manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. LuxaFlex
  6. •
  7. Window Blind
  8. •
  9. LuxaFlex Roman Blinds User guide

LuxaFlex Roman Blinds User guide

English
Nederlands
Français
Deutsch
Español
Dansk
Italiano
Norsk
Português
Svenska
It is very important to follow these installation and operating instructions exactly. We cannot accept any responsibility
for problems arising out of a failure to follow the installation and operating instructions.
If you would like more information and/or you are having problems, please contact the dealer where you bought your
Luxaflex® product.
Het is van belang dat u onderstaande montage- en bedieningsinstructies nauwgezet uitvoert. Wij aanvaarden geen
verantwoordelijkheid voor het niet of verkeerd opvolgen van de montage- en bedieningsinstructies.
Mocht u verder nog vragen en/of problemen hebben richt u zich dan alstublieft tot uw dealer waar u uw Luxaflex®
product gekocht heeft.
Il est important de suivre minutieusement les instructions de montage et d’emploi ci-contre. Nous n’assumons aucune
responsabilité si les instructions de montage et d’emploi ne sont pas suivies ou si elles sont mal suivies.
Si vous souhaitez de plus amples informations et/ou si vous avez des problèmes, contactez le concessionnaire chez qui
vous avez acheté votre produit Luxaflex®.
Bitte lesen Sie die nachstehenden Montage- und Bedienungshinweise sorgfältig durch. Wir übernehmen keine Haftung
für den Fall, dass nicht korrekt nach den Montage- und Bedienungshinweisen gehandelt wurde.
Bei Fragen oder Problemen wenden Sie sich bitte an den Händler, bei dem Sie Ihr Luxaflex®-Produkt gekauft haben.
Es muy importante seguir rigurosamente las instrucciones de montaje y conservación. No se asumirá ninguna
responsabilidad en caso de no seguir las instrucciones correctamente.
Si desea más información y/o se le presenta cualquier problema, póngase en contacto con el distribuidor Gradulux®
que le vendió el producto.
Det er meget vigtigt, at De følger monterings- og brugsanvisningen nøje. Vi kan ikke påtage os noget ansvar for
problemer, som følger af at monterings- og brugsanvisningen ikke er fulgt eller ikke er fulgt korrekt.
Hvis De ønsker ere oplysninger og/eller har problemer: Kontakt den forhandler, Luxaex®-produktet er købt hos.
E’ importante seguire scrupolosamente le seguenti istruzioni di installazione ed uso.Non si assumono responsabilità
per danni derivanti dalla non osservanza o da errata interpretazione delle stesse.
Per ulteriori informazioni e/o in caso di problemi, contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto
Luxaex®.
Det er svært viktig at disse installasjons- og brukerveiledningene følges nøye. Vi tar ikke på oss ansvar for problemer
som følge av at disse installasjons- og brukerveiledningene ikke er fulgt.
Hvis du vil ha mer informasjon, og/eller hvis du har problemer, ta kontakt med forhandleren du kjøpte Luxaflex®-
produktet fra.
É muito importante que siga rigorosamente estas instruções de montagem e de utilização. Não assumimos qualquer
responsabilidade por problemas resultantes do incumprimento das instruções de montagem e de utilização.
Se pretender obter mais informações e/ou estiver com diculdades, contacte o revendedor onde adquiriu o seu
produto Luxaex®.
Det är mycket viktigt att du följer denna monterings- och bruksanvisning noga. Vikaninte påta oss något ansvar för
problem som uppkommerurunderlåtenhet att följa monterings- och bruksanvisningen.
Om du är intresserad av mer information och/eller har problem, var vänlig att kontakta återförsäljaren som du köpte din
Luxaex®-produkt av.
• Roman Blinds
• Vouwgordijnen
• Stores Textiles
• Raffrollos
• Estores Plegables
• Liftgardiner
• Estores Romanos
• Hissgardiner
Roman Blinds
Mounting Instruction
08-M0015.0
50 50Max. 600
50 50Max. 600
14
OPTION
2
3
DK
FI
SE
NO
OPTION
DK
FI
SE
NO
ONLY
MAX 2%
KRIMPTOLERANTIE
SCHRUMPF
RETRÉCISSEMENT
SHRINKAGE TOLERANCE
5
A B
C
D E
08-M0036.0
OPTION
1
2
Click
3
2
50 50Max. 600
50 50Max. 600
1
OPTION
3
4
5
OPTION
2
50 50Max. 600
50 50Max. 600
1
6
08-M0060.0
3
50 50Max. 600
50 50Max. 600
1
2
3
4
5
MAX 2%
KRIMPTOLERANTIE
SCHRUMPF
RETRÉCISSEMENT
SHRINKAGE TOLERANCE
OPTION
A B
C
D E
CLEANING
Cleaning fabric with liftcord
