my home Carpi User manual

DE Raffrollo mit Haken-/Ösenaufhängung
– Montageanleitung
NL Vouwgordijn met haak-/oogophangsysteem
– Handleiding voor de montage
GB Roller blind with a hook/loop suspension
– Assembly instructions
FR Store plissé avec crochet/anneau
– Notice de montage
IT Tenda a pacchetto con sospensione a ganci/occhielli
– Istruzioni di montaggio
CZ Stahovací roleta s háčkem/zavěšení na poutka
– Montážní návod
HU Raffolt roló, kampós/karikás függesztéssel
– Szerelési útmutató
PL Roleta rzymska podwieszana na hak/uchwyt
– Instrukcja montażu
RO
Jaluzele pliante cu sistem de prindere cu cârlige și ochiuri
– Instrucţiuni de montaj
RU Римская штора с подвесными крючками/петлевыми
подвесками
– Инструкция по монтажу
SK Sťahovacie roleta s háčikom/zavesenie na pútka
– Návod na montáž
TR Kancalı/Kopçalı asmalı rulo perde
– Montaj Kılavuzu
Dokument-Nr.: 5297, Ausgabe: 09.15
DE Bitte aufklappen
NL Openklappen a.u.b.
GB Please fold up
FR Veuillez ouvrir
IT Aprire p.f.
CZ Prosíme rozložte
HU Kérjük, nyissa fel
PL Proszę rozłożyć
RO Vă rugăm să consultaţi
RU Откройте разворот
SK Prosíme rozložiť
TR Lütfen açınız

G
BH
F
E
D
C
A
K
J
a b c
d
d c b a
L
1x
1x
1x
1x
A
1x
B
45–80 cm 100–120 cm
2× 3×
6× 9×
1
2
2
3 5
7
4 6
8
9
8
9

3
DE
Sicherheitshinweise
Achtung!
Kleine Kinder können durch Schlingen
in Zugschnüren, Ketten, Gurten und in-
nen befindlichen Schnüren zum Betäti-
gen des Produktes stranguliert werden.
Schnüre sind aus der
Reichweite von Kindern
zu halten, um Strangu-
lierung und Verwicklung
zu vermeiden. Der Hals
eines Kindes kann in
Schnüre verwickelt werden.
Betten, Kinderbetten und Möbel sind
entfernt von Schnüren für Fensterabde-
ckungen aufzustellen.
Schnüre dürfen nicht miteinander ver-
knüpft werden. Es ist sicherzustellen,
dass sich Schnüre nicht verwickeln und
eine Schlinge bilden.
Schnurfeststeller
Falls dieses System nicht eingebaut
ist, können sich Kinder strangulieren.
Die Anweisungen sind sorgfältig zu le-
sen und die Montage ist entsprechend
durchzuführen. Dieses System ist stets
zu verwenden, um Schnüre oder Ketten
außerhalb der Reichweite von Kindern
zu halten.
Achten Sie darauf, dass Kinder keine
kleinen Montageteile in den Mund ste-
cken. Sie könnten die Teile verschlucken
und daran ersticken.
Achtung!
Falls Sie diesen Artikel wider Erwar-
ten zurücksenden möchten, bedenken
Sie bitte, dass es sich um ein Set han-
delt, das nur komplett retourniert werden
kann. Nur bei einem kompletten Artikel
kann eine Gutschrift erteilt werden.
Vielen Dank für Ihr Verständnis!
Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie zuerst den Inhalt der
Verpackung (siehe Bild A).
Rollotuch mit Ösen
Je nach bestellter Größe kann der
Beschwerungsstab aus mehreren
Einzelteilen bestehen:
A: Metallstab mit einzelnen
Verbindungsstücken
B: Kunststoffstab mit integrierten
Verbindern
Schnurgriff
Schnurfeststeller
Schraube für Schnurfeststeller
Dübel für Schnurfeststeller
Schnurclip oder Ring
(bereits am Tuch befestigt)
Fensterhaken
Klebepunkte
Zugseite ändern
Bild B+ Czeigen den Wechsel von Zug-
seite rechts auf Zugseite links.
1. Rollotuch glatt auf einen Tisch oder
den Fußboden legen, sodass die
Seite mit den Ringen, Schnüren und
Schlaufen nach oben zeigt.
2. Schnurgriff sowie die vier Knoten
der Schnüre abis dlösen (siehe
Bild B).
3. Schnur agegen dund Schnur b
gegen ctauschen und am unteren
Ende des Rollotuchs wieder ver-
knoten. Schnurgriff wieder befesti-
gen (siehe Bild C).

4
DE
NL
Montage:
Diese Montageart ist nicht
für Holzfenster geeignet.
Beim späteren Entfernen der
Klebepunkte könnten sich Lacke
und Farben ablösen.
1. Beschwerungsstäbe zusammen-
setzen (siehe Bild D).
2. Beschwerungsstäbe in den oberen
und den unteren Tuchtunnel einführen
(siehe Bild E).
3. Zum Schutz sowie zur Regulierung
des Abstandes zum Fenster-/Tür-
rahmen werden die Klebepunkte
auf der Rückseite der Haken auf-
geklebt (siehe Bild F). Bitte dazu die
Schutzfolie abziehen.
4. Fensterhaken an der gewünschten
Position am Fenster- oder Türrah-
men positionieren (siehe Bild G).
5. Vormontiertes Rollotuch
mittels
der Ösen in die Fensterhaken hängen
(siehe Bild H).
6. Schnurfeststeller mit Schraube
und Dübel in der Wand befestigen.
Schnurgriff, falls nicht vormontiert,
über das Zugband fädeln und ver-
knoten (siehe Bild J).
Waschen
1. Beschwerungsstäbe herausziehen
(siehe Bild K).
2. Rollotuch
abnehmen (siehe Bild L).
3. Rollotuch in einen Wäschebeutel
oder Kopfkissenbezug stecken.
4. Unbedingt nach Vorgabe des
Pflegeetiketts waschen.
Veiligheidsinstructies
Attentie!
Kleine kinderen kunnen verstrikt raken
door lussen in treklinten, kettingen, rie-
men en geïntegreerde snoeren voor de
bediening van het product.
Snoeren moeten buiten
het bereik van kinderen
worden gehouden zo-
dat ze er niet verstrikt in
raken of erin stikken. De
hals van een kind kan in
snoeren verstrikt raken.
Bedden, kinderbedden en meubelen
moeten uit de buurt van snoeren van gor-
dijnen worden opgesteld.
Snoeren mogen niet aan elkaar wor-
den geknoopt. Er moet worden gegaran-
deerd dat snoeren niet verstrengeld ra-
ken en een lus vormen.
Snoerfixatie
Indien het systeem niet is gemonteerd,
is strangulatie bij kinderen mogelijk. De
instructies moeten zorgvuldig worden
gelezen en de montage moet overeen-
komstig worden uitgevoerd. Dit systeem
moet steeds worden gebruikt om snoe-
ren of kettingen buiten het bereik van kin-
deren te houden.
Zorg ervoor dat kinderen geen kleine
montage-onderdelen in de mond steken.
Ze kunnen de delen inslikken en erdoor
stikken.

