MSW MSW-PM 800 User manual

User manual | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones | Instrukcja obsługi
BEDIENUNGSANLEITUNG
expondo.de
Polier- und Schleifmaschine
MSW-PSM 800
Poliermaschine
MSW-PM 800
NAME DES HERSTELLERS: EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS: UL. DEKORACYJNA 3, 65-155 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU

2 3
BEDIENUNGSANLEITUNG
Die ursprüngliche Anleitung ist die deutschsprachige Fassung. Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
I. SICHERHEITSHINWEISE
Auf dem Typenschild sind graphische Symbole mit wichtigen Informationen zum Produkt /zur Bedienung vorhanden.
INHALT | CONTENU | CONTENT | CONTENUTO | CONTENIDO | TREŚĆ
Deutsch
English
Polski
Italiano
Español
Français
3
7
12
17
22
27
HINWEIS In der vorliegenden Anleitung sind Beispielbilder vorhanden, die von dem tatsächlichen Aussehen des
Geräts abweichen können.
II. GRUNDLEGENDE SICHERHEITSHINWEISE
1. Der Arbeitsplatz muss sauber gehalten werden. Nicht aufgeräumte Flächen können zu Unfällen führen.
2. Die Bedingungen am Arbeitsplatz müssen beachtet werden. Es sollte nicht in feuchter bzw. nasser Umgebung ge-
arbeitet werden (Regen, feuchter Boden). Der Arbeitsplatz sollte gut gesichert sein. Die Maschine kann im Betrieb
sowie beim Ein- und Ausschalten Funken erzeugen. Nicht in explosionsgefährdeter Umgebung (in der Nähe von Lack,
Farben, Benzin, Lösungsmitteln, Gasen, Klebestoffen, leicht entammbaren bzw. explosiven Flüssigkeiten und Gasen)
verwenden.
3. Es muss ausreichend Schutz vor elektrischem Schlag sowie vor dem Kontakt mit geerdeten Oberächen, z.B. Rohren,
Radiatoren, Heizkörpern, Öfen und Kühlschrankgehäusen, gewährleistet werden.
4. Kinder und Dritte sind vom Arbeitsplatz fernzuhalten.
5. Nicht verwendete Maschinen sollten trocken und in einem geschlossenen Raum aufbewahrt werden.
6. Die Maschine sollte nicht überlastet werden. Die Maschine bietet optimale Leistung und Sicherheit nur bei Verwen-
dung mit den vorgegebenen Parametern.
7. Es darf nur geeignetes, zweckmäßiges Werkzeug verwendet werden. Das Werkzeug bzw. Ansatzstück darf nicht für
Aufgaben verwendet werden, für die es nicht bestimmt ist. Nicht zweckentfremdet einsetzen.
8. Entsprechende Bekleidung tragen. Lose Kleidungsstücke und Schmuck können sich in beweglichen Bauteilen der Ma-
schine verfangen. Bei der Arbeit im Freien werden Gummihandschuhe und Antirutsch-Schuhwerk empfohlen. Langes
Haar muss bei der Arbeit abgedeckt sein.
9. Bei besonders staubreichen Arbeitsvorgängen sollen Schutzbrille und Staubmaske getragen werden.
10. Anschlusskabel nicht überlasten. Die Maschine nicht am Kabel tragen. Zum Ausschalten nicht am Kabel ziehen. Kabel
von Wärmequellen, Ölbehältern und scharfen Kanten fernhalten.
11. Arbeitsplatz sichern. Es wird empfohlen, Schraubzwingen bzw. Schraubstöcke zur Fixierung zu verwenden. Während
der Arbeit immer auf die Hände achten!
12. Sich nicht übernehmen. Immer entsprechende Körperhaltung und Gleichgewicht beim Arbeiten halten.
13. Die Maschine fest in der Hand halten. Wenn die Maschine in Betrieb ist, immer an dem daran befestigten Griff halten.
14. Werkzeuge in einem einwandfreien Zustand halten. Die Werkzeuge sollten, um optimale Leistung zu bringen, scharf
und sauber sein. Hinweise bezüglich Schmieren und Erneuern von Zubehör müssen eingehalten werden. Kabelverlän-
gerung immer auf Beschädigungen prüfen und ggf. erneuern. Handgriffe müssen immer trocken, sauber sowie öl- und
schmierfrei sein.
15. Vor Wartung und Zubehöraustausch (Meißel, Bohrer, Messer) und bei Nichtverwendung die Maschine ausschalten
und den Stecker ziehen.
16. Einstellschlüssel entfernen. Immer vor Inbetriebnahme überprüfen, dass alle Einstellschlüssel entfernt sind.
17. Zufälliges Einschalten vermeiden. Die Maschine nicht an Strom angeschlossen und mit dem Finger auf dem Haupt-
schalter tragen. Sicherstellen, dass der Hauptschalter sich in Position „AUS” bendet, während die Maschine an das
Stromnetz angeschlossen wird.
18. Bei der Arbeit im Freien nur entsprechendes Verlängerungskabel für den Außenbereich verwenden.
19. Die Arbeit mit der Maschine erfordert Wachsamkeit und Sorgfalt. Maschine nicht bei Müdigkeit bedienen.
Die Bedienungsanleitung muss sorgfältig gelesen werden.
Elektrische Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Die Maschine entspricht der CE-Kennzeichnung.
Schutzbrille tragen.
Gehörschutz tragen.
Maschinenschutzklasse II mit doppelter Isolierung.
Rev. 07 VI 2017

1
4
5
3
2
4 5
20. Beschädigte Bauteile sind sorgfältig zu prüfen. Vor Fortsetzung des Betriebs sollten die Gehäuseteile und sonstige
Bauteile sorgfältig geprüft werden um festzustellen, ob diese Bauteile ihre entsprechenden Funktionen ausführen kön-
nen. Bewegliche Bauteile auf Ausrichtung, Verbindungen, Montage und sonstige Bedingungen prüfen, die die Funktion
der Bauteile beeinträchtigen können. Bei Beschädigung die betroffenen Maschinenteile entsprechend vom zugelasse-
nen Service instand setzen oder erneuern lassen, sofern nichts anderes in der vorliegenden Anleitung beschrieben ist.
Beschädigte Schalter sind vom zugelassenen Service auszutauschen. Die Maschine darf nicht betrieben werden, wenn
die Schalter ihre Funktionen nicht gewähren.
21. Maschine nur bestimmungsgemäß verwenden.
22. Zur Gewährleistung der operativen Integrität der Maschine dürfen werkseitig installierte Teile des Gehäuses und
Schrauben nicht entfernt werden.
23. Keine beweglichen Bauteile anfassen, wenn die Maschine an das Stromnetz angeschlossen ist.
24. Es wird empfohlen, das Werkzeug mit niedrigerer Eingangsbelastung zu verwenden, als auf dem Typenschild angege-
ben, damit die Effektivität der Maschine erhöht und der Verschleiß reduziert werden kann.
25. Kunststoffteile nicht mit Lösungsmitteln reinigen. Benzin, Verdünnungsmittel, Benzol, Alkohol oder Öl können die
Kunststoffteile beschädigen. Mit einem weichen Tuch mit Wasser und Seife reinigen.
26. Bei Störungen sich an den zugelassenen Service wenden.
27. Nur originale Ersatzteile verwenden.
28. Die Maschine nur zum Wechsel der Kohlebürsten demontieren.
29. Während der Arbeit mit der Maschine ist besonders auf den möglichen Rückschlag zu achten, der eine plötzliche
Reaktion der Maschine ist, wenn die rotierende Scheibe blockiert. Die Folge eines Blockierens des Gerätes ist ein
abruptes Reißen der Maschine in die entgegengesetzte Drehrichtung der Scheibe. Zu einem Rückschlag kommt es
infolge eines unsachgemäßen Gebrauchs der Maschine.
30. Das Netzkabel sollte sich immer in sicherer Entfernung von den rotierenden Teilen der Maschine benden.
31. Die Lüftungsschlitze der Maschine müssen regelmäßig gereinigt werden.
III. SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE NUTZUNG DER MASCHINE
1. Augen mit Schutzbrille schützen.
2. Gehörschutz verwenden.
3. Staubmaske tragen.
4. Auf die richtige Einstellung des Handgriffs achten.
5. Während des Betriebs erhitzt sich die Maschine stark.
6. Sichere Arbeit hängt von der Körperhaltung ab.
7. Bei der Arbeit mit dem Gerät immer Sicherheitsschuhe und Schutzhandschuhe tragen.
8. Zum Vermeiden von Arbeitsunfällen durch zufälliges Einschalten der Maschine beim Austauschen der Scheibe, des
Tellers und anderer Ersatzteilen immer den Netzstecker der Maschine aus der Steckdose ziehen.
9. Die Maschine sollte stets auf dem untersten Drehbereich (1) ein- oder ausgeschaltet werden.
Werden die Anweisungen und Sicherheitshinweise verletzt kann das zu ernsthaften
Körperverletzungen oder zum Tod führen.
IV. TECHNISCHE DATEN
Produktname Polier- und Schleifmaschine Poliermaschine
Modell MSW-PSM 800 MSW-PM 800
Nennspannung/Frequenz 230V±10%/50Hz 230V±10%/50Hz
Nennleistung 800W 800W
Schallleistungswert LwA 95dB(A), Unsicherheit K=3dB(A) 109dB(A), Unsicherheit K=3dB(A)
Schalldruckpegel LpA 84dB(A), Unsicherheit K=3dB(A) 98dB(A), Unsicherheit K=3dB(A)
Messwert der geschaffenen Schwingungen 9,82m/s2, Unsicherheit K-1,5 m/s2 7,28m/s2, Unsicherheit K-1,5 m/s2
Drehzahl 1800-7000obr/min 700-3000obr/min
Durchmesser der Polierscheibe 5” (ø125) 5” (ø125)
Maße (LxBxH) 350x122x150(mm) 360x124x124(mm)
Gewicht 2,8kg 2,7kg
V. VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
Prüfen Sie bei Erhalt der Ware zuerst die Verpackung auf Unversehrtheit und öffnen Sie diese dann. Wenn die Verpackung
Beschädigungen aufweist, so setzen Sie sich innerhalb von 3 Tagen mit der Transportgesellschaft und Ihrem Vertriebspartner
in Verbindung und dokumentieren Sie so gut wie möglich die Beschädigungen. Stellen Sie das volle Paket nicht verkehrt
herum auf! Sollten Sie das Paket weiter transportieren, achten Sie bitte darauf, dass es horizontal und stabil gehalten wird.
Es wird darum gebeten, das Verpackungsmaterial (Pappe, Plastikbänder und Styropor) zu behalten, um im Servicefall die
Maschine bestmöglich geschützt zurücksenden zu können!
VI. BESCHREIBUNG DER MASCHINEN
MSW-PSM 800
1. Ein- / Aus-Schalter
2. Drehzahlregler
3. Belüftung
4. Scheibe
5. Stelle zur Montage des Handgriffs
Drehzahlbereich MSW-PSM 800:
MSW-PM 800
Einstellbereich 123456
Drehzahl 1000 1700 2300 3000 3500 4000
1. Handgriff
2. Spindelarretierung
3. Ein- / Aus-Schalter
4. Drehzahlregler
5. Belüftung
6. Stelle zur Montage des Handgriffs
7. Scheibe
Drehzahlbereich MSW-PM 800:
Einstellbereich 123456
Drehzahl 700 1100 1600 2100 2600 3000
VII. VERWENDUNG DER MASCHINE
1. Vor der ersten Inbetriebnahme
• Zu überprüfen ist ob die Versorgungsspannung dem Spannungswert der Maschine, der auf dem Typenschild zu sehen
ist, entspricht. Vor jedem Anschließen der Maschine an die Stromversorgung ist immer die Stellung des Schalters zu
überprüfen, welche OFF (0) sein muss. Sollte der Schalter eingeschaltet (I) stehen, kann das nach dem Einschalten der
Stromversorgung zum Unfall führen!
• Überprüfen Sie den Zustand der Stromversorgungsleitung und des Steckers. Sollten die Leitung oder der Stecker
ersetzt werden, ist das nur vom zugelassenen Service durchzuführen.
7
5
4
3
6
1
2
6
Rev. 07 VI 2017Rev. 07 VI 2017