First lower the blind completely. There should be no more liftcord left
rotated on the cone.Then take the rods (if applicable) and the bottom rail
out (B). In case a magnet system is used, note the position of the rods
and the side of the magnet system. For light fabrics these magnets are
positioned in turn on the left and right side of the blind. For heavier fabrics
all magnets are positioned on the same side. Pull the fabric off theVelcro
fastener on the top rail (C). Release the cord from the guiding hook (D)
and pull out the cord clip (E). Follow the instructions on the washing
instruction label on the top of the blind. Follow these steps in reverse for
placing the Roman Blind back onto the top rail. After cleaning, the bottom
rail and the rods should be inserted in the original position.
SHRINKING
Fabrics can sometimes shrink due to the effects of moisture and changes
in temperature. natural fabrics like cotton, linen, silk, viscose and mixtures
thereof, are the most susceptible to this, but polyester fabrics can also
shrink. Our norms comply with the textile standard.
• Polyester fabrics: maximum 2%
Despite careful checking this may result in minor variations in dimensions
on delivery or even thereafter.The washing instructions must be adhered
to precisely.Washing in hot water or ironing at too high a temperature can
seriously affect the dimensions of your blind.
MANUFACTURING SPOTS
Small purple spots may appear on the fabric of your Roman Blinds.These
are there so that the fabric can be manufactured correctly.These spots will
disappear within several weeks when exposed to daylight.
TYPE OF CLOTH
The fabrics in this collection often have a natural composition and
character. In certain fabrics bulges and irregularities can occur that are part
of the nature of the particular cloth.
NETTOYAGE
Nettoyage du tissu avec cordons de levage
Commencez par abaisser complètement le store. Il ne doit plus rester du
tout de cordon de levage enroulé sur le cône. Retirez les tiges éventuelles
et le rail inférieur (B). En cas d’utilisation d’un système à aimants, notez la
position de la baleine et le côté où se trouve le système à aimants. Pour les
tissus légers, ces aimants sont positionnés alternativement à gauche et à
droite du store. Pour les tissus plus lourds, tous les aimants sont placés du
même côté. Détachez le tissu de la bande velcro au niveau du boîtier (C).
Relâchez le cordon du crochet de guidage (D) et retirez le clip du cordon
(E). Suivez lesinstructions de nettoyage indiquées surl’étiquette de lavage
cousue en haut du store. Suivez ces instructions dans l’ordre inverse pour
fixer à nouveau le store bateau sur le boîtier. Après le nettoyage, la lame
inférieure et les baleines doivent être insérées en position d’origine.
RÉTRÉCISSEMENT
Les tissus peuvent rétrécir sous l’influence de l’humidité ou des différences
de température. Les tissus naturels tels que le coton, lin, viscose et leur
mélange sont les plus sensibles, mais des tissus en polyester peuvent
également rétrécir. nos normes en vigueur sont conformes au standard
textile.
• Tissus en polyester : maximum 2%
En dépit d’un contrôle final précis, les mesures peuvent légèrement
différer lors de la livraison et varier dans le temps. Il est important de
respecter scrupuleusement les instructions de nettoyage. Un nettoyage
ou un repassage à trop haute température peut avoir des conséquences
importantes sur les dimensions de votre store.
TRACES DE CONFECTION
Des petits points violets peuvent apparaître sur le tissu de votre store
bateau. Ces derniers permettent de confectionner le tissu aux bonnes
dimensions. Ces points disparaissent d’eux-mêmes au bout de quelques
semaines lorsqu’il est exposé à la lumière du jour.
TYPE DE TISSUS
Les tissus de cette collection ont souvent une composition et un
rayonnementnaturels. Des irrégularités inhérentesau type de tissupeuvent
apparaître sur certains de ces tissus.
REINIGING
Stof reinigen met trekkoorden
Laat het gordijn volledig zakken. Er dient geen trekkoord meer om de
conus gedraaid te zijn. Haal daarna de baleinen (indien van toepassing)
en de onderlat eruit (B). Indien er een magneetsysteem wordt gebruikt,
