MSW MSW-DWS1010WB User manual

User manual | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones | Instrukcja obsługi | Návod k použití
BEDIENUNGSANLEITUNG
EXPONDO.DE
DRYWALL SANDER
MSW-DWS1010WB

Gehörschutz benutzen.
Augenschutz benutzen.
Staubschutz benutzen (Schutz der Atemwege).
Handschutz benutzen.
Fußschutz benutzen.
Gerät der Schutzklasse II mit Doppelisolierung.
INHALT | CONTENU | CONTENT | CONTENUTO | CONTENIDO | TREŚĆ | OBSAH
Deutsch
English
Polski
Česky
Français
Italiano
Español
3
7
10
13
16
19
22
NAZWA PRODUKTU SZLIFIERKA ŚCIENNA
PRODUKTNAME TROCKENBAUSCHLEIFER
PRODUCT NAME DRYWALL SANDER
NOM DU PRODUIT PONCEUSE À CLOISON SÈCHE
NOME DEL PRODOTTO FRESATRICE PER CARTONGESSO
NOMBRE DEL PRODUCTO LIJADORA DE PARED EN SECO
NÁZEV VÝROBKU BRUSKA PRO SUCHOU VÝSTAVBU
MODEL PRODUKTU
MSW-DWS1010WB
MODELL
PRODUCT MODEL
MODÈLE
MODELLO
MODELO
MODEL VÝROBKU
NAZWA PRODUCENTA
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
NAME DES HERSTELLERS
MANUFACTURER NAME
NOM DU FABRICANT
NOME DEL PRODUTTORE
NOMBRE DEL FABRICANTE
NÁZEV VÝROBCE
ADRES PRODUCENTA
UL. DEKORACYJNA 3, 65-155 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
MANUFACTURER ADDRESS
ADRESSE DU FABRICANT
INDIRIZZO DEL FORNITORE
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
ADRESA VÝROBCE
BEDIENUNGSANLEITUNG
2 3
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Recycling-Produkt
ACHTUNG! oder WARNUNG! oder HINWEIS!
um auf bestimmte Umstände aufmerksam zu
machen (Allgemeines Warnzeichen).
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe bei der sicheren und
zuverlässigen Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt
nach den technischen Vorgaben und unter Verwendung
modernster Technologien und Komponenten sowie unter
Wahrung der höchsten Qualitätsstandards entworfen und
angefertigt.
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die von dem tatsächlichen
Aussehen der Maschine abweichen können.
Produktname Trockenbauschleifer
Modell MSW-DWS1010WB
Nennspannung [V]/
Frequenz [Hz]
230~/50
Nennleistung [W] 1010
Durchmesser der
Schleifscheibe [mm]
225
Drehgeschwindigkeit
[min-1]
1300 – 3200
Schallleistungswert LwA 92,8dB(A)
Abweichung KwA=3,0dB(A)
Schalldruckpegel LpA 103,8dB(A)
Abweichung KpA=3,0dB(A)
Schwingungsbelas-
tung ah:
• Hauptgri
• Zusatzgri
2,953m/s2
Abweichung K=1,5m/s2
2,916m/s2
Abweichung K=1,5m/s2
Gewicht [kg] 3,3
TECHNISCHE DATEN
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN
UND VERSTANDEN WERDEN.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
2. Nutzungsbedingungen
Elektrische Geräte:
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts,
muss auf die richtige Handhabung und Wartung,
entsprechend den in dieser Anleitung angeführten
Vorgaben geachtet werden. Die in dieser Anleitung
angegebenen technischen Daten und die Spezikation sind
aktuell. Der Hersteller behält sich das Recht vor, im Rahmen
der Verbesserung der Qualität Änderungen vorzunehmen.
Unter Berücksichtigung des technischen Fortschritts und
der Geräuschreduzierung wurde das Gerät so entworfen
und produziert, dass das infolge der Geräuschemission
entstehende Risiko auf dem niedrigsten Niveau gehalten
wird.
Erläuterung der Symbole
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen
oder Tod führen.
Der Begri "Gerät" oder "Produkt" in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs bezieht sich auf den
Trockenbauschleifer. Benutzen Sie das Gerät nicht in
Räumen mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit/in unmittelbarer
Nähe von Wasserbehältnissen. Lassen Sie das Gerät
nicht nass werden. Gefahr eines elektrischen Schlags!
Lufteingänge und Luftausgänge nicht abdecken. Legen
Sie keine Hände oder Gegenstände in das laufende Gerät!
Den maximal zulässigen Betriebsdruck der Maschine nicht
überschreiten.
3.1 Elektrische Sicherheit
a) Der Gerätestecker muss in die Steckdose passen.
Ändern Sie den Stecker in keiner Weise. Original-
Stecker und passende Steckdosen vermindern das
Risiko eines elektrischen Schlags.
b) Vermeiden Sie das Berühren von geerdeten
Bauteilen wie Rohrleitungen, Heizkörpern, Öfen und
Kühlschränken. Es besteht das erhöhte Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper bei direkter
Sonneneinstrahlung, durch nasse Oberächen und in
feuchter Umgebung geerdet ist. Wasser, das in das
Gerät eintritt, erhöht das Risiko von Beschädigungen
und elektrischen Schlägen.
c) Verwenden Sie das Kabel nicht in unsachgemäßer
Weise. Verwenden Sie es niemals zum Tragen
des Geräts oder zum Herausziehen des Steckers.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte
oder geschweißte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
d) Bei der Arbeit im Freien verwenden Sie ein
Verlängerungskabel für den Außenbereich. Die
Verwendung eines Verlängerungskabels für den
Außeneinsatz verringert das Risiko eines elektrischen
Schlags.
e) Wenn sich die Verwendung des Geräts in feuchter
Umgebung nicht verhindern lässt, verwenden Sie
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD). Mit einem
RCD verringert sich das Risiko eines elektrischen
Schlags.
Rev. 09.05.2018 Rev. 09.05.2018

4 5
3.2 Sicherheit am Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung
kann zu Unfällen führen. Seien Sie voraussichtig,
beobachten Sie, was getan wird und bewahren
Sie Ihren gesunden Menschenverstand bei der
Verwendung des Gerätes.
b) BenutzenSiedasGerätnichtinexplosionsgefährdeten
Bereichen, zum Beispiel in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Geräte
erzeugen Funken, die Staub oder Dämpfe entzünden
können.
c) Im Falle eines Schadens oder einer Störung sollte
das Gerät sofort ausgeschaltet und dies einer
autorisierten Person gemeldet werden.
d) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an
den Service des Herstellers.
e) Reparaturen dürfen nur vom Service des Herstellers
durchgeführt werden. Keine Reparaturen auf eigene
Faust durchführen!
f) Bei Brand oder Feuer zum Löschen des Geräts nur
Pulver-Feuerlöscher oder Kohlendioxidlöscher (CO2)
verwenden.
g) Kinder und Unbefugte dürfen am Arbeitsplatz nicht
anwesend sein. (Unachtsamkeit kann zum Verlust
der Kontrolle über das Gerät führen).
h) Im Falle einer Lebens – oder Gesundheitsgefahr,
eines Unfalls oder eines Ausfalls, stoppen Sie das
Gerät durch Drücken der NOTSTOPP-TASTE!
HINWEIS! Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden.
3.3 Persönliche Sicherheit
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben, wenn
diese die Fähigkeit, das Gerät zu bedienen,
einschränken.
b) Seien Sie aufmerksam und verwenden Sie den
gesunden Menschenverstand beim Betreiben
des Gerätes. Ein Moment der Unaufmerksamkeit
während der Arbeit kann zu schweren Verletzungen
führen.
c) Benutzen Sie persönliche Schutzausrüstung, die für
den Betrieb des Gerätes entsprechend den in Punkt 1
der Symbolerläuterungen vorgegebenen Maßgaben
erforderlich ist. Die Verwendung geeigneter,
zertizierter persönlicher Schutzausrüstung
verringert das Verletzungsrisiko.
d) Um eine versehentliche Inbetriebnahme zu
vermeiden, vergewissern Sie sich, dass der
Schalter vor dem Anschließen an eine Stromquelle
ausgeschaltet ist.
e) Überschätzen Sie Ihre Fähigkeiten nicht. Halten Sie
Balance und Gleichgewicht während der Arbeit. Dies
gibt Ihnen eine bessere Kontrolle über das Gerät im
Falle unerwarteter Situationen.
f) Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können durch bewegliche Teile
ergrien werden.
g) Wenn das Gerät zum Anschluss des Absaugers
vorbereitet wurde, nachprüfen, ob alles richtig
angeschlossen und befestigt ist. Absaugen kann das
mit Staub verbundene Risiko reduzieren.
h) Entfernen Sie alle Einstellwerkzeuge oder Schlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder
eine Taste, die in einem rotierenden Teil des Gerätes
verbleibt, kann zu Verletzungen führen.
3.4 Sichere Anwendung des Geräts
a) Überhitzen Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
geeignete Werkzeuge für die entsprechende
Anwendung. Richtig ausgewählte Geräte führen die
Arbeit, für die sie vorgesehen sind, besser aus.
b) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der EIN-/AUS-
Schalter nicht ordnungsgemäß funktioniert (nicht
ein- oder ausschaltet). Geräte, die per Schalter nicht
gesteuert werden können, sind gefährlich, können
nicht funktionieren und müssen repariert werden.
c) Vor dem Einstellen, dem Auswechseln von Zubehör
oder dem Beiseitelegen von Werkzeug, ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose. Eine solche
vorbeugende Maßnahme verringert das Risiko einer
versehentlichen Inbetriebnahme.
d) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb
der Reichweite von Kindern sowie von Personen
aufzubewahren, welche weder das Gerät selbst, noch
die entsprechende Anleitung kennen. In den Händen
unerfahrener Personen können derlei Geräte eine
Gefahr darstellen.
e) Halten Sie das Gerät in einwandfreiem Zustand.
Überprüfen Sie vor jeder Arbeit, ob allgemeine
Schäden vorliegen oder Schäden an beweglichen
Teilen (Bruch von Teilen und Komponenten oder
andere Bedingungen, die den sicheren Betrieb der
Maschine beeinträchtigen könnten). Im Falle eines
Schadens muss das Gerät vor Gebrauch in Reparatur
gegeben werden.
f) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
g) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen nur
von qualiziertem Fachpersonal und mit Original-
Ersatzteilen durchgeführt werden. Dadurch wird die
Sicherheit bei der Nutzung gewährleistet.
h) Um die vorgesehene Betriebsintegrität des Gerätes
zu gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt werden
i) Beim Transport und beim Verlegen des Gerätes
vom Aufbewahrungsort zum Einsatzort sind
die Sicherheits- und Hygienevorschriften für
die manuelle Handhabung für das Land zu
berücksichtigen, in dem das Gerät verwendet wird.
j) Vermeiden Sie Situationen, in denen das Gerät bei
laufendem Betrieb unter schwerer Last stoppt. Dies
kann zu einer Überhitzung der Antriebskomponenten
und damit zu einer Beschädigung des Gerätes
führen.
k) Berühren Sie keine beweglichen Teile oder
Zubehörteile, es sei denn, das Gerät wurde vom Netz
getrennt.
l) Keine beweglichen Bauteile anfassen, wenn die
Maschine an das Stromnetz angeschlossen ist.
m) Es wird empfohlen, das Werkzeug mit niedrigerer
Eingangsbelastung zu verwenden, als auf dem
Typenschildangegeben, damit die Eektivität der
Maschine erhöht und der Verschleiß reduziert
werden kann.
n) Auf die richtige Einstellung des Handgris achten.
o) Es wird empfohlen den Seitenhandgri zu
verwenden.
Werden die Anweisungen und Sicherheitshinweise verletzt,
kann das zu ernsthaften Körperverletzungen oder zum Tod
führen!
4. Nutzungsbedingungen
ANWENDUNGSGEBIET
Der Trockenbauschleifer ist für das Schleifen von Wänden
und Decken aus Gipskartonplatten etc. bestimmt.
Für alle Schäden bei nicht bestimmungsgemäßer
Verwendung haftet allein der Betreiber.
4.1 Gerätebeschreibung
4.4 Reinigung und Wartung
• Ziehen Sie vor jeder Reinigung und nach jedem
Gebrauch den Netzstecker und lassen Sie das Gerät
vollständig abkühlen.
1 2 3
4
765
Um das Rohr am Gerät oder Beutel zu befestigen, stecken
Sie das Rohrende in die Auslassönung, bis es mit zwei Clips
verriegelt ist.
Um das Rohr aus dem Gerät oder dem Beutel zu entfernen,
drücken Sie es z. B. mit einem Schraubendreher die beiden
Clips in das Rohr und ziehen Sie das Rohr heraus.
Um das Rohr am Staubsauger zu befestigen, stecken
Sie das Rohrende in den Auslauf des Staubsaugers. Um
das Herausfallen des Rohres während des Betriebes zu
verhindern, sollte der Auslauf des Staubsaugers mit einem
Druckband zusammengedrückt werden. Um das Rohr aus
dem Gerät zu entfernen, ziehen Sie das Rohr am Rohrgri
des Geräts (vorher entfernen Sie den Kabelbinder, wenn er
bei der Installation befestigt wurde).
4.3 Arbeit mit dem Gerät
Funktionsprinzip:
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie zuerst die
Taste (1) und dann die Taste (2), dann kann die Taste (1)
losgelassen werden. Lassen Sie die Taste (2) los, um das
Gerät auszuschalten. Während des Betriebs können Sie die
entsprechende Betriebsdrehzahl mit dem Drehknopf zu
Drehzahlregelung einstellen.
4.2 Vorbereitung zum Betrieb
Zusammenbau des Rohres am Gerät und mit dem
Beutel:
Austausch von Kohlebürsten:
Lösen Sie die Befestigungsschrauben der Kohlebürsten,
entfernen Sie verbrauchte Bürsten, setzen Sie neue ein und
ziehen Sie die Befestigungsschrauben der Kohlebürsten
fest:
ACHTUNG! Vor dem Auswechseln der Kohlebürsten ist das
Gerät vom Netz zu trennen (Stecker aus der Netzsteckdose
ziehen)!
Höhenverstellung der Schleifscheibe:
Die Scheibe abschrauben, um die Höhe der Schleifscheibe
einzustellen:
Dann befestigen/entfernen
Sie die Metall-O-Ringe von
der Befestigungsschraube der
Scheibe:
und installieren Sie dann die
Scheibe an der vorgesehenen
Stelle.
Austausch des Schleifpapiers der Scheibe:
Das Schleifpapier wird unter Verwendung einer
Klettverbindung an der Scheibe befestigt. Um es
abzuziehen, greifen Sie am Ende des Papiers, heben Sie es
vorsichtig an und entfernen Sie es. Um ein neues Papier
einzulegen, legen Sie es auf die Scheibe (achten Sie darauf,
dass die Löcher im Papier mit den Löchern in der Scheibe
übereinstimmen) und befestigen Sie es, indem Sie es
gegen die Scheibe drücken.
Austausch einer ovalen Schleifscheibe:
Um die verschlissene Schleifscheibe zu ersetzen,
verriegeln Sie sie, indem Sie den Schraubenschlüssel in
die 2 Löcher der Scheibe einführen und dann mit dem
Schraubenschlüssel herausdrehen:
Setzen Sie dann die Scheibe
wieder ein und ziehen Sie
sie mit den mitgelieferten
Schlüsseln fest an.
1. Drehzahlregelung
2. Gri
3. ON/OFF-Schalter
4. Verbindungsadapter zwischen Rohr und Gerät
5. Beutel
6. Rohr, elastisch
7. Seitengri
1
2
Rev. 09.05.2018 Rev. 09.05.2018