6
USER MANUAL
expondo.de
2. Montage / Demontage von Scheiben / rotierenden Komponenten
Vor jeder Montage / Demontage ist die Maschine von der Stromversorgung zu trennen.
Im Falle der Maschine:
• MSW-PSM 800 ist diese mit der Spindel nach oben hinzulegen. Um die Scheibe anzubringen wird diese zusammen mit
der Unterlegscheibe aufgelegt und mit einem Schlüssel hinter der Schraube gefasst. Dann die Scheibe im Uhrzeiger-
sinn drehen. Wenn ein Widerstand auftritt, den Schlüssel abnehmen. Um die Scheibe abzunehmen, wird die Schraube
mit einem Schlüssel gefasst, die Scheibe wird per Hand gelöst, indem diese entgegen dem Uhrzeigersinn bewegt wird.
• MSW-PM 800 wird die Scheibe aufgelegt und im Uhrzeigersinn gedreht, bis die Schraube beginnt, sich zu drehen.
Dann wird die Spindelarretierung gedrückt und die Scheibe gedreht, bis ein Widerstand auftritt. Zur Demontage wird
die Spindelarretierung gedrückt und die Scheibe entgegen dem Uhrzeigersinn bewegt.
3. Ein- und Ausschalten
Um die Maschine in Gang zu setzen wird der Ein-/Aus-Schalter nach vorne bewegt, danach gedrückt und dadurch blo-
ckiert. Zum Ausschalten ist der Ein-/Aus-Schalter zu lösen, und, im Falle, dass die Blockierung aktiv ist, am hinteren Ende zu
drücken, woraufhin diese aufgehoben wird. Zur Heraufsetzung/Verminderung der Motordrehzahl wird der Drehknopf, der
sich hinten am Gehäuse der Maschine bendet, in eine der sechs Dreheinstellungen gebracht (1-6).
VIII. BEDIENUNG UND KONTROLLE DER MASCHINE
1. Überprüfen der Maschine
Eine schadhafte Maschine darf auf keinen Fall verwendet werden. Vor jedem Einsatz muss die Maschine zusammen mit dem
Zubehör genau überprüft werden.
2. Kontrolle der Befestigungsschrauben
Befestigungsschrauben sind regelmäßig auf festen Sitz zu prüfen und ggf. festzuziehen, sonst besteht Verletzungsgefahr!
3. Bedienung des Motors
Der Rotor des Motors ist das Herzstück der Maschine. Daher sollte dieser vor Beschädigung und Verunreinigung mit
Wasser oder Öl geschützt werden.
4. Vor der Prüfung oder Reparatur muss die Maschine immer von der Stromversorgung getrennt werden.
5. Maschine sollte sauber sein, besondere Aufmerksamkeit ist den Belüftungsöffnungen zu schenken, die nicht blockiert
werden dürfen. Die Belüftungsöffnungen sind nach jeder Benutzung zu reinigen.
6. Service: Das Werkzeug nur mit Original-Ersatzteilen reparieren lassen. Kontaktieren Sie in dem Fall bitte unseren Kun-
dendienst. Die Verwendung anderer Ersatzteile kann zu Unfällen oder Beschädigung des Werkzeugs führen. Die Maschine
keinesfalls umbauen und keine anderen als die empfohlenen Zubehörteile verwenden. Solche Tätigkeiten oder Umbauten
sind nicht zulässig und können zu gefährlichen Situationen mit Verletzungsgefahr führen. Dies führt auch zu Garantieverlust.
IX. TRANSPORT UND LAGERUNG
Beim Transport sollte die Maschine vor Schütteln und Stürzen geschützt und auch nicht verkehrt herum aufgestellt wer-
den. Lagern Sie sie in einer gut durchlüfteten Umgebung mit trockener Luft und ohne korrosive Gase.
X. REINIGUNG UND WARTUNG
Um die Maschine sauber zu halten, muss diese mit Wasser und Zusatz von Seife sowie einem weichen Tuch gereinigt wer-
den. Verwenden Sie keine Bürsten oder andere Reinigungsgegenstände, welche die Maschine verkratzen oder beschädigen
können. Bitte beachten Sie, dass kein Wasser in die Belüftungsöffnungen dringt. Die Belüftungsöffnungen werden mit einem
Pinsel und Druckluft gesäubert.
XI. REGELMÄSSIGE PRÜFUNG DER MASCHINE
Prüfen Sie regelmäßig, ob Elemente der Maschine Beschädigungen aufweisen. Sollte dies der Fall sein, darf die Maschine
nicht mehr benutzt werden. Wenden Sie sich umgehend an Ihren Verkäufer, um Nachbesserungen vorzunehmen.
Was tun im Problemfall?
Kontaktieren Sie Ihren Verkäufer und bereiten Sie folgende Angaben vor:
• Rechnungs- und Seriennummer (letztere nden Sie auf dem Typenschild)
• ggf. ein Foto des defekten Teils
• Ihr Servicemitarbeiter kann besser eingrenzen, worin das Problem besteht, wenn Sie es so präzise wie möglich
beschreiben. Je detaillierter Ihre Angaben sind, umso schneller kann Ihnen geholfen werden!
ACHTUNG: Öffnen Sie die Maschine niemals ohne Rücksprache mit dem Kundenservice. Dies kann Ihren Gewährleis-
tungsanspruch beeinträchtigen!
Rev. 07 VI 2017
MANUFACTURER NAME: EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
MANUFACTURER ADDRESS: UL. DEKORACYJNA 3, 65-155 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
PRODUCT NAME: DUAL ACTION POLISHER | POLISHER
MODEL: MSW-PSM 800 | MSW-PM 800

8 9
OPERATION MANUAL
The original operation manual is in German. Other language versions are translations from German.
I. SAFETY INSTRUCTIONS
Symbols on the name plate indicate important product and operational information.
PLEASE
NOTE
Drawings in this manual are for illustration purposes only and in some details may differ from the
actual machine.
II. GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. Keep the work area clean. Cluttered areas can cause injuries.
2. Consider the work area environment. Don’t expose power tools to rain or wet soil. Don’t use power tools in damp
or wet locations. The work area should be well protected. Don’t use the tool in the presence of ammable liquids or
gases. Power tools produce sparks during normal operation or when switching ON/OFF. Never use power tools in
dangerous sites containing lacquer, paint, benzene, thinner, gasoline, gases, adhesive agents, and other materials which
are combustible or explosive.
3. Provide sufcient protection against electric shock. Prevent body contact with grounded surfaces, such as for examp-
le: pipes, radiators, ranges and refrigerator enclosures.
4. Keep children and third parties away from the work area.
5. Store unused tools. When not in use, tools should be stored in a dry and high or locked place, out of the reach of
children.
6. Do not overload the machine! To ensure an optimum in the performance and safety of the machine, it should only be
used within the set parameters.
7. Use only suitable tools. Don’t use small tools or attachments. Don’t use tool for purposes they are not intended for.
For example: don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. They can get caught in moving parts. Rubber gloves and non-
skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
9. Use safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty.
10. Do not damage the connection cable. Never carry tool by cord or yank it to disconnect it from the power source.
Keep cord from heat and oil sources and sharp edges.
11. Secure the work area. It is recommended to use clamps or a vice for xation. Please pay special attention to your
hands when operating the machine!
12. Do not overreach yourself. Keep proper footing and balance at all times.
13. Hold the machine rmly in both hands. When using the machine hold it by the handles which are provided with the
machine.
14. Keep tools in good condition. Keep tools clean for better and safer performance. Follow the instructions for lubri-
cating and renewing the accessories. Inspect extension cords periodically and replace if damaged. Keep handles dry,
clean, and free from oil and grease.
15. Switch off the machine and disconnect the cable before maintenance or changing accessories (chisel, drill, knife).
16. Remove adjusting keys and wrenches. Always make sure that keys and adjusting wrenches are removed from the tool
before turning it on.
17. Avoid unintentional starting. Don’t carry plugged-in tool with nger on switch. Make sure that the main switch is
switched off while the machine is being connected to the power source.
18. When working outdoors only use extension cords intended for outdoor use.
19. Stay alert when operating the machine. Do not operate tool when you are tired.
Operation manual must be read carefully.
Never dispose of electrical equipment together with household waste.
This machine conforms to CE declarations.
Use safety glasses.
Use hearing protection.
II protection class machine with double insulation.
20. Check damaged parts. Before further use of the tool, any parts of the casing or other parts that are damaged should
be carefully checked to determine that they will operate properly and perform their intended function. Check for
alignment of moving parts, mounting, and any other conditions that may affect the machine’s operation. A part of the
casing or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service centre unless
otherwise indicated elsewhere in this instruction manual. Defective switches should be replaced by an authorized
service centre. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
21. Do not use power tools for applications other than those specied in the instruction (other than those for which it
was designed).
22. To ensure the designed operational integrity of power tools, do not remove installed parts of the casing or screws.
23. Do not touch movable parts or accessories unless the power source has been disconnected.
24. Use your tool at lower input load than specied on the nameplate to increase working efciency and decrease wear
out.
25. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner, benzene, alcohol, ammonia and oil may
damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly
dampened with soapy water.
26. Consult an authorized service agent in the event of power tool failure.
27. Use only original replacement parts.
28. This tool should only be disassembled for replacement of carbon brushes.
29. When using the machine pay special attention to a recoil, which is a sudden reaction of the machine to the rotating
disc blocking. As a consequence of blocking of the rotating tool, the machine tugs in a direction opposite to the disc
rotation direction. The recoil is a consequence of inappropriate use of the machine.
30. The power cord should be kept away from the rotating parts of the machine.
31. Clean the machine’s ventilation slots regularly.
III. PRECAUTIONS ON USING THE MACHINE
1. Wear protective glasses to protect your eyes.
2. Use earplugs to keep your ears noise-free while working.
3. Use dust masks.
4. Pay attention to the correct adjustment of the grip.
5. The tool becomes very hot during operation.
6. Safe operation depends on one’s work posture.
7. Wear protective shoes to protect your feet. Wear protective gloves.
8. To avoid injury from accidental starting, always remove the plug from the electrical socket before installing or remo-
ving the disc, plate, or other removable accessories.
9. The machine should always be turned on/turned off at the lowest speed range (1).
Failure to follow safety recommendations and instructions may result in serious injuries or death!
IV. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Product name Dual Action Polisher Polisher
Model MSW-PSM 800 MSW-PM 800
Rated voltage/frequency 230V±10%/50Hz 230V±10%/50Hz
Rated power 800W 800W
Sound power level LwA 95dB(A), Unsicherheit K=3dB(A) 109dB(A), Unsicherheit K=3dB(A)
Sound pressure level LpA 84dB(A), Unsicherheit K=3dB(A) 98dB(A), Unsicherheit K=3dB(A)
Vibration emission value 9,82m/s2, Unsicherheit K-1,5 m/s2 7,28m/s2, Unsicherheit K-1,5 m/s2
Rotational speed 1800-7000obr/min 700-3000obr/min
Max. disc diameter 5” (ø125) 5” (ø125)
Dimensions (L x W x H) 350x122x150(mm) 360x124x124(mm)
Weight 2,8kg 2,7kg
Rev. 07 VI 2017Rev. 07 VI 2017

10 11
1
4
5
3
2
V. BEFORE FIRST USE
Upon receipt of the goods, check the packaging for integrity and open it. If the packaging is damaged, please contact your
transport company and distributor within 3 days and document the damages as detailed as possible. Do not turn the
package upside down! When transporting the package, please ensure that it is kept horizontal and stable. The various items
used for packaging (cardboard, plastic straps, polyurethane foam) should be conserved, so that the machine can be sent
back to the service centre in the best condition possible in the case of any problems!
VI. OVERVIEW
MSW-PSM 800
1. On/off switch
2. Speed regulator
3. Ventilation
4. Disc
5. Handle mounting location
MSW-PSM 800 RPM range:
MSW-PM 800
Adjustment range 123456
RPM range 1000 1700 2300 3000 3500 4000
1. Handle
2. Spindle lock
3. On/off switch
4. Speed regulator
5. Ventilation
6. Handle mounting location
7. Disc
MSW-PM 800 RPM range:
Adjustment range 123456
RPM range 700 1100 1600 2100 2600 3000
VII. PRINCIPLES OF OPERATION
1. Before rst use.
• Make sure that the supply voltage conforms to the voltage indicated on the machine’s name plate.
• Before each connection of the power supply to the machine check the switch position; the switch must always be in
the “off” (“0”) position. If the switch is in the “on” (“I”) position, the machine will start unintentionally upon energi-
sing which may lead to an accident!
• Check the condition of the power cord and plug. If the power cord or plug needs replacement, seek assistance from
a qualied service organisation.
7
5
4
3
6
1
2
6
2. Assembly/disassembly of plates/rotating tool.
Before any assembly/disassembly of the discs, disconnect the machine from the power supply. In case of the machine:
• MSW-PSM 800 place them with a spindle pointing upwards. In order to install the disc, place it together with a
washer, grasp the screw with a wrench and rotate the disc clockwise. When resistance is felt, dismount the wrench.
In order to disassemble the disc, grasp the screw with a wrench and unscrew the disc by rotating it in the counter
clockwise direction by hand.
• MSW-PM 800 place the disc and rotate it clockwise until the screw starts to rotate. Then, press the spindle lock
and rotate the disc until resistance is felt. In order to disassemble the disc, press the spindle lock and rotate the disc
counter clockwise.
3. Switching on and off.
In order to switch the machine on, move the on/off switch forward and then press the switch to lock it. In order to turn
the machine off, release the on/off switch, and in case it is locked, press it from the rear side and thereby release it. In
order to increase/reduce the motor speed, use the knob located on the rear side of the housing, and set it in one of the
six speed adjustment ranges (1-6).
VIII. MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspection of the machine
Never use damaged tools. Inspect the machine, together with its instrumentation, before each use.
2. Inspection of the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazards.
3. Maintenance of the motor
The rotor of the motor is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the rotor does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Always disconnect the machine from the power source before inspecting or repairing it.
5. Keep the machine clean and pay particular attention to making sure that the vents are not clogged. The vents should
be cleaned after every use of the machine.
6. Service:
When repairing the machine, use only identical replacement parts. In such case please contact our service centre.
The use of any other part can lead to accidents or damage the tool. Do not attempt to modify tools or create
accessories not recommended. Such activities or reconstructions are not allowed and could result in a hazardous
condition leading to possible serious injury. It will also void the warranty.
IX. TRANSPORTATION AND STORAGE
Shaking, crashing and turning upside down of the machine should be prevented when transporting it. Store it in a properly
ventilated area with dry air and without any corrosive gas.
X. CLEANING AND MAINTENANCE
To keep the machine clean, clean it with water mixed with soap using a soft cloth. Do not use brushes or other cleaning
tools that may scratch/damage the machine. Care must be taken in order to prevent water owing inside the ventilation
slots located on the housing. Ventilation slots should be cleaned using a brush and compressed air.
XI. REGULAR CONTROL OF THE DEVICE
Check the machine regularly for signs of damage. If it is damaged, please stop using it immediately and contact your custo-
mer service to solve the problem.
What to do in case of a problem?
Please contact your customer service and prepare the following information:
• Invoice number and serial number (the latter is to be found on the technical plate on the machine).
• If relevant, take a picture of the damaged, broken or defective part.
• It will be easier for your customer service clerk to determine the source of the problem if you give a detailed and
precise description of the matter. The more detailed your information, the better customer service will be able to
solve your problem rapidly and efciently!
CAUTION: Never open the machine without the authorization of your customer service. This can lead to a loss of
warranty! Rev. 07 VI 2017Rev. 07 VI 2017

