite
lokalnu službu za korisnike kako bi dobili upute o odlaganju starih i potrošenih
baterija. Baterije iz ovog proizvoda ne smiju se bacati zajedno s kućnim
otpadom. Obavezno odložite stare baterije na posebna mjesta za odlaganje
iskorištenih baterija koja se nalaze na svim prodajnim mjestima gdje možete kupiti baterije.

SRB
Hvala vam što ste odabrali MSH-20S Smart Kacigu.
Ova uputstva će vam pomoći pri korišćenju ovog proizvoda.
Pre upotrebe uređaja pročitajte ova sigurnosna uputstva i sačuvajte ih za buduću
upotrebu. Uvek poštujte osnovne sigurnosne mere.
PRIBOR
1x Kaciga
1x Uputstva za uporabu
1x Magnetni USB punjač
VAŽNO OBAVEŠTENJE:
Ovu kacigu ne smeju koristiti deca tokom penjanja ili obavljanja drugih
aktivnosti kada postoji opasnost od davljenja/ bešenja ako se dete zaglavi s
kacigom. Ova kaciga će vas štititi jedino ako vam savršeno pristaje. Kupac bi
pre same kupovine trebao isprobati nekoliko veličina i odabrati onu uz koju
se oseća zaštićeno i koja mu savršeno odgovara veličinom i položajem na
glavi.
Kaciga treba biti prilagođena korisniku na način da sigurnosne trake ne
prekrivaju uši; da je sigurnosna kopča udaljena od kostiju vilice i da su i kaciga
i trake udobne za korišćenje.
Kaciga mora biti postavljena na način da je osigurano sigurnosno korišćenje
(na primer, kaciga mora prekrivati i štititi čelo – ne sme biti položena prema
zadnjoj strani glave).
Kaciga vas ne može uvek zaštititi od povreda. Kacigu izloženu jakom udaru
treba baciti i kupiti novu.
Imajte na umu opasnost od prepravke ili uklanjanja bilo kojih izvornih delova
kacige, osim onog što je preporučio proizvođač.
Kaciga se ne sme prilagođavati u svrhu postavljanja dodatne opreme na način
koji Proizvođač ne preporučuje.

SRB
OPIS
UPUTSTVA ZA KORIŠĆENJE
UPOTREBA
UKLJUČIVANJE
Pritisnite i držite 2 sekunde dugme za uklj./isklj. na zadnjoj strani kacige.
Zadnje LED svetlo će treperiti nakon što se kaciga uključi a potom će automatski preći u
prilagođeno svetlo upozorenja.
ISKLJUČIVANJE
Kopča
Zadnje
svetlo
Kaiš
Regulator zategnutosti
veličine kacige
Priključak za
USB punjač
Dugme za
uklj./isklj.
Prilagodite dužinu
kaiša
Ostavite otprilike
jedan prst razmaka
.
Namestite kacigu
u ispravan
položaj
.
Proverite da li je
kopča ispravno
nameštena.