Wear a dust mask (respiratory tract protection).
Wear protective gloves.
Wear foot protection.
Class II protection device with double insulation.
• Verwenden Sie zum Reinigen der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe.
• Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut
trocknen, bevor das Gerät erneut verwendet wird.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
• Es ist verboten, das Gerät mit Wasserstrahlen zu
besprühen.
• Entfernen Sie regelmäßig angesammelten Staub und
Schmutz mit Druckluft und anschließend mit einer
weichen, trockenen Bürste.
• Kunststoteile sollten nicht mit Lösungsmitteln
abgewischt werden. Lösungsmittel wie Benzin,
Verdünner, Benzol, Alkohol, Ammoniak oder Öl
können Kunststoteile zerstören. Reinigen Sie diese
Teile mit einem weichen, mit Wasser und Seife
angefeuchteten Tuch.
Product name Drywall Sander
Model MSW-DWS1010WB
Voltage [V]/
frequency [Hz]
230~/50
Rated power [W] 1010
Sanding disk diameter
[mm]
225
Rotation speed
[min-1]
1300 – 3200
Sound power level LwA 92,8dB(A)
Uncertainty KwA=3,0dB(A)
Sound pressure level
LpA
103,8dB(A)
Uncertainty KpA=3,0dB(A)
Vibration emission
value ah:
• main handle
• auxiliary handle
2,953m/s2
Uncertainty K=1,5m/s2
2,916m/s2
Uncertainty K=1,5m/s2
Weight [kg] 3,3
TECHNICAL DATA
The product satises the relevant safety
standards.
Read the instructions before use.
The product must be recycled.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation. (general
warning sign).
Use ear protection. Exposure to loud noises may
result in hearing loss.
Wear protective goggles.
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical
guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance
with the most stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
To increase the product life of the device and to ensure
a trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform the maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement. Taking
into account technological progress and noise reduction
opportunities, the device was designed to reduce noise
emission risks to the minimum.
Legend
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual machine.
The original operation manual is in German. Other
language versions are translations from German.
2. Usage safety
Electrical equipment:
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in an electric shock, re and/
or serious injury or even death.
Whenever "device" or "product" are used in the warnings
and instructions, it shall mean Drywall Sander. Do not use
in very humid environments or in the direct vicinity of water
tanks. Prevent the device from getting wet. Risk of electric
shock! Do not cover air inlets / outlets. When in use, do
not put your hands or other items inside the device! Do
not exceed the maximum permissible operating pressure.
3.1 Electrical safety
a) The plug has to t the socket. Do not modify the
plug in any way. Using original plugs and matching
sockets reduces the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed elements such as pipes,
heaters, boilers and fridges. There is an increased risk
of electric shock if the earthed device is exposed to
rain, in direct contact with a wet surface or operating
in a humid environment. Water ingression into the
device increases the risk of damage to the device and
of electric shock.
c) Use the cable only in accordance with its designated
use. Never use it to carry the device or to pull the
plug out of a socket. Keep the cable away from heat
sources, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or tangled cables increase the risk of electric shock.
d) If working with the device outside, make sure to use
an extension lead suitable for external use. Using an
extension lead suitable for external use reduces the
risk of electric shock.
e) If using the device in a humid environment cannot
be avoided, a residual current device (RCD) should
be applied. The use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3.2 Safety at the workplace
a) Make sure the workplace is orderly and well lit.
A messy or poorly lit workplace may lead to accidents.
Try to anticipate what may happen, observe what is
going on and use common sense when working with
the device.
b) Do not use the device in an explosion hazard zone,
for example in the presence of ammable liquids,
gasses or dust. The device generates sparks which
may ignite dust or fumes.
c) Upon discovering damage or irregular operation,
immediately switch the device o and report it to
a supervisor without delay.
USER MANUAL
6 7
Rev. 09.05.2018 Rev. 09.05.2018

9
1 2 3
4
765
To attach the hose to the device or bag, insert the hose end
into the discharge hole until both fasteners snap into place.
To remove the hose from the device or the bag, press (using
a screwdriver for example) both fasteners towards the
centre of the hose and pull the hose out.
To attach the hose to the vacuum, insert hose end into the
vacuum discharge hole. Use a hose clamp to ensure the
hose does not fall out of the vacuum when in use. To remove
the hose from the device, pull the hose handle (make sure
the hose clamp, if such was used, has been removed).
4.3 Device use
Operating principle:
To start the device, press and hold button (1) and then press
and hold button (2), button (1) may be released. To switch
the device o, release button (2). Use the rotational speed
adjuster knob to select the required speed.
4.2 Preparing for use
Attaching the hose to the device and to the bag:
Replacing carbon brushes:
Unscrew the screws holding carbon bushes in place,
remove worn out bushes, replace with new ones and screw
in the carbon brushes screws:
ATTENTION! Disconnect the device from the power source
before changing carbon bushes (remove plug from the
socket)!
Head height adjustment:
To change the height of the sanding head, remove the
head:
Then insert/remove metal
O-rings from the bolt which
holds the head in place:
re-attach the head.
Replacing sandpaper on the head:
The sandpaper is attached to the head using a velcro
fastener. To remove it, grab an edge of the sandpaper,
prize it o gently and then remove it. To attach new
sandpaper, align it with the head (making sure the holes
on the sandpaper are aligned with the holes in the head)
and press down onto the head.
Replacing an oval head:
To replace a worn out abrasive head, lock it in place by
inserting a tool into the two holes in the head, and then
use a tool to unscrew it:
Then replace the head and
attach the new head using
the provided tools.
1. rotational speed adjuster
2. handle
3. ON/OFF switch
4. adapter for connecting the hose to the device
5. bag
6. exible hose
7. side handle
1
2
8
d) If there are any doubts as to the correct operation
of the device, contact the manufacturer's support
service.
e) Only the manufacturer's service point may repair the
device. Do not attempt any repairs independently!
f) If a re starts, use solely powder or carbon dioxide
(CO2) re extinguishers suitable for use on live
devices to put it out.
g) Children or unauthorised persons are forbidden
from entering a work station. (A distraction may
result in a loss of control over the device).
h) Use the EMERGENCY STOP if there is a risk of injury
or death, accident of damage!
REMEMBER! When using the device, protect children
and other bystanders.
3.3 Personal safety
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which
can signicantly impair the ability to operate the
device.
b) When working with the device, use common sense
and stay alert. Temporary loss of concentration
whilst using the device may lead to serious injuries.
c) Use personal protection equipment as required
for working with the device, specied in section 1
(Legend). The use of correct, approved personal
protection equipment reduces the risk of suering
an injury.
d) To prevent the device from accidentally switching on,
make sure the switch is on the OFF position before
connecting to a power source.
e) Do not overestimate your abilities. When using the
device, keep your balance and remain stable at all
times. This will ensure better control over the device
in unexpected situations.
f) Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair,
clothes and gloves away from moving parts. Loose
clothing, jewellery or long hair may get caught in
moving parts.
g) If suction is to be connected to the device, check
all connections and make sure they are tight. Using
a de-dusting system may reduce the risk associated
with dust.
h) Remove all adjusting tools or spanners before
turning the device on. A tool or spanner left in the
revolving part of the device may cause injury.
3.4 Safe device use
a) Do not overload the device. Use appropriate tools
for the given task. A correctly selected device will
perform the task for which it was designed better
and in a safer manner.
b) Do not use the device if the ON/OFF switch does not
function properly (does not switch the device on and
o). Devices which cannot be switched on and o
using the ON/OFF switch are hazardous, should not
be operated and have to be repaired.
c) Make sure the plug is disconnected from the
socket before attempting any adjustments, tool
replacements or before putting the device aside.
d) When not in use, store in a safe place, away from
children and people not familiar with the device, who
have not read the user manual. The device may pose
a hazard in the hands of inexperienced users.
e) Maintain the device in a good technical state. Before
each use check for general damage and especially
check for cracked parts or elements and for any other
conditions which may impact the safe operation of
the device. If damage is discovered, hand over the
device for repair before use.
f) Keep the device out of the reach of children.
g) Device repair or maintenance should be carried out
by qualied persons, only using original spare parts.
This will ensure safe use.
h) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory tted guards and do not loosen
any screws.
i) When transporting and handling the device between
the warehouse and the destination, take into account
the occupational health and safety principles for
manual transport operations which apply in the
country where the device will be used.
j) Avoid situations where the device halts during
use due to excessive loading. This may result in
overheating of the drive elements and device
damage.
k) Do not touch articulated parts or accessories, unless
the device has been disconnected from a power
source.
l) Do not touch movable parts or accessories unless the
power source has been disconnected.
m) Use your tool at lower input load than specied on
the nameplate to increase working eciency and
decrease wear out.
n) Properly set the tool holder in the machine.
o) The tool becomes very hot during operation.
Failure to follow safety recommendations and instructions
may result in serious injuries or death!
4. Use guidelines
SCOPE OF APPLICATION
The drywall sander is designed for sanding walls and
ceilings made out of plasterboards, etc.
The user is liable for any damage resulting from non-
intended use of the device.
4.1 Device description
4.4 Cleaning and maintenance
• Disconnect from electricity when cleaning the
equipment.
• Use cleaners without corrosive substances to clean
each surface.
• Dry all parts well after cleaning before the device is
used again.
• Store the unit in a dry, cool location, free from
moisture and direct exposure to sunlight.
• Do not spray the device with a stream of water.
• Remove accumulated dust and contaminants
regularly using compressed air followed by a soft and
dry brush.
• Do not use solvents in plastic elements. Solvents such
as petrol, thinner, benzene, alcohol, ammonium or oil
may damage plastic elements. Use a soft cloth and
mild detergent to clean those elements.
Rev. 09.05.2018 Rev. 09.05.2018