13
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji. Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka niemieckiego.
I. ZALECENIA ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA
Na tabliczce znamionowej znajdują się symbole graczne przedstawiające ważne informacje o produkcie / jego obsłudze.
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach mogą
różnić się od rzeczywistego wyglądu maszyny.
II. PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
1. Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości. Nieporządek może prowadzić do wypadków.
2. Należy mieć na uwadze warunki miejsca pracy. Nie należy wystawiać maszyny na działanie deszczu. Nie należy używać
maszyny w miejscach wilgotnych lub mokrych. Miejsce pracy winno być dobrze zabezpieczone. Nie należy używać
maszyny w pobliżu łatwopalnych cieczy lub gazów. Narzędzie w trakcie pracy jak również w trakcie włączania /
wyłączania tworzy iskry. Nie wolno używać maszyny w miejscach niebezpiecznych, w pobliżu lakierów, farb, benzyny,
rozpuszczalników, gazów, środków klejących i innych materiałów, które są łatwopalne lub wybuchowe.
3. Należy zapewnić ochronę przed porażeniem elektrycznym. Należy zabezpieczyć się przed kontaktem z uziemionymi
powierzchniami, np. rurami, radiatorami, grzejnikami, piecami, obudowami lodówek.
4. Nie należy dopuszczać dzieci w pobliże miejsca pracy. Osoby postronne również powinny zachować odstęp od miejs-
ca prowadzenia robót.
5. Nieużywane narzędzia powinny być schowane w suchym zamkniętym miejscu niedostępnym dla dzieci.
6. Nie należy przeciążać maszyny. Maszyna będzie pracować lepiej i bezpieczniej w tempie dla którego zostało zaprojek-
towane.
7. Należy używać odpowiednich narzędzi. Nie należy na siłę wykonywać małym narzędziem pracy przeznaczonej dla
ciężkich narzędzi. Należy używać narzędzi przeznaczonych do odpowiednich celów. Na przykład: nie używaj piły tar-
czowej do cięcia gałęzi lub pni.
8. Należy stosować odpowiedni ubiór. Nie należy nosić luźnych ubrań oraz biżuterii, mogą one zostać wkręcone w
ruchome części maszyny. W przypadku prowadzenia prac na zewnątrz zaleca się używanie gumowych rękawic oraz
antypoślizgowego obuwia. Należy również nosić nakrycie głowy, by ochronić długie włosy.
9. Należy używać okularów ochronnych. Również należy stosować maskę przeciwpyłową na twarz celem zabezpiecze-
nia przed kurzem w przypadku gdy prowadzone prace powodują nadmierne powstawanie pyłów i kurzu.
10. Nie wolno nadmiernie obciążać przewodu zasilającego. Nie należy przenosić maszyny chwytając za przewód zasilający,
jak również nie należy szarpać i ciągnąć za przewód aby odłączyć maszynę od zasilania. Przewód należy prowadzić z
dala od źródeł ciepła, zbiorników oleju, ostrych krawędzi.
11. Należy zabezpieczyć miejsce pracy. Wskazane jest używanie zacisków lub imadła przy wykonywaniu robót. Jest to
znacznie bardziej bezpieczne niż używanie rąk a dodatkowo zwalnia dłonie do trzymania maszyny.
12. Nie wychylaj się. Zachowaj bezpieczną postawę i równowagę w każdym momencie prowadzenia robót.
13. Maszynę należy mocno i pewnie trzymać w dłoniach. Podczas pracy maszynę należy trzymać za uchwyty dołączone
do niej.
14. Należy dbać o narzędzia. Narzędzia powinny być przechowywane czyste dla lepszego i bezpieczniejszego działania.
Należy postępować zgodnie z instrukcjami dla wymiany akcesoriów. Przewody przedłużające powinny być stale spra-
wdzane i należy je wymienić w razie uszkodzenia. Uchwyty powinny być suche, czyste i wolne od oleju i smaru.
15. Odłącz maszyny gdy nie są używane, przed naprawami i podczas wymiany akcesoriów.
16. Należy pamiętać o usunięciu kluczy regulacyjnych. Należy zawsze sprawdzić czy klucze regulacyjne są usunięte z mas-
zyny przed jej włączeniem.
17. Należy unikać przypadkowego włączenia. Nie należy przenosić maszyny podłączonej do zasilania z palcem na
przełączniku. Należy upewnić się, że wyłącznik maszyny jest w pozycji „wyłączone” w momencie podłączania przewo-
du do zasilania.
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
Nie wolno wyrzucać urządzeń elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego.
Maszyna jest zgodna z deklaracją CE.
Należy stosować okulary ochronne.
Należy stosować środki ochrony słuchu.
Maszyna II klasy ochronności z izolacją podwójną.
INSTRUKCJA
MSW MOTOR TECHNICS
expondo.de
Rev. 07 VI 2017
NAZWA PRODUCENTA: EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
ADRES PRODUCENTA: UL. DEKORACYJNA 3, 65-155 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
NAZWA PRODUKTU: POLERKA ORBITALNA | POLERKA
MODEL PRODUKTU: MSW-PSM 800 | MSW-PM 800

14
18. W przypadku pracy maszyny na zewnątrz należy używać przewodów przedłużających wykonanych i przeznaczonych
do użytku zewnętrznego.
19. Podczas pracy z maszyną należy zachować czujność i uważać na wykonywane czynności kierując się zdrowym
rozsądkiem. Nie należy wykonywać prac z maszyną kiedy jest się zmęczonym.
20. Należy sprawdzać uszkodzone części. Przed ponownym użyciem maszyny należy dokładnie sprawdzić osłonę lub inne
części, które mogą ulec uszkodzeniu, aby określić, czy będą poprawnie działać i wykonywać swoje funkcje. Należy
sprawdzać ustawienie ruchomych części, montażu, oraz wszelkie inne warunki, które mogą mieć wpływ na działanie
maszyny. Osłona lub inne części, które są uszkodzone, powinny być naprawione lub wymienione przez autoryzowany
serwis, chyba że zaznaczono inaczej w innym miejscu w tej instrukcji obsługi. Uszkodzone przełączniki winny być
wymienione przez autoryzowany serwis. Nie wolno używać maszyny, jeżeli włącznik nie może go włączyć i wyłączyć.
21. Maszyna nie może być używana do prac innych niż te, do których została ona przeznaczona.
22. Aby zapewnić zaprojektowaną integralność operacyjną maszyny, nie należy usuwać zainstalowanych fabrycznie osłon
lub odkręcać śrub.
23. Nie wolno dotykać części lub akcesoriów ruchomych, chyba że maszyna została odłączona od zasilania.
24. Wskazane jest aby używać maszynę z mniejszym obciążeniem wejściowym niż podane na tabliczce znamionowej,
dzięki temu maszyna będzie pracowała z większą wydajnością zmniejszając jej zużycie.
25. Nie należy wycierać elementów z tworzyw sztucznych rozpuszczalnikami. Rozpuszczalniki takie jak benzyna,
rozcieńczalnik, benzen, alkohol, amoniak czy olej mogą zniszczyć elementy z tworzyw sztucznych. Elementy te czyścić
przy użyciu miękkiej ściereczki zwilżonej wodą z mydłem.
26. W przypadku awarii maszyny należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem.
27. Należy używać tylko oryginalnych części zamiennych.
28. Ta maszyna może być zdemontowana tylko w celu wymiany węglowych szczotek do silnika.
29. Podczas pracy z maszyną należy zwrócić szczególną uwagę na zjawisko odrzutu, które jest nagłą reakcją maszyny na
zablokowanie obracającej się tarczy. Następstwem zablokowania się obracającego narzędzia jest szarpnięcie maszyny
w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu tarczy. Odrzut jest następstwem niewłaściwego użycia maszyny.
30. Przewód zasilający powinien być z dala od obracających się części maszyny.
31. Należy regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne maszyny.
III. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA MASZYNY
1. Należy chronić oczy używając okularów ochronnych.
2. Należy chronić słuch poprzez stosowanie odpowiednich ochronników słuchu.
3. Należy używać masek przeciwpyłowych.
4. Należy pamiętać o prawidłowym ustawieniu uchwytu narzędzia w maszynie.
5. Narzędzie ulega mocnemu nagrzaniu podczas pracy.
6. Bezpieczna praca uzależniona jest od prawidłowej postawy operatora.
7. W trakcie pracy z maszyną należy nosić obuwie ochronne oraz rękawice ochronne.
8. W celu uniknięcia wypadku przy pracy z maszyną w wyniku przypadkowego włączenia, należy zawsze wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka zasilania w momencie wymiany tarczy, talerza, czy innych akcesoriów wymiennych.
9. Maszyna powinna być włączana/wyłączana zawsze przy najniższym zakresie obrotowym (1).
Nieprzestrzeganie zaleceń i instrukcji bezpieczeństwa grozi poważnymi obrażeniami ciała lub
śmiercią!
IV. DANE TECHNICZNE
Nazwa produktu Polerka orbitalna Polerka
Model produktu MSW-PSM 800 MSW-PM 800
Napięcie znamionowe/Częstotliwość 230V±10%/50Hz 230V±10%/50Hz
Znamionowa moc 800W 800W
Poziom mocy akustycznej LwA 95dB(A), niepewność pomiaru K=3dB(A) 109dB(A), niepewność pomiaru K=3dB(A)
Poziom ciśnienia akustycznego LpA 84dB(A), niepewność pomiaru K=3dB(A) 98dB(A), niepewność pomiaru K=3dB(A)
Wartość emisji drgań 9,82m/s2, niepewność pomiaru K-1,5 m/s2 7,28m/s2, niepewność pomiaru K-1,5 m/s2
Zakres regulacji prędkości obrotowej 1800-7000obr/min 700-3000obr/min
Maksymalna średnica tarczy 5” (ø125) 5” (ø125)
Wymiary (dł. x szer. x wys.) 350x122x150(mm) 360x124x124(mm)
Waga 2,8kg 2,7kg
1
4
5
3
2
15
W momencie otrzymania towaru należy sprawdzić opakowanie pod kątem występowania ewentualnych uszkodzeń i
otworzyć je. Jeżeli opakowanie jest uszkodzone prosimy o skontaktowanie się w przeciągu 3 dni z przedsiębiorstwem
transportowym lub Państwa dystrybutorem oraz o udokumentowanie uszkodzeń w jak najlepszy sposób. Prosimy nie
stawiać pełnego opakowania do góry nogami! Jeżeli opakowanie będzie ponownie transportowane prosimy zadbać o to, by
było ono przewożone w pozycji poziomej i by było stabilnie ustawione.
Utylizacja opakowania
Prosimy o zachowanie elementów opakowania (tektury, plastykowych taśm oraz styropianu), aby w razie konieczności
oddania maszyny do serwisu można go było jak najlepiej ochronić na czas przesyłki!
VI. OPIS MASZYN
MSW-PSM 800
1. Włącznik/wyłącznik.
2. Regulator obrotów.
3. Wentylacja.
4. Tarcza.
5. Miejsce montażu uchwytu.
Zakres obrotów MSW-PSM 800:
MSW-PM 800
Zakres regulacji 123456
Obroty 1000 1700 2300 3000 3500 4000
1. Uchwyt.
2. Blokada wrzeciona.
3. Włącznik/wyłącznik.
4. Regulator obrotów.
5. Wentylacja.
6. Miejsce montażu uchwytu.
7. Tarcza.
Zakres obrotów dla MSW-PM 800:
Zakres regulacji 123456
Obroty 700 1100 1600 2100 2600 3000
VII. JAK UŻYWAĆ MASZYNĘ
1. Przed pierwszym użyciem.
• Należy sprawdzić czy napięcie zasilania jest zgodne z napięciem wskazanym na tabliczce znamionowej maszyny.
• Przed każdym podłączeniem maszyny do zasilania należy zawsze sprawdzić położenie włącznika, który musi zawsze
być w położeniu „wyłączone”. W przypadku gdy włącznik znajduje się w pozycji „włączone” po podłączeniu do zasila-
nia maszyna włączy się co może być przyczyną wypadku!
• Sprawdzić stan przewodu zasilającego i wtyczki. Jeśli przewód lub wtyczka kwalikuje się do wymiany, należy dokonać
tego wyłącznie w kwalikowanym serwisie.
7
5
4
3
6
1
2
6
V. PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Kontrola po otrzymaniu towaru
Rev. 07 VI 2017Rev. 07 VI 2017