5
NL
Attentie!
Indien u dit artikel tegen alle verwachtin-
gen in wilt terugsturen, denk er dan aan
dat het gaat om een set die slechts vol-
ledig kan worden teruggestuurd. Slechts
voor een volledig artikel kan een tegoed-
bon worden gegeven.
Hartelijk dank voor uw begrip!
Leveringspakket
Gelieve eerst de inhoud van de verpak-
king te controleren (zie afbeelding A).
Roldoek met ogen
Naargelang van de bestelde afme-
tingen kan de verzwaringsstaaf uit
meerdere afzonderlijke stukken be-
staan:
A: Metalen staaf met afzonderlijke
verbindingsstukken
B: Plastic staaf met geïntegreerde
verbindingen
Snoergreep
Snoerfixatie
Schroef voor snoerfixatie
Plug voor snoerfixatie
Snoerclip of ring (al bevestigd aan
het doek)
Vensterhaak
Kleefpunten
Trekkant wijzigen
Afbeeldingen B+ Ctonen de verande-
ring van de trekkant rechts naar trekkant
links.
1. Leg de roldoek glad op een tafel of
de vloer zodat de kant met de ringen,
snoeren en lussen naar boven wijst.
2. Maak de snoergreep en ook de vier
knopen van de snoeren atot dlos
(zie afbeelding B).
3. Vervang snoer ador den snoer b
dor cen knoop ze aan het onder-
ste uiteinde van de roldoek opnieuw
vast. Bevestig de snoergreep op-
nieuw (zie afbeelding C).
Montage:
Deze montagewijze is niet geschikt
voor houten ramen. Wanneer u la-
ter de kleefpunten verwijdert, kan er lak
en verf loskomen.
1. Verzwaringsstaven monteren
(zie afbeelding D).
2. Schuif de verzwaringsstaven in de
bovenste en onderste doektunnel
(zie afbeelding E).
3. 3. Voor de bescherming en ook
de regeling van de afstand tot de
raam-/deurlijst worden de kleefpun-
ten op de achterzijde van de ha-
ken gekleefd (zie afbeelding F).
Trek daartoe de beschermingsfolie
af.
4. Plaats de vensterhaken op de
gewenste plaats aan de raam- of
deurlijst (zie afbeelding G).
5. Hang de voorgemonteerde roldoek
door middel van de ringen in de
vensterhaken (zie afbeelding H).
6. Bevestig het snoerfixatiesysteem
met schroef en plug aan de wand.
Schuif de snoergreep, indien niet
voor gemonteerd, er via het treklint
in en knoop deze vast (zie afbeel-
ding J).
Wassen
1. Trek de verzwaringsstaven eruit
(zie afbeelding K).
2. Verwijder roldoek
(zie afbeelding
L).
3. Steek de roldoek in een waszak of
een kussenovertrek.
4. Zeker wassen volgens de specifica-
ties van het reinigingsetiket.

6
GB
Safety notes
Attention!
Small children could be strangled by pull
cords, chains, belts and strings for us-
ing the product, which are located on the
inside.
Keep strings out of the
reach of children to pre-
vent strangulation and
children from getting
entangled. The throat of
a child could get entan-
gled in a string.
Beds, children’s beds and furniture must
be set up away from strings for window
coverings.
Strings must not be linked with one an-
other. It must be ensured that the strings
do not get tangled and form a loop.
String retainer
Children could strangle themselves if this
system is not installed. You must careful-
ly read through the instructions and in-
stall the product accordingly. This system
must always be used to keep strings or
chains out of the reach of children.
Make sure that children do not put small
assembly parts in their mouth. They
could swallow the parts and choke.
Attention!
If, contrary to expectations, you would
like to return this article, please note that
this set can only be returned in its entire-
ty. We can only credit the correspond-
ing amount following return of the com-
plete product.
Thank-you for your understanding!
Product contents
Please begin by checking the contents of
the packaging (see figure A).
Blind cloth with loops
Depending on the size ordered, the
bottom bar may consist of several
parts:
A: Metal bar with individual
connecting pieces
B: Plastic rod with built-in connec-
tors
String handle
String retainer
Screw for the string retainer
Dowel for the string retainer
String clip or ring (already attached
to the cloth)
Window hook
Adhesion points
Changing the drawstring
side
Figure B+ Cshow how to change the
position of the drawstring from the right
to left side.
1. Lay the blind cloth out on a table
or floor so that it is smooth and the
side with the rings, strings and loops
is facing up.
2. Loosen the string handle and the
four knots of the strings ato d(see
figure B).
3. Swap string awith dand string b
with cand tie the knot again on the
bottom end of the blind cloth. Attach
the string handle again (see figure
C).