Stosuj ochronę słuchu. Narażenie na hałas może
powodować utratę słuchu.
Załóż okulary ochronne.
Stosuj maskę przeciwpyłową (ochrona dróg
oddechowych).
Stosuj rękawice ochronne.
Stosuj ochronę stóp.
Urządzenia II klasy ochronności z izolacją
podwójną.
Nazwa produktu Szlierka ścienna
Model MSW-DWS1010WB
Znamionowe
napięcie zasilania [V]/
częstotliwość [Hz]
230~/50
Moc znamionowa [W] 1010
Średnica tarczy
szlierskiej [mm]
225
Prędkość obrotowa
[min-1]
1300 – 3200
Poziom mocy
akustycznej LwA
92,8dB(A)
niepewność pomiaru
K=3,0dB(A)
Poziom ciśnienia
akustycznego LpA
103,8dB(A)
niepewność pomiaru
K=3,0dB(A)
Całkowita wartość
drgań ah:
• główny uchwyt
• uchwyt pomocniczy
2,953m/s2
niepewność pomiaru
K=1,5m/s2
2,916m/s2
niepewność pomiaru
K=1,5m/s2
Waga [kg] 3,3
DANE TECHNICZNE
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm
bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuację (ogólny znak
ostrzegawczy).
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając
postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu,
urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko
jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego
poziomu.
Objaśnienie symboli
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
2. Bezpieczeństwo użytkowania
Urządzenia elektryczne:
UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach
i w opisie instrukcji odnosi się do szlierki ściennej. Nie
należy używać urządzenia w pomieszczeniach o bardzo
dużej wilgotności/w bezpośrednim pobliżu zbiorników
z wodą. Nie wolno dopuszczać do zamoczenia urządzenia.
Ryzyko porażenia prądem! Nie wolno zasłaniać wlotów
i wylotów powietrza. Nie wkładać rąk, przedmiotów do
wnętrza pracującego urządzenia! Nie wolno przekraczać
maksymalnej dopuszczalnej wartości ciśnienia roboczego
urządzenia.
3.1 Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda.
Nie modykować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Unikaj dotykania uziemionych elementów, takich jak
rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone
ryzyko porażenia prądem, jeśli twoje ciało jest
uziemione urządzenia na bezpośrednie działanie
deszczu, mokrej nawierzchni i pracy w wilgotnym
otoczeniu. Przedostanie się wody do urządzenia
zwiększa ryzyko jego uszkodzenia oraz porażenia
prądem.
c) Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy.
Nigdy nie używaj go do przenoszenia urządzenia lub
do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymaj przewód
z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części. Uszkodzone lub poplątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
d) W przypadku pracy urządzeniem na zewnątrz, użyj
przedłużacza przeznaczonego do użytku na zewnątrz.
Użycie przedłużacza przeznaczonego do użytku na
zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
e) Jeśli nie można uniknąć używania urządzenia
w środowisku wilgotnym, należy stosować wyłącznik
różnicowo-prądowy (RCD). Używanie RCD zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
3.2 Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Utrzymuj porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) Nie używaj urządzenia w stree zagrożenia
wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłów. Urządzenia wytwarzają
iskry, mogące zapalić pył lub opary.
c) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub
nieprawidłowości w pracy urządzenia należy je
bezzwłocznie wyłączyć i zgłosić to do osoby
uprawnionej.
d) W razie wątpliwości, czy urządzenia działa poprawnie,
należy skontaktować się z serwisem producenta.
e) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
f) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do
gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
g) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci
ani osoby nieupoważnione. (Nieuwaga może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.)
h) W przypadku zagrożenia życia lub zdrowia, wypadku
lub awarii zatrzymać urządzenie przyciskiem
WYŁĄCZNIK AWARYJNY!
PAMIĘTAJ! Należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
3.3 Bezpieczeństwo osobiste
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w stanie
zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu,
narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym
stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Należy być uważnym, kierować się zdrowym
rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila
nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
c) Należy używać środków ochrony osobistej
wymaganych przy pracy urządzeniem
wyszczególnionych w punkcie 1 objaśnienia symboli
Stosowanie odpowiednich, atestowanych środków
ochrony osobistej zmniejsza ryzyko doznania urazu.
d) Aby zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu
upewnij się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej
przed podłączeniem do źródła zasilania.
e) Nie należy przeceniać swoich możliwości.
Utrzymywać balans i równowagę ciała przez cały
czas pracy. Umożliwia to lepszą kontrolę nad
urządzeniem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nie należy nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy,
odzież i rękawice utrzymywać z dala od części
ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać chwycone przez ruchome części.
g) Jeśli urządzenie jest przewidziane do podłączenia
odsysania, sprawdź czy są one prawidłowo
przyłączone i zamocowane. Korzystanie z odpylania
może zmniejszyć zagrożenia związane z pyłem.
h) Należy usunąć wszelkie narzędzia regulujące lub
klucze przed włączeniem urządzenia. Narzędzie
lub klucz pozostawiony w obracającej się części
urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
3.4 Bezpieczne stosowanie urządzenia
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi
odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo
dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej
pracę dla którego zostało zaprojektowane.
b) Nie należy używać urządzenia jeśli przełącznik ON/
OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza
się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane
za pomocą przełącznika są niebezpieczne, nie mogą
pracować i muszą zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany osprzętu
lub odłożeniem narzędzia należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda. Taki środek zapobiegawczy zmniejsza
ryzyko przypadkowego uruchomienia.
d) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nie znających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
e) Utrzymuj urządzenie w dobrym stanie technicznym.
Sprawdzaj przed każdą pracą czy nie posiada
uszkodzeń ogólnych lub związanych z elementami
ruchomymi (pęknięcia części i elementów lub
wszelkie inne warunki, które mogą mieć wpływ na
bezpieczne działanie urządzenia). W przypadku
uszkodzenia, oddaj urządzenie do naprawy przed
użyciem.
f) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
g) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
h) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub
i) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia
z miejsca magazynowania do miejsca użytkowania
należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny
pracy przy ręcznych pracach transportowych
obowiązujących w kraju, w którym urządzenia są
użytkowane.
j) Należy unikać sytuacji gdy urządzenie podczas pracy,
zatrzymuje się pod wpływem dużego obciążenia.
Może spowodować to przegrzanie się elementów
napędowych i w konsekwencji uszkodzenie
urządzenia.
k) Nie wolno dotykać części lub akcesoriów ruchomych,
chyba że urządzenie zostało odłączone od zasilania.
l) Nie wolno dotykać części lub akcesoriów ruchomych,
chyba że urządzenie został odłączone od zasilania.
m) Wskazane jest aby używać narzędzia z mniejszym
obciążeniem wejściowym niż podane na tabliczce
znamionowej, dzięki temu urządzenie będzie
pracowało z większą wydajnością zmniejszając jego
zużycie.
n) Należy pamiętać o prawidłowym ustawieniu uchwytu
narzędzia w urządzeniu.
o) Urządzenie ulega mocnemu nagrzaniu podczas
pracy.
Nieprzestrzeganie zaleceń i instrukcji bezpieczeństwa grozi
poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią!
4. Zasady użytkowania
OBSZAR ZASTOSOWANIA
Szlierka ścienna przeznaczona jest do szlifowania ścian
i sutów wykonanych z płyt gipsowo-kartonowych itp.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
10 11
Rev. 09.05.2018 Rev. 09.05.2018