noteer dan de positie van de balein en de kant van het magneetsysteem.
Voor lichte stoffen worden deze magneten om de beurt links en rechts
van het gordijn geplaatst.Voor zwaardere stoffen worden alle magneten
aan dezelfde zijde geplaatst. Trek aan de bovenzijde de stof los van
de klittenbandbevestiging op de bovenrail (C). Haal het koord van de
geleidehaak (D) en trek de koordclip eruit (E). Volg de instructies op het
waslabel op dat zich aan de bovenzijde van het vouwgordijn bevindt.Volg
deze stappen in omgekeerde volgorde om het vouwgordijn weer terug
te plaatsen op de bovenrail. Na het reinigen dienen de onderlat en de
baleinen teruggeplaatst te worden in hun oorspronkelijke positie.
KRIMPEN
Onder invloed van vocht en temperatuurverschillen kunnen stoffen
krimpen. Natuurlijke stoffen, zoals katoen, linnen, zijde, viscose en
samenstellingen hiervan, zijn hiervoor het meest gevoelig, maar ook
polyester stoffen kunnen krimpen. Onze geldende normen zijn conform
de textielstandaard.
• Polyester stoffen: maximaal 2%
Ondanks nauwkeurige eindcontroles kan hierdoor bij aflevering, maar
ook daarna, een geringe afwijking in de maatvoering ontstaan. Het
wasvoorschrift dient nauwkeurig te worden gevolgd. Te warm wassen
en/of te warm strijken kan grote gevolgen hebben voor de maat van uw
vouwgordijn.
CONFECTIESTIPJES
Op de stof van uw vouwgordijn kunnen kleine, paarse stipjes voorkomen.
Deze zijnaangebracht om de stof op juiste wijze te kunnen confectioneren.
De stipjes verdwijnen vanzelf wanneer het gordijn enkele weken aan
daglicht is blootgesteld.
DOEKBEELD
De stoffen uit deze vouwgordijncollectie hebben vaak een natuurlijke
samenstelling en uitstraling. In bepaalde stoffen kunnen verdikkingen en
onregelmatigheden voorkomen die bij het doekbeeld van de betreffende
stof horen.
REINIGUNG
Reinigung des Stoffs (mit Bedienschnüren)
LassenSiedenStorekomplettnachunten.DieBedienschnursolltekomplett
abgewickelt sein. Anschließend (falls vorhanden) die Stangen und die
Unterstab aus dem Store nehmen. Wenn ein Magnetsystem verwendet
wird, beachten Sie die Position der Fallstäbe und die Orientierung des
Magnetsystems. Bei leichten Stoffen sind diese Magnete wechselweise
auf der linken und der rechten Seite des Stores angebracht. Bei schwereren
Stoffen befinden sich alle Magneten auf der gleichen Seite (B). Den Stoff
vom Klettband an der Oberschiene abziehen (C). Die Schnur aus dem
Führungshaken nehmen (D) und den Befestigungsclip für die Schnur
herausziehen (E). Befolgen Sie die Waschanleitung auf dem Etikett oben
am Rollo. Gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor, um das Raff- und
Faltrollo wieder an der Oberschiene anzubringen. Unterstab und Fallstäbe
nach der Reinigung an der Originalposition einsetzen.
EINLAUFEN
Durchdie Einwirkungvon Feuchtigkeit undTemperaturänderungen können
die Stoffe eventuell einlaufen. Naturstoffe wie Baumwolle, Leinen,Viskose
und Mischungen daraus sind besonders empfindlich, aber Polyesterstoffe
können ebenfalls einlaufen. Unsere Normen erfüllen die Anforderungen
fürTextilien.
• Polyesterstoffe: höchstens 2%
Trotz sorgfältiger Prüfungen kann es daher zu leichten Abweichungen der
Abmessungen bei der Lieferung oder zuVeränderungen im Laufe der Zeit
kommen. DieWaschanleitungen müssen streng befolgt werden.Waschen
in heißemWasser oder bügeln mit zu hoherTemperatur kann sichstark auf
die Abmessungen des Rollos auswirken.
HERSTELLUNGSSPUREN
Auf dem Stoff Ihres Faltrollos können sich kleine violette Flecken befinden.
Sie sind da, damit der Stoff in den richtigen Abmessungen hergestellt
werden kann. Sie verschwinden innerhalb von wenigen Wochen, wenn
der StoffTageslicht ausgesetzt ist.
STOFFARTEN
Die Stoffe dieser Kollektion bestehen oft aus Naturfasern und haben ein
natürliches Aussehen. Eventuelle Unebenheiten und Unregelmäßigkeiten
aufeinigen StoffensindaufdieArtdesjeweiligenGewebeszurückzuführen.
RENGØRING
Rengøring af stof med liftsnore
Sænk gardinet helt ned. Snoren skal være rullet helt af spolen i overlisten.
Tag eventuelle stivere og bundliste ud (B). Hvis stiverne er lavet med
magnetsystem, så husk hvor og i hvilken side magneten er placeret.
I tyndere stoffer er magneterne sat i skiftevis højre og venstre side af
