MSW Motor Technics MSW-CBC-180W-10A User manual

EXPONDO.COM
CAR BATTERY CHARGER
USER MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ
MANUEL D´UTILISATION
ISTRUZIONI PER L‘USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
BRUGSANVISNINGENKEL

ACHTUNG! oder WARNUNG! oder HINWEIS! zur
Beschreibung einer jeweiligen Situation
(allgemeines Warnzeichen).
ACHTUNG! Warnung vor elektrischer Spannung!
2 3
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO | TARTALOM | INDHOLD
PRODUKTNAME BATTERIELADEGERÄT
PRODUCT NAME CAR BATTERY CHARGER
NAZWA PRODUKTU PROSTOWNIK ŁADOWARKA DO AKUMULATORA
NÁZEV VÝROBKU NABÍJEČKA NA BATERIE
NOM DU PRODUIT CHARGEUR DE BATTERIE
NOME DEL PRODOTTO CARICABATTERIE
NOMBRE DEL PRODUCTO CARGADOR DE BATERÍA
TERMÉK NEVE AKKUMULÁTOR TÖLTŐ
PRODUKTNAVN ENSRETTER AKKUMULATOROPLADER
MODELL
MSW-CBC-180W-10A
MSW-CBC-70W-4A
MSW-CBC-105W-6A
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
MODELL
MODEL
HERSTELLER
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
MANUFACTURER
PRODUCENT
VÝROBCE
FABRICANT
PRODUTTORE
FABRICANTE
TERMELŐ
PRODUCENT
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
UL. NOWY KISIELIN –INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
MANUFACTURER ADDRESS
ADRES PRODUCENTA
ADRESA VÝROBCE
ADRESSE DU FABRICANT
INDIRIZZO DEL PRODUTTORE
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
A GYÁRTÓ CÍME
PRODUCENTENS ADRESSE
TECHNISCHE DATEN
Parameter Werte
Produktname BATTERIELADEGERÄT
Modell
MSW-
CBC-
180W-
10A
MSW-
CBC-
70W-4A
MSW-
CBC-
105W-
6A
Versorgungsspannung
[V~]/Frequenz [Hz] 230/50
Nennleistung [W] 180 70 105
Schutzklasse II
IP-Schutzart IP20 IP65 IP20
Abmessungen [Breite
x Länge x Höhe; mm]
150x100
x240
75x235
x50
150x100
x240
Gewicht [kg] 1.1 0.5 0.7
Ausgangsspannung
[VDC] / Ladestrom [A]
6V/2A DC
12V/2A
(langsam)
10A
(schnell)
DC
6V/2A DC
12V/2A
(langsam)
4A
(schnell)
DC
6V/2A DC
12V/2A
(langsam)
6A
(schnell)
DC
Trafoart EI41-
Z10.0A
PQ2625
-Z4.0A
EI33
-Z6.0A
Batteriekapazität [Ah] 200 120 150
Kabellänge [m] 1.5
Anzeigeart LCD
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Die Betriebsanleitung soll Ihnen helfen, das Gerät sicher
und zuverlässig zu benutzen. Das Produkt wird streng
nach den technischen Spezikationen unter Verwendung
der neuesten Technologien und Komponenten und unter
Einhaltung der höchsten Qualitätsstandards entwickelt und
hergestellt.
VOR BEGINN DER ARBEITEN IST DIESE
BETRIEBSANLEITUNG SORGFÄLTIG
ZU LESEN UND ZU VERSTEHEN.
Um einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts zu
gewährleisten, soll das Gerät gemäß den Anweisungen in
dieser Anleitung korrekt bedient und gewartet werden. Die
technischen Daten und Spezikationen in dieser Anleitung
sind auf dem neuesten Stand. Der Hersteller behält sich das
Recht vor, Änderungen vorzunehmen, um die Qualität zu
verbessern.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Recycling-Produkt.
Gerät der Schutzklasse II mit Doppelisolierung.
Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen.
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die von dem tatsächlichen
Aussehen der Maschine abweichen können.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
2. NUTZUNGSSICHERHEIT
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und / oder schweren Verletzungen
oder Tod führen.
Die Begrie "Gerät" oder "Produkt" in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs beziehen sich auf
BATTERIELADEGERÄT.
2.1. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Netzstecker des Geräts muss für die benutzte
Netzsteckdose ausgelegt sein. Nehmen Sie am
Stecker keinerlei Modikationen vor. Originalstecker
und passende Steckdosen vermindern das Risiko
eines Stromschlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
oder masseführenden Oberächen, wie Rohren,
Heizkörpern, Herden und Kühlschränken. Es besteht
ein erhöhtes Stromschlagrisiko, wenn der Körper
geerdet ist und dem Gerät in Kontakt kommt, das
Regen, nassen Oberächen und Arbeiten in einer
feuchten Umgebung direkt ausgesetzt ist. Das
Eindringen von Wasser in das Gerät erhöht das
Risiko einer Beschädigung des Geräts und eines
Stromschlags.
c) Berühren Sie das Gerät niemals mit nassen oder
feuchten Händen.
d) Benutzen Sie das Netzkabel nicht zweckentfremdet.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu
transportieren oder den Stecker herauszuziehen.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen
Kanten und beweglichen Teilen fern. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
Stromschlags.
e) Es ist verboten, das Gerät zu verwenden, wenn
das Netzkabel beschädigt ist oder oensichtliche
Gebrauchsspuren aufweist. Ein beschädigtes
Netzkabel sollte von einem qualizierten Elektriker
oder vom Kundendienst des Herstellers ersetzt
werden.
f) Tauchen Sie Kabel, Stecker bzw. das Gerät nicht
in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um einen
Stromschlag zu vermeiden. Verwenden Sie das Gerät
nicht auf nassen Oberächen.
2.2. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Halten Sie den Arbeitsbereich aufgeräumt und gut
beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung
kann zu Unfällen führen. Beim Gebrauch des
Gerätes seien Sie vorausschauend, passen Sie
darauf, was Sie tun, und nutzen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand.
Rev. 11.01.2022
Rev. 11.01.2022

4 5
DE DE
b) VerwendenSiedasGerätnichtinexplosionsgefährdeten
Bereichen, z. B. bei Vorhandensein von brennbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Das Gerät erzeugt
Funken, die Staub oder Dämpfe entzünden können.
c) Bei Zweifeln an der Funktionstüchtigkeit des Geräts
wenden Sie sich bitte an den Kundendienst des
Herstellers.
d) Reparaturen am Gerät dürfen nur vom Kundendienst
des Herstellers durchgeführt werden. Führen Sie
Reparaturen nicht selbst durch!
e) Im Falle eines Brandes oder einer Brandentzündung
dürfen nur Pulver- oder Schaumlöscher (CO2)
verwendet werden, um die unter Spannung stehenden
Geräte zu löschen.
f) Kindern oder unbefugten Personen ist der Aufenthalt
im Arbeitsbereich untersagt. (Unaufmerksamkeit kann
zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen.)
g) Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der
Sicherheitshinweisaufkleber. Falls die Aufkleber
unleserlich sind, müssen sie ersetzt werden.
h) Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren
Nachschlagen auf. Soll das Gerät an Dritte
weitergegeben werden, muss auch die
Gebrauchsanweisung mit übergeben werden.
i) Bewahren Sie Verpackungsteile und kleine
Montageteile außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
j) Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern.
k) Bei der Verwendung dieses Geräts mit anderen Geräten
beachten Sie auch an andere Gebrauchsanweisungen.
HINWEIS! Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden.
2.3. PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Die Bedienung des Geräts bei Müdigkeit oder
Krankheit sowie unter dem Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten, die zu einer erheblichen
Einschränkung der Fähigkeit der Bedienung des
Geräts führen, ist untersagt.
b) Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
psychischen, sensorischen und geistigen Funktionen
oder ohne ausreichende Erfahrung und/oder
Kenntnisse verwendet zu werden, es sei denn, sie
werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt oder wurden von dieser
eingewiesen, wie dieses Gerät zu bedienen ist.
c) Das Gerät darf nur von körperlich geeigneten
Personen bedient werden, die zu ihrem Benutzen
fähig und entsprechend geschult sind und die
diese Bedienungsanleitung gelesen und verstanden
haben und im Rahmen der Sicherheit und des
Gesundheitsschutzes am Arbeitsplatz geschult
wurden.
d) Seien Sie vorsichtig und benutzen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.
Eine kurze Unachtsamkeit bei der Arbeit kann zu
schweren Verletzungen führen.
e) Um ein versehentliches Einschalten des Gerätes
zu vermeiden, achten Sie darauf, dass sich der
Betriebsschalter in der Position „Aus“ bendet, bevor
Sie den Netzstecker an die Stromquelle anschalten
f) Bei dem Gerät handelt es sich nicht um ein
Spielzeug. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
2.4. SICHERE VERWENDUNG DES GERÄTS
a) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der EIN/AUS-
Schalter nicht korrekt funktioniert (sich nicht ein-
und ausschalten lässt). Geräte, die nicht über einen
Schalter gesteuert werden können, sind unsicher,
dürfen nicht betrieben werden und müssen repariert
werden.
b) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Einstellungen, Reinigungs- und Wartungsarbeiten
vornehmen. Eine solche Vorbeugungsmaßnahme
verringert das Risiko eines versehentlichen
Einschaltens.
c) Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern und Personen auf, die nicht
mit dem Gerät oder dieser Anleitung vertraut sind.
Dieses Gerät stellt in den Händen von unerfahrenen
Benutzern eine Gefahr dar.
d) Halten Sie das Gerät in gutem Betriebszustand.
e) Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
f) Die Reparatur und Wartung der Geräte ist von
qualiziertem Personal unter ausschließlicher
Verwendung von Originalersatzteilen durchzuführen.
Dies gewährleistet eine sichere Verwendung.
g) Um die Funktionstüchtigkeit des Geräts zu
gewährleisten, dürfen die werksseitig installierten
Abdeckungen nicht entfernt und die Schrauben nicht
gelöst werden.
h) Es ist untersagt, das Gerät unbeaufsichtigt laufen zu
lassen.
i) Das Gerät sollte regelmäßig gereinigt werden, um die
dauerhafte Ablagerung von Schmutz zu verhindern.
j) Bei dem Gerät handelt es sich nicht um ein Spielzeug.
Die Reinigung und Wartung darf ohne Aufsicht von
Erwachsenen nicht von Kindern durchgeführt werden.
k) Es ist untersagt die Konstruktion des Geräts zu
verändern, um die Parameter oder Bauweise des
Geräts zu modizieren.
l) Überlasten Sie das Gerät nicht.
m) Das Laden von nicht wiederauadbaren Batterien, wie
z. B. Einwegbatterien, ist untersagt.
n) Beschädigte oder defekte Akkus dürfen niemals
geladen werden.
o) Keine gefrorenen Akkus laden.
p) Das Gerät muss vor schlechten Wettereinüssen,
insbesondere vor Niederschlag, geschützt werden.
Das Gerät darf nur in gut gelüfteten Räumen
verwendet werden.
q) Das Ladegerät muss stets vor dem Anschließen und
Abschließen der Ladekabel an/von dem Akku vom
Stromnetz getrennt werden.
r) Die Batterie niemals unmittelbar unter oder auf
dem Ladegerät abstellen. Das Ladegerät muss
sich möglichst weit von der Batterie benden. Das
Ladegerät kann Funken oder einen Lichtbogen
erzeugen.
s) Das Ladegerät darf niemals unter der Motorhaube des
Fahrzeugs positioniert werden.
t) Die Kabel müssen bei ausgeschaltetem Ladegerät an-
und abgeschlossen werden!
u) Wenn die Autobatterie ausreichend aufgeladen
wurde, muss das Ladegerät ausgeschaltet werden
und erst danach kann die Batterie in der folgenden
Reihenfolge abgeschlossen werden: zuerst wird die
Klemme an Pol gelöst, der die gleichen Polarität wie
die Fahrzeugkarosserie hat (normalerweise handelt
es sich hierbei um den Minuspol, es gibt jedoch auch
Fahrzeugmodelle die eine positive Polarität haben).
v) Vor dem Laden einer Autobatterie muss immer
überprüft werden, ob ihre Kapazität mit den Daten
aus der Tabelle der technischen Daten für das
jeweilige Ladegerät übereinstimmt.
w) Vor jedem Laden einer nicht wartungsfreien
Batterie müssen die Zellenstopfen geönet und
der Elektrolytstand muss überprüft werden. Die
Flüssigkeit in den Zellen sollte die Batterieplatten
bedecken. Bei einem zu geringen Füllstand der
Flüssigkeit muss entsprechend zu den Anweisungen
und Empfehlungen des Herstellers der Batterie
vorgegangen werden. Hierbei muss mit Vorsicht
vorgegangen werden da die Elektrolytüssigkeit stark
ätzend ist und bei Hautkontakt schwere Verletzungen
verursachen kann.
x) Die Klemmen müssen in einem sauberen Zustand
gehalten werden. Verschmutzte Klemmen können
den Ladevorgang erschweren oder verhindern.
Zusätzlich muss der Zustand der Batterie überprüft
werden, so dass die Anschlussstelle für die Klemme
sauber ist.
y) Den Kontakt zwischen den Klemmen bei
eingeschaltetem Ladegerät vermeiden.
z) Den Motor des Fahrzeugs während des Ladevorgangs
mit dem Ladegerät nicht starten. Es wird empfohlen,
die Batterie für den Ladevorgang abzuklemmen.
aa) Falls eine geladene Batterie weiterhin geladen wird,
kann das dazu führen, dass die Flüssigkeit, mit der
die Batterie gefüllt ist, sich in Gas umwandelt; dies
wird durch ein charakteristisches Geräusch von
kochendem Wasser angezeigt. Der Ladevorgang
muss sofort unterbrochen werden, da die Batterie
sonst beschädigt werden kann.
ACHTUNG!ObwohldasGerätinHinblickaufSicherheit
entworfen wurde und über Schutzmechanismen
sowie zusätzlicher Sicherheitselemente verfügt,
besteht bei der Bedienung eine geringe Unfall-
oder Verletzungsgefahr. Es wird empfohlen, bei der
Nutzung Vorsicht und Vernunft walten zu lassen.
3. NUTZUNGSHINWEISE
Das Ladegerät dient zum Laden von Batterien und Akkus.
Für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch
entstehen, haftet der Benutzer.
3.1. BESCHREIBUNG DES GERÄTS
MSW-CBC-180W-10A
MSW-CBC-105W-6A
1. Versorgungsleitung
2. Gri
3. Display
4. Klemmen
5. MODE-Taste für das Umschalten des Ladebetriebs
MSW-CBC-70W-4A
1. Versorgungsleitung
2. Display
3. Klemmen
4. MODE-Taste für das Umschalten des Ladebetriebs
Beschreibung der Anzeige
2
3
5
1
4
4
2
5
3
1
3
4
2
1
ABCD
F G H
E
Rev. 11.01.2022
Rev. 11.01.2022