7
GB
FR
Installation:
This installation type is
not suitable for wooden
windows. Coatings or paints
could be removed when taking off
the adhesion points later.
1. Connect the bottom bars (see figure D).
2. Insert the bottom bars in the top and
bottom tunnel of the cloth (see figure E).
3. For protection and to control the
distance between the window/door
frame, the adhesion points are
stuck to the back of the hooks
(see figure F). Please pull the
protective foil off for this.
4. Position the window hook as desired
on the window or door frame (see
figure G).
5. Use the loops to hang the premounted
blind cloth on the window hooks
(see figure H).
6. Use a screw and dowel to mount
the string retainer on the wall. If not
attached, slip the string handle over
the pull cord and tie a knot to secure
it (see figure J).
Washing
1. Pull the bottom bars out
(see figure K).
2. Remove the blind cloth
(see figure L).
3. Put the blind cloth in a laundry bag
or pillow case.
4. Be absolutely sure to follow the
instructions on the care label when
washing.
Consignes de sécurité
Attention !
Les petits enfants peuvent s’étrangler
avec les cordelettes, les chaînes, les
sangles et les cordes servant à action-
ner le produit.
Les cordelettes doivent
être éloignées des en-
fants pour éviter tout
étranglement et enche-
vêtrement. Le cou d’un
enfant peut s’enchevê-
trer dans les cordes.
Il faut éloigner les lits, les lits d’enfant et
les meubles des cordelettes de ferme-
tures de fenêtres.
Les cordes ne doivent pas être nouées
entre elles. Il faut s’assurer que les
cordes ne sont pas enchevêtrées et
qu’elles ne forment pas une boucle.
Enrouleur de cordelette
Si ce système n’est pas installé, les en-
fants peuvent s’étrangler. Les instruc-
tions doivent être lues avec attention et
le montage doit être réalisé en consé-
quence. Ce système doit toujours être
utilisé pour maintenir les enfants hors de
portée des cordelettes ou des chaînes.
Veillez à ce que les enfants ne mettent
pas dans leur bouche les petites pièces
de fixation. Ils pourraient avaler les
pièces et s’étouffer.

8
FR
Attention !
Si, contre toute attente, vous deviez ren-
voyer cet article, n’oubliez pas qu’il s’agit
d’un kit qui ne peut être renvoyé que s’il
est complet. Seul un article complet ren-
voyé peut faire l’objet d’un avoir.
Merci de votre compréhension !
Étendue de la livraison
Veuillez d’abord vérifier le contenu de
l’emballage (voir figure A).
Toile du store avec anneaux
Selon la taille commandée, la barre
de charge peut se composer de
plusieurs pièces :
A : Barre métallique avec une pièce
d’assemblage
B : Barre en plastique avec pièce
d’assemblage intégrée
Poignée de cordelette
Enrouleur de cordelette
Vis de l’enrouleur
Cheville pour l’enrouleur
Clip de cordelette ou anneau
(déjà fixé dans la toile)
Crochet de fenêtre
Points de collage
Changer le côté de tirage
FigureB+ Cmontrent comment changer
de côté de tirage, de droite à gauche.
1. Déplier la toile du store sur une
table ou sur le sol pour que le côté
avec les anneaux, les cordes et les
boucles soit orienté vers le haut.
2. Desserrer la poignée de cordelette
ainsi que les quatre nœuds des
cordelettes aà d(voir figure B).
3. Remplacer la cordelette apar la d
et la cordelette bpar la cet renouer
à l’extrémité de la toile du store. Re-
fixer la poignée de cordelette (voir
figure C).
Montage :
Cet type de montage ne
convient pas à une fenêtre
en bois. Si vous enlever plus tard
les points de collage, la peinture
peut se détacher.
1. Assembler les barres de charge
(voir figure D).
2. Introduire les barres de charge dans
les tunnels de tissu du haut et du
bas (voir figure E).
3. Pour la protection ainsi que pour le
réglage de la distance par rapport
au cadre de la fenêtre/de la porte,
on colle les points de collage au
dos des crochets (voir figure F).
Pour ce faire, retirer le film protec-
teur.
4. Positionner le crochet de fenêtre à
l’endroit voulu sur le cadre de la fe-
nêtre ou de la porte (voir figure G).
5. Suspendre la toile préinstallée du
store au moyen des anneaux
dans les crochets de fenêtre (voir
figure H).
6. Fixer l’enrouleur de cordelette avec
une vis et une cheville dans le mur.
Si elle n’est pas montée, fixer la
poignée de cordelette sur la bande
de tirage en faisant un nœud (voir
figure J).
Laver
1. Retirer les barres de charge (voir
figure K).
2. Retirer la toile du store (voir figure
L).
3. Placer la toile du store dans un sac
de lavage ou dans une taie d’oreiller.
4. Laver impérativement selon les
indications de l’étiquette.

9
IT
Note relative alla sicurezza
Attenta!
I bambini piccoli possono essere stran-
golati dai cappi in corde, catene, cinghie
e laccetti per l’utilizzo del prodotto.
I laccetti devono essere
tenuti fuori dalla portata
dei bambini per evitare
lo strangolamento e
l’impigliamento. Il collo
di un bambino può rima-
nere impigliato nei laccetti.
Letti, culle e mobili devono essere posi-
zionati lontani dalle tende per finestre.
I laccetti non possono essere collegati
tra loro. Occorre garantire che i laccet-
ti non si aggroviglino e non formino un
cappio.
Blocco dei cordini
Se questo sistema non è installato, i
bambini possono strangolarsi. Occorre
leggere le istruzioni ed eseguire l’instal-
lazione di conseguenza. Questo sistema
deve sempre essere utilizzato per man-
tenere i cordini o i laccetti fuori dalla por-
tata dei bambini.
Fare attenzione che i bambini non inseri-
scano in bocca pezzi di montaggio. Po-
trebbero ingerire i pezzi e soffocarvisi.
Attenta!
Se si desidera restituire il prodotto, con-
trariamente alle aspettative, tenere pre-
sente che si tratta di un set che può es-
sere restituito solo al completo. Solo in
caso di articolo completo è possibile ot-
tenere un accredito.
Grazie per la comprensione!
Fornitura
Verificare prima il contenuto della confe-
zione (vedi figura A).
Tenda avvolgibile con occhielli
A seconda della dimensione
ordinata, la barra può essere
composta da più elementi singoli:
A: Asta di metallo con singoli
elementi di raccordo
B: Asta di plastica con elementi di
raccordo integrati
Presa del cordino
Blocco dei cordini
Vite per blocco dei cordini
Tassello per blocco dei cordini
Clip o anello (già fissato alla tenda)
Ganci per finestra
Punti adesivi
Cambiare lato da tirare
L’immagine B+ Cmostra come cambia-
re il lato da tirare da quello destro a quel-
lo sinistro.
1. Stendere la tenda avvolgibile su un
tavolo o sul pavimento in modo che
il lato con gli anelli, i cordini e i cappi
sia rivolto verso l’alto.
2. Allentare la presa del cordino e i
quattro nodi dei cordini a– d
(vedi figura B).
3. Scambiare il cordino acon de il
cordino bcon ce riannodare le
estremità della tenda avvolgibile.
Rifissare la presa del cordino
(vedi figura C).

