MSW MSW-HB-1500 User manual

EXPONDO.DE
CAR LIFT
MSW-HB-1500
User manual | Instrukcja obsługi | Návod k použití | Manuel d'utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones
BEDIENUNGSANLEITUNG

Deutsch
English
Polski
Česky
Français
Italiano
Español
3
7
11
15
19
23
27
PRODUKTNAME HEBEBÜHNE
PRODUCT NAME CAR LIFT
NAZWA PRODUKTU WINDA SAMOCHODOWA
NÁZEV VÝROBKU AUTOMOBILOVÁ ZVEDACÍ PLOŠINA
NOM DU PRODUIT PONT BASCULANT AUTOMOBILE
NOME DEL PRODOTTO RAMPA IDRAULICA
NOMBRE DEL PRODUCTO ELEVADOR HIDRÁULICO
MODELL
MSW-HB-1500
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
NAME DES HERSTELLERS
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
MANUFACTURER NAME
NAZWA PRODUCENTA
NÁZEV VÝROBCE
NOM DU FABRICANT
NOME DEL PRODUTTORE
NOMBRE DEL FABRICANTE
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
MANUFACTURER ADDRESS
ADRES PRODUCENTA
ADRESA VÝROBCE
ADRESSE DU FABRICANT
INDIRIZZO DEL FORNITORE
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
2Rev. 24.07.2018
Parameter - Beschreibung Parameter - Wert
Produktname Hebebühne
Modell MSW-HB-1500
Längenverstellung [mm] 800/1115/1540
Breite [mm] 1300
Hebehöhe Minimum/
Maximum [mm]
150/585
Maximale Belastbarkeit
[kg]
1500
Umgebungstemperatur
bei der Arbeit [°C]
-10 / +50
Gewicht [kg] 67
TECHNISCHE DATEN
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten
ACHTUNG! oder WARNUNG! oder HINWEIS!
um auf bestimmte Umstände aufmerksam zu
machen (Allgemeines Warnzeichen).
Augenschutz benutzen
Handschutz benutzen
Fußschutz benutzen
ACHTUNG! Warnung vor Handverletzun¬gen
BEDIENUNGSANLEITUNG
3
Rev. 24.07.2018
Die Nichtbeachtung der Warnungen und
Anweisungen kann zu schweren Verletzungen bis
hin zum Tod führen.
Der Begri "Gerät" oder "Produkt" in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs bezieht sich auf die
Hebebühne. Den maximal zulässigen Betriebsdruck der
Maschine nicht überschreiten.
2.1 SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung
können zu Unfällen führen. Seien Sie voraussichtig,
beobachten Sie, was getan wird und bewahren
Sie Ihren gesunden Menschenverstand bei der
Verwendung des Gerätes.
b) Im Falle eines Schadens oder einer Störung sollte das
Gerät sofort ausgeschaltet und dies einer autorisierten
Person gemeldet werden.
c) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an den
Service des Herstellers.
d) Reparaturen dürfen nur vom Service des Herstellers
durchgeführt werden. Führen Sie keine Reparaturen
auf eigene Faust durch!
e) Zum Löschen des Gerätes bei Brand oder Feuer, nur
Pulver-Feuerlöscher oder Kohlendioxidlöscher (CO2)
verwenden.
2.2. PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben, wenn diese
die Fähigkeit das Gerät zu bedienen, einschränken.
b) Die Maschine darf nur durch entsprechend
geschulte, zur Bedienung geeignete und physisch
gesunde Personen bedient werden, die die
vorliegende Anleitung gelesen haben und die
Arbeitsschutzanforderungen kennen
c) Die Maschine ist nicht dazu bestimmt, durch Personen
(darunter Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen und geistigen Fähigkeiten bzw. durch
Personen ohne entsprechende Erfahrung und/oder
entsprechendes Wissen bedient zu werden, es sei
denn, es gibt eine für ihre Aufsicht und Sicherheit
zuständige Person bzw. sie haben von dieser Person
entsprechende Hinweise in Bezug auf die Bedienung
der Maschine erhalten
d) Seien Sie aufmerksam und verwenden Sie Ihren
gesunden Menschenverstand beim Betreiben des
Gerätes. Ein Moment der Unaufmerksamkeit während
der Arbeit kann zu schweren Verletzungen führen.
e) Benutzen Sie persönliche Schutzausrüstung, die für
den Betrieb des Gerätes entsprechend den in Punkt
1 der Symbolerläuterungen vorgegebenen Maßgaben
erforderlich ist. Die Verwendung geeigneter und
zertizierter persönlicher Schutzausrüstung verringert
das Verletzungsrisiko.
f) Überschätzen Sie Ihre Fähigkeiten nicht. Halten Sie
Balance und Gleichgewicht während der Arbeit. Dies
gibt Ihnen eine bessere Kontrolle über das Gerät im
Falle unerwarteter Situationen.
g) Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können durch bewegliche Teile ergrien werden.
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe für eine sichere und zuverlässige
Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt nach den
technischen Vorgaben und unter Verwendung modernster
Technologien und Komponenten sowie unter Wahrung der
höchsten Qualitätsstandards entworfen und angefertigt.
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN UND
VERSTANDEN WERDEN.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts muss
auf die richtige Handhabung und Wartung entsprechend
den in dieser Anleitung angeführten Vorgaben geachtet
werden. Die in dieser Anleitung angegebenen technischen
Daten und die Spezikation sind aktuell. Der Hersteller
behält sich das Recht vor, im Rahmen der Verbesserung der
Qualität Änderungen vorzunehmen.
Erläuterung der Symbole
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die von dem tatsächlichen
Aussehen des Produkts abweichen können.
2. NUTZUNGSSICHERHEIT
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch.
HINWEIS! Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden.
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO

2.3. SICHERE ANWENDUNG DES GERÄTS
a) Überhitzen Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
geeignete Werkzeuge für die entsprechende
Anwendung. Richtig ausgewählte Geräte und der
sorgsame Umgang mit ihnen führt zu besseren
Arbeitsergebnissen.
b) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb
der Reichweite von Kindern sowie von Personen
aufzubewahren, welche weder das Gerät selbst, noch
die entsprechende Anleitung kennen. In den Händen
unerfahrener Personen können derlei Geräte eine
Gefahr darstellen
c) Halten Sie das Gerät im einwandfreien Zustand.
Überprüfen Sie vor jeder Arbeit, ob allgemeine
Schäden vorliegen oder Schäden an beweglichen
Teilen (Bruch von Teilen und Komponenten oder
andere Bedingungen, die den sicheren Betrieb der
Maschine beeinträchtigen könnten). Im Falle eines
Schadens muss das Gerät vor Gebrauch in Reparatur
gegeben werden.
d) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
e) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen nur
von qualiziertem Fachpersonal und mit Original-
Ersatzteilen durchgeführt werden. Dadurch wird die
Sicherheit bei der Nutzung gewährleistet.
f) Um die vorgesehene Betriebsintegrität des Gerätes
zu gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt
werden.
g) Beim Transport und beim Verlegen des Gerätes
vom Aufbewahrungsort zum Einsatzort sind
die Sicherheits- und Hygienevorschriften für
die manuelle Handhabung für das Land zu
berücksichtigen, in dem das Gerät verwendet wird.
h) Es ist verboten, das Gerät während der Arbeit zu
schieben, umzustellen oder umzudrehen.
i) Das Gerät regelmäßig reinigen, damit sich kein
Schmutz auf Dauer festsetzen kann.
j) Die Anlage im starken magnetischen Feld und
während ungünstiger Wetterbedingungen
(Minustemperaturen, Entladungen in der
Atmosphäre) nicht benutzen.
k) Die Anlage ist zum Heben von Menschen nicht
geeignet.
l) Beim Auslaufen von Hydrauliköl sich nach
Prozeduren richten, die im Bestimmungsland
herrschen. Das Hydrauliköl kann umweltgefährlich
sein.
m) Es ist untersagt, in den Aufbau des Geräts
einzugreifen, um seine Parameter oder Konstruktion
zu ändern.
n) Heben/Senken der Komponenten gemäß den
Angaben in der Tabelle der technischen Daten. Die
zulässigen Betriebsparameter nicht überschreiten.
o) Achten Sie darauf, dass das Gerät auf einer ebenen
und stabilen Fläche steht.
p) Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht unter
Gewichtseinuss verrutscht.
q) Sicherstellen, dass die Rampe des Hebers sich völlig
unter dem anzuhebenden Fahrzeug bendet.
r) Achten Sie darauf, dass sich das Hubelement in einer
stabilen Position bendet, damit es beim Heben/
Senken nicht verrutscht
s) Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, die Ladung
zu unterstützen, wenn Arbeiten beim Fahrzeug
durchgeführt werden.
4Rev. 24.07.2018
t) Sichern Sie das angehobene Fahrzeug bei Benutzung
des Hubgeräts mit Stützen gegen Absturz.
u) Sichern Sie die Ladung unmittelbar nach dem
Anheben mit Stützen.
v) Die Maschine langsam und gleichmäßig absenken/
anheben. Gewalttätige Bewegungen sind verboten.
w) Während des Betriebs ist der Hebe-/Senkvorgang
stets zu beobachten.
x) Die Kippsicherung sorgt für zusätzliche Sicherheit, es
ist jedoch weiterhin notwendig, Stützen zu benutzen.
y) Prüfen, ob die Last stabil ist. Sicherstellen, dass die
Last vom Heber nicht kippen oder abrutschen kann.
z) Die Last nicht verschieben, wenn sie auf dem Heber
liegt.
aa) Es ist verboten, den Heber mit dem Fahrzeug zu
befahren.
bb) Beim Anheben und Senken des Fahrzeugs ist ein
entsprechender Abstand zu halten, am Arbeitsplatz
sollte sich nur der Bediener benden.
cc) Die Benutzung von Schlagschraubern,
pneumatischem Werkzeug oder Schlagwerkzeug ist
wegen der möglichen Beschädigungen durch die
Antriebe streng verboten.
dd) Vor dem Heben oder Senken ist sicherzustellen, ob
Hindernisse (z.B. Stützen) beseitigt wurden.
ACHTUNG! Obwohl das Gerät mit dem Gedanken an
die Sicherheit entworfen wurde, besitzt es bestimmte
Schutzmechanismen. Trotz der Verwendung
zusätzlicher Sicherheitselemente besteht bei der
Bedienung immer noch ein Verletzungsrisiko. Es wird
empfohlen, bei der Nutzung Vorsicht und Vernunft
walten zu lassen.
3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Das Gerät ist für das kurzfristige Heben von Fahrzeugen
ausgelegt. Es ist verboten, das Gerät über einen längeren
Zeitraum anzuheben, in diesem Fall müssen die Stützen
unter dem angehobenen Element platziert werden.
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
3.1. GERÄTEBESCHREIBUNG
1. Gehäuse
2. Verbindungsbalken
3. Rampe
4. Räder
5. Kippsicherung
6. Gewindezylinder
7. Inspektionsönung
8. Gewindestange
9. Absperrstift
10. Kurbel (auf den Zeichnungen nicht sichtbar)
3
2
165784
5
Rev. 24.07.2018
3.2. VORBEREITUNG ZUM BETRIEB
MONTAGE
a) Die Vorrichtung auf einer ebenen, horizontalen
und stabilen Oberäche, in der auf der Zeichnung
gezeigten Position aufstellen:
b) Rampe auf der Kippsicherung anbringen. Als
nächstes den Stift durch die Önung der Rampe
und der Kippsicherung stecken, um die Rampe an
der Kippsicherung zu befestigen. Die zweite Rampe
entsprechend anbringen.
3.3. ARBEIT MIT DEM GERÄT
BETRIEB
• Das Fahrzeug auf einer horizontalen Fläche
aufstellen, damit es unter seinem Eigengewicht nicht
wegrollt.
• Den Heber neben dem Fahrzeug aufstellen, so dass
sich der Anschluss des Antriebs (z.B. Kurbel) im
vorderen Teil des Fahrzeugs bendet.
• Die Vorrichtung unter das Fahrzeug schieben, bis sie
sich mittig unter dem Fahrzeug bendet. Abstände
zwischen den Führungen anpassen, um die
Vorrichtung an die Breite des Fahrzeugs anzupassen
(Beschreibung im Pkt. „LÄNGENVERSTELLUNG„).
Beide Rampen müssen sich symmetrisch zum
Untergestell benden. Prüfen, ob die Rampen keine
empndlichen Fahrzeugteile berühren.
Die Lage der Vorrichtung zur Fahrzeugachse hängt davon
ab, welcher Fahrzeugteil angehoben wird:
• Anheben der Vorderseite des Fahrzeugs: die
Front der Vorrichtung so aufstellen, dass sie die
Vorderräder berührt.
• Anheben der Hinterseite des Fahrzeugs: die
Vorrichtung leicht nach hinten schieben, damit ein
Großteil des Gewichtes nach vorne verlagert wird.
HEBEN
• Die Last durch Drehen der Kurbel, die mit dem
Antrieb über ein Kreuzgelenk verbunden ist,
anheben.
• Vor dem Erreichen der maximalen Höhe die
Hebegeschwindigkeit verringern. Die mit der
roten Linie auf dem Teleskoparm an der Seite der
Vorrichtung gekennzeichnete Maximalhöhe nicht
überschreiten.
• Den Mechanismus zum Arretieren des Armes
festziehen.
• Vor Beginn der Arbeiten prüfen, ob das Fahrzeug
stabil ist. Wenn die Gefahr besteht, dass das
Fahrzeug umkippt, ist die Vorrichtung so weit zu
senken, dass die auf dem Boden verbliebenen Räder
belastet werden.
• Die Last auf die erforderliche Höhe anheben und
sofort mit Stützen sichern.
SENKEN
• Den Mechanismus zum Arretieren des Armes lösen,
wenn der Mechanismus nicht blockiert ist, wird die
Vorrichtung beschädigt.
• Die Drehrichtung der Kurbel wechseln.
• Die Vorrichtung so absenken, dass das Fahrzeug
die Rampen nicht berührt und der Heber frei
herausgezogen werden kann.
• Vor dem Erreichen der Mindesthöhe die
Senkgeschwindigkeit der Last senken.
KIPPEN - nur für Arbeiten an der Vorder- oder Hinterseite
des Fahrzeugs:
• Wenn der Schwerpunkt des Fahrzeugs in einer Linie
mit der Fahrzeugachse steht, kann das Fahrzeug
nach vorne oder nach hinten kippen. Um das zu
vermeiden, ist es notwendig eine Kippsicherung
und Stützen zu benutzen. Es wird empfohlen, die
Achse der Vorrichtung mit einer Verschiebung zur
Fahrzeugachse einzustellen, um die Belastung der
am Boden verbleibenden Räder zu erhöhen.
• Wenn ein Ende des Fahrzeugs angehoben wird und
der Benutzer am anderen Ende arbeiten möchte, ist
die Vorrichtung zu senken, die Lage des Hebers zu
ändern und das Fahrzeug erneut anzuheben.
1