6
DE
A. Langsamer Ladevorgang 12V
B. Schneller Ladevorgang 12V
C. Wintermodus
D. Ladevorgang 6V
E. Beschädigte Batterie
F. Die Kabel sind falsch angeschlossen oder die
Kurzschlusssicherung wurde ausgelöst
G. Batteriespannungswert
H. Batterieladeanzeige (1 Balken – 25 %)
3.2. VORBEREITUNG FÜR DEN BETRIEB
POSITIONIERUNG DES GERÄTS
Die Umgebungstemperatur darf 40°C und die relative
Luftfeuchtigkeit darf 85 % nicht übersteigen. Das Gerät
muss von heißen Oberächen ferngehalten werden.
Das Gerät immer auf einer ebenen, stabilen, sauberen,
feuerbeständigen und trockenen Oberäche sowie
außerhalb der Reichweite von Kindern und Personen
mit eingeschränkten geistigen, sensorischen oder
intellektuellen Fähigkeiten verwendet werden. Das Gerät
sollte so aufgestellt werden, dass der Netzstecker jederzeit
erreicht werden kann. Vergewissern Sie sich, dass die
Stromversorgung des Geräts mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmt!
3.3. ARBEIT MIT DEM GERÄT
1. Kabel mit roter Klemme an den Pluspol (+) der
Batterie anschließen.
2. Kabel mit schwarzer Klemme an den Minuspol (-) der
Batterie anschließen.
3. Ladegerät an die Stromversorgung anschließen.
4. Das Ladegerät erkennt automatisch den Typ,
Spannung und Kapazität der angeschlossenen
Batterie und passt seine Betriebsart entsprechend an.
5. Bei einer 12V-Batterie kann der Nutzer eine von
drei Betriebsarten auswählen: schneller oder
langsamer Ladevorgang oder Wintermodus. Die
Wahl der Betriebsart erfolgt durch das Drücken der
Auswahltaste für die Betriebsart.
6. Wenn ein Fehler auftritt, wird auf der Anzeige das
Symbol (E) oder (G) angezeigt. Ursachen für den
Fehlerauftritt während der Nutzung des Geräts:
a) Kurzschluss,
b) beschädigte Batterie
c) schlecht angeschlossene Kabel des Ladegeräts an die
Batterie (umgekehrte Polarität).
LADEDAUER
Die Ladedauer ist davon abhängig, wie sehr die Batterie
entladen war sowie von ihrer Kapazität. Die geschätzte
Ladezeit des Akkus auf etwa 80 % kann mit der folgenden
Formel berechnet werden:
Ladedauer [h]/h = Kapazität der Batterie [Ah]/Ladestrom [A]
3.4. REINIGUNG UND WARTUNG
a) Ziehen Sie den Netzstecker vor jeder Reinigung und
wenn das Gerät nicht benutzt wird.
b) Verwenden Sie zur Reinigung der Oberäche nur
nicht-korrosive Mittel.
c) Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und
kühlen Ort, geschützt vor Feuchtigkeit und direkter
Sonneneinstrahlung.
d) Es ist verboten, das Gerät mit einem Wasserstrahl
abzuspritzen oder es in Wasser zu tauchen.
e) Das Gerät muss regelmäßig hinsichtlich seiner
technischen Leistungsfähigkeit und auf eventuelle
Schäden hin überprüft werden.
f) Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches Tuch.
g) Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen und/
oder metallischen Gegenstände (z. B. eine Drahtbürste
oder einen Metallspatel), da diese die Oberäche des
Gerätematerials beschädigen können.
h) Das Gerät darf nicht mit säurehaltigen Substanzen,
medizinischen Reinigungsmitteln, Verdünnern,
Benzin, Ölen oder anderen chemischen Substanzen
gereinigt werden, da dies zu einer Beschädigung des
Geräts führen kann.
CAUTION! or WARNING! or REMINDER!
describing a situation (general warning sign).
CAUTION! Warning of electric shock!
7
EN
USER MANUAL
TECHNICAL DATA
Parameter description Parameter value
Product name CAR BATTERY CHARGER
Model
MSW-
CBC-
180W-
10A
MSW-
CBC-
70W-4A
MSW-
CBC-
105W-
6A
Supply voltage [V~]/
Frequency [Hz] 230/50
Rated power [W] 180 70 105
Safety class II
IP code IP20 IP65 IP20
Dimensions [Width x
Length x Height; mm]
150x100
x240
75x235
x50
150x100
x240
Weight [kg] 1.1 0.5 0.7
Output voltage
[VDC]/charging
current value [A]
6V/2A DC
12V/2A
(slow)
10A
(fast)
DC
6V/2A DC
12V/2A
(slow)
4A
(fast)
DC
6V/2A DC
12V/2A
(slow)
6A
(fast)
DC
Transformer type EI41-
Z10.0A
PQ2625
-Z4.0A
EI33
-Z6.0A
Battery capacity [Ah]. 200 120 150
Cable length [m] 1.5
Display type LCD
The terms "device" or "product" are used in the warnings
and instructions to refer to CAR BATTERY CHARGER.
2.1. ELECTRICAL SAFETY
a) The plug of this unit must t into the outlet. Do
not modify the plug in any way. Original plugs and
matching outlets reduce the risk of electric shock.
b) Avoid touching grounded parts, such as pipes, heaters,
ovens, and refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is grounded and touches
the device exposed to direct rain, wet pavement, and
operation in a humid environment. If water enters the
device, there is an increased risk of damage to the
device and electric shock.
c) Do not touch the unit with wet or damp hands.
d) Do not use the cord in an unintended manner. Never
use it to carry the unit or to pull the plug out of the
socket. Keep the cord away from heat sources, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or tangled
cords increase the risk of electric shock.
e) Do not use the unit if the power cord is damaged
or shows signs of wear. A damaged power cord
should be replaced by a qualied electrician or the
manufacturer's service department.
f) To avoid electric shock, do not immerse the cable,
plug, or unit itself in water or other liquid. Do not use
the unit on wet surfaces.
2.2. SAFETY IN THE WORKPLACE
a) Keep the work area tidy and well lit. Disorder or poor
lighting can lead to accidents. Be foresighted, watch
what you are doing and use common sense when
using the unit.
b) Do not use the appliance in an explosive area, for
example in the presence of ammable liquids, gases
or dust. The appliance produces sparks that can ignite
dust or fumes.
c) If you have any doubts as to whether the unit is
working properly or if it is damaged, contact the
manufacturer's service department.
d) Only the manufacturer's service department can
repair the unit. Do not carry out repairs yourself!
e) In case of open ames or re, use only dry powder
or snow (CO2) re extinguishers to extinguish the live
equipment.
f) Do not allow children or unauthorized persons in the
work area (inattention may result in loss of control of
the unit).
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical
guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance
with the most stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
To ensure long and reliable operation of the unit, make
sure to operate and maintain it properly in accordance with
the guidelines in this instruction manual. The technical data
and specications contained in this instruction manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes in order to improve the quality.
LEGEND
The product satises the relevant safety
standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
Class II protection device with double insulation.
Only use inside.
PLEASE NOTE! The drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual machine.
The original operation manual is in German. Other
language versions are translations from German.
2. USAGE SAFETY
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in an electric shock, re and/
or serious injury or even death.
Rev. 11.01.2022
Rev. 11.01.2022

9
EN
MSW-CBC-105W-6A
1. Power cord
2. Hand
3. Display
4. Clamps
5. The "MODE" button is responsible for changing the
charging mode
MSW-CBC-70W-4A
1. Power cord
2. Display
3. Clamps
4. The "MODE" button is responsible for changing the
charging mode
DISPLAY DESCRIPTION
2
3
5
1
4
4
2
5
3
1
3
4
2
1
ABCD
F G H
E
3.1. BESCHREIBUNG DES GERÄTS
MSW-CBC-180W-10A
A. Slow charging 12V
B. Fast charging 12V
C. Winter mode
D. Charging 6V
E. Damaged battery
F. Wiring is incorrectly connected or short circuit
protection has tripped
G. Battery voltage value
H. Battery charge indicator (1 dash - 25 %)
3.2. PREPARATION FOR OPERATION
POSITIONING OF THE UNIT
The ambient temperature must not exceed 40°C and
ambient humidity should not exceed 85%. Keep the unit
away from any hot surfaces. Always operate the unit on a
level, stable, clean, reproof and dry surface and out of the
reach of children and persons of impaired mental, sensory
and intellectual functions. Place the unit in such a way that
the mains plug can be reached at any time. Ensure that the
power supply to the unit corresponds to that specied on
the identication plate!
3.3. WORKING WITH THE UNIT
1. Connect the red clamp wire to the positive (+) post of
the battery.
2. Connect the black clamp wire to the negative (-)
terminal of the battery.
3. Connect the charger to the power supply.
4. The charger automatically recognizes the type,
voltage and capacity of the connected battery and
adjusts its operation mode.
5. For 12V batteries, the user can choose from three
charging modes: fast, slow or winter mode. The mode
is selected by pressing the mode selection button.
6. If one of the errors occurs, an icon (E) or (G) will
appear on the screen depending on the cause.
7. Reasons for an error occurring while the unit is in use:
a) short circuit,
b) defective battery,
c) incorrectly connected charger cables to the battery
(reversed polarity).
3. USE GUIDELINES
The charger is used to charge batteries and rechargeable
batteries.
The user is liable for any damage resulting from
unintended use of the device.
8
EN
g) Check the condition of the safety stickers regularly.
Replace them if they are illegible.
h) Keep these instructions for use for future reference.
If the unit is to be passed on to a third party, the
operating instructions must also be handed over
together with the unit.
i) Keep the packaging and small assembly parts out of
the reach of children.
j) Keep the unit away from children and animals.
k) When using this unit together with other units, also
follow the other instructions for use.
2.3. PERSONAL SAFETY
a) Do not operate this unit if you are tired, ill or under the
inuence of alcohol, drugs or medication that could
impair your ability to operate the unit.
b) The unit is not intended to be used by persons
(including children) with reduced mental, sensory or
intellectual functions or persons who lack experience
and/or knowledge unless they are supervised or have
been instructed by a person responsible for their
safety on how to operate the unit.
c) The unit may be operated by persons who are
physically t, capable of operating it and appropriately
trained, and who have read this instruction manual
and have been trained in occupational safety and
health.
d) Use caution and common sense when operating this
appliance. A moment's inattention during operation
may result in serious personal injury.
e) To prevent accidental start-up, make sure the switch
is in the o position before connecting to a power
source.
f) The unit is not a toy. Children should be watched to
ensure that they do not play with the unit.
2.4. SAFE USE OF THE UNIT
a) Do not use the unit if the ON/OFF switch does not
function properly (does not turn on and o). Units that
cannot be controlled by the switch are unsafe, cannot
operate, and must be repaired.
b) Disconnect the unit from the power supply before
adjusting, cleaning, or servicing. This precaution
reduces the risk of accidental start-up.
c) Keep unused equipment out of the reach of children
and out of the reach of anyone unfamiliar with the unit
or this instruction manual. These units is dangerous in
the hands of inexperienced users.
d) Keep the unit in good working condition.
e) Keep the unit out of the reach of children.
f) Repairs and maintenance should be carried out by
qualied personnel using only original spare parts.
This will ensure the safety of use.
g) To ensure the designed operational integrity of the
unit, do not remove factory-installed covers or loosen
screws.
h) Do not leave the unit switched on unattended.
i) Clean the unit regularly to prevent permanent dirt
build-up.
j) The unit is not a toy. Cleaning and maintenance
must not be performed by children without adult
supervision.
k) Do not tamper with the unit to alter its performance or
design.
l) Do not overload the unit.
m) Charging batteries that are not intended to be
charged, such as disposable batteries is prohibited.
n) Never charge damaged or faulty batteries.
o) Do not charge a frozen battery.
p) Protect the device from bad weather, especially rain.
Use the device only in well-ventilated areas.
q) Always disconnect the charger from the power supply
when connecting and disconnecting charging cables
to the batteries.
r) Never place the battery directly under or on top of the
charger. Place the charger as far away from the battery
as possible. The charger could be a source of sparks or
create an electric arc.
s) Never place the charger under the hood of a vehicle.
t) Only connect and disconnect the cables when the
charger is switched o!
u) When the battery is fully charged, switch o the
charger, then unplug the cables from the battery in
the following order: rst, unhook the clamp on the
pole with the same polarity as the vehicle's body
(usually negative, although some car models have
positive polarity).
v) Before charging the battery, always check that its
capacity corresponds to the specications in the
technical data table for the charger model.
w) Always remove the cell covers and verify the
electrolyte level before charging a servicing battery.
The uid in the cells should cover the battery plates.
If the uid level is too low, follow the instructions and
recommendations of the battery manufacturer. Use
caution, electrolyte is highly corrosive and can cause
serious injury when in contact with skin.
x) Keep the clamps clean. Dirty clamps can make it
dicult or impossible to charge the battery. In
addition, always check the battery status to ensure
that the clamp connection area is clean.
y) Avoid contact between the clamps when the charger
is turned on.
z) Do not start the vehicle engine while the charger
is charging the battery. Disconnecting the battery
during charging is recommended.
aa) Further charging of a charged battery may cause
gassing of the liquid it is lled with as evidenced by
the characteristic "boiling" sound. Stop charging
immediately, otherwise the battery may be damaged.
REMEMBER! When using the device, protect children
and other bystanders.
ATTENTION! Despite the safe design of the device
and its protective features, and despite the use of
additional elements protecting the operator, there is
still a slight risk of accident or injury when using the
device. Stay alert and use common sense when using
the device.
Rev. 11.01.2022
Rev. 11.01.2022

Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuację (ogólny znak
ostrzegawczy).
UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
elektrycznym!
11
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DANE TECHNICZNE
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu PROSTOWNIK ŁADOWARKA
DO AKUMULATORA
Model
MSW-
CBC-
180W-
10A
MSW-
CBC-
70W-4A
MSW-
CBC-
105W-
6A
Napięcie zasilania [V~]/
Częstotliwość [Hz] 230/50
Moc znamionowa [W] 180 70 105
Klasa ochronności II
Klasa ochrony IP IP20 IP65 IP20
Wymiary [Szerokość x
Długość x Wysokość;
mm]
150x100
x240
75x235
x50
150x100
x240
Ciężar [kg] 1.1 0.5 0.7
Napięcie wyjściowe
[VDC] / wartość prądu
ładowania [A]
6V/2A DC
12V/2A
(powolne)
10A
(szybkie)
DC
6V/2A DC
12V/2A
(powolne)
4A
(szybkie)
DC
6V/2A DC
12V/2A
(powolne)
6A
(szybkie)
DC
Rodzaj
transformatora
EI41-
Z10.0A
PQ2625
-Z4.0A
EI33
-Z6.0A
Pojemność
akumulatora [Ah] 200 120 150
Długość kabla [m] 1.5
Typ wyświetlacza LCD
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w
opisie instrukcji odnosi się do PROSTOWNIKA ŁADOWARKI
DO AKUMULATORA.
2.1. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda.
Nie modykować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Unikać dotykania uziemionych elementów, takich jak
rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone
ryzyko porażenia prądem, jeśli ciało jest uziemione
i dotyka urządzenia narażonego na bezpośrednie
działanie deszczu, mokrej nawierzchni i pracy w
wilgotnym otoczeniu. Przedostanie się wody do
urządzenia zwiększa ryzyko jego uszkodzenia oraz
porażenia prądem.
c) Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub
wilgotnymi rękoma.
d) Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy.
Nigdy nie używać go do przenoszenia urządzenia lub
do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymać przewód
z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części. Uszkodzone lub poplątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) Zabrania się używania urządzenia, jeśli przewód
zasilający jest uszkodzony lub nosi wyraźne oznaki
zużycia. Uszkodzony przewód zasilający powinien być
wymieniony przez wykwalikowanego elektryka lub
serwis producenta
f) Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, nie
należy zanurzać kabla, wtyczki ani samego urządzenia
w wodzie lub innym płynie. Nie wolno używać
urządzenia na mokrych powierzchniach.
2.2. BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm
bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
Urządzenia II klasy ochronności z izolacją
podwójną.
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
10
EN
CHARGE TIME
Battery charging time depends on battery discharge and
capacity.
The estimated time to charge the battery to approx. 80%
can be calculated using the following formula:
Charging time [h]/h = battery capacity [Ah]/charging current [A]
3.4. CLEANING AND MAINTENANCE
a) Pull out the mains plug before each cleaning and
when the device is not in use.
b) Use only non-corrosive cleaning agents for cleaning
the surfaces.
c) Store the unit in a dry and cool place protected from
moisture and direct sunlight.
d) Do not spray the unit with a stream of water or
immerse it in water.
e) Perform regular inspections of the unit checking
technical tness and any damages.
f) Use a soft cloth for cleaning.
g) Do not use sharp and/or metal objects (e.g. a wire
brush or metal spatula) for cleaning, as these may
damage the surface of the material from which the
unit is made.
h) Do not clean the unit with acidic substances, medical
products, diluent, fuel, oil or other chemicals as this
may cause damage to the unit.
Rev. 11.01.2022
Rev. 11.01.2022