gardinet. I tungere stoffer er alle magneter placeret i samme side. Træk
stoffet af velcroen på overlisten (C). Løsne snoren fra holderen (D) og træk
clipsen med snoren af spolen (E). Følg vaskeanvisningen på etiketten
placeret øverst bagved gardinet. Følg disse trin i omvendt rækkefølge når
liftgardinet sættes tilbage på overlisten. Efter rengøringen skal stivere og
bundliste sættes på plads som før.
KRYMPNING
Stoffer kan risikere at krympe på grund af fugtighed og forandring i
temperatur. Naturlige stoffersom bomuld, hør, silke,viskose og blandinger
af disse fibre, er mest udsat, men også polyesterstof kan krympe. Vores
normer følger gældende standarder for tekstiler:
• Polyester stoffer: maksimum 2%
På trods af kontrol kan krympning resultere i små afvigelser i målene -
ved levering eller over tid.Vaskeanvisningerne skal overholdes nøje.Vask
i varmt vand eller strygning ved høj temperatur kan påvirke stoffets mål
væsentligt.
PLETTER FRA PRODUKTIONEN
Små ultraviolette pletter kan forekomme på stoffet. Disse sættes og
anvendes til at producere gardinet i korrekt mål. Pletterne vil forsvinde
indenfor 14 dage i dagslys.
STOFKVALITET
Stoffer i denne kollektion har ofte naturlig struktur og karakter. I specifikke
dessiner kan der, som en naturlig egenskab i stoffets struktur, være
ujævnheder og uregelmæssigheder.
LIMPIEZA
Limpieza del tejido con los cordones
Primero baje totalmente la cortina. A continuación saque las varillas (si
procede) y el riel inferior. En caso de que la tela vaya confeccionada con
varillas siga las instrucciones explicadas en el apartado anterior (B). Saque
las varillas (si las hay) y el riel contrapeso del estor plegable (C). Suelte el
cordón del gancho de guía (D) y extraiga el clip del cordón (E). Siga las
instrucciones de la etiqueta de lavado situada en la parte superior de la
cortina. Siga estos pasos en orden inverso para colocar el estor plegable
en el cabezal. Tras limpiar el tejido, el riel inferior y las varillas deben
introducirse en su posición original.
ENCOGIMIENTO DEL TEJIDO
A veces los tejidos puedenencoger por efecto de lahumedad y los cambios
de temperatura. Los tejidos naturales, como el algodón, el lino, la seda,
la viscosa y algunas mezclas de estos, son los más susceptibles, pero en
ocasiones depoliéster también pueden encoger. Nuestrasnormas cumplen
con el estándar textil.
• Tejidos de poliéster: máximo 2%
A pesar de la cuidadosa comprobación, pueden producirse pequeñas
variaciones en las dimensiones a la entrega o incluso después. Siga al pie
de la letra las instrucciones de lavado. Lavar las cortinas con agua caliente
o plancharlas a temperatura muy alta, puede afectar seriamente a las
dimensiones de las mismas.
MANCHAS DE FABRICACIÓN
Pueden aparecer pequeñas manchas moradas en el tejido de su estor
plegable. Son marcas necesarias para que el estor plegable se pueda
fabricar correctamente. Estas manchas desaparecerán después de varias
semanas, una vez que el estor se exponga a la luz natural.
TIPO DE TEJIDO
Los tejidos de esta colección suelen tener una composición y un carácter
natural. Endeterminados tejidos, pueden aparecer bultoso irregularidades
que forman parte de la naturaleza de un tejido concreto.
PULIZIA
Pulizia del tessuto con le corde di sollevamento
Per prima cosa abbassate completamente la tenda. non deve esserci
più corda di sollevamento arrotolata sul cono. A questo punto estraete
le bacchette (se presenti) e il binario inferiore. nel caso venga usato un
sistema magnetico, fate attenzione alla posizione del rinforzo e del lato del
sistema stesso. Per itessuti leggeri, le calamite sonoposizionate a turnosul
lato destro e sul lato sinistro della tenda. Per i tessuti più pesanti, tutte le
calamitesono posizionatenellostessolato(B). estraeteil velcro che sitrova
sulbinariosuperiore(C). Rilasciatela cordadalgancioguida (D) ed estraete
la clip della corda (E). Seguite le istruzioni per il lavaggio che si trovano
sull’etichetta, nella parte superiore della tenda. Seguite queste istruzioni
al contrario per rimettere Roman Blind al suo posto nel binario superiore.
Una volta terminata la pulizia, l’aletta inferiore e i rinforzi devono essere
reinseriti nella loro posizione originale.
RITIRO