6Rev. 24.07.2018
GLEICHZEITIGES ANHEBEN ALLER 4 RÄDER
• Zu diesem Vorgang sind mindestens 2 Personen
erforderlich.
• Unter Berücksichtigung der Anweisungen des Pkt. 3
„Anheben” eine der Seiten des Fahrzeugs anheben.
• Die angehobene Seite ist mit Stützen abzustützen.
• Die andere Seite des Fahrzeugs ist per Hand
anzuheben. Die Aufgabe sollte von mindestens 2
Personen durchgeführt werden: eine zum Anheben
des Fahrzeugs und eine zum Verriegeln des Kipparms
(mit einem Absperrstift) und zum Unterlegen der
Stützen unter das angehobene Fahrzeug.
• Das Fahrzeug sollte auf dem Heber nivelliert werden.
SICHERHEITSMUTTER
Die Sicherheitsmutter kann in Folge des Betriebs oder
schlechter Wartung (Schmierung) verschleißen. In einem
solchen Fall hält die Sicherheitseinrichtung die Last, aber
es ist nicht möglich, die Last anzuheben oder zu senken.
Der Zustand der Sicherheitsmutter kann durch die am Rohr
(6) angebrachte Revisionsönung (7) überprüft werden.
Um das zu tun:
• Die Vorrichtung ca. auf die halbe Höhe anheben.
• Die Gewindestange (8) hat eine Bohrung, die mit der
Revisionsönung (7) uchten muss.
• Ist die Mutter durch die Revisionsönung sichtbar,
ist sie defekt und die Vorrichtung ist nicht
einsatztüchtig.
• Die Mutter ist in einem guten Zustand, wenn sie
nicht durch die Revisionsönung sichtbar ist.
LÄNGENVERSTELLUNG
Um die Länge der Vorrichtung zu ändern sind die
Befestigungsschrauben (16 Stk. - A) zu entfernen. Die 4
Verlängerungsbalken demontieren, und an deren Stelle
Balken mit dem gewünschten Abstand einsetzen. Die
Befestigungsschrauben erneut festziehen.
SICHERUNG:
Die Vorrichtung ist gegen minimales und maximales
Ausfahren des Armes gesichert. Wenn die Vorrichtung
überlastet ist oder die Betriebsparameter überschritten
werden, wird sie beschädigt. Der Nutzer hat die Möglichkeit,
den Bolzen gegen einen neuen auszutauschen.
TRANSPORT
A
4
Die Vorrichtung ist in der in der Abbildung oben gezeigten
Position zu transportieren, indem man sie mit beiden
Händen an der markierten Stelle festhält und auf den
Rädern schiebt.
3.4. REINIGUNG UND WARTUNG
• Verwenden Sie zum Reinigen der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe.
• Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut
trocknen, bevor das Gerät erneut verwendet wird.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
• Es ist untersagt die Maschine mit Wasserstrahlen zu
besprühen.
• Hebel und Sperrelemente in sauberem Zustand,
ohne Rückstände von Schmierstoen halten.
• Drehelemente und/oder Kontaktoberäche in
sauberem Zustand, ohne Rostspuren halten. Zyklisch
mit entsprechendem Fett dünn schmieren.
• Wenn das Gerät für einen längeren Zeitraum
nicht verwendet werden sollte, soll es für die
Lagerungszeit mit Fett geschmiert werden. Um eine
sichere Nutzung zu garantieren, den Übermaß des
Fettes vor erneutem Gebrauch entfernen.
• Die Antriebe in den Gehäusen und die beweglichen
Teile mindestens viermal im Jahr schmieren, häuger
bei intensivem Einsatz. Zum Schmieren des Antriebs
2 Schrauben entfernen und den Deckel önen. Zum
Schmieren der Gewindestangen die Blende am Rohr
önen.
Achtung: Das herabgelassene Altöl laut Vorschriften des
Bestimmungslandes recyceln.
Parameter description Parameter value
Product name Car Lift
Model MSW-HB-1500
Length adjustment
[mm]
800/1115/1540
Width [mm] 1300
Minimum/maximum
lifting height [mm]
150/585
Maximum load [kg] 1500
Ambient temperature
during operation [°C]
-10 / +50
Weight [kg] 67
TECHNICAL DATA
The product satises the relevant safety
standards.
Read instructions before use.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation (general
warning sign).
Wear protective goggles.
Wear protective gloves.
Wear foot protection.
ATTENTION! Danger of hand crushing.
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical
guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance
with the most stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
To increase the product life of the device and to ensure
a trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform the maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement.
Legend
USER MANUAL
7
Rev. 24.07.2018
Whenever "device" or "product" are used in the warnings
and instructions, it shall mean Car Lift. Do not exceed the
maximum permissible operating pressure.
2.1. SAFETY AT THE WORKPLACE
a) Make sure the workplace is orderly and well lit.
A messy or poorly lit workplace may lead to accidents.
Try to anticipate what may happen, observe what is
going on and use common sense when working with
the device.
b) Upon discovering damage or irregular operation,
immediately switch the device o and report it to
a supervisor without delay.
c) If there are any doubts as to the correct operation
of the device, contact the manufacturer's support
service.
d) Only the manufacturer's service point may repair the
device. Do not attempt any repairs independently!
e) If a re starts, use solely powder or carbon dioxide
(CO2) re extinguishers suitable for use on live devices
to put it out.
2.2. PERSONAL SAFETY
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which
can signicantly impair the ability to operate the
device.
b) The machine may be operated by physically t persons
who are able to handle the machine and properly
trained and who reviewed this operating manual and
received training in occupational health and safety
c) The machine is not designed to be handled by persons
(including children) with limited mental and sensory
functions or persons lacking relevant experience and/
or knowledge unless they are supervised by a person
responsible for their safety or they have received
instructions on how to operate the machine
d) When working with the device, use common sense
and stay alert. Temporary loss of concentration whilst
using the device may lead to serious injuries.
e) Use personal protection equipment as required
for working with the device, specied in section 1
(Legend). The use of correct, approved personal
protection equipment reduces the risk of suering an
injury.
f) Do not overestimate your abilities. When using the
device keep your balance and remain stable at all
times. This will ensure better control over the device
in unexpected situations.
g) Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair,
clothes and gloves away from moving parts. Loose
clothing, jewellery or long hair may get caught in
moving parts.
2.3. SAFE DEVICE USE
a) Do not overload the device. Use appropriate tools for
the given task. A correctly selected device will perform
the task for which it was designed better and in a safer
manner.
b) When not in use, store in a safe place, away from
children and people not familiar with the device, who
have not read the user manual. The device may pose
a hazard in the hands of inexperienced users.
The original operation manual is in German. Other
language versions are translations from German.
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual product.
2. USAGE SAFETY
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in serious injury or even
death.
REMEMBER! When using the device, protect children
and other bystanders.

3.2. PREPARING FOR USE
INSTALLATION
a) Place the device on a at, level and stable surface as
shown in the drawing below:
b) Put the ramp on the protecting arm. Then, insert the
stud in the holes in the ramp and the protecting arm
to attach the ramp to the arm. Attach the second
ramp in the same way.
c) Maintain the device in a good technical state. Before
each use check for general damage and especially
check for cracked parts or elements and for any other
conditions which may impact the safe operation of
the device. If damage is discovered, hand over the
device for repair before use.
d) Keep the device out of the reach of children.
e) Device repair or maintenance should be carried out
by qualied persons, only using original spare parts.
This will ensure safe use.
f) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory tted guards and do not loosen
any screws.
g) When transporting and handling the device between
the warehouse and the destination, take into account
the occupational health and safety principles for
manual transport operations which apply in the
country where the device will be used.
h) It is forbidden to move, adjusting and rotating the
device in the course of work
i) Clean the device regularly to avoid a durable
encrustation of dirt
j) Do not use the device in the area exposed to strong
magnetic eld and adverse weather conditions (sub-
zero temperatures, atmospheric discharges).
k) Do not use the device to lift people.
l) In case of hydraulic oil leakage, follow the
procedures in force in the area of the given
country. The hydraulic oil can be dangerous for the
environment.
m) It is forbidden to interfere with the structure of
the device in order to change its parameters or
construction.
n) Lift / lower the elements with parameters consistent
with the data given in the technical data table. Do
not exceed the permissible operating parameters.
o) Make sure that the device is placed on a at and
stable surface.
p) Make sure that the device does not slip under
inuence of weight.
q) Make sure that the jack ramp is as a whole placed
under the vehicle being lifted.
r) Make sure that the lifting element is stably set so
that it will not slip in the course of lifting / lowering.
s) The device is used for lifting, it is not intended to
support the load in the course of works on the
vehicle.
t) In the course of using the jack it is necessary to
secure the lifted vehicle against fall by means of
supports.
u) Secure the load with supports immediately after the
end of lifting,
v) Lowering / lifting operations must be performed
in a slow, uniform motion. It is forbidden to make
sudden movements.
w) While using the jack, observe the load lifting /
lowering process carefully.
x) Inclination preventing arm provides additional safety
but it does not eliminate necessity to use lifting
stands.
y) Check if the load is stable. Make sure there is no risk
of load inclination or slip from the jack.
z) Do not move the load when it rests on the jack.
aa) Driving the vehicle onto the jack is forbidden.
bb) Keep away from the vehicle during its lifting or
lowering; only the device operator should be present
at the workplace.
8Rev. 24.07.2018
cc) Use of impact wrenches, pneumatic tools or
percussion bits is strictly forbidden in view of
damages that can be caused by drives.
dd) Before the load lifting or lowering, make sure that
any obstacles (eg. supports) have been removed.
ATTENTION! Despite the safe design of the device
and its protection facilities and despite the use of
additional elements protecting the operator, there is
still a slight risk of an accident or injury when using
the device. When using the device stay alert and use
common sense.
3. USE GUIDELINES
The device is intended for short-term lifting of vehicles.
Long-term lifting by means of the device is prohibited, in
such a case it is necessary to place supports under the lifted
element.
The user is liable for any damage resulting from
nonintended use of the device.
3.1. DEVICE DESCRIPTION
1. Housing
2. Connecting beam
3. Ramp
4. Wheels
5. Arm protecting against inclination
6. Screwed cylinder
7. Inspection opening
8. Screwed bar
9. Locking mandrel
10. Crank (not shown in the drawings)
3
2
165784
9
Rev. 24.07.2018
3.3. DEVICE USE
USE
• Place the vehicle on the level surface to prevent its
rolling under its own weight.
• Place the jack from one side of the vehicle, so as the
drive connection point (eg. the crank) is within the
front vehicle paart.
• Insert the device under the vehicle and place it
centrally in relation to the vehicle width. Adjust
the distance between the guides to t the device
to the vehicle width (see the section “LENGTH
ADJUSTMENT“). Two ramps must be placed
symmetrically in relation to the body bottom. They
must not touch any sensitive to damage vehicle
elements.
The device position in relation to the vehicle axis depends
on what vehicle part is being lifted.
• Vehicle front lifting: the device front should contact
the front wheels.
• Vehicle back lifting: move the device slightly to the
vehicle back so as the most of weight is transferred
to the front.
LIFTING
• Lift the load by turning the crank connected with the
drive by means of the Cardan joint.
• Tighten the arm locking mechanism.
• Before start of work, check if the vehicle is stable. If
there is a risk of vehicle inclination, lower the device
to apply a load to the wheels that remain on the
ground.
• Lift the load to the desired height and then secure
the load with supports immediately.
LOWERING
• Release the mechanism that locks the deective arm;
if the mechanism is not locked, the device will be
damaged.
• Change the rotation direction with the crank.
• Lower the device so as the vehicle does not touch
the ramp and the jack can be freely removed from
under the vehicle.
• Before the minimum height is reached, slowly reduce
the load lowering rate.
INCLINATION - only to work in front of or behind the
vehicle:
• If the vehicle centre of gravity is aligned with the
device axis, the vehicle can incline forward or
backward. To avoid this, it is necessary to use the
protective arm and the supports. It is recommended
to set the device axis shifted in relation to the vehicle
axis to increase load of the wheels that remain on
the ground.
• If one end of the vehicle is raised and the user
wants to work at the second end, the device shall
be lowered, the jack position changed and then the
vehicle lifted once again.
1
• Before the maximum height is reached, slow down
the lifting speed. Do not exceed the maximum
height marked with the red line on the telescopic
arm located from one side of the device.
SIMULTANEOUS LIFTING OF 4 WHEELS
• To carry out the operation, 2 persons are necessary
as minimum.
• Raise one side of the vehicle according to the section
“Lifting”.
• Back the raised vehicle side with the supports.
• The other vehicle side shall be raised manually. The
task should be done by 2 persons as minimum: one
of them to lift the vehicle and the second to lock
the deective arm (by means of the locking mandrel)
and to place supports under the raised vehicle.
• The vehicle should be levelled on the jack.
SAFETY NUT
The safety nut can get worn out as a result of operation
or poor maintenance (lubrication). If this is the case, the
protective device will support the load but load lifting or
lowering is not possible.