3
4
2
1
13
PL
producenta baterii. Zachować ostrożność, elektrolit
jest wysoce żrący i w kontakcie ze skórą może
spowodować poważne obrażenia.
x) Utrzymywać klamry zaciskowe w czystości.
Zabrudzone klamry mogą utrudniać, bądź
uniemożliwiać naładowanie baterii. Dodatkowo
zawsze kontrolować stan baterii, aby miejsce
przyłączenia klamry było czyste.
y) Unikać kontaktu klamr zaciskowych ze sobą w czasie
gdy prostownik jest włączony.
z) Nie uruchamiać silnika pojazdu w czasie ładowania
akumulatora prostownikiem. Zaleca się odłączyć
akumulator na czas ładowania.
aa) Dalsze ładowanie naładowanej baterii może
spowodować gazowanie płynu, którym jest
wypełniona o czym świadczy charakterystyczny
dźwięk „wrzenia”. Ładowanie należy natychmiast
zakończyć, w przeciwnym wypadku bateria może ulec
uszkodzeniu.
3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Prostownik służy do ładowania baterii i akumulatorów.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
3.1. OPIS URZĄDZENIA
MSW-CBC-180W-10A
MSW-CBC-105W-6A
1. Kabel zasilający
2. Rączka
3. Wyświetlacz
4. Klamry zaciskowe
5. Przycisk „MODE” odpowiadający za zmianę trybu
ładowania
MSW-CBC-70W-4A
1. Kabel zasilający
2. Wyświetlacz
3. Klamry zaciskowe
4. Przycisk „MODE” odpowiadający za zmianę trybu
ładowania
OPIS WYŚWIETLACZA
2
3
5
1
4
4
2
5
3
1
ABCD
F G H
E
UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko
wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy
z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności
i rozsądku podczas jego użytkowania.
12
PL
b) Nie używać urządzenia w stree zagrożenia
wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłów. Urządzenie wytwarzają iskry,
mogące zapalić pył lub opary.
c) W razie wątpliwości czy urządzenie działa poprawnie,
należy skontaktować się z serwisem producenta.
d) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
e) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do
gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
f) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci ani
osoby nieupoważnione (nieuwaga może spowodować
utratę kontroli nad urządzeniem.)
g) Należy regularnie sprawdzać stan naklejek z
informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa. W
przypadku gdy, naklejki są nieczytelne należy je
wymienić.
h) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej
późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało
zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
i) Elementy opakowania oraz drobne elementy
montażowe należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
j) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
k) W trakcie użytkowania tego urządzenia wraz z innymi
urządzeniami należy zastosować się również do
pozostałych instrukcji użytkowania.
2.3. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w
stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu,
narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym
stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by
było użytkowane przez osoby (w tym dzieci) o
ograniczonych funkcjach psychicznych, sensorycznych
i umysłowych lub nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że są one
nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki
dotyczące tego, jak należy obsługiwać urządzenie.
c) Urządzenie mogą obsługiwać osoby sprawne
zycznie, zdolne do jego obsługi i odpowiednio
wyszkolone, które zapoznały się z niniejszą instrukcją
oraz zostały przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa i
higieny pracy.
d) Należy być uważnym, kierować się zdrowym
rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila
nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
e) Aby zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu
upewnij się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej
przed podłączeniem do źródła zasilania.
f) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być
pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
2.4. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a) Nie należy używać urządzenia, jeśli przełącznik ON/
OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza
się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane
za pomocą przełącznika są niebezpieczne, nie mogą
pracować i muszą zostać naprawione.
b) Przed przystąpieniem do regulacji, czyszczenia i
konserwacji urządzenie należy odłączyć od zasilania.
Taki środek zapobiegawczy zmniejsza ryzyko
przypadkowego uruchomienia.
c) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nieznających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
d) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie technicznym.
e) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
f) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
g) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność operacyjną
urządzenia, nie należy usuwać zainstalowanych
fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
h) Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez
nadzoru.
i) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie dopuścić
do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń.
j) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie i
konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci
bez nadzoru osoby dorosłej.
k) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia
celem zmiany jego parametrów lub budowy.
l) Nie należy przeciążać urządzenia.
m) Zabronione jest ładowanie baterii, które nie
są przeznaczone do ładowania, np. baterie
jednorazowego użytku.
n) Nigdy nie ładować uszkodzonych bądź niesprawnych
baterii.
o) Nie ładować zamrożonej baterii.
p) Chronić urządzenie przed złymi warunkami
atmosferycznymi, szczególnie opadami. Używać
urządzenia tylko w dobrze wentylowanych
pomieszczeniach.
q) Zawsze wyłączać prostownik od zasilania podczas
podłączania oraz odłączania przewodów ładujących
do baterii.
r) Nigdy nie umieszczać baterii bezpośrednio pod lub
na prostowniku. Należy umieszczać prostownik jak
najdalej od baterii. Prostownik może być źródłem
iskier lub wytworzyć łuk elektryczny.
s) Prostownika nigdy nie umieszczać pod maską
samochodu.
t) Przewody należy podłączać i rozłączać wyłącznie przy
wyłączonym prostowniku!
u) Gdy bateria zostanie należycie naładowana należy
wyłączyć prostownik, a później dopiero odpiąć
przewody od baterii w następującej kolejności:
najpierw odpina się klamrę zaciskową na biegunie o
tej samej polaryzacji jaką wykazuje karoseria pojazdu
(zwykle jest to biegun ujemny, aczkolwiek zdarzają się
modele aut o dodatniej polaryzacji).
v) Zawsze przed rozpoczęciem ładowania baterii należy
zwerykować, czy jej pojemność jest zgodna z
danymi podanymi w tabeli danych technicznych dla
konkretnego modelu prostownika.
w) Zawsze przed rozpoczęciem ładowania baterii
obsługowej należy zdjąć przykrywki cel oraz
zwerykować poziom elektrolitów. Płyn w celach
powinien przykrywać płyty baterii. W przypadku zbyt
małej ilości płynu postępować wg. instrukcji i zaleceń
PAMIĘTAJ! należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
Rev. 11.01.2022
Rev. 11.01.2022

UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
NEZAPOMEŇTE! popisující danou situaci
(všeobecná výstražná značka).
UPOZORNĚNÍ! Varování před zásahem
elektrickým proudem!
15
CZ
NÁVOD K OBSLUZE
TECHNICKÉ ÚDAJE
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku NABÍJEČKA NA BATERIE
Model
MSW-
CBC-
180W-
10A
MSW-
CBC-
70W-4A
MSW-
CBC-
105W-
6A
Napájecí napětí [V~] /
Frekvence [Hz] 230/50
Jmenovitý výkon [W] 180 70 105
Třída ochrany II
Stupeň krytí IP IP20 IP65 IP20
Rozměry [Šířka x
Hloubka x Výška; mm]
150x100
x240
75x235
x50
150x100
x240
Hmotnost [kg] 1.1 0.5 0.7
Výstupní napětí
[VDC]/hodnota
nabíjecího proudu [A]
6V/2A DC
12V/2A
(pomalé)
10A
(rychlé)
DC
6V/2A DC
12V/2A
(pomalé)
4A
(rychlé)
DC
6V/2A DC
12V/2A
(pomalé)
6A
(rychlé)
DC
Typ transformátoru EI41-
Z10.0A
PQ2625
-Z4.0A
EI33
-Z6.0A
Kapacita baterie [Ah] 200 120 150
Délka kabelu [m] 1.5
Typ displeje LCD
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních
pokynech a návodu se vztahuje na NABÍJEČKA NA BATERIE.
2.1. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Zástrčka zařízení musí odpovídat zásuvce. Zástrčku v
žádném případě nijak neupravujte. Originální zástrčky
a zásuvky snižují riziko zasažení elektrickým proudem.
b) Nedotýkejte se uzemněných částí, jako jsou trubky,
ohřívače, kamna a chladničky. Hrozí zvýšené riziko
zasažení elektrickým proudem, je-li tělo uzemněno
a dotýká se zařízení vystaveného přímému dešti,
mokrému povrchu a práci ve vlhkém prostředí.
Vniknutí vody do zařízení zvyšuje riziko jeho
poškození a zasažení elektrickým proudem.
c) Nedotýkejte se zařízení mokrýma nebo vlhkýma
rukama.
d) Kabel používejte podle pokynů. Nikdy ho
nepoužívejte k přenášení zařízení nebo k vytahování
zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před zdroji tepla,
olejem, ostrými hranami nebo pohyblivými částmi.
Poškozené nebo spletené kabely zvyšují riziko
zasažení elektrickým proudem.
e) Zařízení je zakázáno používat, je-li napájecí kabel
poškozený nebo opotřebený. Poškozený napájecí
kabel nechejte vyměnit elektromontérem nebo v
servisu výrobce.
f) Pro zabránění zasažení elektrickým proudem
nevkládejte kabel, zástrčku ani samotné zařízení do
vody ani jiné kapaliny. Je zakázáno používat zařízení
na mokrých površích.
2.2. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Na pracovišti udržujte pořádek a zajistěte dostatečné
osvětlení. Nepořádek nebo nedostatečné osvětlení
může vést k nehodám a úrazům. Při používání zařízení
předcházejte nebezpečným situacím, pozorujte, co se
děje, a chovejte se rozumně.
b) Nepoužívejte zařízení v potenciálně výbušné
atmosféře, například v přítomnosti hořlavých kapalin,
plynů nebo prachu. Při používání zařízení vznikají
jiskry, které mohou zapálit prach nebo výpary.
c) V případě pochybností, zda zařízení funguje správně,
kontaktujte servis výrobce.
d) Opravy zařízení smí provádět výhradně servis výrobce.
Výrobek nikdy neopravujte sami!
e) Při vznícení nebo požáru používejte na hašení zařízení
pod napětím výhradně práškové nebo sněhové hasicí
přístroje (CO2).
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání výrobku. Výrobek je navržen a vyroben přesně
podle technických údajů za použití nejnovějších technologií
a komponentů a za dodržení nejvyšších jakostních norem.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A SNAŽTE SE JEJ POCHOPIT.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
pravidelně provádějte revize a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje
právo provádět změny za účelem zvýšení kvality. Vzhledem
k technickému pokroku a možnosti omezení hluku bylo
zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby nebezpečí vyplývající
z emise hluku bylo omezeno na nejnižší úroveň.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím se seznamte s návodem.
Recyklovatelný výrobek.
Zařízení s druhou třídou ochrany a dvojitou
izolací.
K použití pouze ve vnitřních prostorech.
POZOR! Ilustrace v tomto návodu mají náhledovou
povahu, a v některých detailech se od skutečného
vzhledu stroje mohou lišit.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu
a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
požáru a/nebo těžkému úrazu nebo smrti.
14
CZ
A. Wolne ładowanie 12V
B. Szybkie ładowanie 12V
C. Tryb zimowy
D. Ładowanie 6V
E. Uszkodzona bateria
F. Przewody są źle podłączone lub zadziałało
zabezpieczenie przed zwarciem
G. Wartość napięcia baterii
H. Wskaźnik naładowania baterii (1 kreska – 25 %)
3.2. Przygotowanie do pracy
UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C,
a wilgotność względna nie powinna przekraczać
85%. Urządzenie należy trzymać z dala od wszelkich
gorących powierzchni. Urządzenie należy zawsze
użytkować na równej, stabilnej, czystej, ognioodpornej
i suchej powierzchni i poza zasięgiem dzieci oraz osób
ograniczonych funkcjach psychicznych, sensorycznych i
umysłowych. Urządzenie należy umiejscowić w taki sposób,
by w dowolnej chwili można się było dostać do wtyczki
sieciowej. Należy pamiętać o tym, by zasilanie urządzenia
energią odpowiadało danym podanym na tabliczce
znamionowej!
3.3. PRACA Z URZĄDZENIEM
1. Przewód z czerwoną klamrą zaciskową podłączyć do
bieguna dodatniego (+) baterii.
2. Przewód z czarną klamrą zaciskową podłączyć do
bieguna ujemnego (-) baterii.
3. Podłączyć prostownik do zasilania.
4. Prostownik automatycznie rozpoznaje typ, napięcie
oraz pojemność podłączonej baterii dostosowując
swój tryb pracy.
5. W przypadku baterii 12V użytkownik ma możliwość
wyboru jednego z trzech trybów ładowania: szybkie,
wolne lub tryb zimowy. Tryb wybiera się poprzez
przyciskanie przycisku wyboru trybu pracy.
6. W przypadku wystąpienia jednego z błędów, na
ekranie pojawi się ikonka (E) lub (G) w zależności od
przyczyny. Przyczyny pojawienia się błędu w trakcie
użytkowania urządzenia:
a) zwarcie,
b) uszkodzona bateria,
c) źle podłączone przewody prostownika do baterii
(odwrócona polaryzacja).
CZAS ŁADOWANIA
Czas ładowania baterii jest uzależniony od stopnia
jej rozładowania oraz pojemności. Szacunkowy czas
ładowania baterii do ok. 80% można obliczyć za pomocą
poniższego wzoru:
Czas ładowania [h]/h = pojemność baterii [Ah]/prąd
ładowania [A]
3.4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
a) Przed każdym czyszczeniem, a także jeżeli urządzenie
nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę sieciową.
b) Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
c) Urządzenie należy przechowywać w suchym i
chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią i
bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
d) Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem
wody lub zanurzania urządzenia w wodzie.
e) Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia
pod kątem jego sprawności technicznej oraz wszelkich
uszkodzeń.
f) Do czyszczenia należy używać miękkiej ściereczki.
g) Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i/lub
metalowych przedmiotów (np. drucianej szczotki lub
metalowej łopatki) ponieważ mogą one uszkodzić
powierzchnię materiału, z którego wykonane jest
urządzenie.
h) Nie czyścić urządzenia substancja o odczynie
kwasowym, środkami przeznaczenia medycznego,
rozcieńczalnikami, paliwem, olejami lub innymi
substancjami chemicznymi może to spowodować
uszkodzenie urządzenia.
Rev. 11.01.2022
Rev. 11.01.2022