10
IT
CZ
Montaggio:
Questo metodo di montaggio
non è adatto per le finestre
di legno. Nella futura rimozione
dei punti adesivi, potrebbero
venire rimossi vernici e
rivestimenti.
1. Montare l’asta (vedi figura D).
2. Far passare l’asta nell’apertura della
tenda superiore e inferiore (vedi
figura E).
3. Per proteggere e regolare la distanza
dal telaio della finestra/porta, incollare
i punti adesivi al retro del gancio
(vedi figura F). Rimuovere la
pellicola protettiva.
4. Posizionare i ganci per finestra nella
posizione desiderata sul telaio della
finestra o della porta (vedi figura G).
5. Agganciare la tenda avvolgibile pre-
montata usando gli occhielli nei
ganci per la finestra (vedi figura H).
6. Fissare il blocco dei cordini con viti
e tasselli nella parete. Inserire e an-
nodare la presa del cordino, se non
premontata, sul cordoncino (vedi
figura J).
Lavaggio
1. Smontare l’asta (vedi figura K).
2. Rimuovere la tenda avvolgibile
(vedi figura L).
3. Bloccare la tenda avvolgibile in un
sacchetto della lavanderia o in una
federa.
4. Assicurarsi di lavare come specifi-
cato sull’etichetta.
Bezpečnostní pokyny
Pozor!
Malé děti se mohou uškrtit prostřednic-
tvím smyček stahovací šňůrky, řetízků,
řemínkůa uvnitřumístěných šňůrek k
obsluze tohoto výrobku.
Šňůrky musí být ucho-
vávány mimo dosah
dětí, aby nedošlo k
uškrcení a zamotání.
Krk dítěte se může za-
motat do šňůrek.
Postele, dětské postýlky a nábytek musí
být umístěný v dostatečné vzdálenosti
od šňůrky pro okenní krytiny.
Šňůrky by neměly být propojeny. Musí
být zajištěno, aby se šňůrka nezapletla
a nevytvořila smyčky.
Zajišťovací mechanismus pro šňůrku
Pokud tento systém není nainstalován,
mohou se děti uškrtit. Tyto pokyny si
musíte pečlivěpřečíst a montáž musí
být provedena odpovídajícím způsobem.
Tento systém musí být vždy použitý, aby
šňůry nebo řetízky byly mimo dosah dětí.
Ujistěte se, že děti nemají žádné malé
montážní součástky strčené v ústech.
Mohly by díly a spolknout a udusit se.

11
CZ
Pozor!
Pokud chcete tento výrobek vrátit v
rozporu s očekáváním, mějte na paměti,
že výrobek může být vrácený pouze jako
celý set. Pouze s kompletním výrobkem
může být vystavený dobropis.
Děkujeme za pochopení!
Rozsah dodávky
Nejprve, prosím, zkontrolujte obsah
balení (viz obrázek A).
Látka rolety s poutky
V závislosti na objednané velikosti
se může zatěžkávací tyčka skládat z
několika částí:
A: Kovová tyčs jednotlivými
konektory
B: Plastová tyčs integrovanými
konektory
Držadlo šňůrky
Zajišťovací mechanismus šňůrky
Šroub pro zajišťovací mechanismus
šňůrky
Hmoždinky pro zajišťovací mechani-
smus šňůrky
Klip šňůrky nebo kroužek
(již připojen k látce)
Okenní háčky
Lepící body
Změna strany tažení
Obrázek B+ Cukazují změnu strany
tažení šňůrek z pravé strany tažení na
levou stranu tažení.
1. Položte látku rolety na hladký stůl
nebo podlahu tak, aby strana s
kroužky, šňůrkami a smyčkami
směřovala vzhůru.
2. Uvolněte držadlo šňůrky stejnějako
čtyři uzly ado d(viz obrázek B).
3. Přehoďte šňůrku aproti da šňůrku
bproti ca opět zauzlujte na
spodním konci látky rolety. Držadlo
šňůrky znovu připevněte (viz
obrázek C).
Montáž:
Tento způsob montáže není
vhodný pro dřevěná okna.
Během následného odstranění
lepících bodůby se barvy a
nátěry mohly odloupnout.
1. Sestavte zatěžkávací tyčku (viz
obrázek K).
2. Zatěžkávací tyčku navlečte do
horní a spodní strany látkového
tunýlku (viz obrázek E).
3. Pro ochranu a regulaci vzdálenosti
k okennímu rámu/dveřní zárubni
jsou lepící body přilepeny na zad-
ní straněháčků(viz obrázek F).
Odstraňte, prosím, ochrannou fólii.
4. Umístěte okenní háčky do požado-
vané pozice v okněnebo ve dveřní
zárubni (viz obrázek G).
5. Předmontovanou látku rolety
pověste pomocí oček do okenních
háčků(viz obrázek H).
6. Zajišťovací mechanismus pro
šňůrku upevněte pomocí šroubůa
hmoždinek ve zdi. Není-li předmon-
tované držadlo šňůrky, navlečte přes
tahací pásek a zasukujte (viz
obrázek J).
Praní
1. Vytáhněte zatěžkávací tyčku
(viz obrázek K).
2.
Sundejte
látku rolety (viz obrázek L).
3. Látku rolety dejte do pracího sáčku
nebo povlaku na polštář.
4. Bezpodmínečněvyperte tak, jak je
uvedeno na visačce výrobku.