10 Rev. 24.07.2018
You can check the safety nut condition using the inspection
opening (7) in the pipe (6). To this end:
• Raise the device up to about a half height.
• The screwed bar (8) has the hole to be aligned with
the inspection opening (7).
• If the nut can be seen through the inspection
opening, this means that it is damaged and the
device is inapplicable.
• The nut is in good technical condition if it cannot be
seen through the inspection opening.
LENGTH ADJUSTMENT
To change the device length, remove the clamping
screws (16 pcs - A). Dismount 4 lengthening beams and
insert beams of desired spacing in their place. Screw the
clamping screws again.
PROTECTION
The device has protection against the minimum and
maximum arm feed. In case of device overloading or
working parameters exceeding, the device will be damaged.
The user can replace the pin with a new one.
TRANSPORT
A
4
The device shall be transported in position shown in the
drawing while holding it with hands in the marked place
and moving on wheels.
3.4. CLEANING AND MAINTENANCE
• Use cleaners without corrosive substances to clean
each surface
• After cleaning the device, all parts should be dried
before reusing it.
• Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
• Never spray the device with water jets.
• Keep the levers and adjustment elements clean, free
of lubricant residues.
• Rotary elements and/or contact surfaces shall
be kept clean, free of rust traces and periodically
protected with thin lms of specialistic oil.
• In case of longer device disuse, protect it with grease
for the storage period. To ensure safe use, remove
the grease excess before reuse.
• Lubricate the drives in housings and movable parts
at least four times a year; more often in case of
intense use. To lubricate the drive, remove 2 screws
and open the shield. To grease screwed bars, open
the plug in the pipe.
Note: The old oil shall be utilized according to the
procedures in force in the given country.
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu Winda samochodowa
Model MSW-HB-1500
Regulacja długości [mm] 800/1115/1540
Szerokość [mm] 1300
Wysokość unoszenia
minimalna/maksymalna
[mm]
150/585
Maksymalne obciążenie
[kg]
1500
Temperatura otoczenia
podczas pracy [°C]
-10 / +50
Waga [kg] 67
DANE TECHNICZNE
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm
bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuacje (ogólny znak
ostrzegawczy).
Załóż okulary ochronne.
Stosuj rękawice ochronne
Stosuj ochronę stóp.
UWAGA! Niebezpieczeństwo zgniecenia dłoni.
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości.
Objaśnienie symboli
11
Rev. 24.07.2018
UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować ciężkie obrażenia ciała lub śmierć.
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach
i w opisie instrukcji odnosi się do Winda samochodowa. Nie
wolno przekraczać maksymalnej dopuszczalnej wartości
ciśnienia roboczego urządzenia.
2.1 BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) Utrzymuj porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub nieprawidłowości
w pracy urządzenia należy je bezzwłocznie wyłączyć
i zgłosić to do osoby uprawnionej.
c) W razie wątpliwości, czy urządzenie działa poprawnie,
należy skontaktować się z serwisem producenta.
d) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
e) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do
gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
PAMIĘTAJ! Należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
2.2. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia
w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu,
narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym
stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Maszynę mogą obsługiwać osoby sprawne zycznie,
zdolne do jej obsługi i odpowiednio wyszkolone,
które zapoznały się z niniejszą instrukcją oraz zostały
przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa i higieny
pracy.
c) Maszyna nie jest przeznaczona do tego, by była
użytkowana przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
funkcjach psychicznych, sensorycznych i umysłowych
lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia
i/lub wiedzy, chyba że są one nadzorowane przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub
otrzymały od niej wskazówki dotyczące tego, jak
należy obsługiwać maszynę.
d) Należy być uważnym, kierować się zdrowym
rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila
nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
e) Należy używać środków ochrony osobistej
wymaganych przy pracy urządzeniem
wyszczególnionych w punkcie 1 objaśnienia symboli.
Stosowanie odpowiednich, atestowanych środków
ochrony osobistej zmniejsza ryzyko doznania urazu.
f) Nie należy przeceniać swoich możliwości. Utrzymywać
balans i równowagę ciała przez cały czas pracy.
Umożliwia to lepszą kontrolę nad urządzeniem
w nieoczekiwanych sytuacjach.
g) Nie należy nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy,
odzież i rękawice utrzymywać z dala od części
ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać chwycone przez ruchome części.
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
INSTRUKCJA OBSŁUGI

2.3. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi
odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo
dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej
pracę dla którego zostało zaprojektowane.
b) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nie znających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
c) Utrzymuj urządzenie w dobrym stanie technicznym.
Sprawdzaj przed każdą pracą czy nie posiada
uszkodzeń ogólnych lub związanych z elementami
ruchomymi (pęknięcia części i elementów lub
wszelkie inne warunki, które mogą mieć wpływ na
bezpieczne działanie urządzenia). W przypadku
uszkodzenia, oddaj urządzenie do naprawy przed
użyciem.
d) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
e) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
f) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
g) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia
z miejsca magazynowania do miejsca użytkowania
należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny
pracy przy ręcznych pracach transportowych
obowiązujących w kraju, w którym urządzenia są
użytkowane.
h) Zabrania się przesuwania, przestawiania i obracania
urządzenia będącego w trakcie pracy.
i) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie
dopuścić do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń.
j) Nie należy używać urządzenia w miejscu narażonym
na silne oddziaływanie pola magnetycznego, oraz
niekorzystne warunki atmosferyczne (ujemne
temperatury, wyładowania atmosferyczne).
k) Nie należy używać urządzenia do podnoszenia ludzi.
l) W przypadku wycieku oleju hydraulicznego należy
postępować zgodnie z procedurami obowiązującymi
na terenie danego kraju.. Olej hydrauliczny może być
niebezpieczny dla środowiska.
m) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia
celem zmiany jego parametrów lub budowy.
n) Unosić/ opuszczać elementy o parametrach
zgodnych z danymi podanymi w tabeli danych
technicznych. Nie przekraczać dopuszczalnych
parametrów pracy.
o) Upewnić się, że urządzenie umiejscowione jest na
płaskiej i stabilnej powierzchni.
p) Upewnić się, że urządzenie nie poślizgnie się pod
wpływem ciężaru.
q) Upewnić się że pochylnia podnośnika w całości
umieszczone jest pod unoszonym pojazdem.
r) Upewnić się, że element unoszący ustawiony jest
stabilnie, tak aby w trakcie unoszenia/ opuszczania
nie ześlizgnął się.
s) Urządzenie służy do unoszenia, nie jest przeznaczone
do podpierania ładunku w trakcie prac przy
pojeździe.
t) Podczas użytkowania podnośnika należy
zabezpieczyć uniesiony pojazd przed upadkiem za
pomocą podpórek.
12 Rev. 24.07.2018
u) Bezpośrednio po zakończeniu unoszenia
zabezpieczyć ładunek podporami.
v) Czynności opuszczania/ unoszenia należy
wykonywać powolnym, jednostajnym ruchem.
Zabrania się wykonywania gwałtownych ruchów.
w) Podczas użytkowania podnośnika należy bacznie
obserwować proces unoszenia/ opuszczania
ładunku.
x) Ramię zapobiegające przechylaniu zapewnia
dodatkowe bezpieczeństwo, ale nie eliminuje
konieczności używania stojaków podnośnikowych.
y) Sprawdzić, czy ładunek jest stabilny. Upewnić się,
że nie ma ryzyka przechylenia lub ześlizgnięcia się
ładunku z podnośnika.
z) Nie przesuwać ładunku, gdy spoczywa na
podnośniku.
aa) Zabrania się wjeżdżania pojazdem na podnośnik.
bb) Podczas podnoszenia lub opuszczania samochodu
nie należy zbliżać się do pojazdu, w miejscu pracy
powinien przebywać wyłącznie operator urządzenia.
cc) Używanie kluczy udarowych, narzędzi
pneumatycznych lub narzędzi uderzeniowych jest
surowo zabronione ze względu na uszkodzenia,
które mogą zostać spowodowane przez napędy.
dd) Przed podniesieniem lub opuszczeniem ładunku
upewnić się, czy przeszkody (np. podpory) zostały
usunięte.
UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko
wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy
z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności
i rozsądku podczas jego użytkowania.
3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Urządzenie przeznaczone jest do krótkotrwałego unoszenia
pojazdów. Zabrania się długotrwałego unoszenia za
pomocą urządzenia, w takim wypadku należy podłożyć
podpory pod uniesiony element.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
3.1. OPIS URZĄDZENIA
1. Obudowa
2. Belka łącząca
3. Pochylnia
4. Kółka
5. Ramię zabezpieczające przed przechyleniem
6. Gwintowany cylinder
7. Otwór inspekcyjny
3
2
165784
13
Rev. 24.07.2018
8. Gwintowany pręt
9. Trzpień blokujący
10. Korba (niewidoczna na rysunkach)
3.2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
INSTALACJA
a) Urządzenie ustawić na płaskiej, poziomej i stabilnej
powierzchni w pozycji pokazanej na poniższym
rysunku:
b) Nałożyć pochylnię na ramię zabezpieczające.
Następnie przełożyć kołek przez otwór pochylni
i w ramieniu zabezpieczającym, aby przymocować
pochylnię do ramienia. Analogicznie przymocować
drugą pochylnię.
3.3. PRACA Z URZĄDZENIEM
UŻYTKOWANIE
• Pojazd ustawić na powierzchni poziomej, aby nie
przetoczył się pod wpływem własnego ciężaru.
• Podnośnik ustawić z boku pojazdu, tak aby miejsce
podłączenia napędu ( np. korby) znajdowało się
w przedniej części pojazdu.
• Wsunąć urządzenie pod pojazd, aż będzie ustawione
centralnie wobec jego szerokości. Dostosować
odległość między prowadnicami, aby dopasować
urządzenie do szerokości pojazdu (opisane w pkt.
„REGULACJA DŁUGOŚCI„). Dwie pochylnie muszą
być ustawione symetrycznie w stosunku do spodu
karoserii. Sprawdzić, czy pochylnie nie stykają
się z jakimkolwiek wrażliwym na uszkodzenia
elementem pojazdu.
Położenie urządzenia względem osi pojazdu zależy od
tego, która część pojazdu jest unoszona:
• Unoszenie przodu pojazdu: przód urządzenia
ustawić, aby był w kontakcie z przednimi kołami.
• Unoszenie tyłu pojazdu: przesunąć urządzenie lekko
ku tyłowi pojazdu, tak aby większość ciężaru została
przeniesiona na przód.
UNOSZENIE
• Unosić ładunek poprzez kręcenie korbą połączoną
z napędem za pomocą przegubu Cardana.
• Przed osiągnięciem maksymalnej wysokości
zwolnić prędkość podnoszenia. Nie przekraczać
maksymalnej wysokości zaznaczonej czerwoną linią
na teleskopowym ramieniu znajdującym się z boku
urządzenia.
• Dokręcić mechanizm blokujący ramię.
• Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić czy pojazd
jest stabilny. Jeśli istnieje ryzyko przechylenia się
pojazdu, obniżyć urządzenie, tak aby obciążyć koła
pozostające na ziemi.
• Unieść ładunek na pożądaną wysokość następnie od
razu zabezpieczyć ładunek podporami.
OPUSZCZANIE
• Poluzować mechanizm blokujący ramię odchylające,
w przypadku niezablokowania mechanizmu nastąpi
uszkodzenie urządzenia.
• Za pomocą korby zmienić kierunek obrotów.
• Opuścić urządzenie tak aby pojazd nie dotykał
pochylni a podnośnik mógł być swobodnie
wyciągnięty spod pojazdu.
• Przed osiągnięciem minimalnej wysokości powoli
zwalniać prędkość opuszczania ładunku.
PRZECHYLANIE - tylko do pracy z przodu lub z tyłu pojazdu:
• Jeśli środek ciężkości pojazdu jest ustawiony w linii
z osią urządzenia, pojazd może przechylać się do
przodu lub do tyłu. Aby tego uniknąć, konieczne
jest użycie ramienia zabezpieczającego oraz podpór.
Zaleca się ustawienie osi urządzenia z przesunięciem
do osi pojazdu, aby zwiększyć obciążenie kół
pozostających na ziemi.
1