17
CZ
MSW-CBC-105W-6A
1. Napájecí kabel
2. Rukojeť
3. Displej
4. Upínací spony
5. Tlačítko „MODE“ zodpovědné za změnu režimu
nabíjení
MSW-CBC-70W-4A
1. Napájecí kabel
2. Displej
3. Upínací spony
4. Tlačítko „MODE“ zodpovědné za změnu režimu
nabíjení
POPIS DISPLEJE
2
3
5
1
4
4
2
5
3
1
3
4
2
1
ABCD
F G H
E
3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ
MSW-CBC-180W-10A
A. Pomalé nabíjení 12V
B. Rychlé nabíjení 12V
C. Zimní režim
D. Nabíjení 6V
E. Poškozená baterie
F. Kabely nejsou správně připojeny nebo byla aktivována
ochrana proti zkratu
G. Hodnota napětí baterie
H. Indikátor nabití baterie (1 čára - 25 %)
3.2. PŘÍPRAVA K PROVOZU
UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Teplota prostředí nesmí překračovat 40 °C a relativní
vlhkost by neměla překračovat 85 %. Zařízení používejte
v dostatečné vzdálenosti od horkých ploch. Zařízení
vždy používejte na rovném, pevném, čistém a suchém
ohnivzdorném povrchu mimo dosah dětí a osob se
sníženými psychickými, smyslovými a duševními funkcemi.
Zařízení umístěte tak, aby byl vždy zajištěn přístup k
síťové zástrčce. Nezapomeňte, že napájení zařízení musí
odpovídat údajům uvedeným na typovém štítku!
3.3. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
1. Připojte kabel s červenou sponou ke kladnému pólu
(+) baterie.
2. Připojte kabel s černou sponou k zápornému pólu (-)
baterie.
3. Připojte usměrňovač k napájení.
4. Usměrňovač automaticky rozpozná typ, napětí a
kapacitu připojené baterie a upraví svůj provozní
režim.
5. V případě 12V baterie si uživatel může vybrat jeden ze
tří režimů nabíjení: rychlý, pomalý nebo zimní režim.
Režim se vybírá stisknutím tlačítka výběru provozního
režimu.
6. Když dojde k jedné z chyb, na obrazovce se zobrazí
ikona (E) nebo (G) v závislosti na příčině. Příčiny
výskytu chyby při používání zařízení:
a) zkrat,
b) poškozená baterie,
c) špatně připojené kabele usměrňovače k baterii
(obrácená polarita).
3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Usměrňovač slouží k nabíjení baterií a akumulátorů.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
16
CZ
f) Vstup dětem a nepovolaným osobám na pracoviště je
zakázán (nepozornost může způsobit ztrátu kontroly
nad zařízením).
g) Pravidelně kontrolujte stav nálepek s informacemi
týkajícími se bezpečnosti. Jsou-li nálepky nečitelné,
vyměňte je.
h) Pokyny k používání si uložte pro pozdější použití.
Pokud má být zařízení předáno třetím osobám,
předejte současně s ním rovněž pokyny k používání.
i) Části balení a drobné montážní prvky ukládejte mimo
dosah dětí.
j) Zařízení uložte mimo dosah dětí a zvířat.
k) Používáte-li toto zařízení spolu s jinými zařízeními,
dodržujte rovněž ostatní pokyny k používání.
2.3. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Obsluha zařízení v případě únavy, nemoci, konzumace
alkoholu, omamných látek nebo léků, které do značné
míry omezují schopnosti pracovníka obsluhujícího
zařízení, je zakázána.
b) Zařízení není určeno k tomu, aby bylo používáno
osobami (včetně dětí) se sníženými psychickými,
smyslovými a mentálními funkcemi nebo osobami
bez příslušných zkušeností a/nebo znalostí, nejsou-li
pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost
nebo nebyly-li touto osobou poučeny o obsluze
zařízení.
c) Zařízení mohou obsluhovat pouze osoby fyzicky
způsobilé, schopné zvládnout jeho obsluhu a příslušně
poučené, které se seznámily s těmito pokyny a byly
proškoleny o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci.
d) Při používání zařízení dávejte pozor a řiďte se zdravým
rozumem. Chvíle nepozornosti při práci může vést k
závažnému zranění.
e) Pro zabránění náhodnému uvedení zařízení do
provozu zkontrolujte před připojením ke zdroji
napájení, zda je přepínač v poloze „vypnuto“.
f) Zařízení není hračka. Zabraňte dětem, aby si se
zařízením hrály.
2.4. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
a) Zařízení nepoužívejte, nefunguje-li přepínač ON/
OFF (nezapíná ani nevypíná zařízení). Zařízení, která
nemohou být kontrolována pomocí přepínače,
jsou nebezpečná, nesmějí se používat a musejí být
opravena.
b) Zařízení před nastavením, čištěním a údržbou odpojte
od napájení. Takové preventivní opatření snižuje riziko
náhodného uvedení do provozu.
c) Nepoužívané zařízení uložte mimo dosah dětí a osob
neznajících zařízení nebo tyto pokyny k obsluze.
Zařízení jsou nebezpečná v rukou nezkušených
uživatelů.
d) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
e) Zařízení chraňte před dětmi.
f) Opravu a údržbu zařízení musí provádět kvalikovaní
pracovníci pomocí výhradně originálních náhradních
dílů. Bude tak zajištěno bezpečné používání.
g) Aby byla zajištěna provozní integrita jednotky tak,
jak byla navržena, neodstraňujte kryty instalované
výrobcem ani šrouby.
h) Zapnuté zařízení neponechávejte bez dozoru.
i) Zařízení pravidelně čistěte, aby nedošlo k trvalému
usazování nečistot.
j) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmějí
provádět děti bez dozoru dospělé osoby.
k) Je zakázáno zasahovat do konstrukce zařízení a
provádět změny jeho parametrů nebo konstrukce.
l) Zařízení nepřetěžujte.
m) Je zakázáno nabíjet nedobíjecí baterie, např. baterie
na jedno použití.
n) Nikdy nedobíjejte poškozené nebo nefunkční baterie.
o) Nedobíjejte zmrazené baterie.
p) Chraňte zařízení před nepříznivými povětrnostními
podmínkami, zejména srážkami. Zařízení používejte
pouze v dobře větraných prostorách.
q) Při zapojování nebo odpojování dobíjecích vodičů od
baterie usměrňovač vždy odpojte od napájení.
r) Nikdy nepokládejte baterie přímo pod usměrňovač
nebo na něj. Usměrňovač umístěte co nejdále od
baterií. Usměrňovač může být zdrojem jiskření nebo
vytvořit elektrický oblouk.
s) Nikdy neumisťujte usměrňovač pod kapotu vozidla.
t) Kabely by se měly připojovat a odpojovat pouze při
vypnutém usměrňovači!
u) Když je baterie správně nabitá, vypněte usměrňovač a
teprve poté odpojte kabely od baterie v následujícím
pořadí: nejprve se uvolní upínací spona na svorce
se stejnou polaritou jako karoserie vozidla (obvykle
je to záporný pól, i když jsou modely aut s kladnou
polaritou. ).
v) Než začnete baterii nabíjet, vždy si ověřte, zda její
kapacita odpovídá údajům uvedeným v tabulce
technických údajů pro konkrétní model usměrňovače.
w) Před nabíjením obslužné baterie vždy sejměte
kryty článků a ověřte hladinu elektrolytu. Tekutina v
článcích by měla zakrývat desky baterie. V případě
příliš malého množství tekutiny postupujte podle níže
uvedených kroků a doporučení výrobce baterie. Buďte
opatrní, elektrolyt je vysoce žíravý a při kontaktu s
pokožkou může způsobit vážné zranění.
x) Udržujte upínací spony čisté. Špinavé spony mohou
ztížit nebo znemožnit nabíjení baterie. Kromě toho
vždy zkontrolujte stav baterie, aby místo, kde je spona
připojena, bylo čisté.
y) Zabraňte vzájemnému kontaktu upínacích spon, když
je nabíječka zapnutá.
z) Během nabíjení baterie nabíječkou nespouštějte
motor vozidla. Během nabíjení se doporučuje odpojit
baterii.
aa) Pokračující nabíjení nabité baterie může způsobit
plynování kapaliny, kterou je baterie naplněna, o čemž
svědčí charakteristický zvuk "vření". Nabíjení musí být
okamžitě dokončeno, jinak může dojít k poškození
baterie.
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti
a jiné nepovolané osoby.
POZNÁMKA! Přestože zařízení bylo navrženo tak,
aby bylo bezpečné, mělo vhodná zabezpečení
i přes použití dodatečných zabezpečovacích prvků
uživatele, nadále existuje malé nebezpečí úrazu
nebo poranění při práci se zařízením. Doporučuje
se zachovat opatrnost a zdravý rozum při jeho
používání.
Rev. 11.01.2022
Rev. 11.01.2022

18
CZ
DOBA NABÍJENÍ
Doba nabíjení baterie závisí na stupni vybití a kapacitě.
Odhadovanou dobu nabití baterie na přibližně 80 % lze
vypočítat pomocí následujícího vzorce:
Doba nabíjení [h]/h = kapacita baterie [Ah]/nabíjecí proud [A]
3.4. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) Před každým čištěním, a rovněž není-li zařízení
používáno, vytáhněte síťovou zástrčku.
b) Na čistění ploch zařízení používejte výhradně
přípravky neobsahující leptavé látky.
c) Zařízení uchovávejte na suchém a chladném místě
chráněném před vlhkostí a přímým slunečním
zářením.
d) Na zařízení nestříkejte vodu ani ho nevkládejte do
vody.
e) Zařízení pravidelně kontrolujte z hlediska jeho
technické funkčnosti a na jakákoli poškození.
f) K čistění používejte měkký hadřík.
g) K čistění nepoužívejte ostré a/nebo kovové předměty
(např. drátěné kartáče nebo kovové pomůcky), které
mohou poškodit povrch materiálu, z něhož je zařízení
vyrobeno.
h) Zařízení nečistěte látkou s kyselou reakcí, přípravky
určenými pro lékařské účely, ředidly, palivem, oleji ani
dalšími chemickými látkami, protože mohou zařízení
poškodit.
Veuillez lire attentivement ces instructions
d'emploi.
Produit recyclable.
Appareil de classe 2 avec double isolation.
Convient uniquement pour une utilisation en
intérieur.
ATTENTION ! ou AVERTISSEMENT ! ou RAPPEL
! décrivant la situation (icône d’avertissement
générale).
ATTENTION ! Risque d’électrisation !
19
FR
MANUEL D‘UTILISATION
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Description
des paramètres
Valeur des paramètres
Nom du produit CHARGEUR DE BATTERIE
Modèle
MSW-
CBC-
180W-
10A
MSW-
CBC-
70W-4A
MSW-
CBC-
105W-
6A
Tension d’alimentation
[V~]/Fréquence [Hz] 230/50
Puissance nominale
[W] 180 70 105
Classe de protection II
Classe de protection
IP IP20 IP65 IP20
Dimensions [Largeur
x Longueur x Hauteur;
mm]
150x100
x240
75x235
x50
150x100
x240
Poids [kg] 1.1 0.5 0.7
Tension de sortie
[VCC] / valeur
du courant de
chargement [A]
6V/2A DC
12V/2A
(lent)
10A
(rapide)
DC
6V/2A DC
12V/2A
(lent)
4A
(rapide)
DC
6V/2A DC
12V/2A
(lent)
6A
(rapide)
DC
Type de
transformateur
EI41-
Z10.0A
PQ2625
-Z4.0A
EI33
-Z6.0A
Capacité de la
batterie [Ah] 200 120 150
Longueur du câble [m] 1.5
Type d’achage LCD
Les notions d'« appareil », de « machine » et de « produit
» gurant dans les descriptions et les consignes du manuel
se rapportent à/au CHARGEUR DE BATTERIE.
2.1. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La che de l’appareil doit être compatible avec la
prise de courant. Ne modiez pas la che de quelque
manière que ce soit. Les ches d’origine et les prises
correspondantes réduisent le risque d’électrisation.
b) Évitez de toucher les éléments mis à la terre tels
que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Il existe un risque accru d’électrisation si
le corps est mis à la terre en touchant l’appareil qui est
exposé à l’action directe de la pluie, d’un sol humide
ou qui est mis en marche dans un environnement
humide. La pénétration d’eau dans l’appareil
augmente le risque de son endommagement et
d’électrisation.
c) Ne touchez pas l’appareil avec des mains mouillées
ou humides.
d) N’utilisez pas le câble à mauvais escient. Ne l’utilisez
jamais pour déplacer l’appareil ou pour retirer la
che de la prise. Gardez le câble à l’écart des sources
de chaleur, de l’huile, des arêtes tranchantes et des
pièces mobiles. Les ls endommagés ou emmêlés
augmentent le risque d’électrisation.
e) Il est interdit d’utiliser l’appareil si le câble
d’alimentation est endommagé ou présente des
signes évidents d’usure. Un câble d’alimentation
endommagé doit être remplacé par un électricien
qualié ou par le service après-vente du fabricant.
f) Pour éviter l’électrisation, n’immergez pas le câble,
la che ou l’appareil lui-même dans l’eau ou tout
autre liquide. N’utilisez pas l’appareil sur des surfaces
mouillées.
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L'objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l'appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
AVANT LA MISE EN SERVICE, LES INSTRUCTIONS
D’UTILISATION DOIVENT ÊTRE LUES ET COMPRISES
DE FAÇON PRÉCISE.
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l'appareil, il est nécessaire d'utiliser et d'entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit.
SYMBOLES
L'appareil est conforme aux directives
européennes en vigueur.
ATTENTION! Certaines illustrations, présentes
dans cette notice, peuvent diérer de la véritable
apparence de l‘appareil.
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Les autres versions sont des traductions de
l‘allemand.
2. SÉCURITÉ D'EMPLOI
ATTENTION! Lisez attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions peut
entraîner des chocs électriques, des incendies et/
ou des blessures graves ou la mort.
Rev. 11.01.2022
Rev. 11.01.2022

3
4
2
1
21
FR
3. CONDITIONS D’UTILISATION
Le chargeur est utilisé pour charger les batteries et les
accumulateurs.
L’utilisateur porte l’entière responsabilité pour
l’ensemble des dommages attribuables à un usage
inapproprié.
3.1. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
MSW-CBC-180W-10A
MSW-CBC-105W-6A
1. Câble d’alimentation
2. Poignée
3. Achage
4. Pinces crocodiles
5. Bouton « MODE » permettant de changer le mode de
recharge
MSW-CBC-70W-4A
1. Câble d’alimentation
2. Écran
3. Pinces crocodiles
4. Bouton « MODE » permettant de changer le mode de
recharge
DESCRIPTION DE L’AFFICHAGE
2
3
5
1
4
4
2
5
3
1
ABCD
F G H
E
w) Retirez toujours les couvercles des cellules et vériez
le niveau d’électrolyte avant de charger la batterie
avec entretien. Le liquide contenu dans les cellules
doit recouvrir les plaques de plomb de la batterie.
Si le niveau de liquide est insusant, suivez les
instructions et les recommandations du fabricant de
la batterie. Attention, l’électrolyte est très corrosif et
peut provoquer des blessures graves au contact de la
peau.
x) Gardez les pinces crocodiles propres. Si les pinces
sont sales, il peut être dicile, voire impossible, de
charger la batterie. En outre, il faut toujours vérier
l’état de la batterie pour s’assurer que la surface de
connexion de la pince est propre.
y) Évitez tout contact entre les pinces lorsque le chargeur
est allumé.
z) Ne démarrez pas le moteur du véhicule pendant que
le chargeur charge la batterie. Il est recommandé de
déconnecter la batterie pendant la charge.
aa) Le fait de poursuivre la charge d’une batterie chargée
peut provoquer un dégagement gazeux du uide
dont elle est remplie, ce dont témoigne le bruit
caractéristique d’ébullition. Cessez immédiatement la
charge, sinon la batterie risque d’être endommagée.
ATTENTION! Bien que l'appareil ait été conçu en
accordant une attention spéciale à la sécurité et qu'il
comporte des dispositifs de protection, ainsi que des
caractéristiques de sécurité supplémentaires, il n’est
pas possible d’exclure entièrement tout risque de
blessure lors de son utilisation. Nous recommandons
de faire preuve de prudence et de bon sens lorsque
vous utilisez l’appareil.
f) Cet appareil n’est pas un jouet. Surveillez les enfants
pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
2.4. UTILISATION DE L’APPAREIL EN SÉCURITÉ
a) N’utilisez pas l’appareil si l’interrupteur ON/OFF
ne fonctionne pas correctement (ne se met pas en
marche ou ne s’arrête pas). Tout appareil qui ne peut
pas être contrôlé par un interrupteur est dangereux,
ne doit pas être utilisé et doit être réparé.
b) L’appareil doit être débranché de l’alimentation
électrique avant tout réglage, nettoyage ou entretien.
Cela réduit le risque de démarrage accidentel.
c) Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, tenez-le hors
de portée des enfants et de toute personne ne
connaissant pas l’appareil ou ce mode d’emploi.
Tout appareil est dangereux s’il est manipulé par un
utilisateur inexpérimenté.
d) Maintenez l’appareil en bon état de marche.
e) Gardez l’appareil hors de portée des enfants.
f) La réparation et l’entretien des appareils doivent être
eectués par un personnel qualié, n’utilisant que
des pièces de rechange d’origine. Cela garantira la
sécurité d’utilisation.
g) Pour assurer l’intégrité opérationnelle de l’appareil,
ne retirez pas les protections installées en usine ni ne
desserrez les vis.
h) Ne laissez pas l’appareil allumé sans surveillance.
i) Nettoyez régulièrement l’appareil an d’éviter une
accumulation permanente de saletés.
j) Cet appareil n’est pas un jouet. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être eectués par des
enfants sans la surveillance d’un adulte.
k) Il est interdit d’intervenir sur la structure de l’appareil
an de la modier ou modier les caractéristiques de
l’appareil.
l) Évitez de surcharger l’appareil.
m) Il est interdit de charger des batteries qui ne sont pas
destinées à être chargées, par exemple des piles à
usage unique.
n) Ne chargez jamais des batteries endommagées ou
défectueuses.
o) Ne chargez pas une batterie gelée.
p) Protégez l’appareil des intempéries, notamment
des précipitations. N’utilisez l’appareil que dans des
locaux bien ventilés.
q) Débranchez toujours le chargeur de l’alimentation
électrique lorsque vous connectez ou déconnectez les
câbles de démarrage à ou de la batterie.
r) Ne placez jamais la batterie directement sous ou sur le
chargeur. Placez le chargeur aussi loin que possible de
la batterie. Le chargeur peut produire des étincelles ou
un arc électrique.
s) Ne placez jamais le chargeur sous le capot du véhicule.
t) Les câbles doivent être branchés et débranchés
uniquement lorsque le chargeur est éteint !
u) Une fois la batterie complètement chargée, éteignez
le chargeur puis débranchez les câbles de la batterie
dans l’ordre suivant : décrochez d’abord la pince du
pôle ayant la même polarité que la carrosserie du
véhicule (généralement négative, bien qu’il existe des
modèles de voiture à polarité positive).
v) Avant de charger la batterie, il faut vérier que sa
capacité correspond aux données indiquées dans le
tableau des caractéristiques techniques du modèle
spécique de chargeur.
20
FR
2.2. SÉCURITÉ SUR LE LIEU DE TRAVAIL
a) Veillez à ce que le lieu de travail soit bien rangé et
bien éclairé. Tout désordre ou mauvais éclairage
risquent d’entraîner des accidents. Soyez prévoyant et
raisonnable, faites attention à ce que vous faites lors
de l’utilisation de l’appareil.
b) N’utilisez pas l’appareil dans une zone à risque
d’explosion, par exemple en présence de liquides, de
gaz ou de poussières inammables. L’appareil produit
des étincelles qui peuvent enammer la poussière ou
les vapeurs.
c) En cas de doute quant au bon fonctionnement
de l’appareil, contactez le service après-vente du
fabricant.
d) Le produit ne peut être réparé que par le service après-
vente du fabricant. N’eectuez pas les réparations
vous-même !
e) En cas d’incendie ou de départ de feu, n’utilisez
que les extincteurs à poudre ou à neige (CO2) pour
éteindre l’appareil sous tension.
f) L’accès au poste de travail est interdit aux enfants
et aux personnes non autorisées (tout manque
d’attention peut entraîner une perte de contrôle de
l’appareil).
g) Vériez régulièrement l’état des autocollants portant
les informations sur la sécurité. Remplacez les
autocollants s’ils sont illisibles.
h) Conservez ce mode d’emploi pour tout usage
ultérieur. Si l’appareil doit être transmis à un tiers, ce
mode d’emploi sera livré avec l’appareil.
i) Gardez les pièces d’emballage et les petites pièces
d’assemblage hors de portée des enfants.
j) Gardez l’appareil hors de portée des enfants et des
animaux.
k) En utilisant cet appareil avec d’autres appareils, les
instructions d’utilisation de ces derniers doivent
également être respectées.
2.3. SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué, malade
ou sous l’inuence de l’alcool, de drogues ou de
médicaments qui limitent considérablement votre
capacité à l’utiliser.
b) L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) aux capacités
mentales, sensorielles ou intellectuelles réduites ou
qui manquent d’expérience et/ou de connaissances
appropriées, à moins qu’elles ne soient surveillées par
une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles
aient reçu des instructions de celle-ci sur la manière
d’utiliser l’appareil.
c) L’appareil ne peut être utilisé que par les personnes
physiquement aptes, capables de le faire fonctionner
et dûment formées, qui ont lu ces instructions et ont
été formées en matière de sécurité et de santé au
travail.
d) Soyez vigilant et raisonnable lorsque vous utilisez
l’appareil. Tout moment d’inattention lors de son
utilisation peut entraîner des dommages corporels
graves.
e) Pour éviter tout démarrage accidentel, assurez-vous
que l’interrupteur est en position arrêt avant toute
connexion à la source d’alimentation.
INDICATION: Les enfants et personnes non
impliquées doivent être protégés lors du travail avec
cet appareil.
Rev. 11.01.2022
Rev. 11.01.2022