SRB
Pritisnite i držite 3 sekunde dugme za uklj./isklj. na zadnjoj strani kacige sve dok se Zadnje
LED svetlo ne ugasi.
NAČIN RADA SVETLA
Kada centralno LED svetlo Zadnjeg svetla treperi (sve dok se kaciga ne uključi) pritisnite
dugme POWER kako biste odabrali jedno od tri načina osvetljenja:
1. Prilagođeno svetlo upozorenja A („trčeće“ svetlo)
2. Prilagođeno svetlo upozorenja B (2x kratki bljesak/sek)
3. Prilagođeno svetlo upozorenja C (1x kratki bljesak /sek)
Svetlo kočnice
U sva tri načina rada, kada vozač koči (nagne kacigu prema napred), svetlo upozorenja
kočenja automatski se uključuje. Svetlo se gasi i nakon 2 sekunde se vraća u jedan od tri
načina rada svetla.
Kaciga će svetleti prilagođenim svetlom automatski i samo sa centralnim LED svetlom sve
vreme za vreme dnevnog svetla ili prilikom jakog osvetljenja.
Kaciga će svetleti prilagođenim svetlom A, B ili C automatski za vreme noći ili tamnog
okruženja.
PUNJENJE
Kako biste napunili vašu kacigu, koristite standardni Smartphone USB adapter,
5V DC / < 2A.
1. Otvorite gumeni zaštitni poklopac USB punjača na zadnjoj strani vaše kacige.
2. Umetnite USB kabel u utičnicu na zadnjoj strani vaše kacige.
3. Kada započne proces punjena, centralno LED svetlo će zatreperiti.
4. Za vreme punjenja, kada centralno LED svetlo prestane da treperi i ugasi se, vaša
kaciga je napunjena.
5. Isključite vašu kacigu sa punjača i izvadite USB kabel.
Upozorenje: Ne ostavljajte kacigu bez nadzora za vreme punjenja!
MERE OPREZA I SAVETI
Kaciga sadrži elektronske delove iznutra. Molimo vas da ne vozite dugo po kiši iako kaciga
može sprečiti kišu da vas namokri.
Kada se kaciga namokri, kapljice kiše mogu uzrokovati zamagljeno staklo Zadnjeg LED
svetla. Stavite kacigu u provetrenu prostoriju i kapljice će nestati nakon 1-2 dana.
Ne čistite kacigu rastvorima,izbeljivačima i jakim deterdžentima. Oni mogu oštetiti kacigu,
ponekad nevidljivo. Koristite samo blagi sapun i vodu.
Kaciga sadrži litijum-polimer punjivu bateriju. Kapacitet baterije varira s promenom
temperature a njen vek se može skratiti upotrebom na temperaturama ispod 0°C.
Strogo je zabranjeno čišćenje USB utičnice za punjenje tvrdim metalnim alatima, poput
oštrica noževa ili pinceta. Molimo vas da za to koristite pamučne krpice natopljene čistom
vodom ili alkoholom.

SRB
Ukoliko elektronske funkcije ne rade, punite kacigu 3 sata a zatim proverite radi li
normalno.
Ako elektronske funkcije ove kacige ne rade, stavite kacigu na punjač na barem 3 sata a
zatim proverite ponovo.
Uslovi rada:
Radna temperatura: -20 ~ 40℃
Klasa zaštite: IPX4
Baterija: 3.7 V/ 455 mAh
Vreme punjena: Otprilike 3 sati
Tip punjača: Magnetni USB
Kaciga je napravljena u skladu sa EN 1078:2012+A1:2012 Standardom i zahtevima za
kacige namenjene vožnji: bicikla, skateboarda, rolera.
EU Izjava o usaglašenosti
Ovaj uređaj proizveden je u skladu sa važećim Evropskim normama i u skladu
je sa svim važećim Direktivama i Regulativama.
EU Izjavu o usaglašenosti možete preuzeti sa sledećeg linka:
www.msan.hr/dokumentacijaartikala
Odlaganje električne i elektronske opreme
Proizvodi označeni ovim simbolom označavaju da proizvod ulazi u grupu
električne i elektronske opreme (WEEE proizvodi) te se ne sme odlagati
zajedno sa kućnim i glomaznim otpadom. Ovaj proizvod treba odložiti na
označeno sabirno mesto za prikupljanje električne i elektronske opreme.
Pravilnim odlaganjem ovog proizvoda sprečićete moguće negativne posledice
po okolinu i ljudsko zdravlje, koji bi inače mogli biti ugroženi zbog neodgovarajućeg
odlaganja ovog proizvoda. Recikliranjem materijala iz ovog proizvoda pomoći ćete
očuvanju zdrave životne okoline i prirodnih resursa.
Za detaljne informacije o sakupljanju EE proizvoda obratite se M SAN Grupi d.d. ili
prodavnici u kojoj ste kupili proizvod. Više informacija možete pronaći na
www.elektrootpad.com i info@elektrootpad.com, ili pozivom na broj: 062 606 062.
Odlaganje potrošenih baterija
Proverite lokalne propise u vezi odlaganja potrošenih baterija ili nazovite
lokalnu službu za korisnike kako bi dobili Uputstva o odlaganju starih i
potrošenih baterija. Baterije iz ovog proizvoda ne smeu se bacati zajedno sa
kućnim otpadom. Obavezno odložite stare baterije na posebna mesta za
odlaganje iskorišćenih baterija koja se nalaze na svim prodajnim mestima gde možete
kupiti baterije.