14 Rev. 24.07.2018
• Jeśli jeden koniec pojazdu zostanie podniesiony,
a użytkownik chce pracować na drugim końcu, należy
opuścić urządzenie, zmienić położenie podnośnika,
a następnie podnieść ponownie pojazd.
JEDNOCZESNE UNIESIENIE 4-KÓŁ
• Do wykonania operacji potrzebne są min. 2 osoby.
• Należy unieść jedną ze stron pojazdu stosując się do
pkt. „Unoszenie”
• Uniesioną stronę pojazdu należy podeprzeć
podporami.
• Drugą stronę pojazdu należy unieść ręcznie. Zadanie
powinno być wykonane przez min. 2 osoby: jedna do
unoszenia pojazdu, a druga do zablokowania ramienia
odchylającego (za pomocą trzpienia blokującego)
i podłożenia podpór pod uniesiony pojazd.
• Pojazd powinien być wypoziomowany na
podnośniku.
NAKRĘTKA BEZPIECZEŃSTWA
Nakrętka bezpieczeństwa w wyniku eksploatacji lub złej
konserwacji (smarowania) może się z zużyć. W takim
przypadku urządzenie zabezpieczające utrzyma ładunek,
ale nie ma możliwości podnieść i opuścić ładunku.
Stan nakrętki bezpieczeństwa można sprawdzić za pomocą
otworu kontrolnego (7), usytuowanego na rurze (6). Aby
to zrobić:
• Podnieś urządzenie do ok. połowy wysokości.
• Gwintowany pręt(8) ma otwór, który musi być
wyrównany z otworem kontrolnym (7).
• Jeśli nakrętka jest widoczna przez otwór kontrolny,
oznacza to, że jest uszkodzona, a urządzenie nie
nadaje się do użytku.
• Nakrętka jest w dobrym stanie technicznym, jeśli nie
jest widoczna przez otwór kontrolny.
REGULACJA DŁUGOŚCI
Aby zmienić długość urządzenia należy usunąć śruby
mocujące (16 szt. - A). Zdemontować 4 belki wydłużające,
a na ich miejsce wstawić belki o pożądanym rozstawie.
Przykręcić ponownie śruby mocujące.
ZABEZPIECZENIE
Urządzenie posiada zabezpieczenie przed minimalnym
i maksymalnym wysuwem ramienia. W przypadku
przeciążenia urządzenia lub przekroczenia parametrów
pracy ulegnie ono uszkodzeniu. Użytkownik ma możliwość
wymienić sworzeń na nowy
TRANSPORT
A
4
Urządzenie należy transportować w pozycji pokazanej na
powyższym rysunku, trzymając rękoma w zaznaczonym
miejscu i przesuwając na kołach.
3.4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
• Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
• Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy
dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie
ponownie użyte.
• Urządzenie należy przechowywać w suchym
i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią
i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
• Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem
wody.
• Dźwignie i elementy regulujące należy utrzymywać
w czystości, bez pozostałości substancji smarujących.
• Elementy obrotowe i/lub powierzchnie styku
utrzymywać w czystości, bez śladów rdzy oraz
okresowo zabezpieczać cienkimi warstwami
specjalistycznego oleju.
• W przypadku zamiaru dłuższego nieużywania
urządzenia należy na czas przechowywania
zabezpieczyć je smarem. W celu bezpiecznego
użytkowania przed powtórnym użyciem nadmiar
smarowidła należy usunąć.
• Smarować napędy w obudowach i ruchome części
co najmniej cztery razy w roku, częściej w przypadku
intensywnego użytkowania. Aby nasmarować napęd
wyjąć 2 śruby i otworzyć osłonę. Aby natłuścić pręty
gwintowane otworzyć zaślepkę znajdującą się na
rurze.
Uwaga: Spuszczony z układu olej należy zutylizować
zgodnie z procedurami obowiązującymi w danym kraju.
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku Automobilová zvedací
plošina
Model MSW-HB-1500
Regulace délky [mm] 800/1115/1540
Šířka [mm] 1300
Výška zvedání
minimální/maximální
[mm]
150/585
Maximální nosnost [kg] 1500
Teplota pracovního
okolí během práce [°C]
-10 / +50
Hmotnost [kg] 67
TECHNICKÉ ÚDAJE
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím se seznamte s návodem.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci (všeobecná
výstražná značka).
Použáívejte ochranné brýle.
Používejte ochranné rukavice.
Používejte ochranou obuv.
VAROVÁNÍ! Nebezpečí pohmoždění rukou.
NÁVOD K OBSLUZE
15
Rev. 24.07.2018
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních
pokynech a návodu se vztahuje na Automobilová zvedací
plošina. Nepřekračujte maximální přípustný provozní tlak
zařízení.
2.1. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Na pracovišti udržujte pořádek a dobré osvětlení.
Nepořádek nebo špatné osvětlení mohou vést
k úrazům. Buďte předvídaví a sledujte, co se během
práce kolem vás děje. Při práci se zařízením vždy
zachovávejte zdravý rozum.
b) Pokud zjistíte, že zařízení nepracuje správně, nebo
je poškozeno, ihned jej vypněte a poruchu nahlaste
autorizované osobě.
c) Pokud máte pochybnosti o tom, zda zařízení funguje
správně, kontaktujte servis výrobce.
d) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
e) V případě vzniku požáru k hašení zařízení pod
napětím používejte pouze práškové nebo sněhové
hasicí přístroje (CO2).
2.2. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Nepoužívejte elektrické nářadí, jste-li unaveni nebo
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků, které významně
snižují schopnost ovládat zařízení.
b) Zařízení smí obsluhovat fyzicky zdatné osoby, které
s ním umí zacházet, byly příslušně vyškoleny k jeho
obsluze, seznámily se s tímto návodem a byly také
proškoleny v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při
práci
c) Zařízení není určen k tomu, aby jej používaly osoby
(včetně dětí) s omezenými psychickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez
příslušných zkušeností a/nebo znalostí, ledaže
jsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak zařízení
obsluhovat
d) Při práci se zařízením buďte pozorní, řiďte se zdravým
rozumem. Chvilka nepozornosti při práci může vést
k vážnému úrazu.
e) Používejte osobní ochranné pomůcky vyžadované pro
práci se zařízením, specikované v bodě 1 vysvětlením
symbolů. Používání vhodných, atestovaných osobních
ochranných prostředků snižuje nebezpečí úrazu.
f) Nepřeceňujte své schopnosti. Udržujte stabilní postoj
a rovnováhu po celou dobu práce. To vám umožní
lépe ovládat zařízení v neočekávaných situacích.
g) Nenoste volné oblečení nebo šperky. Vlasy, oděv
a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od
rotujících dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou zachytit rotující díly
2.3. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
a) Zařízení nepřetěžujte. Pro daný úkol používejte vždy
správný typ nářadí. Správně zvolené nářadí lépe
a bezpečněji provede práci, pro kterou bylo navrženo.
b) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo dosah dětí
a osob, které nejsou seznámeny se zařízením nebo
návodem k obsluze. Zařízení jsou nebezpečná v rukou
nezkušených uživatelů.
c) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
Kontrolujte před každou prací jeho celkový stav
i jednotlivé díly a ujistěte se, že je vše v dobrém stavu,
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání. Výrobek je navržen a vyroben přesně podle
technických údajů s použitím nejnovějších technologií
a komponentů a se zachováním nejvyšších jakostních
standardů.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A SNAŽTE SE JEJ POCHOPIT.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
provádějte pravidelný servis a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu k obsluze jsou aktuální. Výrobce si
vyhrazuje právo provádět změny pro zvýšení kvality.
Vysvětlení symbolů
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou ilustrační.
V některých detailech se od skutečného vzhledu
stroje mohou lišit.
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu
a výstrah může způsobit těžký úraz nebo smrt.
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti
a jiné nepovolané osoby.

3.2. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
INSTALACE
a) Zařízení ustavte na plochý, rovný a stabilní povrch
v poloze zobrazené na obrázku níže:
b) Nasaďte rampu na zabezpečovací rám. Následně
prostrčte kolík otvorem v rampě a v zabezpečovacím
rameni, abyste připevnili rampu k rameni. Analogicky
připevněte druhou rampu.
a nehrozí tak uživateli při práci se zařízením žádné
nebezpečí. V případě zjištění poškození nechte
zařízení opravit.
d) Udržujte zařízení mimo dosah dětí.
e) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět
pouze kvalikované osoby za výhradního použití
originálních náhradních dílů. Zajistí to bezpečné
používání zařízení.
f) Pro zachování navržené mechanické integrity
zařízení neodstraňujte předem namontované kryty
nebo neuvolňujte šrouby.
g) Při přemisťování zařízení z místa skladování na místo
používání berte v úvahu pracovní zásady bezpečnosti
a ochrany zdraví v rámci přenášení břemena platné
v zemi, ve které se zařízení používá.
h) Nepřesouvejte, nepřenášejte a neotáčejte zařízení
v provozu.
i) Pravidelně čistěte zařízení, aby nedošlo k trvalému
usazovaní nečistot.
j) Zařízení nepoužívejte na místech vystavených
silným vlivům magnetického pole a nepříznivým
povětrnostním podmínkám (teploty pod nulu,
blesky).
k) Zařízení nepoužívejte k zvedání lidí.
l) V případě úniku hydraulického oleje postupujte
podle platných předpisů ve Vaší zemi. Hydraulický
olej může být pro životní prostředí nebezpečný.
m) Nezasahujte do zařízení, abyste změnili jeho
parametry nebo konstrukci.
n) Zvedejte/spouštějte břemena s parametry shodnými
s údaji uvedenými v tabulce technických údajů.
Nepřekračujte přípustné provozní parametry.
o) Ujistěte se, že zařízení stojí na rovném a pevném
povrchu.
p) Ujistěte se, že se zařízení nepřevrátí pod tlakem
břemene.
q) Ujistěte se, že se rampa zvedáku zcela nachází pod
zvedaným vozidlem.
r) Ujistěte se, že zvedané břemeno stojí stabilně, tak
aby při zvedání/spouštění nesklouzlo.
s) Zařízení slouží pro zvedání, není určeno pro
podepření břemene při práci s vozidlem.
t) Při používání zvedáku zabezpečte vzpěrami zvednuté
vozidlo proti pádu.
u) Ihned po zvednutí zabezpečte břemeno vzpěrami.
v) Spouštění/zvedání provádějte pomalu,
rovnoměrným pohybem. Neprovádějte prudké
pohyby.
w) Při používání zvedáku je nutné bedlivě sledovat
proces zvedání/spouštění zátěže.
x) Rámy zabraňující překlopení poskytnou dodatečné
zabezpečení, ale nezabraňují nutnosti používání
zvedákových stojanů.
y) Zkontrolujte, jestli je zatížení stabilní. Ujistěte se, že
neexistuje riziko překlopení nebo sklouznutí zátěže
ze zvedáku.
z) Nepřesouvejte zátěž, když spočívá na zvedáku.
aa) Je nepřípustné vjíždět vozidlem na zvedák.
bb) Během zvedání nebo spouštění vozidla je zakázáno
se k němu přibližovat, na místě se může vyskytovat
pouze operátor zařízení.
cc) Používání rázových utahováků, pneumatických
nástrojů nebo úderného nářadí je nepřípustné
s ohledem na poškození, která mohou být způsobeny
pohony.
dd) Před zvednutím nebo spuštění zátěže se ujistěte, zda
byly odstraněny překážky (např. podpěry).
16 Rev. 24.07.2018
POZNÁMKA! Přestože zařízení bylo navrženo tak,
aby bylo bezpečné, mělo vhodná zabezpečení
i přes použití dodatečných zabezpečovacích prvků
uživatele, nadále existuje malé nebezpečí úrazu
nebo poranění při práci se zařízením. Doporučuje
se zachovat opatrnost a zdravý rozum při jeho
používání.
3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Zařízení je určeno pro krátkodobé zvedání vozidel. Je
zakázáno dlouhodobé zvednutí pomocí zařízení, v takovém
případě zvednuté břemeno podepřete vzpěrami.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ
1. Kryt
2. Spojovací nosník
3. Rampa
4. Kolečka
5. Rám zabezpečující před překlopením
6. Závitový válec
7. Inspekční otvor
8. Závitová tyč
9. Uzamykací kolík
10. Klika (na obrázcích není vidět)
3
2
165784
17
Rev. 24.07.2018
3.3. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
POUŽÍVÁNÍ
• Vozidlo postavte na rovný povrch, aby se nepřetočilo
vlivem vlastní hmotnosti.
• Zvedák ustavte z boku vozidla, tak, aby se místo
připojení pohonu (např. kliky) nacházelo v přední
části vozidla.
• Zařízení zasuňte pod vozidlo, až bude ustaveno ve
středu jeho šířky. Upravte vzdálenost mezi vodítky,
abyste zařízení uzpůsobili šířce vozidla (popsáno
v bodě „REGULACE DÉLKY„). Dvě rampy musí být
ustaveny symetricky vzhledem k spodku karoserie.
Zkontrolujte, že se rampy nedotýkají s jakoukoli částí
vozidla náchylnou k poškození.
Umístění zařízení vzhledem k ose vozidla závisí na tom,
která část vozidla je zvedána:
• Zvedání přední části vozidla: předek zařízení ustavte
tak, aby bylo v kontaktu s předními koly.
• Zvedání zadní části vozidla: zařízení přesuňte lehce
k zadku vozidla tak, aby byla většina hmotnosti
přenesena na předek.
ZVEDÁNÍ
• Zvedněte vozidlo otáčením kliky připojené k pohonu
pomocí kardanového kloubu.
• Dotáhněte mechanismus blokující rám.
• Před započetím práce se ujistěte, že vozidlo je
stabilní. Pokud existuje riziko převrácení vozidla,
snižte zařízení natolik, aby se zatížila kola zůstávající
na zemi
• Zvedněte vozidlo do požadované výšky, následně
ihned zajistěte vozidlo podpěrami.
SPOUŠTĚNÍ
• Povolte mechanismus blokující vychylovací rameno,
v případě nezablokování mechanismu dojde
k poškození zařízení.
• Pomocí kliky změňte směr otáček.
• Spusťte zařízení tak, aby se vozidlo nedotýkalo rampy
a zvedák mohl být volně vytažen z pod vozidla.
• Před dosažením minimální výšky pomalu snižte
rychlost spouštění vozidla.
NAKLÁNĚNÍ - pouze pro práci zepředu nebo zezadu
vozidla:
• Jestliže je těžiště vozidla vyrovnáno s osou zařízení,
vozidlo se může naklánět dopředu nebo dozadu. Aby
se tomu zabránilo, je nutné použít zabezpečovací
rameno a podpěry. Doporučuje se vyrovnání osy
zařízení přesunutím do osy vozidla, aby se zvýšilo
zatížení kol zůstávajících na zemi.
• Pokud zůstane jeden konec vozidla zvednutý
a uživatel chce pracovat na druhém konci, je nutné
spustit zařízení, změnit umístění zvedáku a následně
znovu vozidlo zvednout.
1
• Před dosažením maximální výšky zpomalte zvedání.
Nepřekračujte maximální výšku vyznačenou
červenou linkou na teleskopickém rameni
nacházejícím se na boku zařízení.
SOUČASNÉ ZVEDNUTÍ 4 KOL
• K provedení činnosti jsou potřeba min. 2 osoby.
• Jednu ze stran vozidla je nutné zvednout podle bodu
„Zvedání”
• Zvednutou stranu vozidla podepřete podpěrami.
• Druhou stranu vozidla zvedněte ručně. Činnost musí
vykonávat minimálně 2 osoby: jedna ke zvednutí
vozidla a druhá pro zablokování vychylovacího
ramene (pomocí uzamykacího kolíku) a pro
podložení podpěr pod zvednuté vozidlo.
• Vozidlo musí být na zvedáku vyrovnané.
BEZPEČNOSTNÍ MATICE
Bezpečnostní matice se může důsledkem používání nebo
nedostatečné údržby (mazání) opotřebit. V takovém
případě zabezpečovací zařízení zátěž udrží, ale není možné
zátěž zvednout nebo spustit.
Stav bezpečnostní matice lze zkontrolovat kontrolním
otvorem (7), nacházejícícm se na trubce (6). Jak to provést:

18 Rev. 24.07.2018
• Zvedněte zařízení do asi poloviny výšky.
• Závitová tyč (8) má otvor, který musí být vyrovnaný
s kontrolním otvorem (7).
• Jestliže je matice viditelná přes kontrolní otvor,
znamená to, že je poškozena a zařízení není vhodné
používat.
• Matice je v dobrém technickém stavu, jestliže není
přes kontrolní otvor vidět.
REGULACE DÉLKY
Pro změnu délky zařízení je nutné vyšroubovat připevňovací
šrouby (16 ks - A). Sejměte 4 prodlužovací nosníky a na
jejich místo nasaďte nosníky s požadovanou roztečí. Znovu
našroubujte připevňovací šrouby.
KRYTÍ
Zařízení má ochranu proti minimálnímu a maximálnímu
podávání ramen. V případě přetížení zařízení nebo
překročení pracovních parametrů se zařízení poškodí.
Uživatel může vyměnit čep nový.
TRANSPORT
A
4
Zařízení je nutné transportovat v poloze uvedené na
obrázku výše, držíc jej rukama na vyznačených místech
a přesouvajíc jej po kolech.
3.4. Čištění a údržba
• K čištění povrchů používejte výhradně prostředky
neobsahující žíravé látky.
• Po každém čištění je nutno všechny prvky dobře
osušit, než bude zařízení opět použito.
• Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu
svitu.
• V žádném případě přístroj nelze mýt vodou.
• Páku a regulační součásti udržujte v čistotě, bez
zbytků maziv.
• Pohyblivé součásti a/nebo kontaktní plochy udržujte
v čistotě a bez stop rzi, pravidelně je ošetřujte tenkou
vrstvou speciálního oleje.
• Pokud zařízení nebudete používat delší dobu, musíte
ho před uskladněním ošetřit mazivem. Před dalším
použitím musíte z bezpečnostních důvodů odstranit
ze zařízení přebytek maziva.
• Mažte pohony v pouzdrech a pohyblivé části
alespoň čtyřikrát ročně, častěji v případě intenzivního
používání. Pro namazání pohonu vyšroubujte 2
šrouby a otevřete kryt. Pro namazání závitových tyčí
otevřete záslepku nacházející se na trubce.
Pozor: Olej vypouštěný ze systému odstraňte v souladu
s postupy platnými ve vaší zemi.
Description des paramètres Valeur des paramètres
Nom du produit Pont basculant
automobile
Modèle MSW-HB-1500
Réglage de longueur [mm] 800/1115/1540
Largeur [mm] 1300
Hauteur de levage
minimale/maximale [mm]
150/585
Charge maximale
admissible [kg]
1500
Température
de fonctionnement [°C]
-10 / +50
Poids [kg] 67
DÉTAILS TECHNIQUES
Ce produit est conforme aux normes de sécurité
en vigueur.
Respectez les consignes du manuel
ATTENTION!, AVERTISSEMENT! et REMARQUE!
attirent l’attention sur des circonstances
spéciques (symboles d’avertissement
généraux).
Portez une protection oculaire.
Portez des protections pour les mains.
Portez un équipement de protection des pieds.
ATTENTION! Mise en garde liée à un risque de
blessures des mains.
19
Rev. 24.07.2018
Les notions d’« appareil » et de « produit » présentes dans
les descriptions et les consignes du manuel se rapportent
au pont basculant automobile. Respectez la pression de
service maximale admissible de la machine.
2.1. SÉCURITÉ AU TRAVAIL
a) Veillez à ce que votre poste de travail soit toujours
propre et bien éclairé. Le désordre ou un éclairage
insusant peuvent entraîner des accidents. Soyez
prévoyant, observez les opérations et faites preuve de
bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
b) En cas de dommages ou de mauvais fonctionnement,
l’appareil doit être mis hors tension immédiatement
et la situation doit être rapportée à une personne
compétente.
c) Si vous n’êtes pas sûr que l’appareil fonctionne
correctement, contactez le service client du fabricant.
d) Seul le service du fabricant peut eectuer des
réparations. Ne tentez aucune réparation par vous-
même!
e) En cas de feu ou d’incendie, utilisez uniquement des
extincteurs à poudre ou au dioxyde de carbone (CO2)
pour étouer les ammes sur l’appareil.
2.2. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué,
malade, sous l’eet de drogues ou de médicaments
et que cela pourrait altérer votre capacité d’utiliser
l’appareil.
b) Seules des personnes ayant suivi une formation
appropriée, qui sont aptes à se servir de l’appareil et
en bonne santé physique peuvent utiliser la machine.
En outre, ces personnes doivent avoir lu le présent
manuel et connaître les exigences liées à la santé et
à la sécurité au travail.
c) Cette machine n’est pas conçue pour être utilisée
par les personnes dont les facultés physiques,
sensorielles ou mentales sont limitées (enfants
y compris), ni par des personnes sans expérience ou
connaissances adéquates, à moins qu’elles se trouvent
sous la supervision et la protection d’une personne
responsable ou qu’une telle personne leur ait transmis
des consignes appropriées en lien avec l’utilisation de
la machine.
d) Soyez attentif et faites preuve de bon sens lors que
vous utilisez l’appareil. Un moment d’inattention
pendant le travail peut entraîner des blessures graves.
e) Utilisez l’équipement de protection individuel
approprié pour l’utilisation de l’appareil,
conformément aux indications faites dans le tableau
des symboles, au point 1. L’utilisation de l’équipement
de protection individuel adéquat certié réduit le
risque de blessures.
f) Ne surestimez pas vos capacités. Adoptez toujours
une position de travail stable vous permettant de
garder l’équilibre. Vous aurez ainsi un meilleur
contrôle en cas de situations inattendues.
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L’objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l’appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET
ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION.
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l’appareil, il est nécessaire d’utiliser et d’entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit.
Symboles
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Toutes les autres versions sont des traductions
de l’allemand.
REMARQUE! Les illustrations contenues dans le
présent manuel sont fournies à titre explicatif. Votre
appareil peut ne pas être identique.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Veuillez lire attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des instructions et des consignes de
sécurité peut entraîner des blessures graves ou la
mort.
REMARQUE! Veillez à ce que les enfants et les
personnes qui n’utilisent pas l’appareil soient en
sécurité durant le travail.
MANUEL D‘UTILISATION

g) Ne portez ni vêtements amples ni bijoux. Tenez vos
cheveux, vos vêtements et vos gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et
les cheveux longs peuvent être happés par les pièces
mobiles.
2.3. UTILISATION SÉCURITAIRE DE L’APPAREIL
a) Ne faites pas surchauer l’appareil. Utilisez les outils
appropriés à l’usage que vous en faites. Le choix
d’appareils appropriés et l’utilisation soigneuse de
ceux-ci produisent de meilleurs résultats.
b) Les outils qui ne sont pas en cours d’utilisation
doivent être mis hors de portée des enfants et des
personnes qui ne connaissent ni l’appareil, ni le
mode d’emploi s’y rapportant. Entre les mains de
personnes inexpérimentées, ce genre d’appareils
peut représenter un danger.
c) Maintenez l’appareil en parfait état de marche. Avant
chaque utilisation, vériez l’absence de dommages
généraux et au niveau des pièces mobiles (assurez-
vous qu’aucune pièce ni composant n’est cassé et
vériez que rien ne compromet le fonctionnement
sécuritaire de l’appareil). En cas de dommages,
l’appareil doit impérativement être réparé avant
d’être utilisé de nouveau.
d) Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
e) La réparation et l’entretien des appareils doivent
être eectués uniquement par un personnel qualié,
à l’aide de pièces de rechange d’origine. Cela
garantit la sécurité d’utilisation.
f) Pour garantir l’intégrité opérationnelle de l’appareil,
les couvercles et les vis posés à l’usine ne doivent pas
être retirés.
g) Lors du transport du lieu de stockage au lieu
d’utilisation, respectez les dispositions d’hygiène et
de sécurité relatives à la manutention manuelle en
vigueur dans le pays d’utilisation. Il en va de même
lors du déplacement de l’appareil.
h) Il est défendu de pousser, de déplacer ou de tourner
l’appareil pendant son fonctionnement.
i) Nettoyez régulièrement l’appareil pour en prévenir
l’encrassement.
j) N’utilisez pas l’équipement en présence d’un
fort champ magnétique ou de conditions
météorologiques défavorables (températures sous
le point de congélation, activités orageuses).
k) L’appareil n’est pas adapté au levage de personnes.
l) En cas de fuite d’huile hydraulique, agissez
conformément aux procédures en vigueur dans le
pays d’utilisation. L’huile hydraulique peut poser un
risque pour l’environnement.
m) Il est défendu de modier l’appareil pour en changer
les paramètres ou la construction.
n) Faites monter/descendre les composants
conformément aux indications gurant dans le
tableau Détails techniques. Respectez les paramètres
de fonctionnement admissibles.
o) Assurez-vous que l’appareil se trouve sur une surface
plane et stable.
p) Assurez-vous que l’appareil ne glisse pas sous l’eet
du poids de la charge.
q) Assurez-vous que la rampe du dispositif se trouve en
totalité sous le véhicule à lever.
r) Assurez-vous que l’élément de levage se trouve dans
une position stable an qu’il ne glisse pas pendant le
levage/l’abaissement.
20 Rev. 24.07.2018
s) Cet appareil n’est pas conçu pour supporter une
charge pendant que des travaux sont eectués le
véhicule.
t) Stabilisez le véhicule levé au moyen de supports an
de prévenir toute chute.
u) Stabilisez la charge immédiatement après le levage,
à l’aide de supports.
v) Faites monter et descendre la machine lentement
et uniformément. Il est défendu d’utiliser des
mouvements brusques.
w) Surveillez toujours les opérations de levage/
d’abaissement de charges.
x) Le dispositif anti-basculement accroît la sécurité,
mais l’utilisation de supports demeure nécessaire.
y) Vériez que la charge est stable. Assurez-vous que la
charge ne peut pas se renverser ou glisser lorsqu’elle
se trouve sur le dispositif.
z) Ne poussez pas la charge pendant qu’elle se trouve
sur le dispositif de levage.
aa) Il est défendu de déplacer le dispositif alors qu’il
supporte une charge.
bb) Tenez-vous à une bonne distance du véhicule
pendant les opérations de levage et d’abaissement.
Seul l’utilisateur doit se trouver sur le lieu de travail
durant le levage et l’abaissement.
cc) Il est strictement défendu d’utiliser des clés à chocs,
des outils pneumatiques ou des outils à percussions
en raison des dommages possibles que les
entraînements pourraient causer.
dd) Avant de soulever ou d’abaisser des charges,
assurez-vous que tous les obstacles potentiels ont
été éliminés (p. ex. des supports).
ATTENTION! Bien que l’appareil ait été conçu en
accordant une attention spéciale à la sécurité et qu’il
comporte des dispositifs de protection ainsi que des
caractéristiques de sécurité supplémentaires, il n’est
pas possible d’exclure entièrement tout risque de
blessure lors de son utilisation. Nous recommandons
de faire preuve de prudence et de bon sens lorsque
vous utilisez l’appareil.
3. CONDITIONS D’UTILISATION
Cet appareil est conçu pour permettre le soulèvement
temporaire de véhicules. Il est défendu de soulever
l’appareil durant une période prolongée. Dans un tel cas,
placez des supports sous l’élément levé.
L’utilisateur porte l’entière responsabilité en cas de
dommages attribuables à un usage inapproprié.
3.1. DESCRIPTION DE L’APPAREIL
3
2
165784
1. Boîtier
2. Traverse
3. Rampe
4. Roulettes
5. Protection anti-basculement
21
Rev. 24.07.2018
3.2. PRÉPARATION À L’UTILISATION
MONTAGE
a) Placez l’appareil sur une surface plane, horizontale et
stable, dans la position illustrée:
b) Posez la rampe sur la protection anti-basculement.
Insérez ensuite la tige dans l’orice de la rampe et
dans celui de la protection anti-basculement, an
de xer la rampe à la protection. Posez la seconde
rampe en répétant les étapes précédentes.
• Soulèvement de l’arrière du véhicule: poussez
l’appareil légèrement vers l’arrière, de sorte qu’une
grande partie du poids soit décalée vers l’avant.
LEVAGE
• Soulevez la charge en tournant la manivelle qui est
reliée à l’entraînement par un joint de Cardan.
• Réduisez la vitesse de montée avant d’atteindre la
hauteur maximale. Ne dépassez la hauteur maximale
indiquée par une ligne rouge sur le bras télescopique
situé sur le côté de l’appareil.
• Serrez le mécanisme de verrouillage du bras.
• Avant d’entamer tout travail, vériez que le véhicule
est stable. En cas de risque de renversement du
véhicule, abaissez le dispositif jusqu’à ce que les
roues au sol supportent une charge.
• Soulevez la charge à la hauteur nécessaire et
stabilisez-la immédiatement à l’aide de supports.
ABAISSEMENT
• Desserrez le mécanisme de blocage du bras. Dans le
cas contraire, le dispositif sera endommagé.
• Inversez le sens de rotation de la manivelle.
• Abaissez l’appareil de sorte que le véhicule n’entre
plus en contact avec les rampes et que vous puissiez
retirez l’appareil sans diculté.
• Réduisez la vitesse de descente avant d’atteindre la
hauteur minimale.
BASCULEMENT - Uniquement pour les travaux à l’avant ou
à l’arrière du véhicule:
• Si le centre de gravité du véhicule est aligné avec
l’essieu du véhicule, il est possible que ce dernier
bascule vers l’avant ou vers l’arrière. An d’éviter
cela, il est nécessaire d’utiliser le dispositif anti-
basculement et des supports. Il est recommandé
de positionner l’axe de l’appareil de sorte qu’il
soit décalé par rapport à l’essieu du véhicule, an
d’augmenter la charge pesant sur les roues au sol.
• Lorsqu’une extrémité du véhicule est soulevée et que
vous voulez travailler sur l’autre extrémité, abaissez
l’appareil, repositionnez l’appareil et soulevez le
véhicule à nouveau.
1
6. Vérin leté
7. Orice d’inspection
8. Tige letée
9. Tige de blocage
10. Manivelle (non visible sur les schémas)
3.3. UTILISATION DE L’APPAREIL
UTILISATION
• Placez le véhicule sur une surface horizontale, de
sorte qu’il ne se mette pas à rouler sous l’eet de
son propre poids.
• Positionnez le dispositif de levage à côté du véhicule,
de sorte que le raccord du dispositif d’entraînement
(p. ex. la manivelle) trouve au niveau de la section
avant du véhicule.
• Poussez le dispositif sous le véhicule, jusqu’à ce qu’il
se trouve au centre de celui-ci. Réglez la distance
entre les guides an que la largeur du dispositif
corresponde à celle du véhicule (voir le point «
RÉGLAGE DE LONGUEUR »). Les deux rampes doivent
être symétriques par rapport à la base. Assurez-vous
que les rampes n’entrent pas en contact avec des
parties sensibles du véhicule.
La position relative du dispositif par rapport à l’essieu du
véhicule dépend de la section du véhicule à soulever:
• Soulèvement de l’avant du véhicule: positionnez la
partie antérieure de l’appareil de sorte qu’elle entre
en contact avec les roues avant.