Leggere attentamente le istruzioni.
Prodotto riciclabile.
Dispositivo con classe di protezione II con
doppio isolamento.
Usare solo in ambienti chiusi.
ATTENZIONE! o AVVERTENZA! o RICORDA!
che descrivono una data situazione (segnale
generico di pericolo)
ATTENZIONE! Avvertenza contro la
folgorazione!
23
IT
ISTRUZIONI PER L’USO
DATI TECNICI
Descrizione
del parametro
Valore del parametro
Nome del prodotto CARICABATTERIE
Modello
MSW-
CBC-
180W-
10A
MSW-
CBC-
70W-4A
MSW-
CBC-
105W-
6A
Tensione di
alimentazione [V~]/
Frequenza [Hz]
230/50
Potenza nominale [W] 180 70 105
Classe di protezione II
Classe di protezione
IP IP20 IP65 IP20
Dimensioni
[Larghezza
x Lunghezza
x Altezza; mm]
150x100
x240
75x235
x50
150x100
x240
Peso [kg] 1.1 0.5 0.7
Tensione di uscita
[VDC] / valore della
corrente di ricarica [A]
6V/2A DC
12V/2A
(lento)
10A
(veloce)
DC
6V/2A DC
12V/2A
(lento)
4A
(veloce)
DC
6V/2A DC
12V/2A
(lento)
6A
(veloce)
DC
Tipo di trasformatore EI41-
Z10.0A
PQ2625
-Z4.0A
EI33
-Z6.0A
Capacità della
batteria [Ah] 200 120 150
Lunghezza del cavo
[m] 1.5
Tipo di display LCD
Il termine "apparecchio" o "prodotto" nelle avvertenze
e descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla/al
CARICABATTERIE.
2.1. SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina dell’apparecchio deve essere adattata alla
presa. Non modicate la spina in alcun modo. Le
spine originali e le prese corrispondenti riducono il
rischio di scosse elettriche.
b) Evitare di toccare i componenti con messa a terra
come tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. C'è un rischio
maggiore di scossa elettricase il corpoè messo aterra e
tocca l'unità esposta a pioggia diretta, pavimentazione
bagnata e funzionamento in un ambiente umido. Il
passaggio dell’acqua nell’apparecchio aumenta il
rischio di danneggiamento o di folgorazione.
c) Non toccare l’apparecchio con mani bagnate o
umide.
d) Non usare il cavo in modo improprio. Non utilizzare
mai il cavo per trasportare l'apparecchio o per
tirare o estrarre la spina dal contatto. Tenere il cavo
lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti
in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione
è danneggiato o mostra chiari segni di usura. Il cavo
di alimentazione danneggiato deve essere sostituito
da un elettricista qualicato o dal centro di assistenza
del produttore
f) Per evitare scosse elettriche, non immergere il cavo,
la spina o l’apparecchio stesso in acqua o altri liquidi.
Non utilizzare l’apparecchio su superci bagnate.
2.2. SICUREZZA NEI LUOGHI DI LAVORO
a) Mantenere l'area di lavoro ordinata e ben illuminata. Il
disordine o la scarsa illuminazione possono provocare
incidenti. Bisogna essere previdenti, fare attenzione
a quello che si fa e usare il buon senso utilizzando
l’apparecchio.
1. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso sicuro
e adabile. Il prodotto è stato rigorosamente progettato
e realizzato secondo le direttive tecniche e l'utilizzo delle
tecnologie e componenti più moderne e seguendo gli
standard di qualità più elevati.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI D'USO.
Per un funzionamento duraturo e adabile del dispositivo
assicurarsi di maneggiarlo e curarne la manutenzione
secondo le disposizioni presentate in questo manuale.
I dati e le speciche tecniche indicati in questo manuale
sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di apportare
delle migliorie nel contesto del miglioramento dei propri
prodotti.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Il prodotto soddisfa i requisiti degli standard di
sicurezza pertinenti.
AVVERTENZA! Le immagini contenute in questo
manuale sono puramente indicative e potrebbero
dierire dal prodotto.
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
2. SICUREZZA NELL'IMPIEGO
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d'uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze
e alle istruzioni può condurre a shock elettrici,
incendi, gravi lesioni o addirittura al decesso.
22
FR
A. Chargement lent 12V
B. Chargement rapide 12V
C. Mode hivernal
D. Chargement 6V
E. Batterie endommagée
F. Mauvaise connexion des câbles ou déclenchement de
la protection contre les courts-circuits
G. Valeur de la tension de la batterie
H. Indicateur de charge de la batterie (1 barre – 25 %)
3.2. PRÉPARATION AU FONCTIONNEMENT
EMPLACEMENT DE L’APPAREIL
La température ambiante ne doit pas dépasser 40°C , et
l’humidité relative 85%. Gardez l’appareil à l’écart de toute
surface chaude. Utilisez toujours l’appareil sur une surface
plane, stable, propre, ignifuge et sèche et gardez toujours
l’appareil hors de portée des enfants et des personnes
aux capacités mentales, sensorielles ou intellectuelles
réduites. Placez l’appareil de manière à ce que la prise
de courant soit accessible à tout moment. Assurez-vous
que l’alimentation électrique de l’appareil correspond aux
informations indiquées sur la plaque signalétique !
3.3. UTILISATION DE L’APPAREIL
1. Connectez le câble muni de la pince rouge à la borne
positive (+) de la batterie.
2. Connectez le câble muni de la pince noire à la borne
négative (-) de la batterie.
3. Connectez le chargeur à l’alimentation électrique.
4. Le chargeur reconnaît automatiquement le type,
la tension et la capacité de la batterie connectée et
adapte son mode de fonctionnement.
5. Pour les batteries 12V, l’utilisateur peut choisir entre
trois modes de recharge : rapide, lente ou en mode
hivernal. Le choix du mode se fait en appuyant sur le
bouton de sélection du mode de fonctionnement.
6. Si une erreur se produit, une icône (E) ou (G) s’ache
à l’écran en fonction de la cause. Origine des défauts
survenus lors de l’utilisation de l’appareil :
a) court-circuit,
b) batterie endommagée,
c) erreur de connexion des câbles du chargeur à la
batterie (polarité inversée).
TEMPS DE CHARGE
Le temps de recharge de la batterie dépend du niveau de
décharge et de la capacité de la batterie. Le temps estimé
pour charger la batterie à environ 80 % peut être déterminé
à l’aide de la formule suivante :
Temps de charge [h] / h = capacité de la batterie [Ah] /
courant de charge [A]
3.4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
a) Retirez la che avant chaque nettoyage ou lorsque
l’appareil n’est pas utilisé.
b) Pour nettoyer la surface, n’utilisez que des produits
libres de substances caustiques.
c) Conservez l’appareil dans un endroit sec et frais, à
l’abri de l’humidité et des rayons directs du soleil.
d) Il est interdit de tremper l’appareil avec un jet d’eau
ou de l’immerger dans l’eau.
e) Eectuez des inspections régulières de l’appareil pour
vous assurer qu’il est en bon état de fonctionnement
et qu’aucun dommage n’est survenu.
f) Nettoyez avec un chion doux ou une éponge.
g) N’utilisez pas d’objets tranchants et/ou métalliques
(par exemple, une brosse métallique ou une
spatule en métal) pour le nettoyage car ils risquent
d’endommager la surface du matériau dont l’appareil
est fabriqué.
h) Ne nettoyez pas l’appareil avec des substances acides,
des produits médicaux, des diluants, du carburant,
de l’huile ou d’autres produits chimiques, car cela
pourrait endommager l’appareil.
Rev. 11.01.2022
Rev. 11.01.2022

3
4
2
1
25
IT
3. CONDIZIONI D'USO
Il caricabatterie serve a caricare batterie e accumulatori.
L'operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da
un uso improprio.
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
MSW-CBC-180W-10A
MSW-CBC-105W-6A
1. Cavo di alimentazione
2. Maniglia
3. Display
4. Morsetti a coccodrillo
5. Pulsante "MODE" che serve a cambiare la modalità di
carica
MSW-CBC-70W-4A
1. Cavo di alimentazione
2. Display
3. Morsetti a coccodrillo
4. Pulsante "MODE" che serve a cambiare la modalità di
carica
DESCRIZIONE DEL DISPLAY
2
3
5
1
4
4
2
5
3
1
ABCD
F G H
E
x) Tenere puliti i morsetti di ssaggio. I morsetti sporchi
possono rendere dicile o impossibile ricaricare
la batteria. Inoltre, controllare sempre lo stato della
batteria in modo che il punto di collegamento del
morsetto sia pulito.
y) Evitare il contatto dei morsetti tra loro quando il
caricabatterie è acceso.
z) Non avviare il motore del veicolo mentre si carica
la batteria con il caricabatterie. Si raccomanda di
scollegare la batteria durante la carica.
aa) L'ulteriore ricarica di una batteria carica può causare
la gassicazione del liquido con cui è riempita, come
evidenziato dal caratteristico suono di "ebollizione".
Interrompere immediatamente la carica, altrimenti la
batteria può essere danneggiata.
ATTENZIONE! Anche se l'apparecchiatura è
stata progettata per essere sicura, sono presenti
degli ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
l'applicazione di queste misure supplementari di
sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsi. Si
raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.
A. Ricarica lenta 12V
B. Ricarica rapida 12V
C. Modalità inverno
D. Ricarica 6V
E. Batteria difettosa
F. I cavi non sono collegati correttamente o la protezione
da cortocircuito è scattata
G. Valore di tensione della batteria
H. Indicatore di carica della batteria (1 barra - 25 %)
b) Bisogna scollegare l'apparecchio dall'alimentazione
prima della regolazione, della pulizia e della
manutenzione. Questa misura preventiva riduce il
rischio di messa in moto accidentale.
c) Tenere l'apparecchio inutilizzata fuori dalla portata
dei bambini e di chiunque non abbia familiarità
con l'apparecchio o con questo manuale. Le
apparecchiature elettriche sono pericolose nelle mani
di utilizzatori inesperti.
d) Mantenere l’apparecchio in uno stato tecnico buono.
e) Conservare l’apparecchio fuori della portata dei
bambini.
f) La riparazione e la manutenzione delle apparecchiature
dovrebbe essere eettuate da personale qualicato
utilizzando esclusivamente parti di ricambio originali.
Questo garantirà un utilizzo sicuro.
g) Per assicurare l'integrità operativa progettata
dell'apparecchio, non rimuovere le coperture installate
in fabbrica o allentare le viti.
h) Non lasciare l’apparecchio acceso senza sorveglianza.
i) Pulire regolarmente l’apparecchio per evitare un
accumulo permanente di sporco.
j) L’apparecchio non è un giocattolo. Le operazioni
di pulizia e di manutenzione non devono essere
eettuate dai bambini senza sorveglianza.
k) È vietato manomettere il design dell’apparecchio per
modicarne i parametri o la costruzione.
l) Non sovraccaricare l’apparecchio.
m) È vietato caricare batterie che non sono destinate ad
essere caricate, ad esempio batterie usa e getta.
n) Non caricare mai le batterie danneggiate o difettose.
o) Non caricare una batteria congelata.
p) Proteggere l’apparecchio dalle cattive condizioni
atmosferiche, specialmente dalle precipitazioni.
Utilizzare il dispositivo solo in ambienti ben ventilati.
q) Scollegare sempre il caricabatterie dall'alimentazione
quando si collegano e scollegano i cavi di ricarica alla
batteria.
r) Non mettere mai la batteria direttamente sotto o
sopra il caricabatterie. Posizionare il caricabatterie il
più lontano possibile dalla batteria. Il caricabatterie
può essere una fonte di scintille o produrre un arco
elettrico.
s) Non mettere mai il caricabatterie sotto il cofano del
veicolo.
t) Collegare e scollegare i cavi solo quando il
caricabatterie è spento!
u) Quando la batteria è completamente carica, spegnere
il caricabatterie e poi scollegare i cavi dalla batteria nel
seguente ordine: per prima cosa, sganciare il morsetto
sul polo con la stessa polarità della carrozzeria del
veicolo (di solito negativo, anche se ci sono modelli di
auto con polarità positiva).
v) Vericare sempre che la capacità della batteria sia
conforme alla tabella dei dati tecnici del modello
specico di caricabatterie prima di ricaricarla.
w) Rimuovere sempre i coperchi delle celle e vericare
il livello dell'elettrolito prima di ricaricare la batteria.
Il liquido nelle celle dovrebbe coprire le piastre
della batteria. Se la quantità di liquido è troppo
bassa, seguire le istruzioni e le raccomandazioni del
produttore della batteria. Attenzione, l'elettrolito è
altamente corrosivo e può causare gravi lesioni al
contatto con la pelle.
24
IT
b) Non utilizzare l’apparecchio in un'area esplosiva,
per esempio in presenza di liquidi, gas o polveri
inammabili. L’apparecchio produce scintille che
possono incendiare polvere o vapori.
c) In caso di dubbi sul corretto funzionamento
dell’apparecchio, bisogna contattare il servizio di
assistenza del produttore.
d) L’apparecchio può essere riparato esclusivamente dal
servizio di assistenza del produttore. Non eseguire le
riparazioni da soli!
e) In caso di incendio o di accensione del fuoco, si
devono usare solo estintori a polvere o a neve (CO2)
per spegnere l'apparecchio sotto tensione.
f) I bambini e le persone non autorizzate non devono
essere presenti nella postazione di lavoro (la
disattenzione può causare la perdita di controllo del
dispositivo)
g) Controllare regolarmente lo stato degli adesivi con
le informazioni di sicurezza. In caso di adesivi non
leggibili, procedere alla sostituzione.
h) Conservare il manuale d’uso per utilizzo futuro. Se
l'apparecchio deve essere trasferito a terzi, anche
il manuale d'uso deve essere consegnato insieme
all'apparecchio.
i) Tenere le parti dell'imballaggio e le piccole parti di
assemblaggio fuori dalla portata dei bambini.
j) Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei
bambini e degli animali.
k) Quando si utilizza questo apparecchio insieme ad
altri apparecchi, è necessario seguire anche le altre
istruzioni per l'uso.
2.3. SICUREZZA PERSONALE
a) Non utilizzarel’apparecchio quando si è stanchi,
malati o sotto l'inuenza di alcol, droghe o farmaci
che limitano sostanzialmente la capacità di utilizzare
l’apparecchio.
b) L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da
persone (compresi i bambini) con funzioni mentali,
sensoriali o intellettuali ridotte o con mancanza di
esperienza e/o conoscenza, a meno che non siano
sorvegliati da una persona responsabile della loro
sicurezza o abbiano ricevuto istruzioni su come
utilizzare la macchina.
c) L'apparecchio può essere azionato da persone
sicamente idonee, capaci di farlo funzionare e
adeguatamente addestrate, che abbiano letto queste
istruzioni e siano state istruite in materia di sicurezza e
salute sul lavoro.
d) Bisogna prestare attenzione, usare il buon senso
durante il funzionamento dell’apparecchio. Un attimo
di disattenzione può portare a gravi lesioni del corpo.
e) Per prevenire l'avvio accidentale, assicurarsi che
l'interruttore sia in posizione o prima di connettersi
alla fonte di alimentazione.
f) L’apparecchio non è un giocattolo. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio.
2.4. UTILIZZO SICURO DELL’APPARECCHIO
a) Non utilizzare l'apparecchio se l'interruttore ON/OFF
non funziona bene (non si accende e non si spegne).
L'apparecchio che non può essere controllato da un
interruttore, non è sicuro, non può funzionare e deve
essere riparato.
AVERTENZA! Quando si lavora con questo
dispositivo, i bambini e le persone non coinvolte
devono essere protetti.
Rev. 11.01.2022
Rev. 11.01.2022