Następnie nałożyć/zdjąć
metalowe oringi ze śruby
mocującej tarczę:
Następnie należy zamontować
tarczę na miejsce.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
4.1 Opis urządzenia
4.4 Czyszczenie i konserwacja
• Przed każdym czyszczeniem, a także jeżeli urządzenie
nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę sieciową
i całkowicie ochłodzić urządzenie.
• Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
• Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy
dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie
ponownie użyte.
• Urządzenie należy przechowywać w suchym
i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią
i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
• Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem
wody.
• Należy regularnie usuwać nagromadzone pyły
i zanieczyszczenia przy użyciu sprężonego powietrza
a następnie miękkiej i suchej szczotki.
• Nie należy wycierać elementów z tworzyw sztucznych
rozpuszczalnikami. Rozpuszczalniki takie jak benzyna,
rozcieńczalnik, benzen, alkohol, amoniak czy olej
mogą zniszczyć elementy z tworzyw sztucznych.
Elementy te czyścić przy użyciu miękkiej ściereczki
zwilżonej wodą z mydłem.
1 2 3
4
765
Aby przymocować rurę do urządzenia lub worka należy
wsunąć końcówkę rury do otworu wylotowego, do momentu
w którym zostanie ona zablokowana przy pomocy dwóch
zatrzasków.
W celu zdemontowania rury z urządzenia lub worka należy
wcisnąć, np. wkrętakiem, oba zatrzaski do wnętrza rury
i wyciągnąć rurę.
Aby przymocować rurę do odkurzacza należy włożyć
końcówkę rury do wylotu odkurzacza. Aby podczas pracy
rura nie wypadała podczas pracy należy ścisnąć wylot
odkurzacza opaską uciskową. Aby zdemontować rurę
z urządzenia należy pociągnąć za uchwyt rury znajdujący
się urządzeniu(wcześniej należy zdemontować opaskę, jeżeli
została założona przy montażu).
4.3 Praca z urządzeniem
Zasada działania:
Aby włączyć urządzenie należy wcisnąć przycisk (1)
a następnie wcisnąć przycisk (2), przycisk (1) można zwolnić.
Aby urządzenie wyłączyć należy zwolnić przycisk (2). Podczas
pracy można dobrać odpowiednie obroty pracy urządzenia
za pomocą pokrętła regulacji obrotów.
4.2 Przygotowanie do pracy
Montaż rury do urządzenia i rury do worka:
Wymiana szczotek węglowych:
Należy odkręcić śruby mocujące szczotki węglowe, wyjąć
zużyte szczotki, włożyć nowe i przykręcić śruby mocujące
szczotki węglowe:
UWAGA! Przed wymianą szczotek węglowych należy
odłączyć urządzenie od zasilania (wyjąć wtyczkę z gniazda
zasilania)!
Regulacja wysokości tarczy szlierskiej:
W celu zmiany wysokości tarczy szlierskiej należy odkręcić
tarczę:
Wymiana papieru ściernego z tarczy:
Papier ścierny przymocowany jest do tarczy na rzep. Aby
go ściągnąć należy chwycić za koniec papieru, delikatnie
do podważyć a następnie go zdjąć. Aby założyć nowy
papier należy przyłożyć go odpowiednio do tarczy (należy
zwracać uwagę, aby otwory w papierze były zgodne
z otworami w tarczy) i przykleić go dociskając do tarczy.
Wymiana tarczy ściernej owalnej:
Aby wymienić zużytą tarczę ścierną należy zablokować
ją wkładając klucz w 2 otwory tarczy a następnie należy
odkręcić ją kluczem:
Następnie należy wymienić
tarczę i przykręcić ją
porządnie przy użyciu
dołączonych kluczy.
1. regulacja obrotów
2. uchwyt
3. włącznik ON/OFF
4. adapter łączący rurę z urządzeniem
5. worek
6. rura elastyczna
7. uchwyt boczny
1
2
Používejte protiprachovou masku (ochrana
dýchacích cest).
Používejte ochranné rukavice.
Používejte ochrannou obuv.
Zařízení s druhou třídou ochrany a dvojitou
izolací.
Název výrobku Bruska pro suchou výstavbu
Model MSW-DWS1010WB
Jmenovité napětí [V]/
frekvence [Hz]
230~/50
Příkon [W] 1010
Průměr brusného
kotouče [mm]
225
Rychlost otáčení
[min-1]
1300 – 3200
Hladina akustického
výkonu LwA
92,8dB(A)
odchylka KwA=3,0dB(A)
Hladina akustického
tlaku LpA
103,8dB(A)
odchylka KpA =3,0dB(A)
Celková hodnota
kmitání ah:
• hlavní rukojeť
• pomocná rukojet
2,953m/s2
odchylka K=1,5m/s2
2,916m/s2
odchylka K=1,5m/s2
Hmotnost [kg] 3,3
TECHNICKÉ ÚDAJE
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím se seznamte s návodem.
Recyklovatelný výrobek.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci (všeobecná
výstražná značka).
Používejte ochranu sluchu. Vystavení se hluku
může vést ke ztrátě sluchu.
Používejte ochranné bryle.
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání. Výrobek je navržen a vyroben přesně podle
technických údajů s použitím nejnovějších technologií
a komponentů a se zachováním nejvyšších jakostních
standardů.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A SNAŽTE SE JEJ POCHOPIT.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
provádějte pravidelný servis a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu k obsluze jsou aktuální. Výrobce si
vyhrazuje právo provádět změny pro zvýšení kvality.
Vzhledem k technickému pokroku a možnosti omezení
hluku bylo zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby nebezpečí
vyplývající z emise hluku bylo omezeno na nejnižší úroveň.
Vysvětlení symbolů
POZOR! Ilustrace v tomto návodu mají náhledovou
povahu, a v některých detailech se od skutečného
vzhledu stroje mohou lišit.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
2. Bezpečnost používání
Elektrická zařízení:
POZNÁMKA! Přečtěte si všechny bezpečnostní
pokyny a návody. Nedodržování pokynů může
vést k úrazu elektrickým proudem, požáru a/nebo
těžkému úrazu nebo smrti.
Pojmy „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních
pokynech a návodu se vztahují brusku pro suchou
výstavbu. Zařízení nepoužívejte v prostředí s velmi
vysokou vlhkostí/v přímé blízkosti nádrží s vodou. Zařízení
nenořte do vody. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Nezakrývejte vstupní a výstupní otvory vzduchu.
Nevkládejte ruce a předměty dovnitř zařízení, které je
v provozu! Nepřekračujte maximální přípustný provozní
tlak zařízení.
3.1 Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka zařízení musí odpovídat zásuvce. Zástrčku
neupravujte žádným způsobem. Originální zástrčky
a příslušné zásuvky snižují nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
b) Nedotýkejte se uzemněných předmětů jako jsou
trubky, topidla, kamna a chladničky. Je-li tělo
uzemněno, existuje zvýšené nebezpečí úrazu
elektrickým proudem v následku působení deště,
mokrého povrchu a práce se zařízením ve vlhkém
prostředí. Proniknutí vody do zařízení zvyšuje
nebezpečí jeho poškození a úrazu elektrickým
proudem.
c) Napájecí kabel nepoužívejte na jiné účely, než na
které je určen. Nikdy jej nepoužívejte k přenášení
zařízení nebo k vytahování zástrčky ze síťové
zásuvky. Držte jej mimo dosah tepla, oleje, ostrých
hran nebo rotujících dílů. Poškozené nebo zamotané
elektrické napájecí kabely zvyšují nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
d) Při práci se zařízením venku používejte prodlužovací
kabely pro venkovní použití. Použití vhodného
prodlužovacího kabelu snižuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
e) Pokud nelze předejít práci ve vlhkém prostředí,
používejte proudový chránič (RCD). Používání RCD
snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
3.2 Bezpečnost na pracovišti
a) Na pracovišti udržujte pořádek a dobré osvětlení.
Nepořádek nebo špatné osvětlení mohou vést k
úrazům. Buďte bdělí, sledujte, co se děje a při práci se
zařízením zachovávejte zdravý rozum.
NÁVOD K OBSLUZE
12 13
Rev. 09.05.2018 Rev. 09.05.2018

14
b) Se zařízením nepracujte ve výbušném prostředí,
například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů
nebo prachu. Zařízení vytvářejí jiskření, skrze které
může dojít ke vnícení prachu nebo výparů.
c) Pokud zjistíte, že zařízení nepracuje správně, nebo
je poškozeno, ihned jej vypněte a nahlaste to
autorizované osobě.
d) Pokud máte pochybnosti ohledně správného
fungování zařízení, kontaktujte servis výrobce.
e) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
f) V případě vzniku požáru k hašení zařízení pod
napětím používejte pouze práškové nebo sněhové
hasicí přístroje (CO2).
g) Na pracovišti se nesmí zdržovat děti a nepovolané
osoby. (Nepozornost může způsobit ztrátu kontroly
nad zařízením.)
h) V případě ohrožení života nebo zdraví, úrazu nebo
poruchy, zastavte zařízení tlačítkem NOUZOVÉ
ZASTAVENÍ!
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti
a jiné nepovolané osoby.
3.3 Osobní bezpečnost
a) Nepoužívejte elektrické nářadí, jste-li unaveni nebo
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků, které mají
negativní vliv na schopnost obsluhovat zařízení.
b) Při práci se zařízením buďte pozorní, řiďte se
zdravým rozumem. Chvilka nepozornosti při práci
může vést k vážnému úrazu.
c) Používejte osobní ochranné pomůcky
vyžadované pro práci se zařízením, specikované
v bodě 1 vysvětlením symbolů. Používání vhodných,
atestovaných osobních ochranných prostředků
snižuje nebezpečí úrazu.
d) Zabraňte náhodnému spuštění. Ujistěte se, že je
spínač před připojením zařízení k napájecímu zdroji
ve vypnuté poloze.
e) Nepřeceňujte své schopnosti. Udržujte stabilní postoj
a rovnováhu po celou dobu práce. To umožňuje lépe
ovládat zařízení v neočekávaných situacích.
f) Nenoste volné oblečení nebo šperky. Vlasy, oděv
a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od
rotujících dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou zachytit rotující díly.
g) Pokud se u zařízení předpokládá připojení odsávání,
zajistěte jeho správné připojení a fungování.
Používání odsávání může snížit riziko spojené
s prachem.
h) Odstraňte veškeré seřizovací nástroje nebo klíče před
zapnutím zařízení. Nástroje nebo klíče ponechané
v rotujících dílech zařízení mohou způsobit vážný
úraz.
3.4 Bezpečné používání zařízení
a) Zařízení nepřetěžujte. Používejte správný typ nářadí.
Správně vybrané nářadí lépe a bezpečněji provede
práci, pro kterou bylo navrženo.
b) Zařízení nepoužívejte, pokud jej nemůžete zapnout
a vypnout spínačem. Zařízení, které nelze ovládat
spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky před jakýmkoliv
seřízováním, výměnou příslušenství nebo odložením
zařízení. Toto opatření snižuje riziko nechtěného
zapnutí.
d) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo dosah
dětí a osob, které nejsou seznámeny se zařízením
nebo návodem k obsluze. Zařízení jsou nebezpečná
v rukou nezkušených uživatelů.
e) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
Kontrolujte před každou prací, zda není celkově
poškozeno nebo nejsou poškozeny rotující díly
(popraskané součásti nebo jiné okolnosti, které
mohou mít vliv na chod zařízení). V případě
poškození dejte zařízení opravit před použitím.
f) Zařízení chraňte před dětmi.
g) Opravu a údržbu zařízení musí provádět kvalikovaní
odborníci pouze za použití originálních náhradních
dílů. Zajistí to bezpečné používání.
h) Pro zachování navržené mechanické integrity
zařízení neodstraňujte předem namontované kryty
nebo nevyšroubovávejte šrouby.
i) Při přepravě a přenášení zařízení z místa skladování
na místo používání berte v úvahu zásady bezpečnosti
a ochrany zdraví při práci pro manuální přenášení
platné v zemi, ve kterém se zařízení používá.
j) Zabraňte situaci, kdy se zapnuté zařízení zastaví
vlivem velkého zatížení. Může to způsobit přehřátí
hnacích součástí a v následku poškození zařízení.
k) Nedotýkejte se rotujících dílů nebo součástí, ledaže
zařízení bylo odpojeno od napájení.
l) Dotýkání se pohyblivých dílů nebo příslušenství je
zakázáno, ledaže bylo zařízení odpojeno od napájení.
m) Doporučuje se, aby zařízení bylo používáno s menší
vstupní zátěží než je uvedeno na technickém
štítku. Díky tomu bude zařízení pracovat výkonněji
a prodlouží se jeho životnost.
n) Pamatujte na správné nastavení úchytu nástroje
v zařízení.
o) Doporučuje se používat postranní úchyty.
Nedodržováním doporučení a bezpečnostních pokynů hrozí
vážný úraz nebo usmrcení!
4. Zásady používání
OBLAST POUŽITÍ
Bruska pro suchou výstavbu je určena k broušení stěn
a stropů vyrobených ze sádrokartonových desek apod.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
4.1 Popis zařízení
1 2 3
4
765
1. regulace otáček
2. rukojeť
3. spínač ON/OFF
4. adaptér spojující hadici se zařízením
5. pytel
6. elastická hadice
7. postranní rukojet
4.2 Příprava k práci
Montáž hadice k zařízení a k pytli:
Pak nasaďte/sejměte
kovové o-kroužky ze šroubu
upevňujícího kotouč:
Pak upevněte kotouč na jeho
místo.
15
4.4 Čištění a údržba
• Před každým čištěním, a také pokud zařízení není
používáno, odpojte zástrčku ze zásuvky a nechte
zařízení zcela vychladnout.
• K čištění povrchu používejte výhradně prostředky
neobsahující žíravé látky.
• Po každém čištění je nutno všechny prvky dobře
osušit, než bude zařízení opět použito.
• Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu
záření.
• Je zakázáno svlažovat zařízení proudem vody.
• Odstraňujte pravidelně nahromaděný prach
a nečistoty stlačeným vzduchem a pak měkkým
a suchým kartáčem.
• Při čištění plastových dílů nepoužívejte rozpouštědla.
Rozpouštědla jako např. benzín, ředidlo, benzen,
alkohol, čpavek nebo olej mohou poškodit plastové
díly. Tyto díly čistěte měkkým hadříkem navlhčeným
ve vodě s mýdlem.
Pro upevnění hadice k zařízení nebo pytli vložte konec
hadice do výstupního otvoru než se tato zablokuje pomocí
dvou západek. Pro odmontování hadice ze zařízení nebo
pytle je nutné zatlačit, např. šroubovákem, obě západky
dovnitř hadice a vytáhnout hadici. Pro upevnění hadice
k vysavači vložte konec hadice do sacího otvoru vysavače.
Aby hadice při práci nevypadávala, stáhněte sací otvor
vysavače stahovací páskou. Pro odmontování hadice ze
zařízení je nutné zatáhnout za držák trubky, který se nachází
na zařízení (předtím je nutné odstranit stahovací pásku,
pokud byla použita při montáži).
4.3 Práce se zařízením
Princip funkce:
Pro zapnutí zařízení stiskněte nejprve tlačítko (1) a pak
tlačítko (2), následně můžete tlačítko (1) povolit. Pro vypnutí
zařízení povolte tlačítko (2). Během provozu lze příslušným
otočným regulátorem rychlosti otáček nastavit rychlost
otáček zařízení.
Výměna uhlíkových kartáčů:
Odšroubujte upevňovací šrouby uhlíkových kartáčů,
vyjměte opotřebované kartáče, nasaďte nové a našroubujte
upevňovací šrouby uhlíkových kartáčů:
UPOZORNĚNÍ! Před výměnou uhlíkových kartáčů odpojte
zařízení od napájení (vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky)!
Nastavení výšky brusného kotouče:
Za účelem změny výšky brusného kotouče odšroubujte
kotouč:
Výměna brusného papíru z kotouče:
Brusný papír je ke kotouči připevněn na suchý zip. Pro
jeho sejmutí musíte uchopit konec papíru, opatrně papír
oddělte a sejměte jej. Nový papír upevníte tak, že jej
vhodně přiložíte ke kotouči (dávejte pozor na to, aby
otvory v papíru souhlasily s otvory v kotouči) a přilepte jej
přitlačením ke kotouči.
Výměna oválného brusného kotouče:
Pro výměnu opotřebovaného brusného kotouče je nutné
jej zablokovat vložením klíčů do 2 otvorů v kotouči a pak
vyšroubovat kotouč klíčem:
Pak je nutné vyměnit kotouč
a pořádně jej přišroubovat
s použitím přiložených klíčů.
1
2
Rev. 09.05.2018 Rev. 09.05.2018