16
2. Montaż/demontaż tarcz/obracającego się narzędzia.
Przed jakimkolwiek montażem/demontażem tarcz należy odłączyć maszynę od zasilania. W przypadku maszyny:
• MSW-PSM 800 należy położyć je wrzecionem do góry. Aby założyć tarczę należy nałożyć ją razem z podkładką,
chwycić kluczem za śrubę i kręcić tarczą zgodnie z kierunkiem wskazówek zegara. Po wyczuciu oporu należy
zdemontować klucz. W celu zdemontowania tarczy należy kluczem chwycić śrubę, ręką odkręcić tarczę kręcąc nią w
kierunku odwrotnym do kierunku wskazówek zegara.
• MSW-PM 800 należy nałożyć tarczę i kręcić nią zgodnie z kierunkiem wskazówek zegara do momentu aż zacznie
obracać się śruba. Wtedy należy wcisnąć blokadę wrzeciona i kręcić tarczą do uzyskania oporu. Aby zdemontować
tarczę należy wcisnąć przycisk blokady wrzeciona a tarczą kręcić w kierunku odwrotnym do kierunku ruchu wska-
zówek zegara.
3. Włączanie i wyłączanie.
Aby włączyć maszynę należy przesunąć włącznik/wyłącznik do przodu i następnie go wcisnąć aby zablokować. W celu
wyłączenia maszyny należy zwolnić włącznik/wyłącznik, a jeżeli jest zablokowany należy nacisnąć go z tyłu i w ten sposób
zwolnić. W celu zwiększenia/zmniejszenia obrotów silnika należy użyć pokrętła znajdującego się z tyłu obudowy ustawiając
je w jednym z sześciu zakresów regulacji obrotowej (1-6).
VIII. OBSŁUGA I KONTROLA MASZYNY
1. Sprawdzanie maszyny.
W żadnym wypadku nie wolno stosować uszkodzonych narzędzi. Przed każdym użyciem należy skontrolować maszynę
wraz z oprzyrządowaniem.
2. Sprawdzanie śrub mocujących.
Należy regularnie sprawdzać śruby mocujące oraz upewnić się, że są one właściwie dokręcone. W przypadku gdy
jakakolwiek śruba będzie luźna, należy ją natychmiast dokręcić. Niespełnienie tego wymogu może powodować poważne
zagrożenie.
3. Obsługa silnika.
Wirnik silnika jest „sercem” elektronarzędzia. Należy zadbać, by wirnik nie został uszkodzony i/lub nie został zalany wodą
lub olejem.
4. Zawsze odłączać maszynę od zasilania jeśli ma być ono sprawdzane lub naprawiane.
5. Maszyna powinna być utrzymywana w czystości, należy zwrócić szczególną uwagę na to, czy otwory wentylacyjne nie są
zablokowane. Otwory wentylacyjne powinny być czyszczone po każdej pracy.
6. Serwis.
W przypadku napraw serwisowych należy używać jedynie oryginalnych części zamiennych. W takim przypadku prosimy o
kontakt z naszym serwisem. Używanie jakichkolwiek innych części może stworzyć zagrożenie wypadku lub uszkodzenie
maszyny.
Nie wolno modykować w jakikolwiek sposób narzędzi czy też używać akcesoriów, które nie są rekomendowane. Każde
takie działanie lub modykacja jest niewłaściwa i może spowodować niebezpieczne sytuacje prowadzące do poważnych
obrażeń. Będzie to również powodowało utratę gwarancji.
IX. TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE
Podczas transportu maszynę należy zabezpieczyć przed wstrząsami i przewróceniem się oraz nie ustawiać go „do góry
nogami”. Maszynę należy przechowywać w dobrze wentylowanym pomieszczeniu, w którym obecne jest suche powietrze i
nie występują gazy powodujące korozję.
X. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Aby maszynę utrzymać w czystości, należy czyścić je wodą z domieszką mydła przy pomocy miękkiej szmatki. Nie wolno
używać szczotek lub innych narzędzi czyszczących, które mogą doprowadzić do zarysowania/uszkodzenia maszyny. Należy
pamiętać aby przez otwory wentylacyjne znajdujące się w obudowie nie dostała się woda. Otwory wentylacyjne należy
czyścić pędzelkiem i sprężonym powietrzem.
XI. REGULARNA KONTROLA MASZYNY
Należy regularnie sprawdzać czy elementy maszyny nie są uszkodzone. Jeżeli tak jest, należy zaprzestać użytkowania maszy-
ny. Proszę niezwłocznie zwrócić się do sprzedawcy w celu przeprowadzenia naprawy.
Co należy zrobić w przypadku pojawienia się problemu?
Należy skontaktować się ze sprzedawcą i przygotować następujące dane:
• Numer faktury oraz numer seryjny maszyny (numer seryjny podany jest na tabliczce znamionowej).
• Ewentualnie zdjęcie niesprawnej części.
• Pracownik serwisu jest w stanie lepiej ocenić, na czym polega problem, jeżeli opiszą go Państwo w sposób tak precy-
zyjny, jak jest to tylko możliwe. Im bardziej szczegółowe są dane, tym szybciej można Państwu pomóc!
UWAGA: Nigdy nie wolno otwierać maszyny bez konsultacji z serwisem klienta. Może to prowadzić do utraty gwarancji!
ISTRUZIONI PER L‘USO
expondo.de
Rev. 07 VI 2017
MANUFACTURER NAME: EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
MANUFACTURER ADDRESS: UL. DEKORACYJNA 3, 65-155 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
NOME DEL PRODOTTO: MACCHINA SMERIGLIATRICE E LEVIGATRICE | SMERIGLIATRICE
MODELLO: MSW-PSM 800 | MSW-PM 800

ISTRUZIONI PER L'USO
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Altre versioni sono traduzioni dalla lingua tedesca.
I. NORME DI SICUREZZA
Sulla targhetta di identicazione si trovano simboli graci con informazioni importanti sul prodotto.
IMPORTANTE Nel seguente manuale sono contenute immagini che possono differire dal prodotto nel suo
aspetto esteriore.
II. NORME DI SICUREZZA DI BASE
1. La postazione di lavoro deve essere tenuta pulita. Superci non in ordine possono aumentare il rischio di incidenti.
2. Le condizioni della postazione di lavoro devono essere sempre tenute sotto controllo. Non lavorare in un ambiente
umido o bagnato (pioggia, pavimento bagnato). Il luogo di lavoro deve essere sicuro. Il prodotto può produrre scintille
durante il funzionamento o durante l'accensione e lo spegnimento. Non utilizzare in un ambiente a rischio di esplosi-
one (nelle vicinanze di vernice, colore, benzina, solventi, gas, colle, sostanze leggermente inammabili o esplosive).
3. Garantire protezione sufciente da una scarica elettrica così come dal contatto con superci messe a terra, per
esempio tubi, radiatori, caloriferi, forni, alloggiamenti di frigoriferi.
4. Tenere lontani dal posto di lavoro bambini e altre persone.
5. Dispositivi che non vengono utilizzati devono essere conservati in un ambiente chiuso e asciutto.
6. Il prodotto non deve mai essere sovraccaricato. Il prodotto offre prestazioni e sicurezza ottimali solo se viene utiliz-
zato con i parametri indicati.
7. Devono essere utilizzati solo accessori idonei e adeguati. L'accessorio o l'aggiunta non deve essere utilizzato per
compiti per cui non è progettato. Non utilizzare il dispositivo per scopi diversi da quelli per cui è stato progettato.
8. Indossare abbigliamento antiinfortunistico. Indumenti ampi e gioielli possono incepparsi nelle parti mobili
dell'apparecchio. Durante il lavoro all'aria aperta si consigliano guanti di gomma e scarpe anti-scivolo. I capelli lunghi
devono essere coperti durante l'utilizzo.
9. In caso di processi che generano molta polvere devono essere indossati occhiali protettivi e mascherine per la bocca.
10. Non sovraccaricare il cavo di collegamento. Non afferrare il prodotto per il cavo. Per spegnere il dispositivo non
staccare semplicemente il cavo. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, contenitori di olio o spigoli appuntiti.
11. Assicurarsi che il posto di lavoro sia sicuro. Si consiglia di utilizzare morsetti o morse per il ssaggio. Durante il lavoro
fare sempre attenzione alle mani!
12. Non affaticarsi troppo. Mantenere sempre una corretta postura e un corretto equilibrio durante il lavoro.
13. Impugnare saldamente il dispositivo. Mentre il dispositivo è in funzione, impugnare sempre dalla maniglia ben ssata.
14. Tenere gli attrezzi in buono stato. Gli attrezzi devono essere aflati e puliti per risultati ottimali. Oliare ed effettuare
le sostituzioni degli accessori secondo le indicazione in questo manuale. Controllare sempre le prolunghe dei cavi
per la presenza di danneggiamenti e se presenti sostituirle. Le maniglie devono essere sempre pulite, asciutte e non
presentare oli o lubricanti.
15. Prima della manutenzione o della sostituzione di accessori (scalpello, punta, lama) e quando l'apparecchio non viene
utilizzato staccare la spina dalla corrente.
16. Togliere le chiavi. Controllare sempre prima dell'utilizzo che tutte le chiavi siano state allontanate dall'apparecchio.
17. Evitare l'accensione casuale. Non spostare il dispositivo mentre collegato alla corrente e con il dito sull'interruttore.
Assicurarsi che l'interruttore principale si trovi in posizione spenta mentre il dispositivo è collegato alla corrente.
18. Sulla targhetta di identicazione si trovano simboli graci con informazioni importanti sul prodotto.
19. Il lavoro con il dispositivo richiede di essere sempre vigili e attenti. Il prodotto non deve utilizzato in caso di stanchez-
za dell'utente.
Le istruzioni di funzionamento devono essere lette con attenzione.
I dispositivi elettrici non devono essere smaltiti con i riuti domestici.
Il prodotto è conforme alle norme CE.
Portare occhiali di protezione.
Portare una protezione per le orecchie.
Classe di protezione del prodotto II con doppio isolamento.
20. Le componenti danneggiate devono essere controllate accuratamente. Prima di continuare con l'utilizzo le parti
dell'alloggiamento e altre componenti eventuali devono essere accuratamente controllate in modo da assicurarsi che
siano in grado di svolgere le loro funzioni. Controllare le componenti mobili nel loro allineamento, collegamenti, mon-
taggio e altre condizioni che possano eventualmente limitare il funzionamento delle componenti stesse. In caso di
danneggiamenti provvedere alla manutenzione come indicato dal servizio di assistenza o far sostituire la componente
danneggiata a meno che non sia indicato altrimenti in questo manuale. Interruttori danneggiati devono essere fatti so-
stituire dal centro di assistenza. Il dispositivo non deve essere utilizzato se l'interruttore non funziona correttamente.
21. Usare il dispositivo solo per i compiti per cui è stato progettato.
22. Per garantire l'integrità operativa del dispositivo non devono essere tolti sistemi di sicurezza o viti già installate.
23. Non toccare parti mobili mentre il dispositivo è collegato alla corrente.
24. Si consiglia di utilizzare il dispositivo con un carico basso in entrata come indicato sulla targhetta in modo tale da
aumentare l'efcienza del dispositivo e ridurne l'usura.
25. Non pulire le parti in plastica con solventi. Benzina, diluenti, benzene, alcol o olio possono danneggiare le parti in
plastica. Pulire con un panno sofce imbevuto di acqua e sapone.
26. In caso di problemi rivolgersi al servizio di assistenza.
27. Usare soltanto pezzi di ricambio originali.
28. Smontare il dispositivo solo per sostituire le spazzole di carbone.
29. Durante il lavoro con il dispositivo prestare particolarmente attenzione al possibile contraccolpo, un'improvvisa rea-
zione del dispositivo nel caso in cui il disco rotante si blocchi. la conseguenza di un eventuale blocco del dispositivo
è uno strappo repentino del dispositivo nella direzione di rotazione opposta del disco. È possibile che si verichi un
contraccolpo nel caso di utilizzo non consentito del dispositivo.
30. Il cavo dell'alimentazione si deve trovare sempre a una distanza di sicurezza dalle parti rotanti del dispositivo.
31. Le feritoie del dispositivo devono essere pulite regolarmente.
III. INFORMAZIONI DI SICUREZZA PER L'USO DEL PRODOTTO
1. Proteggere gli occhi con occhiali di protezione.
2. Utilizzare una protezione per l'udito.
3. Portare una maschera davanti alla bocca.
4. Prestare attenzione al corretto utilizzo della maniglia.
5. Durante l'utilizzo il dispositivo si riscalda molto.
6. La sicurezza del lavoro dipende dalla postura durante l'utilizzo del dispositivo.
7. Portare sempre scarpe e guanti di sicurezza durante l'utilizzo del dispositivo.
8. Per evitare incidenti sul lavoro dovuti all'accensione casuale durante la sostituzione del disco, della rotella e altre parti
di ricambio togliere sempre il cavo dalla presa.
9. Il dispositivo deve essere sempre acceso o spento mentre si trova sul livello minimo di potenza.
Nel caso in cui non vengano rispettare queste istruzioni e indicazioni di sicurezza possono
vericarsi situazioni pericolose con pericolo di morte o di ferirsi gravemente.
IV. DATI TECNICI:
Nome del prodotto: Dual Action Polisher Polisher
Modello MSW-PSM 800 MSW-PM 800
Tensione nominale/frequenza 230V±10%/50Hz 230V±10%/50Hz
Potenza nominale 800W 800W
Valore della potenza acustica LwA 95dB(A), Uncertainty K=3dB(A) 109dB(A), Uncertainty K=3dB(A)
Pressione del suono LpA 84dB(A), Uncertainty K=3dB(A) 98dB(A), Uncertainty K=3dB(A)
Valore delle oscillazioni effettuate 9,82m/s2, Uncertainty K-1,5 m/s2 7,28m/s2, Uncertainty K-1,5 m/s2
Numero di giri 1800-7000/min 700-3000/min
Diametro del disco di lucidatura 5” (ø125) 5” (ø125)
Dimensioni (LxPxA) 350x122x150(mm) 360x124x124(mm)
Peso 2,8kg 2,7kg
18 19
Rev. 07 VI 2017Rev. 07 VI 2017