26
IT
3.2. PREDISPOSIZIONE AL LAVORO
POSIZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO
La temperatura ambiente non deve superare i 40°C,
e l'umidità relativa non deve superare l'85%. Tenere
l’apparecchio lontano da qualsiasi supercie calda.
Utilizzare sempre l’apparecchio su una supercie piana,
stabile, pulita, resistente al fuoco e tenere fuori dalla
portata dei bambini e delle persone con funzioni mentali,
sensoriali o intellettuali ridotte. L'apparecchio deve essere
collocato in modo tale che la spina di alimentazione possa
essere raggiunta in qualsiasi momento. Assicurarsi che
l'alimentazione elettrica dell'apparecchio corrisponda ai dati
riportati sulla targhetta!
3.3. LAVORO CON L’APPARECCHIO
1. Collegare il cavo con il morsetto rosso al terminale
positivo (+) della batteria.
2. Collegare il cavo con il morsetto nero al terminale
negativo (-) della batteria.
3. Collegare il caricabatterie alla corrente.
4. Il caricatore riconosce automaticamente il tipo, la
tensione e la capacità della batteria collegata e regola
la sua modalità di funzionamento.
5. Per le batterie da 12V, l'utente può scegliere tra tre
modalità di ricarica: veloce, lenta o invernale. La
modalità viene selezionata premendo il pulsante di
selezione della modalità.
6. Se si verica uno degli errori, un'icona (E) o (G)
apparirà sullo schermo a seconda della causa. Cause
di un errore che si verica durante l'utilizzo del
dispositivo:
a) cortocircuito,
b) batteria difettosa,
c) cavi del caricabatterie non correttamente collegati alla
batteria (polarità invertita).
TEMPO DI RICARICA
Il tempo di ricarica della batteria dipende dal tasso di scarica
della batteria e dalla sua capacità. Il tempo stimato per
caricare la batteria all'80% circa può essere calcolato con la
seguente formula:
Tempo di carica [h] / h = capacità della batteria [Ah] /
corrente di carica [A]
3.4. PULIZIA E MANUTENZIONE
a) Estrarre la spina di alimentazione prima di ogni pulizia
e quando l'apparecchio non è in uso.
b) Usare solo agenti non corrosivi per la pulizia della
supercie.
c) Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e
fresco, al riparo dall'umidità e dalla luce solare diretta.
d) È vietato spruzzare l’apparecchio con un getto
d'acqua o immergerlo in acqua.
e) Eseguire ispezioni regolari dell'apparecchio
per assicurarsi che sia in buone condizioni di
funzionamento e che non si siano vericati danni.
f) Pulire con un panno non abrasivo.
g) Non utilizzare oggetti appuntiti e/o metallici (ad
esempio una spazzola metallica o una spatola
metallica) per la pulizia, poiché potrebbero
danneggiare la supercie del materiale
dell’apparecchio.
h) Non pulire l'apparecchio con sostanze acide,
prodotti medici, diluenti, carburante, olio o altri
prodotti chimici, poiché ciò potrebbe causare danni
all'apparecchio.
Respetar las instrucciones de uso.
Producto reciclable.
Aparato con tipo de protección II y aislamiento
doble.
Uso exclusivo en áreas cerradas.
¡NOTA! o ¡ADVERTENCIA! o ¡RECORDATORIO!
que describe una situación particular (señal de
advertencia general).
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de choque eléctrico!
27
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Descripción
del parámetro
Valor del parámetro
Denominación del
producto CARGADOR DE BATERÍA
Modelo
MSW-
CBC-
180W-
10A
MSW-
CBC-
70W-4A
MSW-
CBC-
105W-
6A
Voltaje de
alimentación [V~]/
Frecuencia [Hz]
230/50
Potencia nominal [W] 180 70 105
Clase de aislamiento II
Grado de protección
IP IP20 IP65 IP20
Dimensiones [anchura
× longitud × altura;
mm]
150x100
x240
75x235
x50
150x100
x240
Peso [kg] 1.1 0.5 0.7
Tensión de salida
[VDC]/corriente de
carga [A]
6V/2A DC
12V/2A
(lenta)
10A
(rápida)
DC
6V/2A DC
12V/2A
(lenta)
4A
(rápida)
DC
6V/2A DC
12V/2A
(lenta)
6A
(rápida)
DC
Tipo del
transformador
EI41-
Z10.0A
PQ2625
-Z4.0A
EI33
-Z6.0A
Capacidad de la
batería [Ah] 200 120 150
Longitud del cable [m] 1.5
Tipo de la pantalla LCD
Conceptos como "aparato" o "producto" en las
advertencias y descripciones de este manual se reeren a
CARGADOR DE BATERÍA.
2.1. SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) La clavija de la herramienta eléctrica debe coincidir
con el enchufe. Nunca modicar el enchufe de
ninguna manera. Usar la clavija no modicada y el
enchufe de alimentación correspondiente reducirá el
riesgo de choque eléctrico.
b) No tocar las partes conectadas a tierra como tubos,
radiadores, calderas y frigorícos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica al estar conectado a
tierra y a la vez tocando un equipo expuesto a la lluvia
directa, al pavimento mojado o al funcionamiento
en un entorno húmedo. El ingreso del agua a la
herramienta aumenta el riesgo de avería y descargas
eléctricas.
c) No tocar el dispositivo con las manos mojadas o
húmedas.
d) No utilizar el cable de forma incorrecta. Nunca
manipular el equipo ni sacar la clavija tirando del
cable. Mantener el cable alejado de las fuentes de
calor, aceites, cantos cortantes o piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e) Está prohibido utilizar la herramienta si el cable de
alimentación está dañado o muestra signos visibles
de desgaste. Si el cable de alimentación está dañado,
debe ser reemplazado por el servicio técnico del
fabricante o por un electricista calicado.
f) Para evitar el choque eléctrico, no sumergir el cable,
el enchufe o el aparato en agua o en cualquier otro
líquido. No trabajar con la herramienta en supercies
mojadas.
El producto cumple con los requisitos de las
correspondientes normas de seguridad.
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a cabo
de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
2. SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones
e indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves o incluso la muerte.
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas, que podrían no coincidir exactamente
con la apariencia real del dispositivo.
Rev. 11.01.2022
Rev. 11.01.2022

3
4
2
1
29
ES
3. INSTRUCCIONES DE USO
El equipo sirve para cargar baterías.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
3.1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
MSW-CBC-180W-10A
MSW-CBC-105W-6A
1. Cable de alimentación
2. Asa
3. Pantalla
4. Pinzas
5. Botón “MODE” para cambiar el modo de carga
MSW-CBC-70W-4A
1. Cable de alimentación
2. Pantalla
3. Pinzas
4. Botón “MODE” para cambiar el modo de carga
DESCRIPCIÓN DE LA PANTALLA
2
3
5
1
4
4
2
5
3
1
ABCD
F G H
E
w) Retire siempre las tapas de las celdas y compruebe
el nivel de electrolito antes de cargar una batería con
mantenimiento. El líquido en las celdas debe cubrir las
placas de plomo de la batería. Si el nivel de líquido es
insuciente, siga las instrucciones y recomendaciones
del fabricante de la batería. Precaución: el electrolito
es altamente corrosivo y puede causar lesiones graves
en contacto con la piel.
x) Mantenga limpias las pinzas. Si las pinzas están sucias,
puede resultar difícil o imposible cargar la batería.
Además, siempre hay que comprobar el estado de
la batería para asegurarse de que la supercie de
conexión de la pinza está limpia.
y) Evite el contacto entre las pinzas cuando el cargador
esté encendido.
z) No arranque el motor del vehículo mientras el
cargador esté cargando la batería. Se recomienda
desconectar la batería durante la carga.
aa) Seguir cargando una batería cargada puede hacer
que el líquido de la batería salga en forma de gas,
emitiendo un ruido de ebullición característico.
Detenga la carga inmediatamente, de lo contrario la
batería podría dañarse.
¡ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de
este aparato se ha prestado gran importancia
a la seguridad, dispone de ciertos mecanismos de
protección extras. A pesar del uso de elementos de
seguridad adicionales, existe el riesgo de lesiones
durante el funcionamiento, por lo que se recomienda
proceder con precaución y sentido común.
f) El dispositivo no es un juguete. Los niños deben
ser supervisados para tener la seguridad de que no
jueguen con el aparato.
2.4. USO SEGURO DEL EQUIPO
a) No utilice el dispositivo si el interruptor de
alimentación ON/OFF no funciona correctamente (no
conecta y desconecta la alimentación). Cuando una
herramienta no se puede controlar con el interruptor,
es peligrosa, no debe ser utilizada y debe ser reparada.
b) El equipo debe desconectarse de la red eléctrica antes
de proceder a su ajuste, limpieza y mantenimiento.
Esta medida preventiva reduce el riesgo de su puesta
en marcha accidental.
c) Guardar los dispositivos inactivos fuera del alcance de
los niños y de las personas que no estén familiarizadas
con el dispositivo o con este manual de uso. Las
herramientas son peligrosas en manos de usuarios sin
experiencia.
d) Mantener el producto en buen estado técnico.
e) Mantener el equipo fuera del alcance de los niños.
f) Cualquier operación de reparación y mantenimiento
debe ser realizada por el personal cualicado y
utilizando repuestos originales. Así la seguridad de
uso será garantizada.
g) Para garantizar la integridad operativa diseñada del
equipo, no retirar las cubiertas instaladas en fábrica ni
desatornillar los pernos.
h) No dejar la herramienta conectada sin vigilancia.
i) Limpiar regularmente la herramienta para evitar la
acumulación permanente de suciedad.
j) El dispositivo no es un juguete. Los niños no
deben realizar la limpieza y el mantenimiento sin la
supervisión de un adulto.
k) No manipular la estructura del equipo para cambiar
sus parámetros o el diseño.
l) No sobrecargar el dispositivo.
m) Queda prohibido cargar baterías no recargables.
n) Nunca cargue baterías dañadas o defectuosas.
o) No cargue las baterías congeladas.
p) Proteja el dispositivo de las malas condiciones
atmosféricas, especialmente de las precipitaciones.
Utilice el equipo solamente en espacios bien
ventilados.
q) Siempre desconecte el cargador de la red eléctrica
cuando conecte y desconecte los cables de carga de
la batería.
r) Nunca coloque la batería directamente debajo o
encima del cargador. Coloque el cargador lo más lejos
posible de la batería. El cargador puede generar un
arco eléctrico o chispas.
s) Nunca coloque el cargador bajo el capó del coche.
t) ¡Los cables sólo deben conectarse y desconectarse
con el cargador apagado!
u) Una vez que la batería esté completamente cargada,
apague el cargador y luego desconecte los cables de
la batería en el siguiente orden: primero desenganche
la pinza del polo con la misma polaridad que la
carrocería del vehículo (normalmente negativo,
aunque hay modelos de coche con polaridad positiva).
v) Antes de cargar la batería, compruebe que su
capacidad corresponde a los datos indicados en
la tabla de datos técnicos del modelo de cargador
especíco.
28
ES
2.2. SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantener la zona de trabajo ordenada y bien
iluminada. El desorden o la mala iluminación pueden
provocar accidentes. Hay que ser previsor, observar
lo que se hace y actuar con sentido común al utilizar
el equipo.
b) No utilizar el dispositivo en atmósferas
potencialmente explosivas, por ejemplo, en
presencia de líquidos, gases o vapores inamables.
El aparato genera chispas que pueden encender el
polvo o los vapores.
c) Si tiene alguna duda sobre el funcionamiento del
equipo, póngase en contacto con el servicio técnico
del fabricante.
d) Cualquier reparación de la herramienta deberá ser
realizada por el servicio técnico del fabricante. ¡No
reparar el producto por cuenta propia!
e) En caso de producirse un fuego o un incendio, solo
deben utilizarse extintores de polvo o de nieve
carbónica (CO2) para extinguir el equipo con tensión
eléctrica.
f) No se permite la presencia de niños o personas no
autorizadas en la zona de trabajo (la distracción
puede hacer que se pierda el control del equipo.)
g) Controlar regularmente el estado de las etiquetas
adhesivas de seguridad. Cuando las etiquetas son
ilegibles, proceder a su sustitución.
h) Guardar el manual de uso para permitir su consulta
en futuro. En caso de transmitir el equipo a otra
persona, deberá entregarse también el manual de
uso.
i) Mantener los elementos de embalaje y las partes
pequeñas de montaje fuera del alcance de los niños.
j) Mantener el equipo fuera del alcance de los niños y
los animales.
k) Si utiliza este equipo junto con otros, siga también
las demás instrucciones de uso
2.3. SEGURIDAD PERSONAL
a) No utilice la máquina si está cansado, enfermo o bajo
la inuencia de alcohol, drogas o medicamentos que
limiten sustancialmente su capacidad para manejar el
equipo.
b) El equipo no está destinado a ser utilizado por
personas (incluidos los niños) con funciones mentales,
sensoriales o intelectuales reducidas o con falta de
experiencia y/o conocimientos, a menos que estén
supervisadas por una persona responsable de su
seguridad o que ésta les haya dado instrucciones
cómo operar el equipo.
c) El equipo debe ser operado por personas
físicamente aptas, capaces de manejarlo, que se
hayan familiarizado con estas instrucciones y que
hayan recibido la formación adecuada en materia de
seguridad e higiene en el trabajo.
d) Mantener precaución y aplicar el sentido común
durante el trabajo con esta herramienta. Un momento
de distracción puede provocar lesiones graves del
cuerpo.
e) Para evitar un arranque accidental, el usuario debe
asegurarse que el interruptor está en la posición
de apagado antes de conectarlo a una fuente de
alimentación.
¡ADVERTENCIA! Los niños y las personas no
autorizadas deben estar asegurados cuando trabajen
con esta unidad.
Rev. 11.01.2022
Rev. 11.01.2022