22 Rev. 24.07.2018
LEVAGE SIMULTANÉ DES 4 ROUES
• Au moins 2 personnes sont nécessaires pour cette
opération.
• Soulevez l’un des côtés du véhicule en respectant les
consignes gurant au point 3 « Levage ».
• Stabilisez le côté levé à l’aide de supports.
• Soulevez l’autre côté du véhicule à la main. Cette
tâche doit être eectuée par au moins 2 personnes:
la première doit soulever le véhicule, tandis que
l’autre doit verrouiller le bras de basculement
(à l’aide d’une tige de blocage) et poser des supports
sous le véhicule.
• Le véhicule doit être de niveau sur le dispositif de
levage.
ÉCROU DE SÉCURITÉ
L’écrou de sécurité peut s’user en raison de l’utilisation de
l’appareil ou d’un mauvais entretien (lubrication). Dans un
tel cas, le dispositif de sécurité retient la charge, mais il
n’est plus possible de la soulever ou de l’abaisser.
L’orice d’inspection (7) du tuyau (6) permet de contrôler
l’état de l’écrou de sécurité. Pour ce faire, suivez les étapes
suivantes:
• Soulevez l’appareil à mi-hauteur environ.
• La tige letée (8) possède une ouverture qui doit
être alignée sur l’orice d’inspection (7).
• Lorsque l’écrou est visible par le biais de l’orice
d’inspection, il est défectueux et l’appareil n’est pas
opérationnel.
• Lorsque l'écrou n'est pas visible, il est en bon état.
RÉGLAGE DE LONGUEUR
Pour modier la longueur de l’appareil, déposez les vis de
xation (16 vis - A). Démontez les 4 traverses d’extension
et remplacez-les par des traverses dont la longueur
correspond à la distance souhaitée. Reposez les vis de
xation.
TRANSPORT
A
4
Le dispositif doit être transporté dans la position illustrée
ci-dessus. Pour ce faire, tenez-le à deux mains à l’endroit
indiqué et déplacez-le à l’aide des roulettes.
3.4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Pour nettoyer les diérentes surfaces, n’utilisez que
des produits sans agents corrosifs.
• Laissez bien sécher tous les composants après
chaque nettoyage avant de réutiliser l’appareil.
• Conservez l’appareil dans un endroit propre, frais et
sec, à l’abri de l’humidité et des rayons directs du
soleil.
• Il est défendu d’asperger l’appareil à l’aide d’un jet
d’eau.
• Maintenez le levier et les éléments de verrouillage
propres et sans résidus de lubriant.
• Veillez à maintenir les éléments rotatifs et les
surfaces de contact propres et sans rouille.
Garnissez-les régulièrement d’une ne couche de
graisse appropriée.
• En cas d’inutilisation prolongée de l’appareil,
graissez-le pour la durée de stockage. Pour garantir
la sécurité d’utilisation de l’appareil, retirez tout
excès de graisse avant de le réutiliser.
• Lubriez les engrenages situés dans les boîtiers ainsi
que les pièces mobiles au moins quatre fois par an,
et plus souvent en cas d’utilisation intensive. Pour
lubrier l’entraînement 2, déposez les vis et ouvrez
le couvercle. Pour lubrier les tiges letées, ouvrez
l’obturateur situé sur le tuyau.
Attention: Recyclez l’huile usée conformément à la
réglementation en vigueur dans le pays d’utilisation.
DISPOSITIF DE SÉCURITÉ
L’appareil est muni d’un mécanisme de sécurité qui
prévient l’extension minimale et maximale du bras. Une
surcharge de l’appareil ou le non-respect des paramètres
de fonctionnement peuvent endommager ce mécanisme.
Le cas échéant, vous avez la possibilité de remplacer le
boulon usé par un exemplaire neuf.
Parametri - Descrizione Parametri - Valori
Nome del prodotto Rampa idraulica
Modello MSW-HB-1500
Regolazione della
lunghezza [mm]
800/1115/1540
Larghezza [mm] 1300
Altezza sollevamento min/
max [mm]
150/585
Carico massimo [kg] 1500
Temperatura ambiente
durante il lavoro [°C]
-10 / +50
Peso [kg] 67
DATI TECNICI
Il prodotto soddisfa le attuali norme di sicurezza.
Leggere attentamente le istruzioni.
ATTENZIONE! o AVVERTIMENTO! o NOTA!
Per prestare attenzione a situazioni speciche
(simbolo di avvertimento generale).
Indossare una protezione per gli occhi.
Utilizzare dei guanti protettivi.
Utilizzare delle protezioni per i piedi.
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni alle mani.
ISTRUZIONI PER L’USO
23
Rev. 24.07.2018
Il termine "apparecchio" o "prodotto" nelle avvertenze
e descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla rampa
idraulica. Non superare la massima pressione di utilizzo
prevista dalla macchina.
2.1. SICUREZZA SUL LAVORO
a) Mantenere il posto di lavoro pulito e ben illuminato.
Il disordine o una scarsa illuminazione possono
condurre a incidenti. Prestare sempre attenzione,
osservare che cosa viene fatto e utilizzare il buon
senso quando si adopera il dispositivo.
b) In caso di danni o malfunzionamento, il dispositivo
deve essere spento immediatamente e segnalato
a una persona autorizzata.
c) Se non si è sicuri del corretto funzionamento del
dispositivo, rivolgersi al servizio assistenza del
fornitore.
d) Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente
dal servizio clienti del fornitore. Non eseguire le
riparazioni da soli!
e) In caso di incendio, utilizzare solo estintori a polvere
o ad anidride carbonica (CO2).
2.2. SICUREZZA PERSONALE
a) Non è consentito l'uso del dispositivo in stato di
aaticamento, malattia, sotto l'inuenza di alcol,
droghe o farmaci, se questi limitano la capacità di
utilizzare il dispositivo.
b) Il dispositivo deve essere utilizzato solo da personale
adeguatamente istruito, sicamente in grado di
utilizzare il dispositivo e in buona salute che abbia
letto questo manuale e conosca le normative sulla
sicurezza sul posto di lavoro.
c) Questo dispositivo non è adatto per essere utilizzato
da persone, bambini compresi, con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, così come privi di
adeguata esperienza e/o conoscenze. Si fa eccezione
per coloro i quali siano sorvegliati da un responsabile
qualicato che si prenda carico della loro sicurezza
e abbia ricevuto istruzioni dettagliate al riguardo.
d) Fare attenzione e usare il buon senso quando si
utilizza il dispositivo. Un momento di disattenzione
durante il lavoro può causare gravi lesioni.
e) Utilizzare gli strumenti di protezione individuale
necessari per il funzionamento dell'apparecchio
conformemente alle speciche indicate nella
spiegazione dei simboli al punto 1. L'uso di strumenti
di protezione individuale adeguati e certicati riduce il
rischio di lesioni.
f) Non sopravvalutare le proprie abilità. Mantenere
l'equilibrio durante il lavoro. In questo modo
è possibile controllare meglio il dispositivo in caso di
situazioni impreviste.
g) Non indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere
capelli, indumenti e guanti lontano da parti in
movimento. Vestiti sciolti, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
2.3. USO SICURO DEL DISPOSITIVO
a) Non far surriscaldare il dispositivo. Utilizzare strumenti
appropriati per un uso appropriato. Dispositivi
opportunamente selezionati. Un attento utilizzo degli
stessi portano a risultati migliori.
1. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso sicuro
e adabile. Il prodotto è stato rigorosamente progettato
e realizzato secondo le direttive tecniche e l'utilizzo delle
tecnologie e componenti più moderne e seguendo gli
standard di qualità più elevati.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI D'USO.
Per un funzionamento duraturo e adabile del dispositivo
assicurarsi di maneggiarlo e curarne la manutenzione
secondo le disposizioni presentate in questo manuale.
I dati e le speciche tecniche indicati in questo manuale
sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di apportare
delle modiche nel contesto del miglioramento dei propri
prodotti.
Spiegazione dei simboli
ATTENZIONE! Le immagini in questo manuale
sono puramente dimostrative per cui i singoli
dettagli possono dierire dall'aspetto reale
dell'apparecchio.
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
2. SICUREZZA NELL'IMPIEGO
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d'uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze
e alle istruzioni può condurre a gravi lesioni
o addirittura al decesso.
ATTENZIONE! Quando si lavora con questo
dispositivo, i bambini e le persone non coinvolte
devono essere protetti.

3.2. PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO
MONTAGGIO
a) Collocare il dispositivo su una supercie piana,
orizzontale e stabile nella posizione indicata nel
disegno.
b) Gli strumenti inutilizzati devono essere tenuti fuori
dalla portata dei bambini e delle persone che non
hanno familiarità con l'unità e le istruzioni. Nelle
mani di persone inesperte, questo apparecchio può
rappresentare un pericolo
c) Mantenere l'apparecchio in perfette condizioni.
Prima di ogni utilizzo, vericare che non vi siano
danni generali o danni alle parti mobili (frattura
di parti e componenti o altre condizioni che
potrebbero compromettere il funzionamento sicuro
della macchina). In caso di danni, l'unità deve essere
riparata prima dell'uso.
d) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
e) La riparazione e la manutenzione dell'attrezzatura
devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato qualicato e con pezzi di ricambio
originali. Ciò garantisce la sicurezza durante l'uso.
f) Per garantire l'integrità di funzionamento
dell'apparecchio, i coperchi o le viti installati in
fabbrica non devono essere rimossi.
g) Durante il trasporto e lo spostamento
dell'apparecchiatura dal luogo di stoccaggio al
luogo di utilizzo, le norme di sicurezza e igiene
per il trasporto manuale devono essere prese in
considerazione per il Paese in cui viene utilizzata
l'apparecchiatura.
h) È vietato spostare, ruotare o capovolgere il
dispositivo durante il funzionamento.
i) Pulire regolarmente l'apparecchio in modo da
evitare l'accumulo di sporcizia.
j) Non utilizzare l'attrezzatura in forti campi magnetici
e in condizioni climatiche avverse (temperature
estremamente basse, scariche nell'atmosfera).
k) L'apparecchio non è adatto al sollevamento di
persone.
l) In caso di perdite di olio idraulico, seguire le
procedure vigenti nel Paese in cui il prodotto è stato
utilizzato. L'olio idraulico può essere dannoso per
l'ambiente.
m) È proibito intervenire sulla struttura del dispositivo
per cambiare i relativi parametri o la struttura.
n) Il sollevamento e l'abbassamento devono avvenire
come specicato nella tabella dei dati tecnici. Non
superare i parametri di funzionamento ammissibili.
o) Assicurarsi che il dispositivo si trovi su una supercie
piana e stabile.
p) Assicurarsi che l'apparecchio non slitti o scivoli
a causa del peso sovrastante.
q) Assicurarsi che la rampa idraulica si trovi esattamente
sotto il veicolo da sollevare.
r) Assicurarsi che l'elemento da sollevare sia in una
posizione stabile in modo che non scivoli durante il
sollevamento/abbassamento.
s) Il dispositivo non è progettato per supportare il
carico, quando si lavora sul veicolo.
t) Assicurare il veicolo sollevato quando si utilizza il
dispositivo di sollevamento con puntelli anticaduta.
u) Dopo il sollevamento ssare il carico con i supporti.
v) Abbassare e sollevare la macchina con un ritmo
lento e uniforme. Sono vietati movimenti violenti.
w) Durante il funzionamento, il processo di
sollevamento/abbassamento deve essere
monitorato continuamente.
x) Lo strumento antiribaltamento fornisce una
protezione aggiuntiva, tuttavia è sempre necessario
utilizzare i supporti.
24 Rev. 24.07.2018
y) Vericare che il carico sia stabile. Assicurarsi che il
carico non si inclini e non scivoli via.
z) Non spostare il carico, se si trova sul sollevatore.
aa) È vietato guidare il sollevatore con il veicolo sopra.
bb) Durante il sollevamento e abbassamento del veicolo
è consigliabile mantenere una distanza adeguata.
Solo l'operatore deve trovarsi sulla postazione di
lavoro.
cc) L'uso di avvitatori ad impulsi, utensili pneumatici
o utensili ad impatto è severamente vietato a causa
di possibili danni all'unità e al suo funzionamento.
dd) Prima di sollevare o abbassare, assicurarsi che non ci
siano ostacoli o impedimenti.
ATTENZIONE! Anche se l'apparecchiatura è stata
progettata per essere sicura, sono presenti degli
ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
l'applicazione di misure supplementari di sicurezza,
permangono dei rischi per la sicurezza personale. Si
raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.
3. CONDIZIONI D'USO
Il dispositivo è progettato per il sollevamento a breve
termine di veicoli. È vietato sollevare l'unità per un lungo
periodo, nel qual caso i supporti devono essere posizionati
sotto l'elemento sollevato.
L'operatore da solo è responsabile di tutti i danni
derivanti da un uso improprio.
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
3
2
165784
1. Alloggiamento
2. Travi di collegamento
3. Rampa
4. Ruote
5. Protezione antiribaltamento
6. Cilindro lettato
7. Apertura di ispezione
8. Asta lettata
9. Perno di arresto
10. Manovella (non visibile sui disegni)
25
Rev. 24.07.2018
b) Installare la rampa sul dispositivo antiribaltamento.
Quindi, inserire il perno attraverso l'apertura della
rampa e il dispositivo antiribaltamento per ssare
la rampa al dispositivo antiribaltamento. In seguito
installare anche la seconda rampa.
• Sollevamento della parte posteriore del veicolo:
spingere leggermente il dispositivo all'indietro per
spostare gran parte del peso in avanti.
SOLLEVAMENTO
• Sollevare il carico girando la manovella, che
è collegata all'unità tramite un giunto cardanico.
• Prima di raggiungere l'altezza massima, diminuire
la velocità di sollevamento. Non superare l'altezza
massima indicata con la linea rossa sul braccio
telescopico sul lato del dispositivo.
• Serrare il meccanismo per bloccare il braccio.
• Prima di iniziare il lavoro, controllare che il veicolo
sia stabile. Se sussiste il rischio di ribaltamento del
veicolo, abbassare il dispositivo in modo che le ruote
rimaste a terra supportino il carico.
• Sollevare il carico all'altezza desiderata e assicurarlo
immediatamente con i supporti.
ABBASSAMENTO
• Rilasciare il meccanismo di bloccaggio del braccio,
se questo meccanismo non viene bloccato, si rischia
che l'unità venga danneggiata.
• Cambiare il senso di rotazione della manovella.
• Abbassare il dispositivo in modo che il veicolo
non tocchi le rampe e il cric possa essere estratto
liberamente.
• Ridurre la velocità di abbassamento del carico prima
di raggiungere il livello minimo
Inclinare - solo per lavori sulla parte anteriore o posteriore
del veicolo:
• Quando il baricentro del veicolo è in linea con
l'asse del veicolo, il veicolo può inclinarsi in
avanti o all'indietro. Per evitare questo problema,
è necessario utilizzare un sistema antiribaltamento
e dei supporti. Si consiglia di impostare l'asse del
dispositivo con uno spostamento dell'asse del
veicolo, per aumentare il peso sulle ruote rimaste
a terra.
• Quando un'estremità del veicolo viene sollevata
e l'utente desidera lavorare all'altra estremità,
abbassare il dispositivo, cambiare la posizione del
sollevatore e sollevare nuovamente il veicolo.
1
3.3. LAVORARE CON IL DISPOSITIVO
FUNZIONAMENTO
• Posizionare il veicolo su una supercie orizzontale, in
modo che non rotoli sotto il proprio peso.
• Posizionare il cric accanto al veicolo, anché la
connessione dell'unità (ad esempio, la manovella) si
trovi nella parte anteriore del veicolo.
• Far scorrere il dispositivo sotto il veicolo nché non
risulti centrato sotto il veicolo stesso. Regolare le
distanze tra le guide in modo da potersi adattare
alla larghezza del veicolo (descrizione nella sezione
"REGOLAZIONE LUNGHEZZA"). Entrambe le rampe
devono essere simmetriche alla base. Vericare che
le rampe non tocchino parti sensibili del veicolo.
La posizione del dispositivo rispetto all'asse del veicolo
dipende dalla parte del veicolo sollevata:
• Sollevamento della parte anteriore del veicolo:
posizionare la parte anteriore del dispositivo in
modo che tocchi le ruote anteriori.
IL SOLLEVAMENTO SIMULTANEO DI TUTTE LE 4 RUOTE
• Per questa operazione sono necessarie almeno due
persone.
• Tenere in considerazione le istruzioni. 3 "Sollevare"
uno dei tre lati del veicolo.
• Il lato sollevato deve essere sorretto da supporti.
• L'altro lato del veicolo va sollevato a mano.
L'operazione deve essere eseguita da almeno 2
persone: una per sollevare il veicolo e una per
bloccare il braccio di ribaltamento (con un perno
di bloccaggio) e per posizionare i supporti sotto il
veicolo sollevato.
• Il veicolo deve essere livellato sul sollevatore.