A volte i tessuti si ritirano a causa degli effetti dell’umidità e dei cambi di
temperatura.
I tessuti naturali come il cotone, il lino, la seta, la viscosa e i mix di essi sono
i più suscettibili a questo fenomeno, tuttavia può capitare anche ai tessuti
in poliestere. Le nostre norme sono conformi agli standard tessili.
• Tessuti in poliestere: massimo 2%
nonostante le attente verifiche, possono verificarsi piccole variazioni nelle
dimensioni al momento della consegna, o addirittura successivamente.
Le istruzioni per il lavaggio devono essere seguite in modo preciso. Un
lavaggio non corretto, con acqua e/o stiratura a temperature troppo
elevate, possono causare restringemento del tessuto.
MACCHIE DI FABBRICAZIONE
Sul tessuto delle tende Roman potrebbero apparire delle piccole
macchioline viola.Esse sono servite per lacorretta fabbricazionedel tessuto
e spariranno dopo qualche settimana.
TIPO DI STOFFA
I tessuti della presente collezione spesso hanno una composizione e
un carattere naturale. In alcuni tessuti possono esserci protuberanze e
irregolarità che sono parte integrante della natura della particolare stoffa.
LIMPEZA
Lavar o tecido com cordões de elevação
Primeiro baixe o estore completamente. Não deve haver mais cordão de
elevação enrolado nos cones. Depois retire os cilindros (se foraplicável) e a
calha inferior. No caso de um sistema magnético ser usado, note a posição
do esticador e o lado do sistema magnético. Para tecidos leves estes ímans
são posicionados alternadamente dolado direitoe esquerdodo estore.Para
tecidos mais pesados todos os ímans estão posicionados no mesmo lado
(B). Retire o tecido do fecho Velcro na calha superior (C). Retire o fio do
gancho guia (D) e remova o gancho do cordão (E). Siga as instruções na
etiqueta de instrução na parte superior do estore. Siga estes passos em
ordem inversa para colocar a Roman Blind na calha superior. Depois de
limpar, a calhar inferior e os esticadores devem estar na posição original.
ENCOLHER
Os tecidos podem às vezes encolher devido aos efeitos da humidade e
mudanças de
temperatura.
Tecidos naturais como algodão, linho, seda, viscose e suas misturas são
mais susceptíveis, mas ostecidos de poliester também podemencolher. As
nossas normas estão em conformidade com as normas têxteis.
• Tecidos de poliester: máximo 2%
Apesar da verificação cuidadosa poderá levar a pequenas variações de
dimensão na entrega ou mesmo depois. As instruções de lavagem devem
ser obedecidas rigorosamente. Lavagem com água quente ou passar o
ferro a uma temperatura demasiada elevada pode alterar gravemente as
dimensões do estore.
MANCHAS DE FABRICO
Pequenas manchas púrpura podem surgir no tecido do estore Roman.
Estas surgem para que o tecido possa ser fabricado correctamente. Estas
manchas desaparecem dentro de algumas semanas sob a influência da
luz solar.
TIPO DE TECIDO
Os tecidos nesta colecção têm uma composição natural e característica em
certos tecidos podem surgir boças e irregularidades que fazem parte da
natureza deste tecido em particular.
RENGJØRING
Rengjøring av stoff med liftsnorer
Senk først gardinen helt ned slik at snorene er helt utrullet fra spolene.
Fjern eventuelle spiler og underlisten (B). Dersom spilene har magneter
i endene, merk deg hvilken side disse er plassert på. På tynne stoffer er
disse magnetene på annenhver side på gardinen. For tyngre stoffer er alle
magnetene plassert på samme side. Trekk stoffet av borrelåsbåndet på
overlisten (C). Frigjør snoren fra haken (D) og løsne clipsen fra spolen (E).
Følg vaskeanvisningen på lappen øverst på gardinen. Følg disse stegene i
omvendt rekkefølge for å sette stoffet på liftgardinskinnen igjen.
KRYMPING
Enkelte ganger kan stoffet krympe på grunn av fuktighet og
temperaturforandringer. Naturstoffer som bomull, lin, silke, viskose og
blandinger av dette er mest utsatt for dette,men stoffer i polyester kan
også krympe.Våre normer følger gjeldende standarder for tekstiler:
• Stoffer i polyester: Maksimum 2%
Til tross for nøye kontroll, kan dette føre til mindre variasjoner i målene på
leveransen eller til og med etterpå.Vaskeinstruksene må følges nøye.Vask
i varmt vann eller stryking på høy temperatur kan påvirke stoffets mål i
vesentlig grad.
PRODUKSJONSFLEKKER