Serre-tête anti-bruit obligatoire.
Lunettes de protection obligatoires.
Utilisez une protection contre la poussière
(protection des voies respiratoires).
Gants de protection obligatoires.
Chaussures de sécurité obligatoires.
Appareil de classe 2 avec double isolation.
ATTENTION! Certaines illustrations, présentes
dans cette notice, peuvent diérer de la véritable
apparence de l‘appareil.
La version originale de ce manuel a été rédigée en allemand.
Les autres versions sont des traductions de l‘allemand.
2. SÉCURITÉ D'EMPLOI
Appareils électriques:
ATTENTION! Lisez attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions peut
entraîner des chocs électriques, des incendies et/
ou des blessures graves ou la mort.
Le terme «appareil» ou «produit» utilisé dans les
avertissements et descriptions présents dans ce manuel
se réfère à la Ponceuse à cloison sèche. N'utilisez pas
l'appareil dans des pièces où l'humidité est très élevée /
à proximité immédiate de récipients d'eau. L'appareil ne
doit en aucun cas être mouillé. Danger de choc électrique!
Ne pas recouvrir les entrées et sorties d'air. Ne pas poser
les mains ou des objets dans l'appareil en fonctionnement!
Ne pas dépasser la pression de service autorisée de la
machine.
3.1 Sécurité électrique
a) La che de l'appareil doit être adaptée à la prise de
courant. Ne modiez d'aucune façon la che. La che
d'origine et la prise adaptée réduisent le risque d'un
choc électrique.
b) Évitez de toucher à des éléments mis à la terre tels
que des conduites, des radiateurs, des fours et des
réfrigérateurs. Le risque d'un choc électrique est plus
élevé si votre corps est mis à la terre en présence des
rayons directs du soleil, sur des surfaces mouillées
et dans un environnement humide. De l'eau
s'introduisant dans l'appareil augmentent le risque
de dommages et de chocs électriques
c) N'utilisez pas le câble de façon inappropriée. Ne
l'utilisez jamais pour porter l'appareil ou ne tirez pas
dessus pour retirer la che. Placez le câble à l'abri
de la chaleur, de l'huile de bords coupants ou de
pièces mobiles. Des câbles endommagés ou soudés
augmentent le risque d'un choc électrique.
d) Lorsque vous travaillez à l'extérieur, utilisez une
rallonge pour la zone extérieure. L'utilisation
d'une rallonge pour l’extérieur réduit le risque
d’électrocution.
e) Lorsque vous utilisez l’appareil dans un
environnement humide, utilisez un disjoncteur
diérentiel (RCD). Un RCD réduit le risque
d’électrocution.
3.2 SÉCURITÉ SUR LE LIEU DE TRAVAIL
a) Gardez votre poste de travail propre et bien éclairé.
Un désordre ou un mauvais éclairage peuvent
Nom du produit Ponceuse à cloison sèche
Modèle MSW-DWS1010WB
Tension nominale [V]/
Fréquence [Hz]
230~/50
Puissance [W] 1010
Diamètre du disque
[mm]
225
Vitesse de rotation
[min-1]
1300 – 3200
Valeur de puissance
sonore LwA
92,8dB(A)
écart KwA =3,0dB(A)
Niveau de pression
sonore LpA
103,8dB(A)
écart KpA =3,0dB(A)
Émission de vibrations ah:
• poignée principale
• poignée
supplémentaire
2,953m/s2
écart K=1,5m/s2
2,916m/s2
écart K=1,5m/s2
Poids [kg] 3,3
DÉTAILS TECHNIQUES
Le produit est conforme aux normes de sécurité
en vigueur.
Veuillez lire attentivement ces instructions
d'emploi.
Produit recyclable.
ATTENTION! ou AVERTISSEMENT! ou NOTE!
Pour attirer votre attention sur certaines
mesures à prendre en compte (signaux
d'avertissement général).
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
Le manuel est conçu comme un guide pour une utilisation
sûre et able. Le produit a été strictement conçu et
fabriqué selon les spécications techniques établies et
avec l'utilisation des technologies et des composants les
plus modernes, ainsi qu’en conformité avec les plus hauts
standards de qualité.
AVANT LA MISE EN SERVICE, LES INSTRUCTIONS
D’UTILISATION DOIVENT ÊTRE LUS ET COMPRISES
DE FAÇON PRÉCISE.
Pour garantir un fonctionnement durable et able de
l'appareil, une attention particulière doit être portée
à la manipulation et à l'entretien correct, conformément
aux instructions données dans ce manuel. Les données
techniques et spécications présentes dans ce manuel
sont actuellement en vigueur. Le fabricant se réserve
le droit d'apporter des modications dans le cadre de
l'amélioration de la qualité. En prenant en compte les
progrès techniques et la réduction des bruits, l'appareil
a été conçu et fabriqué de façon à maintenir le niveau le
plus bas possible des risques causés par l'émission de bruit.
Explication des symboles
conduire à des accidents. Soyez prévoyant, observez
ce qui est fait et utilisez l'appareil avec un peu de
bon sens.
b) N'utilisez pas l'appareil dans des zones à risque
d'explosion, par exemple en présence de liquides
inammables, de gaz ou de poussière. Les appareils
produisent des étincelles qui peuvent enammer la
poussière ou les vapeurs.
c) En cas de dommage ou de dysfonctionnement,
l'appareil doit immédiatement être mis en arrêt et
une personne autorisée doit être prévenue.
d) Si vous n'êtes pas sûr que l'appareil fonctionne
correctement, adressez-vous au service du fabricant.
e) Les réparations doivent exclusivement être faites
par le service du fabricant. Ne pas eectuer de
réparations soi-même!
f) En cas d'incendie ou de feu, n'utiliser que des
extincteurs à poudre ou à dioxyde de carbone (CO2).
g) Les enfants et personnes non autorisées ne doivent
pas être présentes sur le lieu de travail (une
inattention peut entraîner une perte du contrôle de
l'appareil).
h) En cas de danger de mort ou de risque pour la
santé, d'accident ou de panne, arrêtez l'appareil en
appuyant sur le bouton ARRÊT D'URGENCE
INDICATION! Les enfants et personnes non
impliquées doivent être protégés lors du travail avec
cet appareil.
3.3 Sécurité personnelle
a) Il n'est pas autorisé de faire fonctionner l'appareil
en état de fatigue, de maladie, sous inuence
d'alcool, de drogues ou de médicaments, si ces états
réduisent l'aptitude à se servir de l'appareil.
b) Soyez attentifs et faites preuve de bon sens en vous
servant de l'appareil. Un moment d'inattention
durant le travail peut conduire à des blessures
graves.
c) Utilisez l'équipement de protection individuelle
requis pour le fonctionnement de l'appareil,
conformément aux conditions spéciées au
point 1 concernant les explications des symboles.
L'utilisation d'un équipement de protection
individuelle approprié et certié réduit le risque de
blessures.
d) An d'éviter une mise en marche accidentelle,
assurez-vous que l'interrupteur est en position
d'arrêt avant de connecter l'appareil à une source
d'alimentation.
e) Ne surestimez pas vos capacités. Gardez l'équilibre
et adoptez une bonne position durant le travail.
Cela vous permet d'avoir un meilleur contrôle sur
l'appareil en cas de situation inattendue.
f) Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux.
Gardez les cheveux, les vêtements et les gants loin
des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux
ou les cheveux longs peuvent être saisis par les
pièces mobiles.
g) Lorsque l'appareil a été préparé à être raccordé
à un aspirateur, vériez que tout est correctement
connecté et xé. Utiliser l'aspirateur peut réduire le
risque lié à la poussière.
h) Retirez les outils de réglage ou les clés avant de
mettre l'appareil en marche. Un outil ou un bouton
qui reste dans une partie rotative de l'appareil peut
causer des blessures.
3.4 Utilisation sûre de l'appareil
a) Ne surchauez pas l'appareil. Utilisez des outils
appropriés pour l'application correspondante.
Un bon choix des appareils permet une meilleure
exécution du travail pour lequel ils sont prévus.
b) N'utilisez pas l'appareil si l'interrupteur de Marche/
Arrêt ne fonctionne pas correctement (ne s'allume
ou ne s'éteint pas). Les appareils qui ne peuvent pas
être contrôlés par interrupteur sont dangereux et
doivent être réparés.
c) Avant le réglage, le remplacement d'accessoires ou
la mise de côté d'outils, retirez la che de la prise.
Une telle mesure préventive réduit le risque d'une
mise en marche accidentelle.
d) Les outils non utilisés sont à conserver hors de portée
des enfants ainsi que des personnes ne connaissant
ni l'appareil lui-même ni la notice correspondante.
De tels appareils peuvent représenter un danger
s'ils sont placés entre les mains de personnes
inexpérimentées.
e) Gardez l'appareil dans un parfait état. Avant chaque
travail, vériez qu'il ne présente pas de dommages
généraux ou des dommages aux pièces mobiles
(pièces ou composants cassés ou autres conditions
qui peuvent nuire à un fonctionnement sûr de la
machine). En cas de dommage, il faut faire réparer
l'appareil avant de l'utiliser.
f) Gardez l'appareil hors de portée des enfants.
g) La réparation et l'entretien d'appareils doivent être
exclusivement eectués par un personnel spécialisé
qualié et avec des pièces de rechange originales.
Une utilisation en toute sécurité est ainsi garantie.
h) An de garantir l'intégrité de fonctionnement prévue
de l'appareil, les couvercles et vis montés en usine ne
doivent pas être retirés.
i) Lors du transport et du déplacement de l'appareil du
lieu de stockage au lieu d'utilisation, les consignes de
sécurité et d'hygiène pour la manutention manuelle
pour le pays dans lequel l'appareil va être utilisé sont
à prendre en compte.
j) Évitez les situations dans lesquelles l'appareil
arrête de marcher en plein fonctionnement
sous une lourde charge. Ceci peut entraîner une
surchaue des éléments de transmission et donc un
endommagement de l'appareil.
k) Ne touchez à aucune pièce ou pièce accessoire
mobile, à moins de déconnecter l'appareil du réseau.
l) Ne touchez pas les pièces mobiles lorsque la
machine est branchée à l’alimentation électrique.
m) Il est recommandé d'utiliser l'outil avec une charge
d'entrée inférieure à celle indiquée sur la plaque
signalétique, an d’augmenter l'ecacité de la
machine et de réduire l'usure.
n) Veillez à ce que la poignée soit correctement ajustée.
o) Il est recommandé d'utiliser la poignée latérale.
Le non-respect des instructions et consignes de sécurité
peut entraîner des blessures graves ou la mort!
4. CONDITIONS D'UTILISATION
DOMAINES D'UTILISATION
La ponceuse de cloisons sèches est conçue pour poncer les
murs et les plafonds en plâtre, etc.
L'utilisateur est seul responsable de tout dommage
causé par une mauvaise utilisation.
MANUEL D‘UTILISATION
16 17
Rev. 09.05.2018 Rev. 09.05.2018