30
ES
A. Carga lenta 12 V
B. Carga rápida 12 V
C. Modo invernal
D. Carga 6 V
E. Batería dañada
F. Cables mal conectados o activación de la protección
contra cortocircuitos
G. Valor de la tensión de la batería
H. Indicador de carga de la batería(1 barra = 25 %)
3.2. PREPARACIÓN PARA EL TRABAJO
LUGAR DE USO
La temperatura de ambiente no debe exceder los 40 °C y
la humedad relativa no debe exceder el 85 %. Mantenga
el equipo alejado de cualquier supercie caliente. El
equipo siempre debe utilizarse sobre una supercie
plana, estable, limpia, resistente al fuego y seca, fuera
del alcance de los niños y las personas con reducida
capacidad psíquica, sensorial y mental. El dispositivo debe
estar situado en un lugar con acceso libre al enchufe de
alimentación. ¡Asegúrese de que la fuente de alimentación
del dispositivo coincida con los datos indicados en la placa
de características!
3.3. TRABAJO CON LA HERRAMIENTA
1. Conecte el cable con la pinza roja al terminal positivo
(+) de la batería.
2. Conecte el cable con la pinza negra al terminal
negativo (-) de la batería.
3. Conecte el cargador a una toma de corriente.
4. El cargador reconoce automáticamente el tipo,
la tensión y la capacidad de la batería conectada y
adapta su modo de funcionamiento.
5. Para las baterías de 12 V, el usuario puede elegir entre
tres modos de carga: rápido, lento o invernal. Para
ello, se debe pulsar el botón de selección del modo
de funcionamiento.
6. Si se produce un error, aparecerá un icono (E) o (G)
en la pantalla dependiendo de la causa. Causas de los
fallos durante el funcionamiento del equipo:
a) cortocircuito,
b) batería dañada,
c) conexión incorrecta de los cables del cargador a la
batería (polaridad invertida).
TIEMPO DE CARGA
El tiempo necesario para cargar la batería depende del
nivel de descarga y de la capacidad de la batería. El tiempo
estimado para cargar la batería hasta aproximadamente el
80 % puede determinarse mediante la siguiente fórmula:
Tiempo de carga [h] / h = capacidad de la batería [Ah] /
corriente de carga [A]
3.4. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
a) Desconectar la clavija del enchufe antes de cada
limpieza, y después de usar el dispositivo.
b) Para la limpieza de supercies no deben utilizarse
productos con propiedades corrosivas.
c) Guardar el dispositivo en un lugar fresco y seco,
protegido de la humedad y de la luz solar directa.
d) Está prohibido dirigir un chorro de agua a la
herramienta o sumergirla en el agua.
e) Se deben realizar inspecciones periódicas del equipo
para asegurarse de que está en buen estado de
funcionamiento y de que no se ha producido ningún
daño.
f) Limpiar con un paño suave.
g) No utilizar objetos alados y / o metálicos (por
ejemplo, un cepillo de alambre o una cuchara
metálica) para la limpieza, ya que pueden dañar la
supercie del material del equipo.
h) No limpie el equipo con sustancias ácidas, productos
médicos, diluyentes, combustible, aceites u otras
sustancias químicas; esto puede dañar el equipo.
II. védelmi osztályú eszközök dupla szigeteléssel.
Csak beltéri használatra.
VIGYÁZAT! vagy FIGYELEM! vagy EMLÉKEZZ!
adott szituációnak megfelelően (általános
gyelmeztető szimbólum).
VIGYÁZAT! Vigyázat, áramütés veszélye áll fent!
31
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
MŰSZAKI ADATOK
Paraméter leírása Paraméter értéke
Termék neve CARGADOR DE BATERÍA
Modell
MSW-
CBC-
180W-
10A
MSW-
CBC-
70W-4A
MSW-
CBC-
105W-
6A
Tápfeszültség [V ~]/
Frekvencia [Hz] 230/50
Névleges teljesítmény
[W] 180 70 105
Védelmi osztály II
Védelmi osztály IP IP20 IP65 IP20
Méretek [Szélesség
x Hosszúság
x Magasság; mm]
150x100
x240
75x235
x50
150x100
x240
Súly [kg] 1.1 0.5 0.7
Kimeneti feszültség
[VDC] / töltőáram
értéke [A]
6V/2A DC
12V/2A
(lassú)
10A
(gyors)
DC
6V/2A DC
12V/2A
(lassú)
4A
(gyors)
DC
6V/2A DC
12V/2A
(lassú)
6A
(gyors)
DC
Transzformátor típusa EI41-
Z10.0A
PQ2625
-Z4.0A
EI33
-Z6.0A
Akkumulátor
kapacitása [Ah] 200 120 150
A kábel hossza [m] 1.5
Kijelző típusa LCD
A gyelmeztetésekben és a használati utasításban szereplő
„készülék” vagy „termék” kifejezés a AKKUMULÁTOR
TÖLTŐ jelenti.
2.1. ELEKTROMOSSÁGRA VONATKOZÓ BIZTONSÁGI
SZABÁLYOK
a) A készülék villásdugójának illenie kell a konnektorba.
A villásdugót semmilyen módon sem szabad
módosítani. Az eredeti villásdugók és a megfelelő
aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a földelt elemekkel, például csövekkel,
radiátorokkal, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel
való érintkezést. Fokozott fennáll az áramütés
veszélye, ha teste földelve van, és közvetlen esőnek,
nedves felületnek kitett berendezésekkel érintkezik
vagy nedves környezetben dolgozik. A készülékbe
jutó víz növeli a sérülés és az áramütés kockázatát.
c) Ne érintse meg a készüléket vizes vagy nedves
kézzel.
d) Ne használja a kábelt rendeltetésétől eltérően.
Soha ne használja a készülék felemelésére vagy
a konnektorból való kihúzásra. A kábelt tartsa
távol hőtől, olajtól, éles szegélyektől vagy mozgó
alkatrészektől. A sérült vagy összegabalyodott
vezetékek növelik az áramütés kockázatát.
e) Tilos a készülék használata, ha a tápkábel megsérült,
vagy kopási jelek észlelhetők. A sérült tápkábelt
szakképzett villanyszerelővel vagy a gyártó
szervizével kell kicserélni
f) Az áramütés elkerülése érdekében ne merítse a
kábelt, villásdugót vagy a készüléket vízbe vagy
más folyadékba. Tilos a készüléket nedves felületen
használni.
2.2. MUNKAHELYRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI
SZABÁLYOK
a) Ügyeljen a munkahelyen a rendre és a jó
megvilágításra. A rendetlenség vagy a rossz
megvilágítás balesetekhez vezethet. Legyen
előrelátó, ügyeljen a cselekedeteire és használja a
józan eszét a berendezés használata során.
A termék megfelel a vonatkozó biztonsági
szabványok követelményeinek.
Használat előtt olvassa el a használati utasítást.
Újrahasznosítható termék.
A használati utasítás eredeti változata a német verzió. A
többi nyelvi verzió az eredeti német fordítása.
2. BIZTONSÁGOS ÜZEMELTETÉS
VIGYÁZAT! Olvassa el az összes biztonsági
gyelmeztetést és a teljes használati utasítást. A
gyelmeztetések és utasítások gyelmen kívül
hagyása áramütést, tüzet, súlyos sérülést vagy
halálos balesetet okozhat.
VIGYÁZAT! A használati utasítás illusztrációi
szemléltető jellegűek és bizonyos részletekben
eltérhetnek a tényleges terméktől.
1. ÁLTALÁNOS LEÍRÁS
A használati utasítás célja a biztonságos és megbízható
használat elősegítése. A termék szigorúan a műszaki
előírásoknak megfelelően, a legújabb műszaki megoldások
és alkatrészek felhasználásával, a legmagasabb minőségi
előírások betartásával lett tervezve és legyártva.
A MUNKA MEGKEZDÉSE ELŐTT ALAPOSAN,
ÉRTŐ OLVASÁSSAL TANULMÁNYOZZA A JELEN
HASZNÁLATI UTASÍTÁST.
A készülék hosszú és megbízható működésének
érdekében ügyelni kell a készülék megfelelő használatára
és karbantartására az ebben a használati utasításban
leírtaknak megfelelően. A használati utasításban szereplő
műszaki adatok és specikációk aktuálisak. A gyártó
fenntartja magának a jogot a termék minőségének
javítására, módosítására.
SZIMBÓLUMMAGYARÁZAT
Rev. 11.01.2022
Rev. 11.01.2022

3
4
2
1
33
HU
3. ÜZEMELTETÉS SZABÁLYAI
Az egyenirányító akkumulátorok töltésére szolgál.
A felhasználó felelős a nem rendeltetésszerű
használatból eredő bármilyen károkért.
3.1. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
MSW-CBC-180W-10A
1. Tápkábel
2. Fogantyú
3. Kijelző
4. Szorító kapcsok
5. A "MODE" gomb, amely a töltési mód
megváltoztatásáért felelős
2
3
5
1
4
4
2
5
3
1
ABCD
F G H
E
z) Ne indítsa be a jármű motorját, amíg az akkumulátort
a töltővel töltik. Javasoljuk, hogy töltés közben kösse
ki az akkumulátort.
aa) A feltöltött akkumulátor további töltése a betöltött
folyadék elgázosodását okozhatja, amit a jellegzetes
"forrási" hang is bizonyít. A töltést azonnal be kell
fejezni, különben az akkumulátor megsérülhet.
VIGYÁZAT! Annak ellenére, hogy a készülék minél
biztonságosabbra lett tervezve, fel lett szerelve
megfelelő biztonsági eszközökkel, valamint
a felhasználó biztonságát óvó plusz elemek
használatának ellenére is fennáll a baleset vagy
sérülés veszélye a készülékkel való munka során. A
termék használata során járjon el óvatosan és a józan
ész szabályai szerint.
MSW-CBC-105W-6A
MSW-CBC-70W-4A
1. Tápkábel
2. Kijelző
3. Szorító kapcsok
4. A "MODE" gomb, amely a töltési mód
megváltoztatásáért felelős
KIJELZŐ LEÍRÁSA
A. Lassú töltés 12V
B. Gyors töltés 12V
C. Téli üzemmód
D. 6V-os töltés
E. Hibás akkumulátor
F. A kábelek nincsenek megfelelően csatlakoztatva, vagy
a rövidzárlatvédelem aktiválódott
G. Az akkumulátor feszültség értéke
H. Akkumulátor töltésjelző (1 vonal - 25%)
3.2. BEÜZEMELÉS ELŐTT
A KÉSZÜLÉK ELHELYEZÉSE
A készülék környezetének hőmérséklete nem haladhatja
meg a 40 °C-ot, és páratartalma nem haladhatja meg a
85%-ot. Tartsa távol a készüléket bármilyen forró felülettől.
A készüléket mindig egyenes, stabil, tiszta, tűzálló és száraz
felületen kell használni, gyermekek és csökkent szellemi,
érzékszervi vagy mentális funkciókkal rendelkező személyek
számára elérhetetlen helyen. A készüléket úgy kell elhelyezni,
hogy a tápkábel villásdugója bármikor elérhető legyen.
Ellenőrizni kell, hogy a készülék tápellátása megfelel-e az
adattáblán megadott adatoknak!
c) Az épp használaton kívüli készüléket tartsa távol
gyermekektől és olyan személyektől, akik nem ismerik
a készüléket vagy a használati utasítást. A készülék
veszélyes lehet a tapasztalatlan felhasználók kezében.
d) Tartsa a készüléket jó műszaki állapotban.
e) A készüléket gyermekektől elzárva kell tartani.
f) A készülékek javítását és karbantartását csak
szakképzett személyek végezhetik, kizárólag eredeti
cserealkatrészek használatával. Ez biztosítja a
biztonságos használatot.
g) A készülék működési integritásának biztosítása
érdekében tilos eltávolítani a gyári burkolatot vagy a
csavarokat.
h) Ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket, amíg be van
kapcsolva.
i) Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket, hogy
megakadályozza a szennyeződések felhalmozódást.
j) A készülék nem játék. Gyermekek nem végezhetik
felnőtt felügyelete nélkül a tisztítási vagy a
karbantartási munkálatokat.
k) Tilos módosítani a készülék felépítését paramétereinek
vagy kialakításának megváltoztatása érdekében.
l) Ne terhelje túl a készüléket.
m) Tilos a nem újratölthető elemeket, például egyszeri
használatos elemeket tölteni.
n) Soha ne töltsön sérült vagy hibás elemeket.
o) Ne töltsön fagyott akkumulátorokat.
p) A készüléket rossz időjárási viszonyoktól, különösen
csapadéktól óvni kell. A töltőt csak jól szellőztetett
helyen szabad használni
q) Mindig kapcsolja le a töltőt a hálózatról, amikor a
töltőkábeleket az akkumulátorhoz csatlakoztatja vagy
leválasztja.
r) Soha ne tegye az akkumulátort közvetlenül a töltő alá
vagy a töltőre. Helyezze a töltőt a lehető legtávolabb
az akkumulátortól. A töltő forrása lehet szikrának vagy
elektromos kisülésnek.
s) Soha ne tegye a töltőt az autó motorházteteje alá.
t) A kábeleket csak kikapcsolt egyenirányító mellett
szabad csatlakoztatni és leválasztani!
u) Ha az akkumulátor megfelelően fel van töltve,
kapcsolja ki a töltőt, majd válassza le az akkumulátor
kábeleit a következő sorrendben: először a jármű
karosszériájával azonos polaritású póluson lévő
bilincset (általában ez a negatív pólus, bár vannak
pozitív polaritású autótípusok is. ).
v) Az akkumulátor töltésének megkezdése előtt mindig
ellenőrizze, hogy a kapacitása megfelel-e az adott
töltőmodell műszaki adattáblázatában megadott
adatoknak.
w) A szervizakkumulátor töltése előtt mindig
távolítsa el a cellák fedelét, és ellenőrizze az
elektrolitszintet. A cellafolyadéknak be kell fednie az
akkumulátorlemezeket. Túl kevés folyadék esetén
kövesse az akkumulátor gyártója által javasolt
utasításokat és ajánlásokat. Legyen óvatos, az
elektrolit erősen maró hatású, és súlyos sérüléseket
okozhat, ha a bőrrel érintkezik.
x) Tartsa tisztán a bilincseket. A piszkos bilincsek
megnehezíthetik vagy lehetetlenné tehetik
az akkumulátor töltését. Ezenkívül mindig
ellenőrizze az akkumulátor állapotát, hogy a bilincs
csatlakoztatásának helye tiszta legyen.
y) Kerülje a bilincsek egymással való érintkezését,
miközben a töltő be van kapcsolva.
32
HU
b) Ne használja a készüléket robbanásveszélyes
környezetben, például gyúlékony folyadékok, gázok
vagy por jelenlétében. A készülék szikrázhat, és ezek
meggyújthatják a port vagy a gyúlékony gőzöket.
c) Ha bizonytalan abban, hogy a készülék megfelelően
működik-e, lépjen kapcsolatba a gyártó szervizével.
d) A készüléket csak a gyártó szervize javíthatja. Tilos
önálló javításokat végezni a terméken!
e) Tűz esetén csak száraz por vagy szén-dioxid (CO2)
tűzoltót szabad használni a készülék oltására
mindaddig, amíg az feszültség alatt van.
f) Gyermekek és illetéktelen személyek nem
tartózkodhatnak a munkahelyen (az elvont gyelem
miatt elvesztheti az uralmat a készülék felett).
g) A biztonsági információs matricák állapotát
rendszeresen ellenőrizni kell. Amennyiben a matricák
olvashatatlanok, újakra kell őket cserélni.
h) A használati utasítást meg kell őrizni, később
is szükség lehet rá. Ha a készüléket átadja egy
következő tulajdonosnak, a használati utasítást is
mindenképpen a termékkel együtt át kell adni.
i) A csomagolás részeit és az apró alkatrészeket
gyermekektől elzárva kell tartani.
j) Tartsa távol a készüléket gyermekektől és
háziállatoktól.
k) Ha ezt az készüléket más készülékkel együttesen
használja, vegye gyelembe a többi készülék
használati utasítást is.
2.3. SZEMÉLYEKRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI SZABÁLYOK
a) Tilos a készüléket fáradtan, betegen vagy alkohol,
kábítószer vagy olyan gyógyszer hatása alatt
használni, amely jelentősen korlátozza a koncentrációs
képességet.
b) A készüléket nem használhatják csökkent szellemi,
érzékszervi és mentális funkciókkal rendelkező
személyek (beleértve a gyerekeket), valamint nem
használhatják megfelelő tapasztalattal és/vagy
ismeretekkel nem rendelkező személyek, kivéve
ha egy a biztonságukért felelős személy felügyeli
munkájukat, vagy elmagyarázta, hogy hogyan kell
kezelni a készüléket.
c) A készüléket csak olyan testileg és szellemileg
alkalmas, szakképzett személyek kezelhetik, akik
elolvasták a jelen használati utasítást, és részt vettek
munkavédelmi képzésben.
d) Legyen óvatos, használja a józan eszét a készülék
használata során. Munka közben egy pillanatnyi
gyelmetlenség súlyos balesetet okozhat.
e) A véletlen indítás elkerülése érdekében győződjön
meg arról, hogy a kapcsoló kikapcsolt állásban van,
mielőtt áramforráshoz csatlakoztatná.
f) A készülék nem játék. Nem szabad megengedni, hogy
gyermekek játszanak a készülékkel.
2.4. A KÉSZÜLÉK BIZTONSÁGOS HASZNÁLATA
a) Ne használja a készüléket, ha a BE/KI kapcsoló nem
működik megfelelően (nem kapcsol be és ki). A
kapcsolóval nem vezérelhető készülékek veszélyesek,
nem alkalmasak a használatra és meg kell őket
javítani.
b) A beállítások módosítása, a tisztítás vagy a
karbantartás előtt ki kell húzni a készüléket az
áramforrásból. Ez a óvintézkedés csökkenti a véletlen
bekapcsolás kockázatát.
NE FELEDD! Ügyeljen a gyerekekre és más
személyekre a gép üzemeltetése során.
Rev. 11.01.2022
Rev. 11.01.2022