Det kan forekomme små lilla flekker på stoffet på din gardin. Disse er der
for at stoffet kan bli riktig produsert. Disse flekkene vil forsvinne i løpet av
14 dager når de blir eksponert for dagslys.
TEKSTILTYPE
Stoffene i denne kolleksjonen har ofte en naturlig sammensetning og
karakter. I enkelte stoffer kan det forekomme bulker og uregelmessigheter
som er naturlig for den bestemte tekstilen.
RENGÖRING
Rengöring av tyg med hisslinor
Sänk först gardinen helt nere så att linorna är helt utrullade från spolarna.
Tabort lattornaochunderlist (B). Om lattorna ärtillverkade med magneter,
observera vilken sidadessa är placerade. Påtunna tyger är dessamagneter
växelvis placerade till vänster ochhöger om gardinen.För tyngretyg är alla
magneter placerade på samma sida . Dra loss tyget från kardborrbandet
på överlisten (C). Frigör linan från haken (D) och lossa clipsen från spolen.
(E). Följ tvättanvisningarna på instruktionsetiketten överst på gardinen.
Följ dessa steg i omvänd ordning för att sätta tillbaka din hissgardin på
överskenan. Bottenlisten placeras på samma sätt som tidigare.
KRYMPNING
Tyg kan ibland krympa på grund av fukt och temperaturförändringar.
Naturliga tyger som bomull, linne, siden, viskos och blandningar av dessa,
riskerar mestatt krympa men polyestertyg kanockså krympa.Våra normer
överensstämmer med textilstandarden.
• Polyestertyg: max. 2% krympning
Trots noggranna kontroller kan det medföra mindre skillnader i storlek vid
leverans eller t.o.m. senare.Tvättanvisningarna måste följas exakt. Tvätt
med för varmt vatten eller för hög temperatur vid strykning kan påverka
gardinens storlek.
TILLSKÄRNINGSMÄRKEN
Små ultravioletta prickar kan förekomma på tyget. De är till för att tillverka
gardinen i rätt mått. Märkena försvinner av sig själva inom 14 dagar i
dagsljus.
TYP AV TYG
Tygerna i den här kollektionen har ofta en naturlig komposition och
karaktär. I vissa tyger kan utbuktningar och oregelbundheter förekomma
vilket är typiska och naturliga för just det tyget.
WARNING
• Young children can be strangled by loops in pull
cords, chains, tapes and inner cords that operate
the product. They can also wrap cords around their
necks.
• To avoid strangulation and entanglement, keep
cords out of reach of young children.
• Move beds, cots and furniture away from window covering cords.
• Do not tie cords together. Make sure cords do not twist and create a
loop.
• Install and use the included safety devices according to the installation
instructions on these devices to reduce possibility of such an accident.
According to EN 13120:2009+A1:2014.
WARNHINWEIS
• Kleine Kinder können durch Schlingen in
Zugschnüren,Ketten, Gurten und innen befindlichen
Schnüren zum Betätigen des Produktes stranguliert
werden.
• Schnüre sind aus der Reichweite von Kindern zu
halten, um Strangulierung und Verwicklung zu vermeiden. Der Hals
eines Kindes kann in Schnüre verwickelt werden.
• Betten, Kinderbetten und Möbel sind entfernt von Schnüren für
Fensterabdeckungen aufzustellen.
• Schnüre dürfen nicht miteinander verknüpft werden. Es ist
sicherzustellen, dass sich Schnüre nicht verwickeln und eine Schlinge
bilden.
• Um das Risiko derartiger Unfälle zu verringern, bitte die mitgelieferten
Sicherheitsvorrichtungen gemäß der Montageanleitung installieren
und verwenden.
Entspricht EN 13120:2009+A1:2014.
ADVERTENCIA
• JLos niños pequeños pueden enredarse con los
cordones, las cadenas o las cintas que accionan las
cortinas de las ventanas.También pueden enrollarse
las cuerdas alrededor del cuello.
• Para evitar el riesgo de enredos o estrangulamiento,
mantenga los cordones alejados de los niños.
• Aleje las camas, las cunas y los muebles de las cuerdas de las cortinas.
• No ate los cables juntos. Evite que los cables se retuerzan y que formen
lazos.
• Instale y utilice los dispositivos de seguridad incluidos de conformidad
con las instrucciones de instalación, para reducir así los riesgos de
accidente.
Según norma EN 13120:2009+A1:2014.
WAARSCHUWING
• Jonge kinderen kunnen verstrikt rakenin de lus van de
trekkoorden, kettingen, banden en koorden waarmee
de raambekleding bediend wordt. Ook kunnen ze
koorden om hun hals wikkelen.
• Houd, om wurging en verstikking te voorkomen, de