26 Rev. 24.07.2018
DADO DI SICUREZZA
Il dado di sicurezza può usurarsi a seguito di
funzionamento o scarsa manutenzione (lubricazione). In
tal caso, il dispositivo di sicurezza trattiene il carico, ma non
è possibile alzare o abbassare il carico.
La condizione deldi sicurezza dado può essere vericata
sul tubo (6) dalla apertura di ispezione (7). Per fare questo:
• Sollevare il dispositivo a circa metà dell'altezza.
• L'asta lettata (8) ha un buco che deve essere
allineato con l'apertura di ispezione (7).
• Se il dado è visibile attraverso l'apertura di ispezione,
vuol dire che il dispositivo è difettoso e dunque
inutilizzabile.
• Se il dado si trova in buone condizioni, non sarà
visibile attraverso il buco.
REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA
Per modicare la lunghezza del dispositivo, rimuovere
le viti di ssaggio (16 pz. - A). Smontare le barre di 4
estensione e al suo posto, inserire le barre con la distanza
desiderata. Serrare nuovamente le viti di ssaggio.
TRASPORTO
A
4
3.4. PULIZIA E MANUTENZIONE
• Per pulire la supercie utilizzare esclusivamente
detergenti senza sostanze corrosive.
• Lasciare asciugare completamente tutti i componenti
dopo la pulizia prima di riutilizzare l'apparecchio.
• Tenere l'apparecchio in un luogo asciutto, fresco,
protetto dall'umidità e dalla luce diretta del sole.
• È vietato versare o spruzzare acqua sulla macchina.
• Mantenere la leva e gli elementi di bloccaggio in
condizioni di pulizia, senza residui di lubricanti.
• Mantenere gli elementi rotanti e la supercie
di contatto in condizioni di pulizia, senza tracce
di ruggine. Lubricare ciclicamente con grasso
appropriato.
• Se il dispositivo non viene utilizzato per un lungo
periodo di tempo, lubricarlo per tutto il tempo
di conservazione. Per garantire un uso sicuro,
è necessario rimuovere il grasso in eccesso prima di
riutilizzarlo.
• Lubricare le unità negli alloggiamenti e nelle parti
mobili almeno quattro volte all'anno, più spesso
se se ne fa un uso intensivo. Per lubricare l'unità
rimuovere le due viti e aprire il coperchio. Per
lubricare le aste lettate, aprire l'apertura sul tubo.
Attenzione: riciclare l'olio di scarto secondo le norme del
Paese di destinazione.
SICUREZZA
Il dispositivo è assicurato contro l'estensione minima
e massima del braccio. Se il dispositivo è sovraccarico
o i parametri di funzionamento vengono superati, l'unità
rischia di venire danneggiata. È possibile sostituire un
bullone con uno nuovo.
Il dispositivo deve essere trasportato nella posizione
mostrata nella gura in alto tenendolo con entrambe le
mani nella posizione contrassegnata e facendolo scorrere
sulle ruote.
Parámetro - Descripción Parámetro - Valor
Nombre del producto Elevador hidráulico
Modelo MSW-HB-1500
Ajuste de longitud [mm] 800/1115/1540
Ancho [mm] 1300
Altura de elevación
mínima/máxima [mm]
150/585
Carga máxima [kg] 1500
Temperatura ambiente
durante el trabajo [°C]
-10 / +50
Peso [kg] 67
DATOS TÉCNICOS
El producto cumple con las normas de seguridad
vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para
llamar la atención sobre ciertas circunstancias
(señal general de advertencia).
¡Utilizar protección para los ojos!
¡Utilizar guantes de protección!
Utilizar calzado de seguridad.
¡ATENCIÓN! Advertencia de lesiones en manos.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
27
Rev. 24.07.2018
Conceptos como "aparato" o "producto" en las advertencias
y descripciones de este manual se reeren al elevador
de coches. No sobrepasar la presión de funcionamiento
máxima de la máquina.
2.1. SEGURIDAD EN EL PUESTO DE TRABAJO
a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien iluminado.
El desorden o la mala iluminación pueden provocar
accidentes. Tenga cuidado, preste atención al trabajo
que está realizando y use el sentido común cuando
utilice el dispositivo.
b) En caso de avería o mal funcionamiento, apague el
aparato y contacte con el servicio técnico autorizado.
c) Si no está seguro de que la unidad funcione
correctamente, póngase en contacto con el servicio
técnico del fabricante.
d) Las reparaciones solo pueden ser realizadas por el
servicio técnico del fabricante. ¡No realice reparaciones
por su cuenta!
e) En caso de incendio, utilizar únicamente extintores
de polvo o dióxido de carbono (CO2) para apagar el
aparato.
2.2. SEGURIDAD PERSONAL
a) No está permitido utilizar el aparato en estado de
fatiga, enfermedad, bajo la inuencia del alcohol,
drogas o medicamentos, ya que estos limitan la
capacidad de manejo del aparato.
b) La máquina debe ser manipulada exclusivamente por
operarios con la formación adecuada para el manejo
y físicamente sanos, que hayan leído las presentes
instrucciones y conozcan los requisitos en materia de
seguridad y salud.
c) Este aparato no debe ser utilizado por niños ni
personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o con falta de experiencia
y/o conocimiento, a menos que sean supervisadas por
una persona responsable de su seguridad o que hayan
recibido de esta persona responsable las indicaciones
pertinentes en relación al manejo de la máquina.
d) Actúe con precaución y use el sentido común cuando
maneje este producto. La más breve falta de atención
durante el trabajo puede causar lesiones graves.
e) Utilice el equipo de protección personal necesario
para el empleo de este dispositivo, de acuerdo con
las especicaciones del punto 1 de las explicaciones
de los símbolos. El uso de un equipo de protección
personal apropiado y certicado reduce el riesgo de
lesiones.
f) No sobreestime sus habilidades. Mantenga el
equilibrio durante el trabajo. Esto le da un mejor
control sobre el dispositivo en caso de situaciones
inesperadas.
g) No utilice ropa holgada o adornos, tales como joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
móviles.
2.3. MANEJO SEGURO DEL APARATO
a) No permita que el aparato se sobrecargue. Utilice las
herramientas apropiadas para cada trabajo.
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a cabo
de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad.
Spiegazione dei simboli
¡NOTA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas, que podrían no coincidir exactamente
con la apariencia real del dispositivo.
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
2. SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones
e indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar lesiones graves o incluso la muerte.
¡ADVERTENCIA! Los niños y las personas no
autorizadas deben estar asegurados cuando
trabajen con esta unidad.

3.2. PREPARACIÓN PARA LA PUESTA EN MARCHA
MONTAJE
a) Colocar el equipo sobre una supercie plana,
horizontal y estable, tal y como se muestra en la
imagen.
Debe seleccionarse el aparato adecuado para cada
aplicación y utilizarse conforme al n para el que
ha sido diseñado, para conseguir así los mejores
resultados..
b) Mantenga las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén familiarizadas
con el equipo en sí o no hayan recibido instrucciones
pertinentes para su uso. En manos de personas
inexpertas este equipo puede representar un peligro.
c) Mantenga el aparato en perfecto estado
de funcionamiento. Antes de cada trabajo,
compruébelo en busca de daños generales o en
piezas móviles (fractura de piezas y componentes
u otras condiciones que puedan perjudicar el
funcionamiento seguro de la máquina). En caso de
daños, el aparato debe ser reparado antes de volver
a ponerse en funcionamiento.
d) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.
e) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal cualicado
y siempre empleando piezas de repuesto originales.
Esto garantiza la seguridad durante el uso.
f) A n de asegurar la integridad operativa del
dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los
tornillos instalados de fábrica.
g) Al transportar o trasladar el equipo desde su lugar
de almacenamiento hasta su lugar de utilización,
se observarán los requisitos de seguridad e higiene
para la manipulación manual en el país en que se
utilice el equipo.
h) Está prohibido mover, cambiar o girar el aparato
durante su funcionamiento.
i) Limpie regularmente el dispositivo para evitar que la
suciedad se incruste permanentemente.
j) No utilizar el equipo bajo la inuencia de fuertes
campos magnéticos o con condiciones climáticas
adversas (temperaturas bajo cero, tormenta
eléctrica).
k) El aparato no es apto para elevar personas.
l) En caso de que haya un escape de aceite
hidráulico tomar las medidas oportunas conforme
a la legislación vigente en el país correspondiente. El
aceite hidráulico puede ser peligroso para el medio
ambiente.
m) Se prohíbe realizar cambios en la construcción del
dispositivo para modicar sus parámetros o diseño.
n) Elevar y descender los componentes conforme a las
indicaciones de la tabla de detalles técnicos. No
exceder parámetros de trabajo permitidos.
o) Cerciórese de que el equipo se encuentre sobre una
supercie lisa y estable.
p) Cerciórese de que el equipo no se deslice bajo
inuencia del peso.
q) Asegúrese de que la rampa del elevador se encuentra
totalmente bajo el vehículo a elevar.
r) Cerciórese de que el elevador se encuentre en una
posición estable, para que no resbale durante la
subida o bajada.
s) Esta herramienta no es adecuada para sostener el
vehículo mientras se realizan trabajos en el mismo.
t) Asegure el vehículo elevado con soportes tan pronto
esté en alto.
u) Asegure la carga con soportes inmediatamente
después de elevarla.
v) Hacer subir y bajar la carga despacio y de manera
uniforme. Está prohibido llevar a cabo movimientos
bruscos.
28 Rev. 24.07.2018
w) Durante el funcionamiento, vigile constantemente la
elevación/bajada del vehículo.
x) La protección antivuelco aporta un extra de
seguridad, si bien han de utilizarse soportes de
apoyo.
y) Compruebe si la carga está estable. Asegúrese de
que la carga del elevador no pueda volcar o resbalar.
z) No empuje la carga mientras descanse sobre el
elevador.
aa) Está prohibido mover el elevador con el vehículo
sobre él.
bb) Manténgase alejado al elevar y descender el
vehículo. En el lugar de trabajo solamente debe
encontrarse el operario.
cc) El uso de llaves de impacto, herramientas neumáticas
o elementos de percusión queda totalmente
prohibido, ya que podrían causar daños en la
trasmisión.
dd) Antes de elevar o descender, asegúrese de que
todos los obstáculos hayan sido retirados (por
ejemplo, apoyos).
¡ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de
este aparato se ha prestado gran importancia
a la seguridad, dispone de ciertos mecanismos de
protección extras. A pesar del uso de elementos de
seguridad adicionales, existe el riesgo de lesiones
durante el funcionamiento, por lo que se recomienda
proceder con precaución y sentido común.
3. INSTRUCCIONES DE USO
El aparato ha sido concebido para elevar el vehículo
durante un corto período de tiempo. Se prohíbe elevar el
vehículo durante un largo periodo de tiempo. En este caso
deben colocarse soportes sobre el elemento elevado.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
3.1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
3
2
165784
1. Carcasa
2. Travesaño conector
3. Rampa
4. Ruedas
5. Protección antivuelco
6. Cilindro con rosca
7. Abertura de inspección
8. Barra roscada
9. Perno de bloqueo
10. Manivela (no visible en la imagen)
29
Rev. 24.07.2018
b) Fijar la rampa a la protección antivuelco.
A continuación, introducir el perno a través de la
abertura de la rampa y de la protección antivuelco,
para jar ambos elementos. Montar la segunda
rampa de la misma manera.
• Elevación de la parte trasera del vehículo: desplazar
el dispositivo levemente hacia atrás, de manera que
gran parte del peso se transera hacia adelante.
ELEVACIÓN
• Elevar la carga girando la manivela unida a la
trasmisión mediante la articulación de cruceta.
• Antes de alcanzar la altura máxima, disminuya la
velocidad de elevación. No exceda la altura máxima
marcada con una línea roja en el brazo telescópico
situado a un lado del dispositivo.
• Asegure el mecanismo de bloqueo del brazo.
• Antes de comenzar con el trabajo compruebe que el
vehículo está estable. Si hubiera peligro de vuelco del
vehículo, hacer descender el dispositivo lo suciente
como para que la carga repose sobre las ruedas que
se encuentran sobre el suelo.
• Elevar la carga a la altura deseada y asegurarla
inmediatamente con soportes.
DESCENDER
• Soltar el mecanismo de bloqueo del brazo. Si
el mecanismo no estuviera bloqueado, podrían
producirse daños en el dispositivo.
• Cambiar la dirección de rotación de la manivela.
• Hacer descender el dispositivo hasta que el vehículo
ya no esté en contacto con la rampa y el dispositivo
se pueda retirar sin obstáculos de debajo del
vehículo.
• Antes de alcanzar la altura mínima, disminuir la
velocidad de bajada.
INCLINACIÓN - solamente para trabajo sobre el lado
delantero o trasero del vehículo:
• Quando il baricentro del veicolo è in linea con
l'asse del veicolo, il veicolo può inclinarsi in
avanti o all'indietro. Per evitare questo problema,
è necessario utilizzare un sistema antiribaltamento
e dei supporti. Si consiglia di impostare l'asse del
dispositivo con uno spostamento dell'asse del
veicolo, per aumentare il peso sulle ruote rimaste
a terra.
• Quando un'estremità del veicolo viene sollevata
e l'utente desidera lavorare all'altra estremità,
abbassare il dispositivo, cambiare la posizione del
sollevatore e sollevare nuovamente il veicolo.
1
3.3. MANEJO DEL APARATO
FUNCIONAMIENTO
• Colocar el vehículo sobre una supercie plana, para
impedir que se desplace por su propio peso.
• Colocar el elevador al lado del vehículo, de manera
que la conexión del accionamiento (por ejemplo,
la manivela) se encuentre en la parte delantera del
vehículo.
• Empujar el equipo bajo el vehículo, hasta que se
encuentre en el centro del mismo. Ajuste la distancia
entre guías, de manera que el equipo se adapte al
ancho del vehículo (descripción en el punto "AJUSTE
DE LONGITUD"). Ambas rampas deben estar
simétricas al bastidor inferior. Compruebe que las
rampas no afecten a piezas sensibles del vehículo.
La posición del dispositivo en relación al eje del vehículo
dependerá de la parte de mismo que quiera elevarse.
• Elevación de la parte delantera del vehículo: colocar
el dispositivo de manera que esté en contacto con
las ruedas de delante.
ELEVACIÓN SIMULTANEA DE LAS 4 RUEDAS
• Este procedimiento ha de llevarse a cabo por al
menos dos personas.
• Elevar una parte del vehículo conforme a las
indicaciones del punto "ELEVACIÓN".
• Asegurar la parte elevada del vehículo con soportes.
• La otra parte del vehículo ha de elevarse a mano.
Esta tarea ha de llevarse a cabo por al menos 2
personas: una para elevar el vehículo y la segunda
para bloquear el brazo de volcado (mediante un
vástago de bloqueo) y para colocar apoyos bajo el
vehículo elevado.
• El vehículo ha de nivelarse sobre el elevador.