Utilizzare una protezione contro la polvere
(protezione dell'apparato respiratorio).
Utilizzare dei guanti protettivi.
Utilizzare delle protezioni per i piedi.
Dispositivo con classe di protezione II con
doppio isolamento.
Nome del prodotto Fresatrice per cartongesso
Modello MSW-DWS1010WB
Tensione nominale
[V]/Frequenza [Hz]
230~/50
Potenza nominale [W] 1010
Diametro della mola
abrasiva [mm]
225
Velocità di rotazione
[min – 1]
1300 – 3200
Valore della potenza
sonora LwA
92,8dB(A)
Deviazione KwA =3,0dB(A)
Livello di pressione
sonora LpA
103,8dB(A)
Deviazione KpA =3,0dB(A)
Oscillazioni ah:
• Impugnatura
principale
• Impugnatura
supplementare
2,953m/s2
Scarto K=1,5m/s2
2,916m/s2
Scarto K=1,5m/s2
Peso [kg] 3,3
DATI TECNICI
Il prodotto soddisfa le attuali norme di
sicurezza.
Leggere attentamente le istruzioni
Prodotto riciclabile.
ATTENZIONE o AVVERTENZA! o NOTA!
per richiamare l'attenzione su determinate
circostanze (indicazione generale di avvertenza).
Indossare una protezione per l'udito.
Indossare una protezione per gli occhi.
1. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso sicuro
e adabile. Il prodotto è stato rigorosamente progettato
e realizzato secondo le disposizioni tecniche e l'utilizzo
delle tecnologie e componenti più moderne, seguendo gli
standard di qualità più elevati.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
LEGGERE E COMPRENDERE LE ISTRUZIONI D'USO.
Per un funzionamento duraturo e adabile del dispositivo
bisogna assicurarsi di maneggiare il dispositivo e curarne
la manutenzione secondo le disposizioni presentate in
questo manuale. I dati e le speciche tecniche indicati in
questo manuale sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto
di apportare delle migliorie nel contesto del miglioramento
dei propri prodotti. Questo dispositivo è stato realizzato
ricorrendo alle più moderne tecnologie in materia di
riduzione dell´inquinamento acustico per portare al
minimo l´emissione di rumori.
Spiegazione dei simboli
ATTENZIONE! Le immagini in questo manuale
sono puramente dimostrative per cui i singoli
dettagli possono dierire dall'aspetto reale
dell'apparecchio.
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
2. Sicurezza nell'impiego
Dispositivi elettrici:
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d'uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze
e alle istruzioni può condurre a shock elettrici,
incendi, gravi lesioni o addirittura al decesso.
Il termine "dispositivo" o "prodotto" nelle avvertenze
e nella descrizione del manuale si riferisce alla fresatrice
per cartongesso. Non utilizzare l'apparecchio in ambienti
con umidità molto elevata/nelle immediate vicinanze di
contenitori d'acqua. Non bagnare l'unità. Rischio di scossa
elettrica! Non coprire le entrate e le uscite dell'aria. Non
mettere mani o oggetti nel dispositivo in movimento! Non
superare la massima pressione di utilizzo prevista dalla
macchina.
3.1 Sicurezza elettrica
a) La spina del dispositivo deve essere inserita nella
presa. Non cambiare la spina in alcun modo. Le
spine e le prese originali riducono il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare che il dispositivo tocchi componenti collegati
a terra come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Il rischio
di scosse elettriche aumenta se il corpo viene messo
a terra alla luce solare diretta, su superci umide e in
ambienti umidi. L'acqua che penetra nel dispositivo
aumenta il rischio di danni e scosse elettriche.
c) Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
utilizzarlo mai per trasportare l'apparecchio
o rimuovere la spina. Tenere lontano il cavo da fonti
di calore, oli, bordi appuntiti e da parti in movimento.
I cavi danneggiati o saldati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
d) Per l'utilizzo all'aperto scegliere solo dei cavi di
prolungamento specici per l'uso in aree esterne.
L'uso di un cavo di prolunga per esterni riduce il
rischio di scosse elettriche.
e) Se non è possibile evitare che il dispositivo
venga utilizzato in un ambiente umido, utilizzare
un interruttore dierenziale. Un interruttore
dierenziale riduce il rischio di scosse elettriche.
3.2 Sicurezza sul lavoro
a) Mantenere il posto di lavoro pulito e ben illuminato.
Il disordine o una scarsa illuminazione possono
portare a incidenti.
b) Non usare il dispositivo all'interno di luoghi
altamente combustibili, per esempio in presenza di
liquidi, gas o polvere inammabile.
Puis xez/retirez les joints
toriques en métal de la vis de
xation du disque.
Puis installez le disque
à l'endroit prévu.
Pour xer le tuyau à l'appareil ou au sac, insérez l'extrémité
du tuyau dans l'orice de sortie jusqu'à ce qu'il soit fermé
avec deux clips.
Pour retirer le tuyau de l'appareil ou du sac, Utilisez par ex.
un tournevis pour pousser les deux clips dans le tuyau et
retirez le tuyau.
Pour xer le tuyau à l'aspirateur, insérez l'extrémité du tuyau
dans la sortie de l'aspirateur. Pour éviter que le tuyau ne
tombe pendant le fonctionnement, la sortie de l'aspirateur
doit être comprimée avec une bande de pression. Pour
retirer le tuyau de l'appareil, tirez le tuyau par la poignée du
tuyau (enlevez avant cela le serre-câble, si celui-ci était xé
lors de l'installation).
4.3 Travail avec l'appareil
Principe de fonctionnement:
Pour mettre l'appareil en marche, appuyez d'abord sur le
bouton (1) puis sur le bouton (2), puis relâchez le bouton
(1). Relâchez le bouton (2) pour arrêter l'appareil. Pendant
le fonctionnement, vous pouvez régler la vitesse de
fonctionnement correspondante en tournant le bouton
rotatif du réglage de la vitesse.
4.2 Préparation au fonctionnement
Fixation du tuyau sur l'appareil et sur le sac:
Remplacement des balais de charbon:
Desserrez les vis de xation des balais de charbon, retirez
les balais usés, insérez-en de nouveaux et serrez à nouveau
les vis de xation des balais de charbon:
Remplacement du papier abrasif du disque:
Le papier abrasif est xé au disque à l'aide d'une bande
agrippante. Pour le retirer, saisissez le bout du papier,
soulevez-le avec précaution et retirez-le. Pour poser un
nouveau papier, placez le papier sur le disque (assurez-
vous que les trous du papier s’alignent avec les trous du
disque) et xez-le en l’appuyant sur le disque.
Remplacement du disque ovale:
Pour remplacer le disque usé, bloquez-le en insérant la clé
dans les 2 trous du disque, puis dévissez-le avec la clé à vis:
Ensuite, replacez le disque
et serrez-le avec les clés
fournies.
1. Dispositif de réglage de la vitesse
2. Poignée
3. Interrupteur ON/OFF
4. Adaptateur de raccordement entre le tuyau et
l’appareil
5. Sac
6. Tuyau élastique
7. poignée latérale
1
2
4.4 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Avant chaque nettoyage et en cas de non utilisation
de l'appareil, débranchez l'appareil et laissez-le
refroidir complètement.
• Utilisez uniquement des produits de nettoyage sans
substances corrosives pour nettoyer la surface.
• Après chaque nettoyage, laissez sécher toutes les
pièces avant d'utiliser à nouveau l'appareil.
• Gardez l'appareil dans un endroit sec et frais, à l'abri
de l'humidité et de la lumière directe du soleil.
• Il est interdit d’arroser l'appareil avec des jets d'eau.
• Enlevez régulièrement la poussière et la saleté
accumulée au moyen de l'air comprimé, puis avec une
brosse ou d'un pinceau doux et sec.
• Les pièces en plastique ne doivent pas être nettoyées
avec des solvants. Les solvants tels que l'essence,
les diluants, le benzène, l'alcool, l'ammoniac ou
l'huile peuvent endommager les pièces en plastique.
Nettoyez ces pièces avec un chion doux, de l'eau et
du savon.
1 2 3
4
765
4.2 Description de l'appareil
ATTENTION! Avant de remplacer les balais de charbon,
l'appareil doit être débranché de l’alimentation électrique
(débranchez la che de la prise)!
Réglage de la hauteur du disque abrasif:
Dévissez le disque pour régler sa hauteur:
ISTRUZIONI PER L’USO
18 19
Rev. 09.05.2018 Rev. 09.05.2018