1
4
5
3
2
V. OPERAZIONI DA EFFETTUARE PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Controllare il pacco al momento della consegna e solo successivamente aprirlo. Se la confezione risulta danneggiata,
contattare entro 3 giorni la compagnia di trasporto, nonché Il rivenditore, documentando i danni il più precisamente
possibile. Si prega di non capovolgere la confezione! Nel caso in cui fosse necessario trasportare il pacco, ssarlo in
posizione orizzontale in modo da evitare danni il più possibile.
Si prega di conservare l'intero imballaggio (cartone, nastro adesivo e polistirolo), nel caso in cui per problemi di
funzionamento fosse necessario rispedire il prodotto al servizio clienti!
VI. OVERVIEW
MSW-PSM 800
1. Interruttore per accensione e spegnimento
2. Regolatore
3. Ventilazione
4. Disco
5. Posto per il montaggio della maniglia
Gamma di velocità MSW-PSM 800:
MSW-PM 800
Gamma delle regolazioni 123456
Numero di giri 1000 1700 2300 3000 3500 4000
1. Maniglia
2. Blocco del mandrino
3. Interruttore per accensione e spegnimento
4. Manopola per la regolazione
5. Ventilazione
6. Posto per il montaggio della maniglia
7. Disco
Gamma di velocità MSW-PM 800:
Gamma delle regolazioni 123456
Numero di giri 700 1100 1600 2100 2600 3000
VII. USO DEL PRODOTTO
1. PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
• Controllare se la tensione dell'alimentazione corrisponde al valore di tensione del dispositivo come indicato sulla
targhetta.
• Prima di collegare il dispositivo all'alimentazione controllare sempre che l'interruttore sia in posizione OFF (0). Nel
caso in cui l'interruttore sia acceso (I) l'accensione dell'alimentazione può causare incidenti!
• Controllare lo stato dei collegamenti all'alimentazione e della spina. Qualora il cavo o la spina dovessero essere sosti-
tuiti questa operazione deve essere effettuata solo da personale qualicato.
7
5
4
3
6
1
2
6
2. Montaggio / smontaggio dei dischi / delle componenti rotanti
Prima di ogni montaggio / smontaggio scollegare il dispositivo dall'alimentazione.
Per il dispositivo
• MSW-PSM 800 il mandrino deve essere posto verso l'alto. Per collegare il disco esso viene posto insieme al suo
sostegno e ssato con una chiave dietro alla vite. Quindi girare il disco in senso orario. Se viene esercitata qualche
resistenza, togliere la chiave Per rimuovere il disco la vite viene stretta con una chiave, il disco viene allentato manu-
almente muovendolo in senso antiorario.
• MSW-PM 800 il disco viene posato e girato in senso orario no a che la vita comincia a girare. Quindi il blocco del
mandrino viene premuto e il disco gira no a che non si verica una resistenza. Per lo smontaggio viene premuto il
blocco del mandrino e il disco si muove in senso antiorario.
3. Accensione e spegnimento
Per mettere in moto il dispositivo l'interruttore viene spostato in avanti, poi premuto e quindi bloccato. Per spegnere il
dispositivo sbloccare l'interruttore e in caso il blocco sia atttivo, premere sulla parte posteriore mentre viene sollevato.
Per l'aumento o la diminuzione della potenza del motore si gira la manopola sulla parte posteriore del dispositivo tra uno
e sei (1-6)
VIII. FUNZIONAMENTO E CONTROLLO DEL DISPOSITIVO
1. Controllare il prodotto
Un dispositivo danneggiato non deve essere utilizzata per nessun motivo. Prima di ogni utilizzo il dispositivo e gli
accessori devono essere controllati attentamente.
2. Controllo delle viti di ssaggio
Le viti di ssaggio sono da controllare regolarmente e nel caso in cui non siano abbastanza strette avvitarle.
3. Funzionamento del motore
Il rotore del motore è il pezzo centrale del dispositivo. Deve essere protetto da danneggiamenti e da acqua o olio.
4. Prima dell'esaminazione o della riparazione il dispositivo deve essere sempre separato dall'alimentazione.
5. L'apparecchio deve essere pulito, fare particolare attenzione alle bocchette della ventilazione che non devono essere
bloccate in alcun modo. Le fessure per la ventilazione sono da pulire dopo ogni utilizzo.
6. Assistenza: Far riparare il dispositivo solo con pezzi di ricambio originali Contattare in tal caso il nostro servizio di
assistenza clienti. L'utilizzo di altri pezzi di ricambio può portare a incidenti o danneggiamenti del dispositivo. Non
smontare il dispositivo per nessun motivo e non utilizzare pezzi di ricambio diversi da quelli consigliati. Tali attività
o cambiamenti non sono permessi e possono portare a situazioni rischiose con pericolo di ferirsi. Ciò porta inoltre
alla decadenza della garanzia.
IX. TRASPORTO E STOCCAGGIO
Durante il trasporto il dispositivo deve essere protetto dalle scosse e dalle cadute e non essere posizionato a testa in giù.
Conservare l'apparecchio in un ambiente ben areato con aria asciutta e senza gas corrosivi.
X. PULIZIA E MANUTENZIONE
Per mantenere il dispositivo pulito, esso deve essere pulito con acqua e sapone e un panno sofce. Non usare spazzole o
altri strumenti per la pulizia che possono grafare il dispositivo o danneggiarlo. Fare attenzione che non entri acqua nelle
fenditure per l'aerazione. Le fenditure di ventilazione devono essere pulite con un pennello e aria compressa.
XI. CONTROLLO NORMALE DEL PRODOTTO
Vericare regolarmente che gli elementi dell'apparecchio non presentino danni. Nel caso si riscontrassero danni, è severa-
mente vietato qualsiasi impiego del dispositivo. Si prega di contattare il venditore di riferimento afnché vengano effettuate
le modiche necessarie.
Cosa fare in caso si verichino problemi?
Contattare il venditore e fornire i seguenti dati:
• Numero di fatturazione e numero di serie (dei quali l'ultimo si trova sulla targhetta del dispositivo)
• Se possibile fornire una foto del pezzo difettoso
• Provvedete a descrivere il problema che avete riscontrato nel modo più preciso possibile in modo che il servizio
clienti sia in grado di circoscrivere il problema e di risolverlo. Più dettagliate sono le informazioni da voi fornite,
maggiore è l'aiuto che possiamo fornirvi!
ATTENZIONE: Non aprire o smontare mai l'apparecchio senza l'autorizzazione del servizio clienti. Questa operazione
non autorizzata fa decadere la garanzia!
20 21
Rev. 07 VI 2017Rev. 07 VI 2017

23
MANUAL DE INSTRUCCIONES
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los textos en otras lenguas son traducciones de las instrucciones en
alemán.
I. MEDIDAS DE SEGURIDAD
La placa de características técnicas muestra símbolos grácos que ofrecen información relevante sobre el producto y su
utilización.
ADVERTENCIA En este manual se incluyen fotos ilustrativas que podrían no coincidir exactamente con la apariencia
real del producto.
II. MEDIDAS BÁSICAS DE SEGURIDAD
1. El lugar de trabajo debe mantenerse limpio. Espacios sucios o desordenados pueden ser causa de accidentes.
2. Se debe atender a las condiciones en el lugar de trabajo. No trabajar en zonas mojadas o húmedas (lluvia,
suelo húmedo). El área de trabajo debe ser siempre segura. El equipo puede generar chispas cuando esté en
funcionamiento, así como durante el encendido/apagado. No utilice el aparato en entornos con riesgo de explosión
(en las proximidades de laca, pintura, gasolina, disolventes, gases, pegamentos, líquidos y gases altamente inamables o
explosivos).
3. Asegúrese de que hay protección suciente contra descargas eléctricas y contra posibles contactos con supercies
conectadas a tierra, como tubos, radiadores, paneles de calefacción, hornos o frigorícos.
4. Mantenga a niños y terceras personas alejados de la zona de trabajo.
5. Guarde el dispositivo en un lugar cerrado y seco, siempre que no lo esté utilizando.
6. No sobrecargar el dispositivo. El dispositivo ofrece óptimo rendimiento y seguridad, solamente bajo el uso de los
parámetros jados en este documento.
7. Utilice el dispositivo solo con accesorios o componentes compatibles. No utilice el dispositivo ni sus repuestos para
nes para los que no han sido diseñados.
8. Utilice indumentaria apropiada. Ropa suelta y bisutería pueden engancharse en las piezas móviles del dispositivo. En
los trabajos al aire libre, se recomienda usar guantes de goma y calzado antideslizante. Si tiene el pelo largo, cúbraselo
mientras trabaja.
9. Utilice gafas de protección y mascarilla apropiada, especialmente en trabajos que generen mucho polvo.
10. No sobrecargue el cable de conexión. No desplace el aparato tirando del cable. No tire del cable para desconectar el
dispositivo. Mantenga el cable alejado aceite, fuentes de calor y cantos alados.
11. Asegure el lugar de trabajo. Se recomienda el empleo tornillos de apriete o de banco para jar la pieza de trabajo.
¡Mientras trabaja, tenga siempre mucho cuidado con las manos!
12. No incline el cuerpo. Mantenga la postura corporal y el equilibrio adecuados en todo momento.
13. Sujetar rmemente el aparato con la mano. Mientras el dispositivo esté en funcionamiento, asir por el mango a tal
efecto.
14. Mantenga los componentes del dispositivo en perfecto estado. Para que la herramienta proporcione un rendimiento
óptimo, debe estar siempre limpia y sus discos en buen estado. Las indicaciones respecto a engrase y sustitución
de accesorios deben cumplirse. Asegúrese siempre de que los cables alargadores no estén deteriorados y, si fuera
necesario, cámbielos. Las asas deben estar siempre secas, limpias y sin restos de aceite o lubricante.
15. Apague y desenchufe el dispositivo cuando no lo esté utilizando, así como antes del mantenimiento y del cambio de
accesorios.
16. Retire las llaves de ajuste. Antes de poner en marcha el dispositivo, compruebe siempre que todas las llaves de ajuste
hayan sido retiradas.
17. Evite el encendido accidental del aparato. No desplace el aparato con el dedo en el interruptor principal cuando está
enchufado a la corriente. Cerciórese de que el interruptor principal está en la posición "OFF" antes de conectar el
dispositivo a la corriente.
Las instrucciones de funcionamiento deben ser leídas cuidadosamente.
Está prohibido tirar dispositivos eléctricos al contenedor de basura doméstico.
El producto cumple con la normativa CE.
Utilice gafas protectoras.
Utilice protectores para los oídos.
Doble aislamiento de clase II
MANUAL DE INSTRUCCIONES
expondo.de
Rev. 07 VI 2017
NOMBRE DEL FABRICANTE: EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE UL. DEKORACYJNA 3, 65-155 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
NOMBRE DEL PRODUCTO: PULIDORA AMOLADORA | PULIDORA
MODELO: MSW-PSM 800 | MSW-PM 800