MK
Ви благодариме што го избравте паметниот шлем за велосипедизам MSH-20S.
Овој Водич ќе ви даде инструкции како да го користите овој производ.
Прочитајте ги овие упатства за безбедност пред да го користите уредот и чувајте ги за
можна употреба во иднина. Секогаш следете ги овие основни безбедносни мерки на
претпазливост.
ЕЛЕМЕНТИ ВО КУТИЈА
1x Шлем
1x Водич за брз почеток
1x Магнетен USB кабел за полнење
ВАЖНА ЗАБЕЛЕШКА:
Овој шлем не треба да го користат децата додека се качуваат или прават други
активности кога постои ризик да се задави / обеси доколку детето се заглави
со овој шлем.
Овој шлем може да заштити само ако добро се вклопи. Купувачот треба да
испроба различни големини и да ја избере големината со која што се
чувствува безбедно и пријатно на главата.
Шлемот треба да се прилагоди за да одговара на корисникот, на пр. ремените
поставени така што не ги покриваат ушите; копчето е поставено подалеку од
коската на вилицата и ремените и копчето се прилагодени да бидат и удобни
и цврсти.
Шлемот треба да има добра положба на главата за да се обезбеди
предвидената заштита (на пр., Тој да биде поставена така што ќе го штити
челото и да не се турка премногу далеку над задниот дел на главата).
Шлемот не може секогаш да ве заштити од повредите. Шлемот подложен на
силен удар треба да се фрли и уништи.
Бидете свесни за опасноста од изменување или отстранување на кој било од
оригиналните компоненти на шлемот, освен како што тоа е препорачано од
производителот.
Шлемот не треба да се прилагодува поради поставување додатоци на начин
што не го препорачува производителот.
Не чистете со растворувачи, белила и силни детергенти. Тие можат да го
оштетат шлемот, понекогаш невидливо. Користете само благ сапун и вода.
Прочитајте го прирачникот. Шлемот се користи за велосипедизам,
скејтбордери или ролерки

MK
ОПИС
УПАТСТВО ЗА КОРИСТЕЊЕ
КОРИСТЕЊЕ
Вклучување
Притиснете го и држете го копчето за вкл./искл.2 секунди што е на
задниот дел од кацигата.
Задното LED светло ќе трепка откако ќе се вклучи кацигата и потоа
автоматски ќе се префрли на прилагодено светло за предупредување.
Тока
Задно
светло
Ремен
Регулатор на
затегнатост на
големина на шлем
Приклучок за USB
полнач
Копче за
вкл./искл.
Прилагодете ја
должината на ременот.
Оставете околу еден
прст
простор.
Прилагодете ја
кацигата во
правилна позиција.
Проверете дали токата
е правилно поставена.