Quindi ssare/rimuovere gli
anelli metallici dalla vite di
ssaggio del disco:
E poi installare la mola nel
luogo indicato.
21
Per ssare il tubo all'apparecchiatura o al sacchetto, mettere
l'estremità del tubo nell'apertura di scarico no a bloccarla
con due clip.
Per rimuovere il tubo dal dispositivo o dal sacchetto premere
con un cacciavite le due clip nel tubo e poi estrarre il tubo.
Per collegare il tubo all'aspirapolvere, inserire l'estremità
del tubo nell'uscita dell'aspirapolvere. Per evitare la
caduta del tubo durante il funzionamento, l'uscita
dell'aspirapolvere deve essere compressa con un nastro
di pressione. Per rimuovere il tubo dal dispositivo tirare il
tubo sull'impugnatura del dispositivo (prima rimuovere la
fascetta del cavo se è stata ssata durante l'installazione).
4.3 Lavorare con il dispositivo
Principio di funzionamento
Per accendere il dispositivo, premere prima il pulsante
(1) e poi il pulsante (2), quindi rilasciare il pulsante (1).
Rilasciare il tasto (2) per spegnere il dispositivo. Durante
il funzionamento è possibile impostare la velocità di
funzionamento corrispondente con la manopola di
regolazione della velocità.
4.2 Preparazione al funzionamento
Montaggio del tubo al dispositivo e con il sacchetto:
Sostituzione delle spazzole in carbonio:
Allentare le viti di ssaggio delle spazzole in carbonio,
rimuovere le spazzole usate, inserirne di nuove e serrare le
viti di ssaggio delle spazzole in carbonio:
ATTENZIONE! Prima di sostituire le spazzole di carbone,
scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica (scollegare la
spina dalla presa di corrente).
Regolazione in altezza della mola:
Svitare il disco per regolare l'altezza della mola:
Sostituzione della carta abrasiva del disco:
La carta abrasiva viene attaccata al disco mediante una
connessione in velcro. Per staccarla, aerrare l'estremità
della carta, sollevarla e rimuoverla delicatamente. Per
inserire una nuova carta, posizionarla sul disco (i fori nella
carta devono corrispondere ai fori del disco) e ssarla
premendola contro il disco.
Sostituzione di una mola ovale:
Per sostituire la mola collegata, bloccarla inserendo la
chiave nei 2 fori della mola e poi svitarla con la chiave:
Quindi reinserire il disco
e serrarlo con le chiavi in
dotazione.
1. Regolazione della velocità
2. Impugnatura
3. Interruttore ON/OFF
4. Adattatore di collegamento fra il tubo
e l'apparecchiatura
5. Sacchetto
6. Tubo, elastico
7. Impugnatura laterale
1
2
4.4 Pulizia e manutenzione
• Rimuovere la spina dalla corrente prima di eettuare
la pulizia e dopo ogni uso e far rareddare
completamente l'apparecchio.
• Per pulire la supercie utilizzare solo detergenti senza
ingredienti corrosivi.
• Dopo la pulizia, prima di riutilizzare l'apparecchio,
asciugare tutte le parti.
• Tenere l'apparecchio in un luogo asciutto, fresco,
protetto dall'umidità e dalla luce diretta del sole.
• È vietato spruzzare il dispositivo con getti d'acqua.
• Eliminare regolarmente polvere e sporco con aria
compressa e poi con una spazzola morbida e asciutta.
• Le parti in plastica non devono essere pulite con
solventi. Solventi come benzina, diluente, benzolo,
alcol, ammoniaca o olio possono danneggiare le
parti in plastica. Pulire questi elementi con un panno
morbido inumidito con acqua e sapone.
1 2 3
4
765
20
c) Prima della regolazione, della sostituzione degli
accessori o dello stoccaggio, estrarre la spina dalla
presa. Tali misure preventive riducono il rischio di
avviamento accidentale.
d) Gli strumenti inutilizzati devono essere tenuti fuori
dalla portata dei bambini e delle persone che non
hanno familiarità con il dispositivo e le istruzioni.
Nelle mani di persone inesperte, questo apparecchio
può rappresentare un pericolo.
e) Mantenere l'apparecchio in perfette condizioni.
Prima di ogni utilizzo, vericare che non vi siano
danni generali o danni alle parti mobili (frattura di
parti e componenti o altre condizioni che potrebbero
compromettere il funzionamento sicuro della
macchina). In caso di danni, l'unità deve essere
riparata prima dell'uso.
f) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
g) La riparazione e la manutenzione dell'attrezzatura
devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato qualicato e con pezzi di ricambio
originali. Ciò garantisce la sicurezza durante l'uso.
h) Per garantire l'integrità di funzionamento
dell'apparecchio, i coperchi o le viti installati in
fabbrica non devono essere rimossi.
i) Quando si trasporta e si sposta l'apparecchiatura
dal luogo di deposito al luogo di utilizzo, i requisiti
di sicurezza e di igiene per la movimentazione
manuale devono essere rispettati per il paese in cui
l'apparecchiatura viene utilizzata.
j) Evitare situazioni in cui l'unità si arresta a causa di un
carico eccessivo durante il funzionamento. Ciò può
causare il surriscaldamento dei componenti e quindi
danni all'apparecchio.
k) Non toccare parti mobili o accessori senza aver
scollegato il dispositivo dall'alimentazione.
l) Non toccare alcuna componente mobile quando la
macchina è collegata alla corrente elettrica.
m) Si consiglia di utilizzare il dispositivo con un carico
basso in entrata come indicato sulla targhetta in
modo tale da aumentare l'ecienza del dispositivo
e ridurne l'usura.
n) Assicurarsi che l'impugnatura sia regolata
correttamente.
o) Si consiglia di utilizzare la maniglia laterale.
Non rispettare le istruzioni d'uso e di sicurezza può portare
a gravi lesioni personali o alla morte.
4. Condizioni d'uso
INDICAZIONI D'USO
La fresatrice per cartongesso è progettata per la levigatura di
pareti e sotti in cartongesso e simili.
L'operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da
un uso improprio.
4.1 Descrizione del dispositivo
Il dispositivo produce scintille, la polvere o i vapori
possono incendiarsi.
c) In caso di un danno o un difetto, il dispositivo deve
subito essere spento e bisogna avvisare una persona
autorizzata.
d) Se non si è sicuri se il dispositivo funziona
correttamente, rivolgersi al servizio assistenza del
fornitore.
e) Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente
dal servizio di assistenza del produttore. Non
eseguire le riparazioni da soli!
f) In caso di incendio, utilizzare solo estintori a polvere
o a anidride carbonica (CO2).
g) I bambini e le persone non autorizzate non
devono essere presenti sul posto di lavoro. (La
disattenzione può causare la perdita di controllo
dell'apparecchiatura).
h) In caso di pericolo per la vita o la salute, incidente
o guasto, fermare il dispositivo premendo il tasto
ARRESTO DI EMERGENZA!
AVVERTENZA! Quando si lavora con questa unità,
i bambini e le persone non coinvolte devono essere
protetti.
3.3 Sicurezza personale
a) Non è consentito l'uso del dispositivo in uno stato
di aaticamento, malattia, sotto l'inuenza di alcol,
droghe o farmaci, se questi limitano la capacità di
utilizzare il dispositivo.
b) Fare attenzione e usare il buon senso quando si
utilizza il dispositivo. Un momento di disattenzione
durante il lavoro può causare gravi lesioni.
c) Utilizzare i dispositivi di protezione individuale
necessari per il funzionamento dell'apparecchio
coformemente alle speciche indicate nella
spiegazione dei simboli al punto 1. L'uso di dispositivi
di protezione individuale adeguati e certicati riduce
il rischio di lesioni.
d) Per evitare avviamenti accidentali, prima di collegare
il dispositivo a una fonte di alimentazione assicurarsi
che questo sia spento.
e) Non sopravvalutare le proprie abilità. Mantenere
equilibrio durante il lavoro. In questo modo
è possibile controllare meglio il dispositivo in caso di
situazioni impreviste.
f) Non indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere
capelli, indumenti e guanti lontano da parti in
movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Quando il dispositivo è pronto per il collegamento
dell'aspiratore vericare che tutto sia collegato
e ssato correttamente. L'aspirazione può ridurre
i rischi associati alla polvere.
h) Rimuovere tutti gli strumenti di regolazione o chiavi
prima di accendere l'unità. Un utensile o chiave che
rimane in una parte rotante dell'unità può causare
lesioni.
3.4 Uso sicuro del dispositivo
a) a) Non far surriscaldare il dispositivo. Utilizzare
strumenti appropriati. Gli strumenti selezionati
correttamente eseguono meglio il lavoro per il quale
sono stati concepiti.
b) Non utilizzare l'unità se l'interruttore ON/OFF non
funziona correttamente (non accendere o spegnere
l'unità). I dispositivi con interruttore difettoso sono
pericolosi, possono e devono essere riparati.
Rev. 09.05.2018 Rev. 09.05.2018

Los aparatos que no pueden ser controlados por
interruptores son peligrosos, pueden y deben ser
reparados.
c) Antes de ajustar o cambiar accesorios, o desmontar
herramientas, desconecte el enchufe de la toma
de corriente. Estas medidas preventivas reducen el
riesgo de una puesta en marcha accidental.
d) Mantenga las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén familiarizadas
con el equipo en sí o no hayan recibido instrucciones
pertinentes para su uso. En manos de personas
inexpertas, este equipo puede representar un
peligro.
e) Mantener el aparato en perfecto estado
de funcionamiento. Antes de cada trabajo,
compruébelo en busca de daños generales o en
piezas móviles (fractura de piezas y componentes
u otras condiciones que puedan perjudicar el
funcionamiento seguro de la máquina). En caso de
daños, el aparato debe ser reparado antes de volver
a ponerse en funcionamiento.
f) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.
g) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal cualicado
y siempre empleando piezas de repuesto originales.
Esto garantiza la seguridad durante el uso.
h) A n de garantizar la integridad operativa del
dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los
tornillos instalados de fábrica.
i) Al transportar y trasladar el equipo desde su lugar
de almacenamiento hasta su lugar de utilización,
se observarán los requisitos de seguridad e higiene
para la manipulación manual en el país en que se
utilice el equipo.
j) Evite situaciones en las que el aparato haya
de trabajar en exceso. Esto podría ocasionar el
sobrecalentamiento de sus componentes y, con ello,
daños en el equipo.
k) No toque ninguna pieza móvil o accesorio a menos
que el aparato haya sido desconectado de la
corriente.
l) No toque las partes móviles de la máquina cuando
esté enchufada.
m) Se recomienda utilizar herramientas eléctricas de
ajuste con baja carga de entrada, tal y como se indica
en la placa de características técnicas para elevar la
ecacia del aparato y reducir el desgaste.
n) Garantice siempre un ajuste correcto de la
empuñadura.
o) Se recomienda utilizar la empuñadura lateral.
No respetar las advertencias de seguridad puede conllevar
graves lesiones e incluso la muerte.
4. Instrucciones de uso
ÁREA DE APLICACIÓN
Esta máquina ha sido diseñada para lijar paredes y techos
de yeso etc.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del producto.
4.1 Descrizione del dispositivo
b) No utilice el aparato en atmósferas potencialmente
explosivas, p. ej. en la cercanía de líquidos, gases
o polvo inamables. Los dispositivos generan
chispas que pueden hacer prender el polvo o los
vapores.
c) En caso de avería o mal funcionamiento, apague el
aparato y contacte con el servicio técnico autorizado.
d) Si no está seguro de que la unidad funcione
correctamente, póngase en contacto con el servicio
técnico del fabricante.
e) Las reparaciones solo pueden ser realizadas por
el servicio técnico del fabricante. ¡No realice
reparaciones por su cuenta!
f) En caso de incendio, utilizar únicamente extintores
de polvo o dióxido de carbono (CO2) para apagar el
aparato.
g) Se prohíbe la presencia de niños y personas no
autorizadas en el lugar de trabajo (la falta de
atención puede llevar a la pérdida de control del
equipo).
h) ¡En caso de presentarse alguna situación de peligro
para su integridad física, detenga inmediatamente la
máquina presionando el botón de emergencia!
¡ADVERTENCIA! Los niños y las personas no
autorizadas deben estar asegurados cuando trabajen
con esta unidad.
3.3 Seguridad personal
a) No está permitido utilizar el aparato en estado de
fatiga, enfermedad, bajo la inuencia del alcohol,
drogas o medicamentos, ya que estos limitan la
capacidad de manejo del aparato.
b) Actúe con precaución y use el sentido común
cuando maneje este producto. La más breve falta de
atención durante el trabajo puede causar lesiones
graves.
c) Utilice los equipos de protección necesarios para el
funcionamiento del aparato según las indicaciones
reejadas en los símbolos del punto 1.
El uso de un equipo de protección personal apropiado
y certicado reduce el riesgo de lesiones.
d) Para evitar una puesta en marcha accidental,
asegúrese de que el interruptor esté apagado antes
de conectarlo a una fuente de alimentación.
e) No sobrestime sus habilidades. Mantenga el
equilibrio durante el trabajo. Esto le da un mejor
control sobre el dispositivo en caso de situaciones
inesperadas.
f) No use joyas ni ropa oja. Además, asegúrese de
mantener su cabello, ropa y guantes alejados de las
partes móviles para evitar que se enganchen.
g) Cuando la unidad esté conectada a un sistema
de aspiración externo, compruebe que todo está
correctamente sujeto. Aspirar puede reducir el
riesgo asociado con el polvo.
h) Antes de poner la máquina en marcha retire todas
las llaves de ajuste. El contacto de las herramientas
o llaves con partes giratorias puede causar graves
lesiones.
3.4 Manejo seguro del aparato
a) No permita que el aparato se sobrecaliente. Utilice
las herramientas apropiadas para cada aplicación. La
correcta selección del aparato para realizar el trabajo
requerido mejora el rendimiento.
b) No utilice la unidad si el interruptor ON/OFF no
funcionara correctamente (no encendiera o apagara).
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a cabo
de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad. Teniendo en cuenta
los avances técnicos en materia de reducción del ruido,
el equipo ha sido diseñado y fabricado para mantener el
riesgo de emisiones sonoras al nivel más bajo posible.
Explicación de los símbolos
Utilice siempre una máscara de protección.
Utilice guantes de seguridad.
Utilice zapatos de seguridad.
Este equipo tiene un aislamiento de clase II
(doble aislamiento).
Nombre del producto Lijadora de pared en seco
Modelo MSW-DWS1010WB
Voltaje nominal [V~]/
Frecuencia [Hz]
230~/50
Potencia nominal [W] 1010
Diámetro del disco
abrasivo [mm]
225
Velocidad de giro
[min-1]
1300 – 3200
Nivel de potencia
acústica LwA
92,8dB(A)
Incertidumbre KwA =3,0dB(A)
Nivel de presión
acústica de emisiones
LpA
103,8dB(A)
Incertidumbre KpA =3,0dB(A)
Valor de vibración
triaxial ah:
• Empuñadura
principal
• Empuñadura
adicional
2,953m/s2
Incertidumbre K=1,5m/s2
2,916m/s2
Incertidumbre K=1,5m/s2
Peso [kg] 3,3
DATOS TÉCNICOS
El producto cumple con las normas de
seguridad vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Producto reciclable.
ATENCIÓN! o Advertencia! o INFORMACIÓN!
para llamar la atención sobre ciertas
circunstancias (señal general de advertencia).
Se debe utilizar protectores auditivos.
Utilice siempre gafas de protección.
ATENCIÓN! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas, que podrían no coincidir exactamente
con la apariencia real del producto.
El texto en alemán corresponde a la versión original.
Los textos en otras lenguas son traducciones de las
instrucciones en alemán.
2. Seguridad
Dispositivos eléctricos:
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones
e instrucciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves o incluso la muerte.
El término "aparato", "producto" o "dispositivo" en
descripciones del manual se reere a la lijadora de pared
en seco. No utilizar el aparato en locales con humedad muy
elevada/en las inmediaciones de depósitos de agua. No
permita que el aparato se moje. ¡Peligro de electrocución!
No cubra las entradas ni las salidas de aire. ¡No coloque las
manos ni otros objetos sobre el aparato en funcionamiento!
No sobrepasar la presión de funcionamiento máxima de la
máquina.
3.1 Seguridad eléctrica
a) El enchufe del aparato debe encajar en la toma de
corriente. No cambie la clavija bajo ningún concepto.
Las clavijas originales y los enchufes convenientes
disminuyen el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite tocar componentes conectados a tierra, como
tuberías, radiadores, hornos y refrigeradores. Existe
un mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está conectado a tierra bajo la luz solar directa
mediante supercies mojadas y en ambientes
húmedos. Si entrara agua en el aparato aumentaría
el riesgo de daños y descargas eléctricas.
c) No utilice el cable de manera inadecuada. Nunca
tire de él para tirar del aparato o para desconectarlo
del enchufe. Por favor, mantenga el cable alejado
de bordes alados, aceite, calor o aparatos en
movimiento. Los cables dañados o soldados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
d) Cuando trabaje al aire libre, utilice un prolongador
apto para exteriores, ya que reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
e) Si no es posible evitar el uso del dispositivo en un
entorno húmedo, utilice un interruptor residual
(RCD). Un RCD reduce el riesgo de descargas
eléctricas.
3.2 Seguridad en el puesto de trabajo
a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien iluminado.
El desorden o la mala iluminación pueden provocar
accidentes. Tenga cuidado, preste atención al trabajo
que está realizando y use el sentido común cuando
utilice el dispositivo.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
22 23
Rev. 09.05.2018 Rev. 09.05.2018