24
18. Cuando trabaje al aire libre, utilice un cable alargador apto para exteriores.
19. Trabajar con este dispositivo requiere mucha atención y precaución: no utilice el aparato cuando esté cansado.
20. Las piezas deterioradas deben ser examinadas cuidadosamente. Antes de continuar trabajando con el aparato, debe
examinar la carcasa y los componentes cuidadosamente, para comprobar si desempeñan su función correctamente.
Compruebe el ajuste de las piezas móviles, las conexiones, los ensamblajes y cualquier otro elemento que pueda
perjudicar el buen funcionamiento de estas piezas. En caso de encontrar daños, haga que el personal del servicio
técnico autorizado repare o cambie la pieza afectada, siempre y cuando no haya información especíca al respecto
en este manual. Los interruptores deteriorados solo deben ser cambiados por personal técnico autorizado. Está
prohibido utilizar el dispositivo si los interruptores no funcionan correctamente.
21. Utilice el aparato solamente para los nes previstos.
22. Para garantizar la integridad operativa del dispositivo, se prohíbe retirar las piezas de la carcasa o los tornillos de
fábrica.
23. No toque las piezas móviles si el dispositivo está enchufado a la corriente.
24. Se recomienda utilizar componentes con baja carga de entrada, tal y como se indica en la placa de características
técnicas, para elevar la ecacia del aparato y reducir el desgaste.
25. No limpie las piezas de plástico con disolventes. Gasolina, disolventes, benzol, alcohol o aceite pueden deteriorar las
piezas de plástico. Para realizar la limpieza, utilice un paño suave con agua y jabón.
26. En caso de avería, póngase en contacto con el servicio técnico autorizado.
27. Utilice solamente piezas de repuesto originales.
28. El aparato solamente puede desmontarse para sustituir las escobillas de carbón.
29. Durante el funcionamiento preste especial atención a cualquier contratiempo, como una reacción repentina del
dispositivo, si el disco estuviera bloqueado. La consecuencia de un bloqueo es la puesta en marcha brusca en la
dirección opuesta de la rotación del disco. Un contratiempo de esta índole puede darse a causa de un uso inadecuado
del dispositivo.
30. El cable de conexión debe mantenerse fuera del alcance de las piezas móviles del aparato.
31. Las rejillas de ventilación deben limpiarse regularmente.
III. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL USO
1. Use gafas protectoras.
2. Utilice protección para los oídos.
3. Utilizar mascarilla para polvo.
4. Asegúrese de que el asa esté en la posición correcta.
5. Atención: durante el funcionamiento, el dispositivo alcanza temperaturas muy elevadas.
6. La seguridad en el trabajo depende también de la posición corporal.
7. Cuando trabaje con el dispositivo, utilice siempre calzado de seguridad y guantes de protección.
8. Para evitar accidentes derivados del arranque accidental del dispositivo, desenchúfelo de la corriente, cuando vaya a
sustituir piezas de repuesto.
9. El aparato debe estar siempre en el rango de rotación (1), durante el encendido/apagado.
El incumplimiento de las instrucciones o advertencias de seguridad puede conllevar lesiones
físicas o la muerte.
IV. TECHNISCHE DATEN
Nombre del producto Pulidora amoladora Pulidora
Modelo MSW-PSM 800 MSW-PM 800
Tensión nominal / Frecuencia 230V±10%/50Hz 230V±10%/50Hz
Potencia nominal 800W 800W
Valor de potencia acústica LwA 95dB(A), incertidumbre K=3dB(A) 109dB(A), incertidumbre K=3dB(A)
Nivel de presión sonora LpA 84dB(A), incertidumbre K=3dB(A) 98dB(A), incertidumbre K=3dB(A)
Valor de vibraciones generadas 9,82m/s2, incertidumbre K-1,5 m/s2 7,28m/s2, incertidumbre K-1,5 m/s2
Velocidad de giro 1800-7000obr/min 700-3000obr/min
Diámetro del disco de pulido 5” (ø125) 5” (ø125)
Medidas (LxAxA) 350x122x150(mm) 360x124x124(mm)
Peso 2,8kg 2,7kg
1
4
5
3
2
25
V. ANTES DEL PRIMER USO
Cuando reciba el producto, antes de abrirlo, cerciórese de que el embalaje no presenta daños. En caso de que el embalaje
estuviese dañado, póngase en contacto con el transportista, así como con el vendedor, en un plazo máximo de 3 días, y
trate de documentar los daños lo mejor posible. ¡No ponga el paquete al revés! Si tuviera que transportar el paquete,
colóquelo y manténgalo en posición horizontal y estable.
¡Rogamos mantenga el embalaje original (cartón, bridas de plástico y poliestireno), para poder devolver el artículo lo más
protegido posible, en caso de que fuera necesaria una reparación!
VI. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
MSW-PSM 800
1. Interruptor de encendido/apagado.
2. Regulador de velocidad
3. Ventilación
4. Disco
5. Oricio para el montaje de la manija
Gama de velocidad MSW-PSM 800:
MSW-PM 800
Ajuste 1 2 3 4 5 6
Velocidad de giro 1000 1700 2300 3000 3500 4000
1. Asidero
2. Bloque del eje
3. Interruptor de encendido/apagado
4. Regulador de velocidad
5. Ventilación
6. Oricio para el montaje de la manija
7. Disco
Gama de velocidad MSW-PM 800:
Ajuste 1 2 3 4 5 6
Velocidad de giro 700 1100 1600 2100 2600 3000
VII. USO DEL PRODUCTO
1. ANTES DE LA PRIMERA PUESTA EN MARCHA
• Comprobar si la tensión del suministro de corriente se corresponde con el valor de tensión indicado en la placa de
características técnicas del producto.
• Antes de conectar el dispositivo al suministro de corriente, hay que asegurase siempre de que el interruptor esté
en la posición OFF (0). ¡Si el interruptor estuviera encendido (I), podría producirse un accidente al conectarlo a la
corriente eléctrica!
• Examine el estado del cable de alimentación y del enchufe. El cambio de estos dos componentes, en caso de que
fuera necesario, ha de ser realizado por el servicio técnico especializado.
7
5
4
3
6
1
2
6
Rev. 07 VI 2017Rev. 07 VI 2017

26
2. Montaje/desmontaje de discos o componentes rotatorios
Antes de que cada montaje/desmontaje, el dispositivo debe desconectarse de la corriente eléctrica.
El aparato:
• MSW-PSM 800 debe situarse con el eje hacia arriba. Para montar el disco, colocar junto a la placa de apoyo y aplicar
la llave al tornillo. Tras ello, girar el disco en el sentido de las agujas del reloj. Si prestara resistencia, retirar la llave.
Para retirar el disco, aplicar la llave al tornillo y extraer el disco con la mano, desplazando éste en el sentido contrario
a las agujas del reloj.
• MSW-PM 800 se coloca el disco y se ajusta en sentido de las agujas del reloj, hasta que el tornillo empiece a girar.
Entonces se presiona el bloqueo del eje, hasta que ofrezca resistencia. Para desmontar, se presiona el bloqueo del eje
y se gira el disco en el sentido contrario a las agujas del reloj.
3. Encender y apagar.
Para encender el aparato, desplazar el interruptor de apagado/encendido hacia adelante, después presionar. Con esto
queda bloqueado. Para apagar, pulsar el interruptor de encendido/apagado, y, en caso de que el bloqueo esté activo,
desactivar presionando el extremo posterior. El aumento y la reducción del número de revoluciones se regula mediante el
mando rotatorio, con seis niveles (1-6), que se encuentra en la parte posterior de la carcasa.
VIII. MANEJO Y CONTROL DEL PRODUCTO
1.Comprobación del aparato
Un aparato dañado no debe ser utilizado bajo ningún concepto. Antes de que cada empleo, tanto el aparato como los
accesorios deben ser examinados cuidadosamente.
2.Control de tornillos de jación
Verique regularmente que los tornillos de jación están correctamente apretados y, en caso necesario, apriételos. ¡De lo
contrario podría ocasionarse peligro de lesiones!
3.Manejo del motor
El rotor del motor es la parte principal del dispositivo, por lo que debe protegerse contra el deterioro y la suciedad,
limpiándolo con agua o aceite.
4. Antes de examinar o reparar el dispositivo, desconectar de la red eléctrica.
5. El dispositivo debe estar limpio. Preste especial atención a los oricios de ventilación y evite que se obstruyan. Después
de cada uso, limpie los oricios de ventilación.
6. Atención al cliente: Reemplace los componentes del dispositivo solamente por repuestos originales. Para ello, por favor,
contacte con nuestro servicio de atención al cliente. El uso de repuestos no originales puede provocar accidentes o daños
en los componentes. En ningún caso desmonte del dispositivo ni utilice repuestos, que no estén recomendados por el
fabricante. Estas intervenciones o modicaciones no están permitidas y pueden provocar peligro de lesiones. Esto conlleva
también la extinción de la garantía.
IX. TRANSPORTE Y ALMACENAJE
Durante el transporte, tenga cuidado de no colocar el aparato al revés, y protéjalo de vibraciones y caídas. Almacenar en
un espacio bien ventilado, seco y lejos de gases corrosivos.
X. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Para mantener el dispositivo limpio, aplicar agua y jabón con un paño suave. No utilice cepillos u otros artículos de la
limpieza, que puedan arañar o dañar el aparato. Por favor, tenga en cuenta que el agua no debe entrar en los oricios de
ventilación. Los oricios de ventilación han de limpiarse con un pincel y aire comprimido.
XI. REVISIÓN PERIÓDICA DEL PRODUCTO
Compruebe periódicamente que los componentes del dispositivo no estén deteriorados. Dado el caso, no continúe
utilizando el aparato. Contacte directamente con su distribuidor, para que éste realice las reparaciones correspondientes.
¿Qué hacer en caso de problemas?
Póngase en contacto con el vendedor y prepare la siguiente información:
• Número de factura y número de serie (este último lo encontrará en la placa de características técnicas).
• En caso necesario, incluya una foto de la pieza defectuosa.
• El personal del servicio técnico podrá determinar mejor cuál es el problema cuanto más detallada sea la descripción.
Cuanto más detallada y precisa sea la información, más rápido podremos ayudarle.
ATENCIÓN: Nunca intente reparar o desmontar el aparato sin consultar previamente con el servicio técnico. ¡Esto puede
conllevar la extinción de la garantía!
MANUEL D´UTILISATION
expondo.de
Rev. 07 VI 2017
NOM DU FABRICANT: EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
ADRESSE DU FABRICANT: UL. DEKORACYJNA 3, 65-155 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
NOM DU PRODUIT: POLISSEUSE - PONCEUSE | PONCEUSE
MODÈLE: MSW-PSM 800 | MSW-PM 800

MANUEL D'UTILISATION
La version originale de ce manuel a été rédigée en allemand. Les autres versions sont des traductions de l'allemand.
I. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Sur la plaque signalétique se trouvent des symboles graphiques qui renseignent d'importantes informations sur le produit
et sur son utilisation.
ATTENTION Dans ce manuel, certaines images illustratives peuvent différer de la véritable apparence de l'appareil.
II. CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
1. Votre lieu de travail doit être tenu propre. Les emplacements de travail qui ne sont pas bien rangées peuvent provo-
quer des accidents.
2. Les conditions de votre lieu de travail doivent être considérées. Il est proscrit de travailler avec cet appareil dans un
environnement humide voire mouillé (Pluie, sol humide). Le lieu de travail doit être sécurisé. L'appareil peut produire
des étincelles aussi bien lors de son usage que lors de son démarrage ou de son extinction. N'utilisez pas l'appareil en
milieu explosif (à proximité de vernis, peinture, essence, solvant, gaz, colle et de liquides et gaz facilement inammab-
les).
3. Assurez-vous d'être efcacement protégé contre les chocs électriques et contre les contacts avec des surfaces reli-
ées à la terre comme par ex. des canalisations, radiateurs, fours, et réfrigérateurs.
4. Tenez les enfants et toute tierce personne à l'écart de la zone de travail.
5. Lorsque vous n'utilisez pas l'appareil, celui-ci doit être stocké dans une pièce fermée et sèche.
6. L'appareil ne devrait pas être surchargé. L'appareil délivre une performance optimale et dispose d'une sécurité
d'utilisation maximum seulement lorsque celui-ci est utilisé avec les paramètres recommandés.
7. Seuls des outils et accessoires appropriés doivent être utilisés avec l'appareil. L'outil et/ou ses accessoires ne doivent
pas être utilisés dans d'autres buts que ceux auxquels ils ont été prévus. Ne pas détourné l'appareil de son usage
d'origine.
8. Porter un équipement de sécurité adéquat. Les vêtements lâches et les bijoux peuvent être happés par les parties
mouvantes de l'appareil. Des gants en caoutchouc ainsi que des chaussures de sécurité antidérapantes sont recom-
mandés lors du travail. Les cheveux longs doivent être recouverts lors du travail.
9. Pour des travaux en milieu fortement poussiéreux, ou qui produisent beaucoup de poussières, porter des lunettes de
protection ainsi qu'un masque anti-poussière.
10. Ne pas maltraiter le cordon. Ne pas porter l'appareil par son câble d'alimentation. Ne tirez pas directement sur le
câble pour débrancher l'appareil. Tenez le câble à l'écart de la chaleur, de réservoirs d'huile et de bords et surfaces
tranchants/coupants.
11. Sécurisez la zone de travail. Il est recommandé d'utiliser un étau ou serre-joint pour xer la pièce d'ouvrage. Faites
toujours attention à vos mains lorsque vous travaillez!
12. Ne vous surmenez pas. Gardez une position et un équilibre adaptés lorsque vous utilisez l'appareil.
13. Tenir fermement l'appareil en main lors de son utilisation. Si l'appareil est en état de marche, toujours bien le tenir à
sa poignée.
14. Maintenez vos outils dans un état irréprochable. Les outils doivent être propres et affûtés pour une performance
optimale. Les indications relatives à la lubrication et au renouvellement des accessoires doivent être connues. Exa-
minez toujours l'état des rallonges et changez-les si nécessaire. Les poignées doivent être toujours sèches, propres et
sans trace d'huile ni de lubriant.
15. Éteignez et débranchez toujours l'appareil lorsque vous ne l'utilisez pas, l'entretenez ou lorsque vous changez un
accessoire (burin, foret).
16. Retirez tous les réglages et paramétrages effectués sur l'appareil. Avant d'allumer l'appareil, vériez que les clés de
réglage soient toutes retirées.
Les instructions d'emploi doivent être lues soigneusement.
Les appareils électriques ne doivent pas être jetés dans des poubelles ménagères.
L'appareil correspond au marquage CE.
Porter des lunettes de protection.
Portez des protections auditives.
Classe de protection d'appareil II avec isolation double.
17. Évitez les démarrages intempestifs. Ne portez pas l'appareil avec un doigt sur l'interrupteur lorsque celui-ci est bran-
ché. Assurez-vous que l'interrupteur se trouve sur la position "OFF" lorsque vous branchez l'appareil.
18. Lorsque vous travaillez à l'extérieur, utilisez une rallonge adaptée au travail en extérieur.
19. L'utilisation de l'appareil nécessite vigilance et attention. N'utilisez pas la machine lorsque vous êtes fatigué.
20. Les éléments endommagés doivent être examinés soigneusement. Avant de continuer à utiliser l'appareil, veuillez
consulter les instructions de sécurité et examiner soigneusement certains éléments an de vous assurer que ceux-ci
sont toujours en état de fonctionnement. Examinez l'alignement, les connections et l'assemblage des parties mobiles
an de vous assurer qu'elles n'entravent pas le bon fonctionnement de l'outil. Un élément endommagé doit être répa-
ré ou remplacé par une personne autorisée sauf contre-indication décrite dans ce mode d'emploi. Les interrupteurs
endommagés doivent être réparés par le service agréé. L'appareil ne doit pas être utilisé lorsque l'interrupteur ne
fonctionne pas correctement.
21. N'utiliser l'appareil que pour l'usage auquel il a été destiné.
22. Pour garantir l'intégrité opérationnelle de la machine, aucun dispositif de sûreté ni aucune vis ne doivent être démon-
tés.
23. Ne touchez pas les éléments mobiles de l'appareil lorsque celui-ci est branché au secteur.
24. Il est recommandé d'utiliser les outils avec une alimentation d'entrée inférieure à celle qui est indiquée sur la plaque
signalétique an d'augmenter l'efcacité de l'appareil et de réduire son usure.
25. Ne pas nettoyer les parties en plastique avec des solvants. L'essence, les diluants, le benzène, l'alcool ou l'huile peu-
vent endommager les pièces en plastique. Nettoyez-les avec un chiffon doux, de l'eau et du savon.
26. Veuillez-vous adresser à un service agréé en cas de panne.
27. Utilisez seulement des pièces d'origines / du fabricant.
28. Ne démontez l'appareil qu'en cas de changement du balai de charbon.
29. Lors de l'utilisation de l'appareil, il est possible que l'appareil produise un recul puissant et inattendu si le disque
rotatif se bloque. Suite au blocage de l'appareil, le disque se mettra à tourner abruptement dans le sens inverse de
rotation habituel. Un recul inattendu et puissant peut survenir en cas d'une utilisation non-conforme de l'appareil.
30. Le câble d'alimentation doit toujours se trouver à une distance de sécurité sufsante des parties rotatives de
l'appareil.
31. La sortie d'aération de l'appareil doit être nettoyée régulièrement.
III. CONSIGNES DE SÉCURITÉ DE L'UTILISATION DE L'APPAREIL
1. Protégez vos yeux avec des lunettes de protection.
2. Portez des protections auditives.
3. Portez un masque anti-poussières
4. Réglez correctement la poignée.
5. Une fois en état de marche, l'appareil chauffe fortement.
6. Un travail sécurisé dépend également de votre posture/position.
7. Portez toujours des chaussures et des gants de sécurité lorsque vous travaillez avec l'appareil.
8. An d'éviter tout incident de travail dû à une mise en marche impromptue de l'appareil lors du changement
d'accessoire ou d'embout, veuillez constamment débrancher le câble d'alimentation de la che secteur.
9. Le bouton rotatif de l'appareil doit toujours être réglé sur (1) lorsque vous allumez ou éteignez l'appareil.
Le non-respect de ces instructions et consignes de sécurité peut entraîner des blessures graves,
voire la mort.Körperverletzungen oder zum Tod führen.
IV. DÉTAILS TECHNIQUES
Nom du produit Polisseuse - Ponceuse Polisseuse
Modèle MSW-PSM 800 MSW-PM 800
Tension nominale /Fréquence 230V±10%/50Hz 230V±10%/50Hz
Puissance nominale 800W 800W
Puissance acoustique LwA 95dB(A), insécurité K=3dB(A) 109dB(A), insécurité K=3dB(A)
Pression acoustique LpA 84dB(A), insécurité K=3dB(A) 98dB(A), insécurité K=3dB(A)
Valeur mesurée des oscillations générées 9,82m/s2, insécurité K-1,5 m/s2 7,28m/s2, insécurité K-1,5 m/s2
Vitesse de rotation 1800-7000 tr/min 700-3000 tr/min
Diamètre du disque de polissage 5” (ø125) 5” (ø125)
Dimensions (Lxlxh) 350x122x150(mm) 360x124x124(mm)
Poids 2,8kg 2,7kg
28 29
Rev. 07 VI 2017Rev. 07 VI 2017