12
HU
Biztonsági utasítások
Figyelem!
A kisgyermekek megfulladhatnak a
termékhez tartozó (húzó)zsinórtól,
lánctól, pánttól és a belsőzsinórtól.
A zsinórt gyermektől tá-
vol kell tartani, védve
őket a zsinór okozta ful-
ladástól, beleakadástól.
A gyermekek nyaka a
zsinórba beleakadhat.
Ágyat, gyermekágyat, bútorokat a roló-
zsinórtól távol kell helyezni.
Nem szabad a zsinórókat egymással
összekötni. Figyelni kell arra, hogy ne
akadjanak össze és ne hozzanak létre
hurkot a zsinórok.
Zsinórrögzítő
Ha ez nincs beépítve, akkor a gyerekek
megfulladhatnak. Figyelmesen olvassa
el az utasításokat és ezeknek megfele-
lően végezze el a felszerelést. Úgy kell
használni a rendszert, hogy a zsinórt és
a láncot gyermek ne érhesse el.
Ügyeljen arra, hogy gyermekek ne
vegyenek a szájukba a kis méretű
alkatrészeket. Ezeket lenyelve megful-
ladhatnának.
Figyelem!
Ha vissza kívánja küldeni a terméket, ne
feledje, hogy a készlet összes elemét
vissza kell juttatni. Visszatérítés csak
hiánytalan cikk esetében lehetséges.
Köszönjük megértését!
Csomag tartalma
Először ellenőrizze a csomag tartalmát
(lásd Aábra).
Rolóvászon karikákkal
A rendelt mérettől függően a
nehezítőpálca több részből is állhat:
A: Fémpálca egyenkénti
kötőelemekkel
B: Műanyag pálca beépített
kötőelemekkel
Zsinórfogó
Zsinórrögzítő
Csavar a zsinórrögzítőhöz
Tipli a zsinórrögzítőhöz
Zsinórcsipesz vagy karika
(a textilrészre rögzítve)
Ablakkamp
Ragasztási pontok
Húzó oldal változtatása
A B+ Cábra mutatja a húzó oldal váltá-
sát jobbról balra.
1. A rolóvásznat tegye egyenes
asztalra vagy padlóra úgy, hogy a
karikás, zsinóros vagy hurkos oldala
felfelé legyen.
2. Lazítsa meg a zsinórfogót és a
zsinór négy csomóját a-tól d-ig
(lásd Bábra).
3. Cserélje ki az azsinórt a dzsinórra
és a bzsinórt a czsinórra, majd
csomózza meg a rolóvászon alsó
végén. Rögzítse ismét a zsinórfogót
(lásd Cábra).

13
HU
PL
Szerelés:
A szerelési mód nem
alkalmas faablakhoz.
A ragasztási pontok későbbi
eltávolításakor sérülhet lakk- és
a festékfelület.
1. A nehezítőpálcák összerakása
(lásd Dábra).
2. A nehezítőpálcák becsúsztatása
és a felsőés az alsó textilbújtatóba
(lásd Eábra).
3. Az ablak-/ajtókeret védelmére és a
távolság szabályozására a ragasz-
tási pont a kampó hátoldalára
kerül (lásd Fábra). Ehhez húzza le
a védőfóliát.
4. Tegye az ablakkampót az ablak-/
ajtókeret kívánt helyére (lásd Gábra).
5. Az előszerelt rolóvásznat a
karikákkal akassza az ablakkampóra
(lásd Hábra).
6. A zsinórrögzítőt csavarral és tipli
rögzítse a falba. A zsinórfogót, ha
nincs előszerelve, a húzópánttal
húzza össze és kösse csomóra
(lásd Jábra).
Mosás
1. Nehezítőpálcák kihúzása
(lásd Kábra).
2. Rolóvászon
levétele
(lásd Lábra).
3. Tegye a rolóvásznat mosózsákba
vagy párnahuzatba.
4. Mosáskor feltétlenül kövesse a
kezelési címke előírásait.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Uwaga!
Małe dzieci mogąsięudusićpoprzez
zaplątanie w sznurki, łańcuszki, pasy i
inne taśmy służący do zwijania i rozwi-
jania rolet.
Sznurki należy przecho-
wywaćw miejscu nie-
dostępnym dla dzieci,
aby nie mogły sięw nie
zaplątać. Szyja dziecka
może zaplątaćsięw
sznurek.
Łóżka, łóżeczka dziecięce i meble
należy ustawiaćz dala od sznurków
służących do obsługi rolet.
Sznurki nie mogąbyćze sobązwiązane.
Należy dopilnować, aby sznurki nie były
zaplątane oraz aby nie tworzyły pętli.
Blokada sznurka
Jeśli system ten nie jest zamontowany,
istnieje ryzyko, że dzieci zaplącząsięw
sznurek. Należy dokładnie przeczytać
instrukcjęmontażu oraz odpowiednio
przeprowadzićmontaż. System ten gwa-
rantuje, że sznurki lub łańcuszki znajdą
siępoza zasięgiem dzieci.
Należy dopilnować, aby dzieci nie wkła-
dały do ust żadnych małych elementów
montażowych. Mogłyby one połknąć te
elementy i udławićsię.

14
PL
Uwaga!
Jeżeli niniejszy artykułnie będzie
spełniałPaństwa oczekiwańi będą
chcieli Państwo odesłaćgo, to prosi-
my pamiętaćo konieczności odesłania
całego zestawu. Nota może zostać
wystawiona, pod warunkiem że zostanie
odesłany kompletny artykuł.
Dziękujemy za zrozumienie!
Zawartość opakowania
Najpierw należy sprawdzićzawartość
opakowania (patrz rys. A).
Materiałrolety z uchwytami
W zależności od zamówionego
rozmiaru rolety drążek obciążający
może sięskładaćz kilku elementów:
A: Drążek metalowy z pojedynczy-
mi elementami łączącymi
B: Drążek plastikowy ze zintegro-
wanymi łącznikami
Uchwyt na sznurek
Blokada sznurka
Śruba do blokady sznurka
Kołek do blokady sznurka
Klips lub pierścień(przymocowany
do tkaniny)
Hak na oknie
Punkty montażowe
Zmiana strony regulacji
rolety
Rys. B+ Cprzedstawiajązmianęstrony
regulacji rolety z prawej na lewą.
1. Materiałrolety rozłożyćrówno na
stole lub podłodze, tak aby strona z
pierścieniami, sznurkami i pętlami
była skierowana do góry.
2. Poluzowaćuchwyt na sznurek oraz
cztery węzły na sznurkach ado d
patrz rys. B).
3. Zmienićsznurek ana di sznurek
bna coraz ponownie związaćje u
dołu materiału rolety. Z powrotem
przymocowaćuchwyt na sznurek
(patrz rys. C).
Montażu:
Ten sposób montażu
nie nadaje siędo okien
drewnianych. Przy późniejszej
likwidacji punktów montażowych
może oderwaćsięlakier lub
farba.
1. Złożyćdrążki obciążające
(patrz rys. D).
2. Drążki obciążające wsunąć w
górny i dolny tunel w materiale
(patrz rys. E).
3. Aby zapewnićochronęoraz
możliwość regulacji odległości
do ramy okna/drzwi, punkty
montażowe przykleićz tyłu
haka (patrz rys. F). W tym celu
zdjąć folięochronną.
4. Hak okienny umieścićw pożądanej
pozycji na ramie okna lub drzwi
(patrz rys. G).
5. Wstępnie zmontowany materiał
rolety zawiesićprzy pomocy
uchwytów na haku okiennym
(patrz rys. H).
6. Blokadęsznurka przymocować
na ścianie przy pomocy śruby i
kołka. Uchwyt na sznurek, jeśli nie
zostałwstępnie zamontowany,
przewlec przez cięgno i zawiązać
(patrz rys. J).
Pranie
1. Wyciągnąć drążki obciążające
(patrz rys. K).
2. Zdjąć materiałrolety
(patrz rys. L).
3. Materiałrolety włożyćdo woreczka
do prania lub powłoczki na poduszkę.
4. Materiałrolety praćzgodnie ze
wskazówkami na etykiecie.