koorden buiten het bereik van jonge kinderen.
• Plaats bedden, wiegen en ander meubilair uit de buurt van de koorden
van raambekleding.
• Knoop de koorden niet aan elkaar. Zorg datde koorden niet verstrengeld
raken of een lus vormen.
• Installeer en gebruik de bijgeleverde onderdelen voor kindveiligheid
overeenkomstig de installatie-instructies om het risico op verstikking
en verstrengeling te verkleinen.
In overeenstemming met EN 13120:2009+A1:2014.
MISE EN GARDE
• Les jeunes enfants peuvent s’étrangler
ou s’emmêler avec les cordons de levage,
la chaînette, et les cordes qui actionnent
les stores. Ils peuvent également enrouler les
cordons autour de leur cou.
• Pour leur éviter de s’étrangler ou de s’emmêler dans les cordons,
maintenez ces derniers hors de portée des jeunes enfants.
• Placez les lits, berceaux et mobilier à l’écart des cordons, cordes ou
chaînettes de store.
• Ne nouez pas les cordons ensemble.Veillez à ce qu’ils ne s’enroulent pas
en formant une boucle.
• Installez et utilisez les dispositifs de sécurité inclus conformément aux
instructions d’installation indiquées sur ces dispositifs pour réduire le
risque d’un tel accident.
Conformément à la norme EN 13120:2009+A1:2014.
ADVARSEL
• Små børn kan blive kvalt i løkken af kæder, bånd og
snore, der bruges til betjening af gardinprodukter.
De kan også vikle snore omkring halsen.
• For at undgå børn bliver kvalt eller viklet ind i snore,
bør snorene holdes udenfor små børns rækkevidde.
• Placer senge, vugger og andre møbler således at de ikke kan bruges til,
at komme tæt på produkterne.
• Bind ikke snorene sammen. Sørg for at snorene ikke bliver viklet
sammen og laver en løkke.
• For at reducere risikoen for en ulykke skal de medfølgende
sikkerhedsanordninger monteres og bruges i henhold til
monteringsvejledningen.
I henhold til EN 13120:2009+A1:2014.
ATTENZIONE
• Il cappio formato dalle corde e dalle catenelle
che manovrano le tende possono costituire un
potenziale rischio di strangolamento per i bambini.
• Evitare che i bambini manovrino o giochino con le
corde.
• Le corde dovrebbero sempre essere manovrate sotto la supervisione di
adulti.
• Non legare le corde. Accertarsi che le corde non si attorciglino e che non
si crei un laccio.
• Utilizzare i dispositivi di sicurezza in dotazione alla tenda e seguire
scrupolosamente le istruzioni di montaggio per ridurre il rischio di
incidenti.
Rif. EN 13120:2009+A1:2014.
AVISO
• As crianças podem enredar-se nos fios e cintas que
operam os estores.Também podem enrolar os fios à
volta do pescoço.
• Para evitar situacões de emaranhamento e
estrangulamento, mantenha os fios fora do alcance
de crianças pequenas.
• Afaste as camas, os berços e o mobiliario dos fios dos estores.
• Não prenda os fios juntos. Certifique-se de que os fios não estão torcidos
e formam um laço.
• Instale e utilize os dispositivos de segurança incluidos de acordo com
as instruções de instalação, de modo a reduzir a possibilidade de
ocorrência de acidentes.
Em conformidade com a norma EN 13120:2009+A1:2014.
VARNING
• Små barn kan strypas av kedjor, band och linor, som
används för att betjäna solavskärmningsprodukter.
De kan också linda linorna runt halsen.
• För att undvika att barn kvävs eller lindar in sig i
linorna, ska dessa hållas utanför små barns räckvidd.
• Placera spjälsängar, barnsängar och andra möbler på långt avstånd från
produktens linor och kedjor, så att barn inte kan nå dem.
• Knyt inte ihop linorna. Se till att linorna inte tvinnar sig och därmed
skapar en ögla.
• Förattminskaolycksriskenskalldemedföljandesäkerhetsanordningarna
monteras och användas enligt installationsanvisningarna som
medföljer.
Detta i enlighet med EN 13120:2009+A1:2014.
ADVARSEL
• Små barn kan bli kvalt i løkken på snorer, kjeder og
bånd på solskjerming. De kan også viklesnorer rundt
halsen sin.
• For å unngå kvelning og innvikling, må ikke små
barn få tilgang til snorene.
• Flytt senger, sprinkelsenger og møbler bort fra snorene på gardinen.
• Ikke knyt snorene sammen. Pass på at ikke snorene vris og danner en
løkke.
• Installer og bruk det medfølgende sikkerhetsutstyret i henhold til
bruksanvisningene, slik at du reduserer sannsynligheten for et slikt
uhell.
Iht. EN 13120:2009+A1:2014.