A continuación, je
o desmonte las juntas
metálicas del tornillo del
disco:
y luego instale el disco en el
lugar designado.
Para jar la manguera al dispositivo o a la bolsa, inserte el
extremo en el oricio de salida hasta que quede bloqueado
con dos clips.
Para retirar la manguera del dispositivo o bolsa, presione
los dos clips en la manguera con un destornillador y tire de
la manguera.
Para conectar el equipo a la aspiradora, inserte el extremo
de la manguera en la salida de la aspiradora. Para evitar
que la manguera se suelte durante el funcionamiento, se
recomienda jarla con una cinta. Para soltar la manguera
del aparato, tire del tubo situado en la empuñadura (antes
de retirar la abrazadera del cable si se ha colocado durante
la instalación).
4.3 Trabajo con el equipo
Funcionamiento
Para encender el aparato, pulse primero el botón (1)
y luego el botón (2) y, a continuación, suelte el botón
(1). Suelte el botón (2) para apagar la unidad. Durante
el funcionamiento se puede ajustar la velocidad con el
regulador correspondiente.
4.2 Preparación para la operación
Montaje de la manguera de aspiración al aparato:
Sustitución de escobillas de carbón:
Aoje los tornillos de las escobillas de carbón, retire las
escobillas usadas, inserte las nuevas y vuelva a apretar los
tornillos de jación:
Sustitución del papel de abrasivo del disco:
El papel abrasivo se ja al disco mediante velcro. Para
despegarlo, tire el extremo del papel, levántelo suavemente
y retírelo. Para colocar un papel nuevo, póngalo sobre
el disco (los agujeros del papel deben coincidir con los
agujeros del disco) y fíjelo presionándolo.
Cambio de un disco redondo:
Para cambiar un disco desgastado, bloquéelo introduciendo
la llave en ambos oricios y desatorníllelo con la llave:
Ponga el disco nuevo y fíjelo
con las llaves suministradas.
1. Regulador de velocidad
2. Empuñadura
3. Interruptor ON/OFF
4. Adaptador entre el equipo y la manguera de
aspiración
5. Bolsa
6. Manguera, exible
7. Empuñadura lateral
1
2
4.4 Limpieza y mantenimiento
• Desconecte el aparato de la red eléctrica después de
su utilización y antes de cada limpieza, y deje que se
enfríe totalmente.
• Limpie todo el aparato con un producto de limpieza
sensible y no corrosivo, y séquelo con un paño suave.
• Después de cada limpieza, deje secar bien todas las
piezas antes de volver a ponerlo en marcha.
• Guarde el aparato en un lugar seco, fresco y protegido
de la humedad y la radiación solar directa.
• Está prohibido rociar el equipo con agua.
• Elimine el polvo y la suciedad acumulada regularmente
con aire comprimido y, a continuación, con un cepillo
suave y seco.
• No limpie las piezas de plástico con disolventes.
Gasolina, disolventes, benzol, alcohol o aceite pueden
deteriorar las piezas de plástico. Para realizar la
limpieza, utilice un paño suave con agua y jabón.
1 2 3
4
765Atención: Antes de cambiar las escobillas de carbón,
desconecte la unidad del suministro eléctrico (tire del
enchufe de la toma de corriente).
Ajuste de la altura del disco abrasivo:
Desenrosque el disco para ajustar su altura:
NAMEPLATE TRANSLATIONS
24 25
1
DE EN PL CZ FR IT ES
Hersteller Manufacturer Producent Výrobce Fabriquant Produttore Fabricante
1
Rev. 09.05.2018 Rev. 09.05.2018

NOTES/NOTIZEN
26 Rev. 09.05.2018 27
Rev. 09.05.2018
DE | EN |PL | FR | IT | ES | CZ
nDoC www.riskCE.pl rev.08-02-2018
EG-Konformitätserklärung | EU Declaration of conformity | Deklaracja zgodności WE |
Déclaration UE de conformité | Dichiarazione di conformità UE | Declaración UE de
conformidad | Prohlášení o shodě ES,
2018/27-02/56
Hersteller (Name, Adresse) | Manufacturer (name, address) | Producent (nazwa, adres) | Fabricant (nom, adresse) |
Produttore (denominazione, sede) | Fabricante (nombre, dirección) | Výrobce (jméno, adresa):
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K., ul. Dekoracyjna 3, 65-155 Zielona Góra, Poland, EU
Mit voller Verantwortung erkläre ich, dass | declare under his sole responsibility that the product | z pełną
odpowiedzialnością deklaruje, że | Je déclare et affirme que | sotto la mia esclusiva responsabilità, DICHIARO che | Bajo
mi total responsabilidad, declaro que | Na svoji výlučnou odpovědnost prohlašuji, že:
Name | name | nazwa | dénomination | nome | nombre | jméno:
Trockenbauschleifer | Drywall Sander | Szlifierka
ścienna | Fresatrice per cartongesso | Ponceuse à cloison sèche | Lijadora de pared en seco | Bruska pro suchou
výstavbu
Modell | model | model | modèle | modello | modelo | model:
MSW-DWS1010WB
Seriennummer | serial numer | numer seryjny | numéro de série | numero di serie | número de serie | sériové číslo:
000000000000 –999999999999
die Grundanforderungen erfüllt | meets the following essential requirements | spełnia zasadnicze wymagania | est
conforme aux exigences réglementaires suivantes| ed é conforme alle seguenti direttive | y cumple con los siguientes
requisitos básicos | splňuje
základní požadavky:
•
MD2006/42/EC,
•
EMC 2014/30/UE,
•
RoHS 2011/65/UE,
außerdem erfüllt dieses Produkt die Anforderungen der folgenden harmonisierten Normen | complies with the
requirements of the following harmonized standards | spełnia wymagania następujących norm zharmonizowanych | ce
produit est conforme aux normes harmonisées suivantes | inoltre il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalle seguenti
norme armonizzate | además, este producto cumple con los requisitos de las siguientes normas armonizadas | kromě toho
splňuje tento produkt požadavky následujících harmonizovaných norem:
•
EN 60745-1:2009+A11:2010,
•
EN 60745-2-3:2011+A12:2014,
•
EN 55014-1:2006+A2:2011,
•
EN 55014-2:1997+A2:2008,
•
EN 61000-3-2:2014,
•
EN 61000-3-3:2013.
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine im Zustand, in dem sie auf dem Markt eingeführt wurde und schließt
keine Komponenten, die vom Endverbraucher hinzugefügt wurden und keine vom Endverbraucher durchgeführten
Tätigkeiten/Umbauarbeiten, ein., Die technische Dokumentation befindet sich im Firmensitz von EXPONDO Polska sp. z
o.o. sp. k., und über ihre Verfügbarkeit entscheidet die dazu befugte Person Piotr R. Gajos.
|
This declaration relates
exclusively to the product in the state in which it was placed on the market. Any components added, handling effected or
modifications carried out subsequently are expressly excluded. The present declaration ceases to be valid in the event that
the use of the product is not in conformance with the conditions specified in the applicable regulations and in the product’s
technical documentation., The technical documentation can be obtained at the premises of EXPONDO Polska sp. z o.o. sp.
k. and is available from the authorised person Piotr R. Gajos.
|
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w
jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych przez użytkownika końcowego lub
przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. Dokumentacja techniczna znajduje się w siedzibie firmy EXPONDO
Polska sp. z o.o. sp. k., a osobą upoważnioną do jej dysponowaniem jest Piotr R. Gajos.
|
Cette délaration concerne
exclusivement le produit dans l’éat dans lequel il a ééintroduit sur le marchéet ne comprend aucun composant, déontage
ou autre modification ajoutéou effectuépar l’utilisateur final. La documentation technique se trouve au sièe de l’entreprise
EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. et peut êre mise àdisposition sous rélamation àla personne morale compéente Piotr R.
Gajos.
|
La presente dichiarazione fa riferimento esclusivamente allo stato del macchinario al momento dell´immissione
sul mercato e non include componenti e/o modifiche apportati/e allo stesso da parte del consumatore finale., La relativa
documentazione tecnica si trova presso la sede legale dell´azienda EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., ed in merito ad
un´eventuale divulgazione decide esclusivamente la persona avente piena titolarità Piotr R. Gajos.
|
Esta declaración se
refiere únicamente al estado en que la máquina ha sido introducida en el mercado con exclusión de los elementos añadidos
y las operaciones o modificaciones llevadas a cabo por el usuario final., La documentación técnica se encuentra en el
domicilio social de EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., y sobre su disponibilidad decide la persona autorizada para ello, Piotr
R. Gajos.
|
Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se
na součásti, které byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně provedené zásahy konečného uživatele.
Technická dokumentace se nachází v sídle společnosti EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., a o její dostupnosti rozhoduje k
tomu povolaná osoba Piotr R. Gajos.:
Gdynia, 27-02-2018
Piotr R. Gajos
Ingenieur für die
Richtlinienüberprüfung der Produkte |
Product Compliance Engineer |
Inżynier ds. Oceny
zgodności produktów | Ingénieur
responsable des analyses de conformité des
produits | Ingegnere della sicurezza dei
prodotti| ingeniero para la evaluación de la
directiva de productos |
inženýr oddělení hodnocení bezpečnosti výrobků
Ort, Datum | Place, Date | Miejsce,
Data | Lieu, Date | Luogo, Data |Lugar,
Fecha | Místo, Datum
Unterschrift | Signature | Podpis | Signature |
Firma |
Firma, |
Podpis
Name, Vorname, Stelle | Name, function, | Imię,
Nazwisko, Funkcja | Nom, Prénom, Position |
Cognome, Nome, Titolo del responsabile, |
Apellidos, Nombre, Puesto | Příjmení, Jméno, místo

expondo.de
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Dekoracyjna 3
65-155 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: info@expondo.de
Hersteller an Verbraucher
Sehr geehrte Damen und Herren,
gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall
gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit
der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr
weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.
In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Die öffentlich – rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen
Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die
rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt – oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem
Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO – UND ELEKTRONIK – ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro – und Elektronikgeräten (Elektro – und Elektronikgerätegesetz – ElektroG).
Umwelt – und Entsorgungshinweise
Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do wyznaczonego
punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego. Zgodnie
z dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elektroniczne wymagają segregacji
i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochrony zasobów naturalnych
i zmniejszasz negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie z krajowym prawodawstwem,
nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
Table of contents
Languages:
Other MSW Sander manuals