15
RO
Indicații referitoare la
siguranță
Precauţie!
Copiii mici se pot strangula prin înfă-
șurarea în șnururile de strângere, lan-
țuri, curele și șnururile pentru utilizarea
produsului.
Șnururile trebuie ținute
departe de accesul
copiilor, pentru a preîn-
tâmpina strangularea și
înfășurarea în acestea.
Gâtul copiilor se poate
înfășura în șnururi.
Paturile, paturile pentru copii și mobi-
lierul trebuie amplasat la distanță de
șnururile jaluzelelor.
Șnururile nu trebuie înfășurate unul de
altul. În mod sigur, șnururile nu se vor
desface singure și vor forma un laț.
Dispozitiv blocare șnur
În cazul în care acest dispozitiv nu este
montat, existăriscul pentru copii de a se
strangula. Citiți instrucțiunile cu atenția
și executați montajul respectând întoc-
mai aceste instrucțiuni. Acest dispozitiv
are rolul de a ține șnururile și lanțurile în
afara accesului copiilor.
Aveți grijăca copii sănu își introducăîn
gurăcomponentele mici. Aceștia pot
înghiți aceste componente și se pot sufoca.
Precauţie!
În cazul în care doriți săreturnați acest
articol, luați în considerare faptul căeste
un set și cănu poate fireturnat decât
complet. Doar în cazul unui set complet
se poate acorda o notăde credit.
Vămulțumim pentru înțelegere!
Pachetul de livrare
Mai întâi, vărugăm săverificați conținu-
tul ambalajului (a se vedea figura A).
Jaluzea pliantăcu ochiuri
În funcție de mărimea comandată,
bara de greutate poate ficompusă
din mai multe piese:
A: Barăde metal cu componente
de prindere
B: Barăde plastic cu prindere
integrată
Mâner șnur
Dispozitiv blocare șnur
Șurub pentru dispozitivul de blocare
șnur
Diblu pentru dispozitivul de blocare
șnur
Clemăsau inel pentru șnur
(montate deja)
Cârlige pentru fereastră
Puncte adezive
Schimbarea părții de
strângere
FigurileB+ Cindicăschimbarea părții de
strângere din dreapta în stânga.
1. Așezați jaluzeaua pliantăpe masă,
astfel încât inelele, șnururile și
lațurile săfie orientate în sus.
2. Desfaceți mânerul șnurului și
nodurile șnururilor a– d(a se
vedea figura B).
3. Schimbați șnurul acu dși șnurul b
cu cși reînnodați-le la baza jaluze-
lei pliante. Strângeți mânerul șnuru-
lui (a se vedea figura C).

16
RO
RU
Montaj:
Tipul de montaj nu este
destinat ferestrelor
cu tâmplărie din lemn. La
îndepărtarea punctelor adezive
se poate îndepărta și lacul sau
vopseaua.
1. Montați bara de greutate
(a se vedea figura D).
2. Introduceți barele de greutate
superioare și inferioare în spațiile
destinate în acest scop din jaluzea
(a se vedea figura E).
3. Pentru protecția și ajustarea
poziționării pe rama ferestrei/ușii,
punctele adezive se vor lipi pe
spatele cârligelor (a se vedea
figura F). Vărugăm săîndepărtați,
în acest scop, folia de protecție.
4. Amplasați cârligele pentru fereastră
în poziția dorităpe rama ferestrei/
ușii (a se vedea figura G).
5. Agățați jaluzeaua pliantă
asamblatăde fereastră, prin
introducerea ochiurilor în cârlige
(a se vedea figura H).
6. Fixați dispozitivul de blocare a
șnurului în perete, cu șurub și diblu.
Montați mânerul șnurului peste
mecanismul de tragere și înnodați
(a se vedea figura J).
Spălare
1. Scoateți barele de greutate
(a se vedea figura K).
2.
Îndepărtați pânza jaluzelei pliante
(a se vedea figura L).
3. ntroduceți pânza jaluzelei pliante
într-un sac de spălat rufe sau într-o
față de pernă.
4. Respectați instrucțiunile de pe
etichetă.
Правила техники
безопасности
Внимание!
При попадании вруки малолетних
детей петли натяжных шнуров, цепо-
чек, ремней идругих шнуров, необхо-
димых для функционирования изде-
лия, несут риск удушения.
Шнуры держать вне-
доступном для детей
месте во избежание
запутывания иудуше-
ния. Шея ребенка
может запутаться в
шнуре.
Кровати, детские кроватки имебель
должны находиться на безопасном
расстоянии от шнуров для оконных
штор.
Шнуры не следует связывать между
собой. Следует принять необходи-
мые меры, чтобы шнуры не запуты-
вались ине образовали петлю.
Фиксатор шнура
При отсутствии фиксатора для де-
тей существует риск удушения. Вни-
мательно прочитать указания ипро-
вести монтаж соответствующим
образом. Эту систему следует ис-
пользовать постоянно для размеще-
ния шнуров ицепочек внедоступном
для детей месте.