MK
ИСКЛУЧУВАЊЕ
Притиснете го и држете го копчето за вкл./искл.3 секунди што е на
задниот дел од кацигата додека не се изгасне задното LED светло.
РЕЖИМ НА СВЕТЕЊЕ
Кога трепка централната LED диода на задниот дел (додека не се вклучи
шлемот), притиснете го копчето POWER за да изберете еден од трите
режими на осветлување:
1. Прилагодено предупредувачко светло А („вклучено“ светло)
2. Прилагодено предупредувачко светло B (2x краток блиц / сек)
3. Прилагодено предупредувачко светло C (1x краток блиц / сек)
Светло на сопирачки
Во сите три режими, кога возачот сопира (го навалува шлемот напред),
светлото за предупредување за сопирање се вклучува автоматски.
Светлото се гаси и се враќа во еден од трите режими на светење по 2
секунди.
Шлемот ќе свети со сопствено автоматско светло и само со централно LED
светло во секое време во текот на дневната светлина или на силно светло.
Шлемот ќе свети со сопствено светло A, B или C автоматски во текот на
ноќта или во темна околина.
ПОЛНЕЊЕ
За да го наполните вашиот шлем, користете стандарден USB адаптер за паметни
телефони,
5V DC / <2A.
1. Отворете го гумениот заштитен капак на USB полначот на задната страна на
вашиот шлем.
2. Вметнете го USB -кабелот во процепот на задниот дел од вашиот шлем.3. Кога
започнува процесот на полнење, централното LED светло ќе трепка.
4. За време на полнењето, кога централното LED светло ќе престане да трепка и се
изгаси, вашиот шлем енаполнет.
5. Исклучете го вашиот шлем од полначот и извадете го USB -кабелот.
Предупредување: Не оставајте го шлемот без надзор за време на полнењето!
ОПШТИ ПРЕДУПРЕДУВАЊА И СОВЕТИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ
Шлемот содржи електронски делови внатре. Ве молиме, не возете подолго на дожд, иако
кацигата може да ве заштити од прскање на дождот.
Кога кацигата ќе се навлажни, капките дожд може да предизвикаат замаглување на LED
диодите на задното стакло. Ставете ја кацигата во проветрена просторија и капките ќе
исчезнат по 1-2 дена.
Не чистете со растворувачи, белила и силни детергенти. Тие можат да ја оштетат кацигата,
понекогаш невидливо. Користете само благ сапун и вода.

MK
Шлемот содржи батерија на полнење од литиум-полимер. Капацитетот на батеријата
варира со промената на температурата. Траењето на батеријата може да се намали кога
шлемот се користи на ниски температури под 0 ° С.
Строго е забрането чистење на слотот за полнење USB со тврди метални алатки, како што се
остри ножеви или пинцети. За истото, користете памучни крпи натопени во чиста вода или
алкохол.
Ве молиме проверете дали приклучокот за полнење е чист и обидете се додека ја полните
кацигата.
Ако електронските функции на овој шлем не работат, ставете ја кацигата на полначот
најмалку 3 часа и потоа проверете повторно.
Услови за работа:
Работна температура: -20 ~ 40℃
Класа на заштита: IPX4
Батерија: 3.7 V/ 455 mAh
Време за полнење: Approx. 3 hours
Вид на полнач: Magnetic USB
Шлемот е изработен според EN 1078: 2012 + A1: 2012 Стандардна спецификација за
шлемови што ги носат корисници на велосипеди, скејтборди и ролерки
Декларација за сообразност на ЕУ
Овој уред е произведен во согласност со применливите европски стандарди и во
согласност со сите применливи директиви и регулативи.
Декларацијата за сообразност на ЕУ може да се преземе од следниот линк:
www.msan.hr/dokumentacijaartikala
Информации за фрлање во отпад на електрична и електронска опрема (приватни
домаќинства)
Производите обележани со овој симбол означуваат дека производот спаѓа во групата
на електрична и електронска опрема (производи на WEEE) и не смее да се отстранува
со останатиот отпад на домаќинството. Овој производ треба да се отстранува на
овластено место за собирање на електрична и електронска опрема. Со тоа што овој
производ ќе се отстрани правилно, ќе помогнете да се спречат потенцијалните
негативни последици врз животната средина и здравјето на луѓето, кои инаку би
можеле да бидат предизвикани од несоодветно постапување со отпад на овој производ. Со
рециклирање материјали од овој производ, ќе помогнете во зачувување на здрава животна
средина и природни ресурси.
Ве молиме, контактирајте ја вашата локална власт за повеќе детали за најблиското назначено место
за собирање. Може да се применат казни за неправилно отстранување на овој отпад, во согласност
со вашето национално законодавство.
Отстранување на искористени батерии
Проверете ги локалните регулативи за фрлање на искористени батерии или јавете се
во вашата локална служба за клиенти за упатства за фрлање на стари и искористени
батерии. Батериите од овој производ не треба да се отстрануваат со отпад од
домаќинството. Обавезно фрлајте ги старите батерии на посебни места за
отстранување на користени батерии, кои може да ги најдете на сите продажни места
каде што можете да купите батерии.