1
4
5
3
2
V. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
À réception du colis, assurez-vous de l'intégrité de l'emballage avant de procéder à son ouverture. Si l'emballage est
endommagé, prenez contact sous 3 jours avec la société de transport ainsi qu'avec votre distributeur et fournissez un
maximum d'indications et photos des dégâts. Ne mettez pas le paquet à l'envers ! Si le paquet doit être transporté, faites
attention à ce qu'il soit stable et tenu à l'horizontale.
Veuillez garder l'emballage de l'appareil (carton, plastique, polystyrène) an de pouvoir le renvoyer dans les meilleures
conditions en cas de besoin.
VI. DESCRIPTION DES APPAREILS
MSW-PSM 800
1. Interrupteur ON/OFF
2. Régulateur de la vitesse de rotation
3. Aération
4. Disque
5. Emplacement de la xation de la poignée
Paramètres du réglage de la vitesse de rotation MSW-PSM 800 :
MSW-PM 800
Zone de réglage 123456
Vitesse de
rotation
1000 1700 2300 3000 3500 4000
1. Poignée
2. Fixation de la broche
3. Interrupteur ON/OFF
4. Régulateur de la vitesse de rotation
5. Aération
6. Emplacement de la xation de la poignée
7. Disque
Paramètres du réglage de la vitesse de rotation MSW-PM 800:
Zone de réglage 123456
Vitesse de
rotation
700 1100 1600 2100 2600 3000
VII. CONSIGNES D’UTILISATION DES APPAREILS
1. Avant la première utilisation
• Il est impératif de vérier sur la plaque signalétique que la tension d'alimentation correspond à celle indiquée sur la
plaque.
• Avant de brancher électriquement l'appareil, vous devez vous assurer que l'interrupteur soit positionné sur OFF (0).
Si l'interrupteur On/Off se trouve sur la position (I) lorsque vous branchez l'appareil, vous augmentez les risques
qu'un accident se produise.
• Examinez et vériez l'état du câble d'alimentation ainsi que de la prise électrique. Si le câble d'alimentation ou la prise
électrique doit être changé, veuillez coner cette tâche à une personne qualiée.
7
5
4
3
6
1
2
6
2. Montage / démontage des disques / composants rotatifs
Avant chaque montage/démontage, l'appareil doit être débranché de l'alimentation électrique.
En cas de panne de l'appareil:
• Le modèle MSW-PSM 800 doit être déposé avec son axe dirigé vers le haut. Pour xer le disque, il faut le placer sur le
support à disque tout en serrant la vis de serrage à l'aide d'une clé. Tourner ensuite le disque dans le sens des aiguilles
d'une montre. Lorsque vous rencontrez de la résistance, retirez la clé. Pour enlever le disque, desserrez la vis à l'aide
d'une clé, retirez le disque à la main en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
• Avec le modèle MSW-PM 800, il faut insérer le disque et le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à
ce que la vis de serrage ne commence à tourner. Il faut ensuite presser la xation de la broche et tourner le disque
jusqu'à ce que vous rencontriez une résistance. Pour le démontage, pressez la broche de xation et tournez le disque
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
3. Mettre en marche / Éteindre
Pour mettre l'appareil en état de marche, déplacez l'interrupteur marche/arrêt vers l'avant et pressez-le pour le bloquer.
Pour éteindre l'appareil, rabaissez l'interrupteur et, dans le cas où le blocage soit activé, pressez l'arrière de l'interrupteur,
là où celui-ci est relevé. An d'augmenter/de diminuer le nombre de tours par minute, utilisez le bouton rotatif, situé tout à
l'arrière de la structure de l'appareil, en le positionnant sur une des six positions (1-6).
VIII. COMMANDE ET CONTRÔLE DES APPAREILS
1. Examiner l'appareil
Un appareil défectueux ne doit, en aucun cas, être utilisé. Avant chaque utilisation, l'appareil et tous ses accessoires doivent
être vériés.
2. Contrôle des vis de xation
Les vis de serrage doivent être vériées régulièrement et resserrées si nécessaire.
3. Maintenance du moteur
Le rotor du moteur est le cœur de l'appareil. Il doit être protégé des dégâts et de tout contact avec de l'eau ou de l'huile.
4. Avant tout examen ou toute réparation, l'appareil doit être débranché de l'alimentation électrique.
5. L'appareil doit être propre et veuillez prêter une attention toute particulière à la sortie d'air de l'appareil, qui ne doit en
aucun cas être obstruée. La sortie d'air doit être nettoyée après chaque usage.
6. Service
Ne faites réparer l'outil qu'avec des pièces de rechange originales. Veuillez prendre contact avec notre service client en cas
de besoin. L'utilisation d'autres pièces de rechange peut provoquer des blessures ou des dommages à l'appareil. Ne pas
modier l'appareil et ne pas utiliser d'autres accessoires ou composants que ceux recommandés. De telles actions ne sont
pas admises et peuvent provoquer de graves risques de blessure. Cela provoque également une perte de la garantie.
IX. TRANSPORT ET STOCKAGE
Lors du transport, l'appareil doit être protégé des secousses et chocs éventuels et il ne doit pas être retourné ni posé à
l'envers. Stockez-le dans un environnement sec et bien aéré, à l'abri des gaz corrosifs.
X. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
An de conserver un appareil propre, veuillez le nettoyer avec de l'eau avec additif et ce, avec un chiffon doux. N'utilisez
pas de brosses ou d'autres moyens de nettoyage qui pourraient endommager l'appareil. Veillez à ce que de l'eau ne s'inltre
pas dans l'appareil. Les aérations sont à nettoyer avec une brosse et avec de l'air comprimé.
XI. EXAMEN RÉGULIER DES APPAREILS
Contrôlez régulièrement le bon état des différents éléments de l'appareil. En cas de détérioration, l'appareil ne doit plus
être utilisé. Prenez immédiatement contact avec votre revendeur local pour réparer l'élément endommagé.
Que faire en cas de problème?
Prenez contact avec votre revendeur muni des documents suivants:
• Vos numéros de facture et de série (vous trouverez ce dernier sur la plaque signalétique)
• Le cas échéant, une photo de l'élément endommagé
Plus vos descriptions seront précises, plus votre conseiller sera en mesure de comprendre le problème et de vous aider à
le résoudre. Plus détaillées seront vos indications, plus rapidement nous pourrons vous aider!
ATTENTION: N'ouvrez jamais l'appareil sans l'accord préalable du service client. Cela pourrait compromettre votre droit
à la garantie!
30 31
Rev. 07 VI 2017Rev. 07 VI 2017