17
RU
Следить за тем, чтобы дети не брали
врот мелкие монтажные детали. Они
могут их проглотить изадохнуться.
Внимание!
Если это изделие не соответствует
вашим ожиданиям ивы желаете его
вернуть, не забудьте отом, что речь
идет окомплекте, который может
быть возвращен только полностью.
Пересчет может быть произведен
лишь при наличии полного комплек-
та изделия.
Благодарим за понимание!
Объем поставки
Впервую очередь проверить содер-
жимое упаковки (см. рис. A).
Полотно шторы спетлями
Взависимости от заказанного
размера стержень для
утяжеления может состоять из
нескольких отдельных деталей:
A: Металлический стержень с
отдельными соединительными
элементами
B: Пластиковый стержень
со встроенными соединитель-
ными элементами
Ручка шнура
Фиксатор шнура
Винт для фиксатора шнура
Дюбель для фиксатора шнура
Клипса для шнура или кольцо
(уже закреплено на полотне
шторы)
Оконные крючки
Точки склеивания
Изменение стороны хода
На рис. B+ Cпоказана замена сторо-
ны хода справа на сторону хода вле-
во.
1. Разложить полотно шторы на
столе или полу так, чтобы стороны
скольцами, шнурами ипетлями
смотрела вверх.
2. Снять ручку шнура ичетыре узла
шнуров от aдо d(см. рис. B).
3. Заменить шнур aна d, ашнур b
на cиснова связать внижнем
конце полотна шторы. Снова
закрепить ручку шнура (см. рис. C).
Mонтажа:
Этот вид монтажа не
подходит для деревянных
окон. При последующем снятии
точек склеивания может быть
повреждено лакокрасочное
покрытие.
1. Собрать стержни для утяжеле-
ния (см. рис. D).
2. Вставить стержни для
утяжеления вверхний инижний
тоннель полотна (см. рис. E).
3. Для защиты ирегулировки
расстояния до оконной/дверной
рамы наклеить точку склеивания
на обратную сторону крючка
см. рис. F). Для этого снять
защитную пленку.
4. Разместить оконные крючки в
требуемых позициях на оконной
или дверной раме (см. рис. G).
5. Предварительно смонтированное
полотно шторы подвесить
петлями воконные крючки
(см. рис. H).
6. Закрепить фиксатор шнура
винтом идюбелем встене. Ручку
шнура, если она предварительно
не смонтирована, продеть через
стяжной хомут изавязать
(см. рис. J).
Стирка
1. Извлечь стержни для утяжеления
(см. рис. К).
2.
Снять
полотно шторы
(см. рис. L).
3. Положить полотно шторы в
мешок для стирки или наволочку.
4. Стирать строго всоответствии с
указаниями на этикетке.

18
SK
Bezpečnostné pokyny
Pozor!
Malé deti sa môžu uškrtiťprostredníc-
tvom slučiek sťahovacie šnúrky, retiaz-
kou, remienkov a vnútri umiestnených
šnúrok na obsluhu tohto produktu.
Šnúrky musí byťucho-
vávané mimo dosahu
detí, aby nedošlo k
uškrteniu a zamotaniu.
Krk dieťaťa sa môže
zamotaťdo šnúrok.
Postele, detské postieľky a nábytok musí
byťumiestnený v dostatočnej vzdiale-
nosti od šnúrky pre okenné krytiny.
Šnúrky by nemali byťprepojené. Musí
byťzabezpečené, aby šnúrka nebola
zapletená a nevytvorila slučky.
Zaisťovací mechanizmus šnúrky
Ak tento systém nie je nainštalovaný,
môžu sa deti uškrtiť. Tieto pokyny si
musíte starostlivo prečítaťa montáž
musí byťvykonaná zodpovedajúcim
spôsobom. Tento systém musí byťvždy
použitý, aby šnúrky alebo retiazky boli
mimo dosahu detí.
Uistite sa, že deti nemajú žiadne malé
montážnej súčiastky vložené v ústach.
Mohli by diely a prehltnúťa udusiťsa.
Pozor!
Ak chcete tento výrobok vrátiťv rozpore
s očakávaním, majte na pamäti, že
výrobok môže byťvrátený len ako celý
set. Iba s kompletným produktom môže
byťvystavený dobropis.
Ďakujeme za pochopenie!
Rozsah dodávky
Najprv, prosím, skontrolujte obsah bale-
nia (pozri obrázok A).
Látka rolety s pútkami
V závislosti na objednané veľkosti
sa môže závažná tyčskladaťz
niekoľkých častí:
A: Kovová tyčs jednotlivými
konektormi
B: Plastová tyčs integrovanými
konektormi
Držadlo šnúrky
Zaisťovací mechanizmus šnúrky
Skrutka pre zaisťovací mechanizmus
šnúrky
Hmoždinky pre zaisťovací
mechanizmus šnúrky
Klip šnúrky alebo krúžok
(už pripojený k látke)
Okenné háčiky
Lepiace body
Zmena strany ťahanie
Obrázok B+ Cukazujú zmenu strany ťa-
hanie šnúrok z pravej strany ťahanie na
ľavú stranu ťahanie.
1. Položte látku rolety na hladký stôl
alebo podlahu tak, aby strana s
krúžkami, šnúrkami a slučkami
smerovala nahor.
2. Uvoľnite držadlo šnúrky rovnako ako
štyri uzly ado d(pozri obrázok B).
3. Prehoďte šnúrku aproti da šnúr-
ku bproti ca opäťzauzlite na spod-
nom konci látky. Držadlo šnúrky
znovu pripevnite (pozri obrázok C).