Anordninger i beskyttelsesklasse II med dobbelt
isolering.
Kun til indendørs brug.
OBS! eller ADVARSEL! eller HUSK! beskriver en
given situation (generelt advarselsskilt).
OBS! Advarsel mod elektrisk stød!
34
HU
3.3. A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
1. Csatlakoztassa a kábelt a piros bilinccsel az
akkumulátor pozitív pólusához (+).
2. Csatlakoztassa a kábelt a fekete bilinccsel az
akkumulátor negatív pólusához (-).
3. Csatlakoztassa az egyenirányítót a hálózatba.
4. Az egyenirányító automatikusan felismeri a
csatlakoztatott akkumulátor típusát, feszültségét és
kapacitását, beállítja a működés módját.
5. 12V-os akkumulátor esetén a felhasználó három töltési
mód közül választhat: gyors, lassú vagy téli üzemmód.
Az üzemmód kiválasztása az üzemmódválasztó gomb
megnyomásával történik.
6. Ha valamilyen hiba lép fel, az októl függően egy (E)
vagy (G) ikon jelenik meg a képernyőn. A hiba okai a
készülék használata közben:
a) rövidzárlatot
b) Hibás akkumulátor
c) az egyenirányító vezetékei rosszul vannak
csatlakoztatva az akkumulátorhoz (fordított polaritás).
TÖLTÉSI IDŐ
Az akkumulátor töltési ideje a lemerülés mértékétől és a
kapacitástól függ. Az akkumulátor körülbelül 80%-os töltési
ideje az alábbi képlettel számítható ki:
Töltési idő [h] / h = akkumulátor kapacitása [Ah] / töltési
áram [A]
3.4. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
a) Minden tisztítás előtt, és akkor is, ha a készülék nincs
használatban húzza ki a hálózati csatlakozót.
b) A felület tisztítására csak maró anyagoktól mentes
tisztítószereket szabad használni.
c) A készüléket hűvös és száraz helyen, nedvességtől és
közvetlen napfénytől védve kell tárolni.
d) Tilos a készüléket vízsugárral fröcskölni, vagy vízbe
meríteni.
e) A készüléket rendszeresen ellenőrizni kell, hogy
nincsenek-e raja sérülések és megfelelően működik-e.
f) A tisztításhoz puha rongyot vagy szivacsot kell
használni.
g) Ne használjon éles és/vagy fém eszközöket (pl.
drótkefét vagy fém spatulát) a tisztításhoz, mert
azok sérülést okozhatnak a készülék felületét bevonó
anyagon.
h) Ne tisztítsa a készüléket maró anyagokkal, orvosi
tisztítószerekkel, hígítókkal, üzemanyaggal, olajokkal
vagy más vegyszerekkel, mert ezek károsíthatják a
készüléket.
35
DA
BRUGSANVISNING
TEKNISKE DATA
Parameter
beskrivelse
Værdi beskrivelse
Produktnavn ENSRETTER
AKKUMULATOROPLADER
Model
MSW-
CBC-
180W-
10A
MSW-
CBC-
70W-4A
MSW-
CBC-
105W-
6A
Forsyningsspænding
[V~]/Frekvens [Hz] 230/50
Nominel eekt [W] 180 70 105
Kapslingsklasse II
IP -kapslingsklasse IP20 IP65 IP20
Dimensioner [Bredde
x Dybde x Højde; mm]
150x100
x240
75x235
x50
150x100
x240
Vægt [kg] 1.1 0.5 0.7
Udgangsspænding
[VDC]/
ladestrømværdi [A]
6V/2A DC
12V/2A
(langsom)
10A
(hurtig)
DC
6V/2A DC
12V/2A
(langsom)
4A
(hurtig)
DC
6V/2A DC
12V/2A
(langsom)
6A
(hurtig)
DC
Typetransformer EI41-
Z10.0A
PQ2625
-Z4.0A
EI33
-Z6.0A
Akkumulatorkapacitet
[Ah] 200 120 150
Strømkabellængde
[m] 1.5
Typedisplay LCD
Udtrykket "apparat" eller "produkt" i advarslerne
og betjeningsvejledningen refererer til ENSRETTER
AKKUMULATOROPLADER.
2.1. ELEKTRISK SIKKERHED
a) Apparatets stik skal passe til stikkontakten. Du må
ikke ændre stikket på nogen måde. Originale stik
og passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordede dele såsom rør,
radiatorer, ovne og køleskabe. Der er en øget risiko
for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet og
i kontakt med udstyr, der udsættes for direkte regn,
våde overader og arbejder i fugtige omgivelser.
Vand, der kommer ind i apparatet, øger risikoen for
skader og elektrisk stød.
c) Rør ikke ved apparatet med våde eller fugtige
hænder.
d) Brug ikke strømkablet på en ukorrekt måde. Brug
den aldrig til at bære apparatet eller til at fjerne
stikket fra stikkontakten. Hold ledningen væk fra
varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenltrede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
e) Det er forbudt at bruge apparatet, hvis netledningen
er beskadiget eller viser synlige tegn på slid. En
beskadiget strømforsyningsledning bør udskiftes
af en autoriseret elektriker eller producentens
kundeservice.
f) For at undgå elektrisk stød må netledningen, stikket
eller apparatet ikke nedsænkes i vand eller anden
væske. Brug ikke apparatet på våde overader.
2.2. SIKKERHED PÅ ARBEJDSPLADSEN
a) Oprethold orden på arbejdspladsen og god
belysning. Uorden eller dårlig belysning kan føre til
ulykker. Vær fremadrettet, se hvad du laver, og brug
sund fornuft, når du bruger dette udstyr.
b) Apparatet må ikke bruges i eksplosionsfarlige
atmosfærer, f.eks. i nærheden af brandfarlige
væsker, gasser eller støv. Apparatet danner gnister,
som kan antænde støv eller dampe.
c) Hvis du er i tvivl om apparatet fungerer korrekt, skal
du kontakte producentens kundeservice.
1. GENEREL BESKRIVELSE
Denne betjeningsvejledning er beregnet til at hjælpe
med sikker og pålidelig brug. Dette produkt er designet
og produceret strengt i henhold til tekniske indikationer,
ved hjælp af de nyeste teknologier og komponenter samt
opretholdelse af de højeste kvalitetsstandarder.
LÆS BETJENINGSVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT
INDEN DU STARTER MED AT ARBEJDE
MED APPARATET.
For at sikre en lang og pålidelig drift af apparatet er
det nødvendigt at sørge for den korrekte betjening og
vedligeholdelse i overensstemmelse med retningslinjerne
angivet i denne betjeningsvejledning. De tekniske data og
specikationer angivet i denne betjeningsvejledning er
aktuelle. Producenten forbeholder sig retten til at foretage
ændringer i forbindelse med forøgelse af kvaliteten.
SYMBOLBESKRIVELSE
Den originale version af betjeningsvejledningen er på tysk.
De andre sprogversioner er oversættelser fra tysk.
2. BRUGSSIKKERHED
OBS! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse af
advarslerne og instruktionerne kan resultere i
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade
eller død.
OBS! Illustrationerne i denne betjeningsvejledning
er kun til reference og kan i nogle detaljer afvige fra
det faktiske produkt.
Produktet opfylder kravene, angivet i de
relevante sikkerhedsstandarder.
Læs betjeningsvejledningen inden brug.
Produktet er genanvendeligt.
Rev. 11.01.2022
Rev. 11.01.2022

3
4
2
1
37
DA
3. BRUGSREGLER
Ensretteren bruges til at oplade batterier og akkumulatorer.
Brugeren er ansvarlig for enhver skade, der skyldes brug
i modstrid med den tilsigtede anvendelse.
3.1. BESKRIVELSE AF APPARATET
MSW-CBC-180W-10A
1. Strømkabel
2. Håndtag
3. Display
4. Klemmespænder
5. "MODE"-knappen, der bruges til at ændre
opladningstilstanden
MSW-CBC-70W-4A
1. Strømkabel
2. Display
3. Klemmespænder
4. "MODE"-knappen, der bruges til at ændre
opladningstilstanden
DISPLAYBESKRIVELSE
2
3
5
1
4
4
2
5
3
1
ABCD
F G H
E
OBS! På trods af at apparatet er designet til at være
sikker, har tilstrækkelige beskyttelsesmidlerog på trods
af brugen af yderligere brugersikkerhedselementer, er
der stadig en lille risiko for uheld eller personskade,
mens du arbejder med apparatet. Det anbefales at
udvise forsigtighed og sund fornuft, når du bruger
det.
g) For at sikre apparatets konstruerede driftsintegritet
må du ikke fjerne fabriksinstallerede dæksler eller
fjerne skruer.
h) Efterlad ikke apparatet uden opsyn, når det er tændt.
i) Rengør apparatet regelmæssigt for at forhindre
permanent bundfældning af snavs.
j) Apparatet er ikke et legetøj. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn
af en voksen.
k) Det er forbudt at forstyrre konstruktionen af apparatet
for at ændre dets parametre eller konstruktion.
l) Overbelast ikke apparatet.
m) Det er forbudt at oplade ikke-genopladelige batterier,
fx engangsbatterier.
n) Genoplad aldrig beskadigede eller defekte batterier.
o) Oplad ikke et frosset batteri.
p) Beskyt apparatet mod dårlige vejrforhold, især
nedbør. Brug kun apparatet i velventilerede rum.
q) Afbryd altid opladeren fra strømforsyningen, når du
tilslutter og frakobler ladekablerne til batteriet.
r) Placer aldrig batteriet direkte under eller på
ensretteren. Placer ensretteren så langt som muligt fra
batteriet. Ensretteren kan skabe gnister eller skabe en
elektrisk bue.
s) Læg aldrig opladeren under din motorhjelm.
t) Kabler bør kun tilsluttes og frakobles, når ensretteren
er slukket!
u) Når batteriet er korrekt opladet, sluk for ensretteren,
og frakobl derefter batterikablerne i følgende
rækkefølge: først afbryd klemmen på stangen med
samme polaritet som køretøjets karosseri (normalt er
det den negative pol, selvom der er modeller af biler
med positiv polaritet.).
v) Før du begynder at oplade batteriet, skal du altid
kontrollere, at dets kapacitet stemmer overens
med dataene i tabellen med tekniske data for den
specikke ensrettermodel.
w) Fjern altid celledækslerne, og kontroller
elektrolytniveauet, før du oplader servicebatteriet.
Cellevæsken skal dække batteripladerne. I tilfælde af
for lidt væske, følg nedenstående trin. instruktioner
og anbefalinger fra batteriproducenten. Vær forsigtig,
elektrolytten er meget ætsende og kan forårsage
alvorlig skade, hvis den kommer i kontakt med huden.
x) Hold klemmerne rene. Snavsede klemmer kan gøre
det vanskeligt eller umuligt at oplade batteriet.
Kontroller desuden altid batteriets tilstand, så det
sted, hvor klemmen er tilsluttet, er rent.
y) Undgå at klemmerne kommer i kontakt med
hinanden, mens ensretteren er tændt.
z) Start ikke køretøjets motor, mens akkumulatoren
oplades med ensretteren. Det anbefales at afbryde
batteriet under opladning.
aa) Fortsat opladning af et opladet batteri kan forårsage
gasdannelse af væsken, som det er fyldt i, hvilket
fremgår af den karakteristiske "kogende" lyd.
Opladningen skal afsluttes med det samme, ellers kan
batteriet blive beskadiget.
36
DA
d) Reparationer af apparatet må kun udføres
af producentens kundeservice. Foretag ikke
reparationer selv!
e) I tilfælde af ild eller brand under apparatets drift skal
du kun bruge tørpulverslukkere eller kuldioxid (CO2)
ildslukkere til at slukke ilden.
f) Børn og uautoriserede personer må ikke tillades på
arbejdspladsen (uopmærksomhed kan resultere i tab
af kontrol over apparatet).
g) Sikkerhedsmærkaterne bør kontrolleres
regelmæssigt. Hvis klistermærkerne er ulæselige,
skal de udskiftes.
h) Gem betjeningsvejledningen til senere brug.
Hvis apparatet videregives til tredjemand, skal
betjeningsvejledningen også aeveres sammen med
apparatet.
i) Emballageelementer og små samleelementer bør
opbevares utilgængeligt for børn.
j) Hold apparatet væk fra børn og kæledyr.
k) Når du bruger dette apparat sammen med
andre enheder, skal du også overholde de andre
betjeningsvejledninger.
2.3. PERSONLIG SIKKERHED
a) Det er forbudt at betjene apparatet i en tilstand af
træthed, sygdom, alkoholpåvirkning, brug af stoer
eller lægemidler, der i væsentlig grad begrænser
evnen til at betjene apparatet.
b) Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af
mennesker (herunder børn) med nedsatte mentale,
sensoriske og mentale funktioner eller uden
tilstrækkelig erfaring og / eller viden, medmindre de
er under opsyn af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed eller har modtaget instruktioner vedrørende
betjening af apparatet.
c) Enheden kan betjenes af fysisk egnede personer, som
er i stand til at betjene apparatet og som er blevet
uddannet i miljø og sikkerhed.
d) Vær forsigtig og brug sund fornuft, når du betjener
apparatet. Et øjebliks uopmærksomhed under
betjening af apparatet kan medføre alvorlig
personskade.
e) For at forhindre utilsigtet opstart skal du sørge for, at
kontakten er slukket, før du tilslutter en strømkilde.
f) Apparatet er ikke et legetøj. Børn bør være under
opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
2.4. SIKKER BRUG AF APPARATET
a) Brug ikke apparatet, hvis ON/OFF-kontakten ikke
fungerer korrekt (den kan ikke tænde eller slukke
apparatet). Apparater, der ikke kan styres med
kontakten er farlige, må ikke fungere og skal repareres.
b) Afbryd apparatet fra strømforsyningen, før justeringer,
rengøring og vedligeholdelse udføres. Denne
forebyggende foranstaltning reducerer risikoen for
utilsigtet aktivering.
c) Opbevar inaktive apparater uden for børns
rækkevidde og personer, der ikke kender enheden
eller denne betjeningsvejledning. Apparaterne er
farlige i hænderne på uerfarne brugere.
d) Hold apparatet i god teknisk stand.
e) Opbevar apparatet utilgængeligt for børn.
f) Reparation og vedligeholdelse af apparater bør
udføres af kvalicerede personer, der kun bruger
originale reservedele. Dette vil sikre sikker brug.
OBS! Bemærk! beskyt børn og andre mennesker
under apparatets drift.
MSW-CBC-105W-6A
A. 12V langsom opladning
B. 12V hurtig opladning
C. Vintertilstand
D. 6V opladning
E. Defekt batteri
F. Kablerne er ikke tilsluttet korrekt, eller
kortslutningsbeskyttelsen er aktiveret
G. Batterispændingsværdi
H. Batteriopladningsindikator (1 bar - 25%)
3.2. FORBEREDELSE TIL ARBEJDE
APPARATETS PLACERING
Omgivelsestemperaturen må ikke overstige 40°C, og
luftfugtigheden må ikke overstige 85%. Hold apparatet
væk fra varme overader. Apparatet skal altid bruges på en
jævn, stabil, ren, brandsikker og tør overade og uden for
rækkevidde af børn og mennesker med nedsatte mentale,
sensoriske og mentale funktioner. Apparatet skal placeres på
en sådan måde, at netstikket når som helst kan nås. Sørg for,
at strømforsyningen til apparatet svarer til de data, der er
angivet på typeskiltet!
3.3. ARBEJDE MED APPARATET
1. Tilslut kablet med den røde klemme til den positive
pol (+) på batteriet.
2. Tilslut kablet med den sorte klemme til den negative
pol (-) på batteriet.
3. Tilslut apparatet til stikkontakten.
4. Ensretteren genkender automatisk typen, spændingen
og kapaciteten af det tilsluttede batteri og justerer
dets driftstilstand.
5. I tilfælde af et 12V batteri kan brugeren vælge en
af tre opladningstilstande: hurtig, langsom eller
vintertilstand. Tilstanden vælges ved at trykke på
knappen til valg af driftstilstand.
6. Når en af fejlene opstår, vises et (E) eller (G) ikon
på skærmen afhængigt af årsagen. Årsagerne til
forekomsten af fejlen under brug af apparatet:
a) kortslutning,
b) defekt batteri,
c) forkert tilsluttet ensretter kabler til batteriet (omvendt
polaritet).
Rev. 11.01.2022
Rev. 11.01.2022

DA
LADETID
Batteriets ladetid afhænger af graden af aadning og
kapacitet. Estimeret batteriladetid til omkring 80 % kan
beregnes ved hjælp af formlen nedenfor:
Ladetid [h] / h = batterikapacitet [Ah] / ladestrøm [A]
3.4. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
a) Tag stikket ud hvis apparatet ikke længere bruges og
før hver rengøring.
b) Brug kun ikke-ætsende midler til at rengøre
overaden.
c) Opbevar apparatet på et køligt og tørt sted, beskyttet
mod fugt og direkte sollys.
d) Det er forbudt at sprøjte apparatet med en vandstrøm
eller nedsænke det i vand.
e) Der bør udføres regelmæssig inspektion af apparatet
med hensyn til dens tekniske eektivitet og eventuelle
skader.
f) Brug en blød klud til rengøring.
g) Brug ikke skarpe og/eller metalgenstande (f.eks.
en stålbørste eller en metalspatel) til rengøring, da
de kan beskadige overaden af det materiale, som
apparatet er fremstillet af.
h) Rengør ikke apparatet med sure stoer, medicinske
midler, fortyndere, brændstof, olier eller andre
kemikalier, da disse kan beskadige apparatet.
NOTES/NOTIZEN
39
Rev. 11.01.2022
38 Rev. 11.01.2022
Other manuals for MSW-CBC-180W-10A
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other MSW Motor Technics Batteries Charger manuals