Other LuxaFlex Window Blind manuals

LuxaFlex Lumishade User manual

LuxaFlex

LuxaFlex Lumishade User manual

LuxaFlex Timber Venetians User manual

LuxaFlex

LuxaFlex Timber Venetians User manual

LuxaFlex Twist User manual

LuxaFlex

LuxaFlex Twist User manual

LuxaFlex Duette UltraGlide Guide

LuxaFlex

LuxaFlex Duette UltraGlide Guide

LuxaFlex Venetian Series User manual

LuxaFlex

LuxaFlex Venetian Series User manual

LuxaFlex Timber User manual

LuxaFlex

LuxaFlex Timber User manual

LuxaFlex Roller blinds series User manual

LuxaFlex

LuxaFlex Roller blinds series User manual

LuxaFlex 2106/56 User manual

LuxaFlex

LuxaFlex 2106/56 User manual

LuxaFlex EVO MagnaTrack User manual

LuxaFlex

LuxaFlex EVO MagnaTrack User manual

LuxaFlex Venetian Series User guide

LuxaFlex

LuxaFlex Venetian Series User guide

LuxaFlex LUMINETTE Dimensional drawing

LuxaFlex

LuxaFlex LUMINETTE Dimensional drawing

LuxaFlex Duette User manual

LuxaFlex

LuxaFlex Duette User manual

LuxaFlex Silhouette Shades User manual

LuxaFlex

LuxaFlex Silhouette Shades User manual

LuxaFlex Country Woods Venetians User manual

LuxaFlex

LuxaFlex Country Woods Venetians User manual

LuxaFlex Silhouette Shadings User manual

LuxaFlex

LuxaFlex Silhouette Shadings User manual

LuxaFlex RecessFix User manual

LuxaFlex

LuxaFlex RecessFix User manual

LuxaFlex LiteRise User manual

LuxaFlex

LuxaFlex LiteRise User manual

LuxaFlex Duette Honeycomb Shades Parts list manual

LuxaFlex

LuxaFlex Duette Honeycomb Shades Parts list manual

LuxaFlex M25T User manual

LuxaFlex

LuxaFlex M25T User manual

LuxaFlex Nano Series User manual

LuxaFlex

LuxaFlex Nano Series User manual

LuxaFlex Roman Series User manual

LuxaFlex

LuxaFlex Roman Series User manual

LuxaFlex Vertical Blinds User manual

LuxaFlex

LuxaFlex Vertical Blinds User manual

LuxaFlex Super Nova User guide

LuxaFlex

LuxaFlex Super Nova User guide

LuxaFlex Aluminium Venetians User manual

LuxaFlex

LuxaFlex Aluminium Venetians User manual

Popular Window Blind manuals by other brands

BLINDS2GO Twist2Go installation guide

BLINDS2GO

BLINDS2GO Twist2Go installation guide

MHZ 11-8110 Installation and operating instructions

MHZ

MHZ 11-8110 Installation and operating instructions

Mottura Basic 441 quick start guide

Mottura

Mottura Basic 441 quick start guide

Mottura Rollbox 4110 manual

Mottura

Mottura Rollbox 4110 manual

Sonevo RM31 manual

Sonevo

Sonevo RM31 manual

Rollos Medium Plus Assembly and operating instructions

Rollos

Rollos Medium Plus Assembly and operating instructions

Velux ZOZ 213K manual

Velux

Velux ZOZ 213K manual

Velux FSLC Series installation manual

Velux

Velux FSLC Series installation manual

fakro VMZ user manual

fakro

fakro VMZ user manual

DELAVITA Sander Installation

DELAVITA

DELAVITA Sander Installation

Labona HIT Assembly manual

Labona

Labona HIT Assembly manual

Isotra VS 1 Technical manual

Isotra

Isotra VS 1 Technical manual

MHZ 11-8148 Installation and operating instructions

MHZ

MHZ 11-8148 Installation and operating instructions

Isotra SCREEN HR7 CONTROL AND MAINTENANCE MANUAL

Isotra

Isotra SCREEN HR7 CONTROL AND MAINTENANCE MANUAL

Kadeco VS 2 Assembly instructions

Kadeco

Kadeco VS 2 Assembly instructions

Allen + Roth 2CFWBK710480 manual

Allen + Roth

Allen + Roth 2CFWBK710480 manual

John Lewis Sheraton Roman Blind quick start guide

John Lewis

John Lewis Sheraton Roman Blind quick start guide

Smith & Noble Board Step by step installation instructions

Smith & Noble

Smith & Noble Board Step by step installation instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.