TUERCA DE SEGURIDAD
La tuerca de seguridad puede desgastarse a causa del uso
o de un mantenimiento inadecuado (lubricación). En este
caso, el dispositivo de seguridad soportará la carga, pero
no será posible la elevación o el descenso de la misma.
El estado de la tuerca de seguridad se puede comprobar
utilizando la abertura de inspección (7) en el cilindro (6).
Para ello
• Elevar el dispositivo hasta aproximadamente la
mitad de la altura.
• La barra roscada (8) dispone de un oricio, que debe
estar alineado con la abertura de inspección (7).
• Si la tuerca fuera visible a través de la abertura de
revisión, esto signica que la tuerca está mal estado
y el dispositivo no puede operarse.
• La tuerca está en buen estado cuando no puede
verse a través de la abertura de inspección.
AJUSTE DE LONGITUD
Para cambiar la longitud del dispositivo han de extraerse
los tornillos de jación (16 uds. - A). Desmontar las 4 barras
de la extensión y colocar en su lugar las barras con la
longitud deseada. Volver a apretar los tornillos de jación.
TRANSPORTE
A
4
3.4. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Para limpiar la supercie, utilice solo productos que
no contengan sustancias corrosivas.
• Después de cada limpieza, deje secar bien todas las
piezas antes de volver a ponerlo en marcha.
• Almacene el aparato en un lugar seco, fresco
y protegido de la humedad y la radiación solar
directa.
• Se prohíbe rociar la máquina con agua u otros
líquidos.
• Mantener limpios la palanca y los elementos de
bloqueo, sin residuos de lubricante.
• Mantener limpios los elementos giratorios y/o las
supercies de contacto, sin restos de óxido. Engrasar
ligeramente con un producto adecuado de forma
periódica.
• En caso de que el aparato no vaya a utilizarse durante
un largo periodo de tiempo, ha de engrasarse para
su almacenamiento. A n de garantizar un empleo
seguro del producto, retirar el exceso de grasa antes
de volver a utilizar.
• El mecanismo y las partes móviles de la estructura
deben engrasarse al menos cuatro veces al año.
Incrementar el número de aplicaciones bajo uso
intensivo. Para engrasar el mecanismo retirar los dos
tornillos y abrir la carcasa. Para engrasar las barras
roscadas abrir la placa en el tubo.
Atención: el aceite antiguo debe reciclarse conforme a la
normativa vigente en el país correspondiente.
SEGURO
El dispositivo está asegurado contra despliegue mínimo
y máximo de los brazos. En caso de sobrecarga o de
excederse los parámetros de funcionamiento, se dañará el
dispositivo. El usuario tiene la posibilidad de cambiar un
perno por otro.
El dispositivo ha de trasportarse tal y como se muestra en
la imagen de arriba, sujetando con ambas manos en el
punto indicado y empujando sobre las ruedas.
30 Rev. 24.07.2018
DE | EN |PL | FR | IT | ES | CZ
nDoC www.riskCE.pl rev.08-02-2018
EG-Konformitätserklärung | EU Declaration of conformity | Deklaracja zgodności WE |
Déclaration UE de conformité | Dichiarazione di conformità UE | Declaración UE de
conformidad | Prohlášení o shodě ES,
2019/04-04/94
Hersteller (Name, Adresse) | Manufacturer (name, address) | Producent (nazwa, adres) | Fabricant (nom, adresse) |
Produttore (denominazione, sede) | Fabricante (nombre, dirección) | Výrobce (jméno, adresa):
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K., ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra, Poland, EU
Mit voller Verantwortung erkläre ich, dass | declare under his sole responsibility that the product | z pełną
odpowiedzialnością deklaruje, że | Je déclare et affirme que | sotto la mia esclusiva responsabilità, DICHIARO che | Bajo
mi total responsabilidad, declaro que | Na svoji výlučnou odpovědnost prohlašuji, že:
Name | name | nazwa | dénomination | nome | nombre | jméno:
Hebebühne | Car Lift | Winda samochodowa | Pont
basculant automobile | Rampa idraulica | Elevador hidráulico | Automobilová zvedací plošina
Modell | model | model | modèle | modello | modelo | model:
MSW-HB-1500
Seriennummer | serial numer | numer seryjny | numéro de série | numero di serie | número de serie | sériové číslo:
000000000000 –999999999999
die Grundanforderungen erfüllt | meets the following essential requirements | spełnia zasadnicze wymagania | est
conforme aux exigences réglementaires suivantes| ed é conforme alle seguenti direttive | y cumple con los siguientes
requisitos básicos | splňuje
základní požadavky:
•
MD2006/42/EC,
außerdem erfüllt dieses Produkt die Anforderungen der folgenden harmonisierten Normen | complies with the
requirements of the following harmonized standards | spełnia wymagania następujących norm zharmonizowanych | ce
produit est conforme aux normes harmonisées suivantes | inoltre il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalle seguenti
norme armonizzate | además, este producto cumple con los requisitos de las siguientes normas armonizadas | kromě toho
splňuje tento produkt požadavky následujících harmonizovaných norem:
•
EN ISO 12100:2010,
•
EN 1493:2010.
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine im Zustand, in dem sie auf dem Markt eingeführt wurde und schließt
keine Komponenten, die vom Endverbraucher hinzugefügt wurden und keine vom Endverbraucher durchgeführten
Tätigkeiten/Umbauarbeiten, ein., Die technische Dokumentation befindet sich im Firmensitz von EXPONDO Polska sp. z
o.o. sp. k., und über ihre Verfügbarkeit entscheidet die dazu befugte Person Piotr R. Gajos.
|
This declaration relates
exclusively to the product in the state in which it was placed on the market. Any components added, handling effected or
modifications carried out subsequently are expressly excluded. The technical documentation can be obtained at the
premises of EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. and is available from the authorised person Piotr R. Gajos.
|
Deklaracja ta
odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych
dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. Dokumentacja
techniczna znajduje się w siedzibie firmy EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., a osobą upoważnioną do jej dysponowaniem
jest Piotr R. Gajos.
|
Cette délaration concerne exclusivement le produit dans l’éat dans lequel il a ééintroduit sur le
marchéet ne comprend aucun composant, déontage ou autre modification ajoutéou effectuépar l’utilisateur final. La
documentation technique se trouve au sièe de l’entreprise EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. et peut êre mise àdisposition
sous rélamation àla personne morale compéente Piotr R. Gajos.
|
La presente dichiarazione fa riferimento esclusivamente
allo stato del macchinario al momento dell´immissione sul mercato e non include componenti e/o modifiche apportati/e
allo stesso da parte del consumatore finale., La relativa documentazione tecnica si trova presso la sede legale dell´azienda
EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., ed in merito ad un´eventuale divulgazione decide esclusivamente la persona avente piena
titolarità Piotr R. Gajos.
|
Esta declaración se refiere únicamente al estado en que la máquina ha sido introducida en el
mercado con exclusión de los elementos añadidos y las operaciones o modificaciones llevadas a cabo por el usuario final.,
La documentación técnica se encuentra en el domicilio social de EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., y sobre su disponibilidad
decide la persona autorizada para ello, Piotr R. Gajos.
|
Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v
jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně
provedené zásahy konečného uživatele. Technická dokumentace se nachází v sídle společnosti EXPONDO Polska sp. z o.o.
sp. k., a o její dostupnosti rozhoduje k tomu povolaná osoba Piotr R. Gajos.:
Gdynia, 04-04-2019
Piotr R. Gajos
Ingenieur für die
Richtlinienüberprüfung der Produkte |
Product Compliance Engineer |
Inżynier ds. Oceny
zgodności produktów | Ingénieur
responsable des analyses de conformité des
produits | Ingegnere della sicurezza dei
prodotti| ingeniero para la evaluación de la
directiva de productos |
inženýr oddělení hodnocení bezpečnosti výrobků
Ort, Datum | Place, Date | Miejsce,
Data | Lieu, Date | Luogo, Data |Lugar,
Fecha | Místo, Datum
Unterschrift | Signature | Podpis | Signature |
Firma | Firma, | Podpis
Name, Vorname, Stelle | Name, function, | Imię,
Nazwisko, Funkcja | Nom, Prénom, Position |
Cognome, Nome, Titolo del responsabile, |
Apellidos, Nombre, Puesto | Příjmení, Jméno, místo
Rev. 24.07.2018 31

NAMEPLATE TRANSLATIONS
1 2 3
DE Produktname Modell Maximale Belastbarkeit
EN Product Name Model Maximum load
PL Nazwa produktu Model Maksymalne obciążenie
CZ Název výrobku Model Maximální nosnost
FR Nom du produit Modèle Capacité de charge maximale
IT Nome del prodotto Modello Capacità di carico massima
ES Nombre del producto Modelo Carga máxima
4 5 6
DE Produktionsjahr Ordnungsnummer Hersteller
EN Production Year Serial No. Manufacturer
PL Rok produkcji Numer serii Producent
CZ Rok výroby Sériové číslo Výrobce
FR Année de production Numéro de serie Fabriquant
IT Anno di produzione Numero di serie Produttore
ES Año de producción Número de serie Fabricante
1
2
3
4
5
6
32 Rev. 24.07.2018 Rev. 24.07.2018
NOTES/NOTIZEN
33
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra | POLAND, EU

34 Rev. 24.07.2018
NOTES/NOTIZEN
Rev. 24.07.2018
NOTES/NOTIZEN
35

expondo.de
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: info@expondo.de
UNSER HAUPTZIEL IST DIE ZUFRIEDENHEIT UNSERER KUNDEN!
BEI FRAGEN KONTAKTIEREN SIE UNS BITTE UNTER:
OUR CUSTOMERS‘ SATISFACTION IS OUR MAIN GOAL!
PLEASE CONTACT US WITH QUESTIONS AT:
NASZYM GŁÓWNYM CELEM JEST SATYSFAKCJA KLIENTÓW
W PRZYPADKU PYTAŃ PROSIMY O KONTAKT Z PRZEDSTAWICIELEM
W DANYM KRAJU:
NAŠÍM HLAVNÍM CÍLEM JE SPOKOJENOST NAŠICH ZÁKAZNÍKŮ! V PŘÍPADĚ OTÁZEK
NÁS PROSÍM KONTAKTUJTE NA:
NOTRE BUT PREMIER EST VOTRE SATISFACTION!
POUR TOUTE QUESTION, CONTACTEZ NOUS SUR:
I NOSTRO PRINCIPALE OBIETTIVO È LA SODDISFAZIONE DEI NOSTRI CLIENTI!
PER EVENTUALI DOMANDE PER FAVORE, CI CONTATTINO SOTTO:
NUESTRO OBJETIVO PRINCIPAL ES LA SATISFACCIÓN DE NUESTROS CLIENTES!
SI TIENE PREGUNTAS, POR FAVOR PÓNGANSE EN CONTACTO CON NOSTROS EN:
Table of contents
Other MSW Lifting System manuals
Popular Lifting System manuals by other brands

WPG
WPG QUADRA-TILT MRTA811LDC3 operating instructions

Nussbaum
Nussbaum TSK 8000 Operating manual, Inspection book

SINOLIFT
SINOLIFT ETM Series operating manual

Guldmann
Guldmann Swing Lift II manual

HALDER
HALDER 22352.0030 quick start guide

Phoenix Mecano
Phoenix Mecano Rose+Krieger RKPowerlift M Memory Assembly instructions