SL
Zahvaljujemo se vam za izbiro pametne čelade MSH-20S. Ta navodila vam bodo pomagala
pri uporabi tega izdelka. Pred uporabo naprave preberite ta varnostna navodila in jih
shranite za poznejšo uporabo. Vedno upoštevajte osnovne varnostne ukrepe.
DODATKI
1x Čelada
1x Navodila za uporabo
1x Magnetni polnilnik USB
POMEMBNO OBVESTILO:
Otroci te čelade ne smejo uporabljati med plezanjem ali opravljanjem drugih
dejavnosti, če obstaja nevarnost zadušitve / obešanja, če se lahko otrok
zatakne s čelado. Ta čelada ga bo zaščitila le, če se mu popolnoma prilega.
Pred nakupom naj kupec preizkusi več velikosti in izbere tisto, s katero se
počuti zaščiteno in popolnoma ustreza njegovi velikosti in položaju na glavi.
Čelada mora biti uporabniku prilagojena tako, da varnostni pasovi ne
prekrivajo ušes; da je varnostna zaponka oddaljena od kosti čeljusti in da so
čelada in trakovi udobni za uporabo.
Čelada mora biti postavljena tako, da zagotavlja varno uporabo (čelada mora
na primer pokrivati in ščititi čelo - ne sme biti nameščena proti zatilju). Čelada
vas ne more vedno zaščititi pred poškodbami.
Čelado, ki je izpostavljena močnemu udarcu, je treba zavreči in kupiti novo.
Upoštevajte tveganje pri spremembi ali odstranitvi originalnih delov čelade,
razen tistih, ki jih priporoča proizvajalec. Čelade ne smete modificirati za
namestitev dodatkov na način, ki ga ni priporočil proizvajalec.

SL
OPIS
NAVODILA ZA UPORABO
UPORABA
VKLOP
Pritisnite in držite tipko za vklop/izklop na zadnji strani čelade dve sekundi. Zadnja lučka
LED bo utripala po vklopu čelade in nato samodejno preklopila na opozorilno lučko po meri.
IZKLOP
Pritisnite in držite tipko za vklop/izklop na zadnji strani čelade 3 sekunde, dokler zadnja
LED lučka ne ugasne.
Zaponka
Zadnja luč
Pas
Regulator napetosti za
prileganje čelade
Priključek za
polnilnik USB
Tipka za
vklop./izklop
Prilagodite dolžino
pasu
.
Pustite približno en
prst
prostora.
Čelado nastavite v
pravi
len položaj.
Prepričajte se, da je
zaponka pravilno
nastavljena.