DE | EN |PL | FR | IT | ES | CZ
nDoC www.riskCE.pl rev.29-05-2017
EG-Konformitätserklärung | EU Declaration of conformity | Deklaracja zgodności WE |
Déclaration UE de conformité | Dichiarazione di conformità UE | Declaración UE de
conformidad | Prohlášení o shodě ES, 2017/02-06/37
Hersteller (Name, Adresse) | Manufacturer (name, address) | Producent (nazwa, adres) | Fabricant (nom, adresse) |
Produttore (denominazione, sede) | Fabricante (nombre, dirección) | Výrobce (jméno, adresa):
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K., ul. Dekoracyjna 3, 65-155 Zielona Góra, Poland, EU
Mit voller Verantwortung erkläre ich, dass | declare under his sole responsibility that the product | z pełną
odpowiedzialnością deklaruje, że | Je déclare et affirme que | sotto la mia esclusiva responsabilità, DICHIARO che | Bajo
mi total responsabilidad, declaro que | Na svoji výlučnou odpovědnost prohlašuji, že:
Name | name | nazwa | dénomination | nome | nombre | jméno:
Poliermaschine | Polisher | Polerka | Polisseuse |
Levigatrice | Pulidora | Leštička
Modell | model | model | modèle | modello | modelo | model:
MSW-PM 800
Seriennummer | serial numer | numer seryjny | numéro de série | numero di serie | número de serie | sériové číslo:
1 - 100000000
die Grundanforderungen erfüllt | meets the following essential requirements | spełnia zasadnicze wymagania | est
conforme aux exigences réglementaires suivantes| ed é conforme alle seguenti direttive | y cumple con los siguientes
requisitos básicos | splňuje
základní požadavky:
•
MD2006/42/EC,
•
EMC 2014/30/UE,
•
RoHS 2011/65/UE,
außerdem erfüllt dieses Produkt die Anforderungen der folgenden harmonisierten Normen | complies with the
requirements of the following harmonized standards | spełnia wymagania następujących norm zharmonizowanych | ce
produit est conforme aux normes harmonisées suivantes | inoltre il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalle seguenti
norme armonizzate | además, este producto cumple con los requisitos de las siguientes normas armonizadas | kromě toho
splňuje tento produkt požadavky následujících harmonizovaných norem:
•
EN 60745-1:2009+A11:2010,
•
EN 60745-2-3:2011,
•
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
•
EN 55014-2:2015,
•
EN 61000-3-2:2014,
•
EN 61000-3-3:2013.
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine im Zustand, in dem sie auf dem Markt eingeführt wurde und schließt
keine Komponenten, die vom Endverbraucher hinzugefügt wurden und keine vom Endverbraucher durchgeführten
Tätigkeiten/Umbauarbeiten, ein., Die technische Dokumentation befindet sich im Firmensitz von EXPONDO Polska sp. z
o.o. sp. k., und über ihre Verfügbarkeit entscheidet die dazu befugte Person Piotr R. Gajos.
|
This declaration relates
exclusively to the product in the state in which it was placed on the market. Any components added, handling effected or
modifications carried out subsequently are expressly excluded. The present declaration ceases to be valid in the event that
the use of the product is not in conformance with the conditions specified in the applicable regulations and in the product’s
technical documentation., The technical documentation can be obtained at the premises of EXPONDO Polska sp. z o.o. sp.
k. and is available from the authorised person Piotr R. Gajos.
|
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w
jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych przez użytkownika końcowego lub
przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. Dokumentacja techniczna znajduje się w siedzibie firmy EXPONDO
Polska sp. z o.o. sp. k., a osobą upoważnioną do jej dysponowaniem jest Piotr R. Gajos.
|
Cette délaration concerne
exclusivement le produit dans l’éat dans lequel il a ééintroduit sur le marchéet ne comprend aucun composant, déontage
ou autre modification ajoutéou effectuépar l’utilisateur final. La documentation technique se trouve au sièe de l’entreprise
EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. et peut êre mise àdisposition sous rélamation àla personne morale compéente Piotr R.
Gajos.
|
La presente dichiarazione fa riferimento esclusivamente allo stato del macchinario al momento dell´immissione
sul mercato e non include componenti e/o modifiche apportati/e allo stesso da parte del consumatore finale., La relativa
documentazione tecnica si trova presso la sede legale dell´azienda EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., ed in merito ad
un´eventuale divulgazione decide esclusivamente la persona avente piena titolarità Piotr R. Gajos.
|
Esta declaración se
refiere únicamente al estado en que la máquina ha sido introducida en el mercado con exclusión de los elementos añadidos
y las operaciones o modificaciones llevadas a cabo por el usuario final., La documentación técnica se encuentra en el
domicilio social de EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., y sobre su disponibilidad decide la persona autorizada para ello, Piotr
R. Gajos.
|
Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se
na součásti, které byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně provedené zásahy konečného uživatele.
Technická dokumentace se nachází v sídle společnosti EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., a o její dostupnosti rozhoduje k
tomu povolaná osoba Piotr R. Gajos.:
Gdynia, 02-06-2017
Piotr R. Gajos
Ingenieur für die Richtlinienüberprüfung
der Produkte | Product Compliance
Engineer | Inżynier ds. Oceny
zgodności produktów | Ingénieur responsable
des analyses de conformité des produits |
Ingegnere della sicurezza dei prodotti|
ingeniero para la evaluación de la directiva de
productos |
inženýr oddělení hodnocení bezpečnosti výrobků
Ort, Datum | Place, Date | Miejsce, Data
| Lieu, Date | Luogo, Data |Lugar, Fecha
| Místo, Datum
Unterschrift | Signature | Podpis | Signature |
Firma | Firma, | Podpis
Name, Vorname, Stelle | Name, function, | Imię,
Nazwisko, Funkcja | Nom, Prénom, Position |
Cognome, Nome, Titolo del responsabile, | Apellidos,
Nombre, Puesto | Příjmení, Jméno, místo
32 33
Rev. 07 VI 2017
230V~ 50Hz 800W
no: 1800-7000r/min o 100/125mm
Production year: Serial.No.:
DUAL ACTION POLISHER
Model: MSW-PSM 800
230V~ 50Hz 800W
no: 1800-7000r/min o 100/125mm
Rok produkcji: Numer serii:
POLERKA ORBITALNA
Model: MSW-PSM 800
230V~ 50Hz 800W
no: 1800-7000r/min o 100/125mm
Produktionsjahr: Ordnungsnummer:
POLIER UND SCHLEIFMASCHINE
Model: MSW-PSM 800
230V~ 50Hz 800W
no: 1800-7000r/min o 100/125mm
Anno di produzione: Numero di serie:
LEVIGATRICE A DOPPIA AZIONE
Modello: MSW-PSM 800
230V~ 50Hz 800W
no: 1800-7000r/min o 100/125mm
Année de production: Numéro de série:
POLISSEUSE DOUBLE ACTIONS
Modéle: MSW-PSM 800
230V~ 50Hz 800W
no: 1800-7000r/min o 100/125mm
Año de producción: Número de serie:
PULIDORA DE DOBLE ACCIÓN
Modelo: MSW-PSM 800
230V~ 50Hz 800W
no: 700-3000r/min o 125mm
Production year: Serial.No.:
POLISHER
Model: MSW-PM 800
230V~ 50Hz 800W
no: 700-3000r/min o 125mm
Rok produkcji: Numer serii:
POLERKA
Model: MSW-PM 800
230V~ 50Hz 800W
no: 700-3000r/min o 125mm
Produktionsjahr: Ordnungsnummer:
POLIERMASCHINE
Model: MSW-PM 800
230V~ 50Hz 800W
no: 700-3000r/min o 125mm
Anno di produzione: Numero di serie:
LEVIGATRICE
Modello: MSW-PM 800
230V~ 50Hz 800W
no: 700-3000r/min o 125mm
Année de production: Numéro de série:
POLISSEUSE
Modéle: MSW-PM 800
230V~ 50Hz 800W
no: 700-3000r/min o 125mm
Año de producción: Número de serie:
PULIDORA
Modelo: MSW-PM 800
DESIGN MADE IN GERMANY
expondo.de
Manufacturer
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Dekoracyjna 3, 65-155 Zielona Góra | Poland, EU
DESIGN MADE IN GERMANY
expondo.de
Hersteller
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Dekoracyjna 3, 65-155 Zielona Góra | Poland, EU
DESIGN MADE IN GERMANY
expondo.de
Fabriquant
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Dekoracyjna 3, 65-155 Zielona Góra | Poland, EU
DESIGN MADE IN GERMANY
expondo.de
Manufacturer
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Dekoracyjna 3, 65-155 Zielona Góra | Poland, EU
DESIGN MADE IN GERMANY
expondo.de
Hersteller
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Dekoracyjna 3, 65-155 Zielona Góra | Poland, EU
DESIGN MADE IN GERMANY
expondo.de
Fabriquant
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Dekoracyjna 3, 65-155 Zielona Góra | Poland, EU
DESIGN MADE IN GERMANY
expondo.de
Producent
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Dekoracyjna 3, 65-155 Zielona Góra | Poland, EU
DESIGN MADE IN GERMANY
expondo.de
Produore
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Dekoracyjna 3, 65-155 Zielona Góra | Poland, EU
DESIGN MADE IN GERMANY
expondo.de
Fabricante
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Dekoracyjna 3, 65-155 Zielona Góra | Poland, EU
DESIGN MADE IN GERMANY
expondo.de
Producent
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Dekoracyjna 3, 65-155 Zielona Góra | Poland, EU
DESIGN MADE IN GERMANY
expondo.de
Produore
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Dekoracyjna 3, 65-155 Zielona Góra | Poland, EU
DESIGN MADE IN GERMANY
expondo.de
Fabricante
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Dekoracyjna 3, 65-155 Zielona Góra | Poland, EU

3534
DE | EN |PL | FR | IT | ES | CZ
nDoC www.riskCE.pl rev.29-05-2017
EG-Konformitätserklärung | EU Declaration of conformity | Deklaracja zgodności WE |
Déclaration UE de conformité | Dichiarazione di conformità UE | Declaración UE de
conformidad | Prohlášení o shodě ES, 2017/02-06/38
Hersteller (Name, Adresse) | Manufacturer (name, address) | Producent (nazwa, adres) | Fabricant (nom, adresse) |
Produttore (denominazione, sede) | Fabricante (nombre, dirección) | Výrobce (jméno, adresa):
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K., ul. Dekoracyjna 3, 65-155 Zielona Góra, Poland, EU
Mit voller Verantwortung erkläre ich, dass | declare under his sole responsibility that the product | z pełną
odpowiedzialnością deklaruje, że | Je déclare et affirme que | sotto la mia esclusiva responsabilità, DICHIARO che | Bajo
mi total responsabilidad, declaro que | Na svoji výlučnou odpovědnost prohlašuji, že:
Name | name | nazwa | dénomination | nome | nombre | jméno:
Polier –und Schleifmaschine | Dual Action Polisher |
Polerka orbitalna| Polisseuse double Actions | Levigatrice a doppia azione | Pulidora de doble acción | Leštička a bruska
Modell | model | model | modèle | modello | modelo | model:
MSW-PSM 800
Seriennummer | serial numer | numer seryjny | numéro de série | numero di serie | número de serie | sériové číslo:
1 - 100000000
die Grundanforderungen erfüllt | meets the following essential requirements | spełnia zasadnicze wymagania | est
conforme aux exigences réglementaires suivantes| ed é conforme alle seguenti direttive | y cumple con los siguientes
requisitos básicos | splňuje
základní požadavky:
•
MD2006/42/EC,
•
EMC 2014/30/UE,
•
RoHS 2011/65/UE,
außerdem erfüllt dieses Produkt die Anforderungen der folgenden harmonisierten Normen | complies with the
requirements of the following harmonized standards | spełnia wymagania następujących norm zharmonizowanych | ce
produit est conforme aux normes harmonisées suivantes | inoltre il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalle seguenti
norme armonizzate | además, este producto cumple con los requisitos de las siguientes normas armonizadas | kromě toho
splňuje tento produkt požadavky následujících harmonizovaných norem:
•
EN 60745-1:2009+A11:2010,
•
EN 60745-2-4:2009+A11:2011,
•
EN 55014-1:2006 +A1:2009+A2:2011,
•
EN 55014-2:2015,
•
EN 61000-3-2:2014,
•
EN 61000-3-3:2013.
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine im Zustand, in dem sie auf dem Markt eingeführt wurde und schließt
keine Komponenten, die vom Endverbraucher hinzugefügt wurden und keine vom Endverbraucher durchgeführten
Tätigkeiten/Umbauarbeiten, ein., Die technische Dokumentation befindet sich im Firmensitz von EXPONDO Polska sp. z
o.o. sp. k., und über ihre Verfügbarkeit entscheidet die dazu befugte Person Piotr R. Gajos.
|
This declaration relates
exclusively to the product in the state in which it was placed on the market. Any components added, handling effected or
modifications carried out subsequently are expressly excluded. The present declaration ceases to be valid in the event that
the use of the product is not in conformance with the conditions specified in the applicable regulations and in the product’s
technical documentation., The technical documentation can be obtained at the premises of EXPONDO Polska sp. z o.o. sp.
k. and is available from the authorised person Piotr R. Gajos.
|
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w
jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych przez użytkownika końcowego lub
przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. Dokumentacja techniczna znajduje się w siedzibie firmy EXPONDO
Polska sp. z o.o. sp. k., a osobą upoważnioną do jej dysponowaniem jest Piotr R. Gajos.
|
Cette délaration concerne
exclusivement le produit dans l’éat dans lequel il a ééintroduit sur le marchéet ne comprend aucun composant, déontage
ou autre modification ajoutéou effectuépar l’utilisateur final. La documentation technique se trouve au sièe de l’entreprise
EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. et peut êre mise àdisposition sous rélamation àla personne morale compéente Piotr R.
Gajos.
|
La presente dichiarazione fa riferimento esclusivamente allo stato del macchinario al momento dell´immissione
sul mercato e non include componenti e/o modifiche apportati/e allo stesso da parte del consumatore finale., La relativa
documentazione tecnica si trova presso la sede legale dell´azienda EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., ed in merito ad
un´eventuale divulgazione decide esclusivamente la persona avente piena titolarità Piotr R. Gajos.
|
Esta declaración se
refiere únicamente al estado en que la máquina ha sido introducida en el mercado con exclusión de los elementos añadidos
y las operaciones o modificaciones llevadas a cabo por el usuario final., La documentación técnica se encuentra en el
domicilio social de EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., y sobre su disponibilidad decide la persona autorizada para ello, Piotr
R. Gajos.
|
Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se
na součásti, které byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně provedené zásahy konečného uživatele.
Technická dokumentace se nachází v sídle společnosti EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., a o její dostupnosti rozhoduje k
tomu povolaná osoba Piotr R. Gajos.:
Gdynia, 02-06-2017
Piotr R. Gajos
Ingenieur für die Richtlinienüberprüfung
der Produkte | Product Compliance
Engineer | Inżynier ds. Oceny
zgodności produktów | Ingénieur responsable
des analyses de conformité des produits |
Ingegnere della sicurezza dei prodotti|
ingeniero para la evaluación de la directiva de
productos |
inženýr oddělení hodnocení bezpečnosti výrobků
Ort, Datum | Place, Date | Miejsce, Data
| Lieu, Date | Luogo, Data |Lugar, Fecha
| Místo, Datum
Unterschrift | Signature | Podpis | Signature |
Firma | Firma, | Podpis
Name, Vorname, Stelle | Name, function, | Imię,
Nazwisko, Funkcja | Nom, Prénom, Position |
Cognome, Nome, Titolo del responsabile, | Apellidos,
Nombre, Puesto | Příjmení, Jméno, místo
NOTIZEN | NOTES
Rev. 07 VI 2017

expondo.de
Hersteller an Verbraucher
Sehr geehrte Damen und Herren,
gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall
gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit
der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr
weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.
In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Die öffentlich – rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen
Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die
rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt – oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem
Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO – UND ELEKTRONIK – ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro – und Elektronikgeräten (Elektro – und Elektronikgerätegesetz – ElektroG).
Umwelt – und Entsorgungshinweise
Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do wyznaczonego
punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego. Zgodnie
z dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elektroniczne wymagają segregacji
i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochrony zasobów naturalnych
i zmniejszasz negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie z krajowym prawodawstwem,
nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Dekoracyjna 3
65-155 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: info@expondo.de
Table of contents
Languages:
Other MSW Sander manuals