19
SK
TR
Montáž:
Tento spôsob montáže nie
je vhodný pre drevené okná.
Počas následného odstránenia
lepiacich bodov by sa farby a
nátery mohli odlúpnuť.
1. Zostavte závažnú tyč
(pozri obrázok D).
2. Závažnú tyčnavlečte do hornej
a spodnej strany tunelíku v látke
(pozri obrázok E).
3. Pre ochranu a reguláciu
vzdialenosti k okennému rámu/
dverné zárubni sú lepiace body
prilepené na zadnej strane háčikov
(pozri obrázok F). Odstráňte,
prosím, ochrannú fóliu.
4. Umiestnite okenné háčiky do
požadovanej pozície v okne alebo
vo dverovej zárubni (pozri obrázok G).
5. Predmontovanou látku rolety
zaveste pomocou očiek do okenných
háčikov (pozri obrázok H).
6. Zaisťovací mechanizmus pre šnúrku
upevnite pomocou skrutiek a hmož-
diniek v stene. Ak nie je predmonto-
vané držadlo šnúrky, navlečte cez
ťahacie pások a zauzlite
(pozri obrázok J).
Praní
1. Vytiahnite závažnú tyč
(pozri obrázok K).
2.
Zložte
látku rolety
(pozri obrázok L).
3. Látku rolety dajte do vrecka na
pranie alebo do obliečky na vankúš
4. Bezpodmienečne vyperte tak, ako
je uvedené na visačke produktu.
Güvenlik uyarıları
Dikkat!
Küçük çocuklar ürünün harekete geçiril-
mesi için tasarlanmışçekme iplerindeki
düğümlerden, zincirlerden, kemerlerden
ve iç kısımda bulunan iplerden dolayı
asılıkalarak boğulabilirler.
Boğulma ve asılıkalma-
yıönlemek için ipler ço-
cukların ulaşamayacağı
mesafede tutulmalıdır.
Bir çocuğun boğazıip-
lere dolanabilir.
Yataklar, çocuk yataklarıve mobilya-
lar pencere kapamasıiçin olan iplerden
uzak bir yerde kurulmalıdır.
İpler birbirine bağlanmamalıdır. İple-
rin birbirine bağlanmamasıve bir ilmik
oluşturmamasına dikkat edilmelidir.
İp sabitleyici
Bu sistem kurulu değilse çocuklar asıla-
rak boğulabilir. Talimatlar özenle okun-
malıve kurulum uygun şekilde yapılma-
lıdır. İplerin veya zincirlerin çocukların
ulaşamayacağıbir mesafede tutulması
için bu sistem daima kullanılmalıdır.
Çocukların küçük montaj parçalarını
ağızlarına sokmamalarına dikkat edin.
Parçalarıyutabilirler ve bunun sonucun-
da boğulabilirler.

TR
Dikkat!
Bu ürünü iade etmek istiyorsanız, lütfen
sadece komple bir şekilde iade edile-
bilecek bir set olduğunu dikkate alın.
Sadece tamamıgönderilen bir ürün için
bir alacak dekontu hazırlanır.
Anlayışınız için teşekkür ederiz!
Teslimat kapsamı
Lütfen önce ambalajın içeriğini kontrol
edin (bkz. resim A).
Kopçalırulo bez
Siparişedilen boyuta göre
ağırlaştırıcıçubuk birden fazla ayrı
parçadan oluşabilir:
A: Ayrıbağlantıparçalarıolan
metal çubuk
B: Entegre bağlayıcılıplastik çubuk
İp tutamağı
İp sabitleyici
İp sabitleyici için vida
İp sabitleyici için dübel
İp klipsi veya halka (beze sabitlen-
mişşekilde)
Pencere kancası
Yapışkan noktalar
Çekim tarafının
değiştirilmesi
Resim B+ Csağçekim tarafından sol
çekim tarafında değişim yapılmasını
gösteriyor.
1. Rulo bezi halkalar, ipler ve ilmiklerin
olduğu taraf üstte olacak şekilde
masaya veya yere düz olarak serin.
2. İp tutamağınıve ipin a’dan d’ye
kadar dört düğümünü çözün
(bkz. resim B).
3. İp a’yıd’ye karşılık ve ip b’yi c’y
karşılık değiştirin ve rulo bezin alt
sonunda tekrar düğümleyin. İp
tutamağınıtekrardan sabitleyin
(bkz. resim C).
Montaj:
Bu montaj türü ahşap
pencereler için uygun
değildir. Yapışkan noktalar
sonradan çıkarıldığında lekeler
oluşabilir ve renk çıkabilir.
1. Ağırlaştırıcıçubukların montajı
(bkz. resim D).
2. Ağırlaştırıcıçubuklarıbezin alt ve
üst tüneline geçirin (bkz. resim E).
3. Koruma ve ayrıca pencere/kapıçer-
çevesine olan mesafenin
ayarlanmasıiçin yapışkan noktalar
kancanın arka kısmına
yapıştırılmıştır (bkz. resim F). Lütfen
bunun için koruyucu folyoyu çıkartın.
4. Pencere kancalarınıpencere
veya kapıçerçevesinde istenilen
pozisyona getirin (bkz. resim G).
5. Öncesinde monte edilen rulo bezi
kopçalar aracılığıyla pencere
kancasına asın (bkz. resim H).
6. İp sabitleyicisini vida ve dübel ile
duvara sabitleyin. İp tutamağı
öncesinde monte edilmediyse
çekişbandıüzerinden bağlayın ve
düğümleyin (bkz. resim J).
Yıkama
1. Ağırlaştırıcıçubuklarıçıkartın
(bkz. resim K).
2. Rulo bezi
çıkartın (bkz. resim L).
3. Rulo bezi bir yıkama poşetine veya
yastık kılıfına sokun.
4. Mutlaka bakım etiketindeki
talimatlara göre yıkayın.
Table of contents
Other my home Window Blind manuals
Popular Window Blind manuals by other brands

3 Day Blinds
3 Day Blinds METAL BLINDS Deluxe manual

Inspire
Inspire 70008372 manual

Rollos
Rollos Midirollo Basis Assembly and operating instructions

Graywind
Graywind 58433 instruction manual

Hella
Hella TOP MINI plus screen Installation instructions and instructions for use

SOMFY
SOMFY Roll Up WireFree RTS installation instructions

Dometic
Dometic Rastrollo 2000 quick start guide

Vestamatic
Vestamatic LL-ME-BAT/I-24/0,6 Nm RB IO-AIR Installation and operating instructions

SMARTWINGS
SMARTWINGS INS-C035 Programming guide

Creation Baumann
Creation Baumann PLITRIC PLK 32 Assembly instruction

TOSO
TOSO Shiori 25 Drum Twin instruction manual

Levolor
Levolor Sheer Shadings Installation operation care