SL
SVETLOBNI NAČIN
Ko osrednja lučka zadnje luči utripa (dokler se čelada ne vklopi), pritisnite gumb POWER,
da izberete enega od treh načinov osvetlitve:
1. Prilagojena opozorilna lučka A ("stalna" lučka)
2. Prilagojena opozorilna lučka B (2x kratka bliskavica / sek)
3. Prilagojena opozorilna lučka C (1x kratka bliskavica / sek)
Zavorna luč
V vseh treh načinih, ko voznik zavira (nagne čelado naprej), se samodejno prižge
opozorilna lučka za zavoro. Lučka ugasne in se po 2 sekundah vrne v enega od treh
načinov osvetlitve.
Čelada bo samodejno svetila s prilagojeno lučjo in samo ob osrednji LED luči ves čas, tudi
podnevi ali pri močni svetlobi.
Čelada bo samodejno svetila po meri A, B ali C ponoči ali v temnem okolju.
POLNJENJE
Če želite napolniti čelado, uporabite standardni vmesnik USB za pametni telefon, 5V DC /
<2A.
1. Odprite gumijasti zaščitni pokrov polnilnika USB na zadnji strani čelade.
2. Vstavite kabel USB v režo na zadnji strani čelade.
3. Ko se postopek polnjenja začne, bo utripala osrednja lučka LED.
4. Ko med polnjenjem osrednja LED lučka preneha utripati in ugasne, je čelada
napolnjena.
5. Čelado odklopite s polnilca in odstranite kabel USB.
Opozorilo: Čelade med polnjenjem ne puščajte brez nadzora!
PREVIDNOSTNI UKREPI IN NASVETI
Čelada v notranjosti vsebuje elektronske dele. Prosimo, ne vozite dlje časa v dežju, čeprav
vam čelada lahko pomaga, da vas dež ne zmoči.
Ko se čelada zmoči, lahko dežne kaplje zameglijo LED diode na lučki. Čelado postavite v
prezračevano sobo in kapljice bodo po 1-2 dneh izginile.
Čelade ne čistite s topili, belili in močnimi detergenti. Čelado lahko ta sredstva
poškodujejo, včasih tudi nevidno. Uporabljajte samo blago milnico in vodo.
Čelada vsebuje litij-polimerno polnilno baterijo. Kapaciteta baterije se spreminja glede na
temperaturo, njeno življenjsko dobo pa lahko skrajšate z uporabo pri temperaturah pod
0°C. Strogo prepovedano je čiščenje reže USB s trdimi kovinskimi orodji, kot so rezila
nožev ali pinceta. Prosimo, da za to uporabite bombažne krpe, namočene v čisti vodi ali
alkoholu.
Če elektronske funkcije ne delujejo, polnite čelado 3 ure in nato preverite, ali vse deluje
normalno.
Če elektronske funkcije te čelade ne dejujejo, priklopite čelado na polnilnik za vsaj 3 ure in
nato ponovno preverite delovanje.

SL
Pogoji delovanja:
Delovna temperatura: -20 ~ 40℃
Razred zaščite: IPX4
Baterija: 3.7 V/ 455 mAh
Čas polnjenja: Približno 3 ure
Tip polnilca: Magnetni USB
Čelada je izdelana v skladu s standardom EN 1078: 2012 + A1: 2012 in zahtevami za čelade,
namenjene za vožnjo: kolesa, rolke, rolerji.
EU Izjava o skladnosti
Ta naprava je bila izdelana v skladu z veljavnimi evropskimi standardi in v skladu z vsemi
veljavnimi direktivami in predpisi. Izjavo EU o skladnosti lahko prenesete s naslednje
povezave: www.msan.hr/dokumentacijaartikala
Odstranjevanje električne in elektronske opreme
Izdelki, označeni s tem simbolom, pomenijo, da spadajo v skupino električne
in elektronske opreme (izdelki OEEO) in jih ne smete odvreči med gospodinjske
in kosovne odpadke. Ta izdelek je treba odstraniti na pooblaščenem zbirnem
mestu za zbiranje električne in elektronske opreme. S pravilnim
odstranjevanjem tega izdelka boste preprečili morebitne negativne posledice
za okolje in zdravje ljudi, ki bi jih sicer lahko povzročilo neustrezno ravnanje s tem izdelkom.
Z recikliranjem materialov tega izdelka boste pomagali ohranjati zdravo okolje in naravne
vire.
Za podrobne informacije o zbiranju izdelkov EE se obrnite na M SAN Group d.d. ali na
osebje v trgovini, kjer ste izdelek kupili. Več informacij najdete na www.elektrootpad.com
in info@elektrootpad.com ter na telefonski številki: 062 606 062.
Odstranjevanje rabljenih baterij
Preverite lokalne predpise za odstranjevanje rabljenih baterij ali pokličite
lokalno službo za stranke, da najdete navodila za odlaganje rabljenih in
izrabljenih baterij. Baterij iz tega izdelka ne smete odvreči med gospodinjske
odpadke. Stare baterije odlagajte na posebna mesta za odlaganje izrabljenih
baterij, ki jih najdete na vseh prodajnih mestih, kjer lahko kupite baterije.

CZ
Děkujeme, že jste si vybrali inteligentní cyklistickou přilbu MSH-20S.
Tato příručka vás poučí, jak používat tento výrobek.
Před použitím přístroje si přečtěte tyto bezpečnostní pokyny a pro případné další použití si
je pečlivě uschovejte. Tyto základní bezpečnostní opatření musíte vždy následovat.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
1 x Přilba
1 x Průvodce rychlým startem
1 x Magnetický USB nabíjecí kabel
DŮLEŽITÁ POZNÁMKA:
Tuto přilbu by neměly používat děti při lezení nebo jiných činnostech, při kterých
může dojít k uškrcení / zavěšení, v případě, že by se dítě za přilbu pověsilo.
Tato přilba může chránit pouze v případě, že správně sedí. Kupující by si měl
vyzkoušet různé velikosti a vybrat si velikost, která bude hlavu bezpečně chránit a
bude nositeli pohodlná.
Přilba by měla být nastavena tak, aby vyhovovala její nositeli, např. popruhy by
měly být umístěny tak, aby nezakrývaly uši; přezky by měly být umístěny dále od
čelistní kosti a řemeny a nastaveny tak, aby byly pohodlné a pevné.
Přilba by být na hlavě v poloze zabezpečující ochranu (např. Měla by být umístěna
tak, aby chránila čelo a aby nebyla tlačena příliš daleko do zadní části hlavy).
Helma vás nemusí vždy ochránit před zraněními. Helma, která byla vystavena
silnému nárazu by měla být zlikvidována.
Berte v úvahu, že úpravy nebo demontáže původních komponent nejsou
doporučené výrobcem.
Přilba by neměla z důvodu montáže příslušenství upravovat způsobem, který
výrobce nedoporučuje.
Helmu nečistěte rozpouštědly, bělidly a silnými čisticími prostředky. Mohou totiž
helmu poškodit, někdy neviditelně. K čištění používejte pouze jemné mýdlo a vodu.
Přečtěte si příručku. Helma je určena pro cyklisty, skateboardisty nebo na
kolečkové brusle

CZ
ÚVOD
POKYNY NA NOŠENÍ
PROVOZ
ZAPNUTÍ
Stiskněte a podržte tlačítko NAPÁJENÍ na zadní straně helmy na 2 sekundy.
Zadní LED světlo se po zapnutí rozbliká, pak automaticky přejde do režimu adaptivního
výstražného světla.
VYPNUTÍ
Přidržením NAPÁJENÍ na zadní straně helmy na 3 sekundy vypnete zadní LED světlo.
Přezka
Zadní světlo
Řemínek
Napínací
adaptér
Magnetický USB
nabíjecí port
Přepínač
napájení /
režimu
Upravte délku ramínka.
Ponechte mezeru na
tloušťku jednoho
prstu.
Helmu si správně
umístěte.
Zkontrolujte si
správné zapnutí
spony.
Table of contents
Languages:
Other MS ENERGY Motorcycle Accessories manuals
Popular Motorcycle Accessories manuals by other brands

HealTech Electronics
HealTech Electronics Advanced Rider Assistant manual

R&G
R&G CP0465 Fitting instructions

Denali
Denali LAH.23.10200 instruction manual

SW-Motech
SW-Motech GPT.07.726.20002/B Mounting instructions

hepco & becker
hepco & becker 6519521 00 22-00-40 quick start guide

IBEX
IBEX 10006926 Mounting instruction