Nestle Health Science COMPAT GRAVITY User manual

COMPAT® GRAVITY SETS
ϡΩΧΗ˰˰γϻΕΩΎ˰˰ηέ· /Návod k použití / Brugsanvisning / Gebrauchsanweisung / Instructions for use /
Instrucciones de uso / Käyttöohje / Mode d’emploi / Istruzioni per l’uso / Gebruiksaanwijzing / Bruksanvisning /
Instrukcja użycia / Instruções de uso / Návod na použitie / Bruksanvisning
COMPAT® GRAVITY UNIVERSAL SET 12298230
www.compat.com
COMPAT® GRAVITY COMBISET 1.5 L 12298204
www.compat.com
COMPAT® GRAVITY SPIKE SET 12298205
www.compat.com

AT
Nestlé Österreich GmbH
Nestlé Health Science
Am Euro Platz 2
1120 Wien
Austria
BE
SA Nestlé Belgilux NV
Rue de Birminghamstraat 221
Bruxelles 1070 Brussel
Belgium
CH
Nestlé Suisse S.A.
Nestlé Health Science
Entre-Deux-Villes, P.O. Box 352
1800 Vevey
Switzerland
Infoline: 0848 000 303
CS
Nestlé Česko s.r.o.
Mezi Vodami 2035/31
14 320 Praha 4
Česka republika
Tel.: 800 135 135
DE
Nestlé Health Science
(Deutschland) GmbH
60523 Frankfurt
Germany
DK
Nestlé Danmark A/S
Nestlé Health Science
Arne Jacobsens Allé 7
DK-2300 København S
Tlf. 3546 0167
ES
Nestlé España, S.A.
Av. dels Països Catalans, 25-51
08950 Esplugues de Llobregat
Barcelona
Spain
FI
Suomen Nestlé Oy
Nestlé Health Science
PL 50, 02151 Espoo
Finland
Puh: 010 3951 466
FR
Nestlé Health Science France
7, Boulevard Pierre Carle
77186 Noisiel
France
IT
Nestlé Italiana S.p.A.
Via del Mulino n. 6
20090 Assago (MI)
Italy
Num. Verde: 800-434434
NL
Nestlé Nederland b.v. Vestiging
Oosterhout,
Hoevestein 36G
4903 SC Oosterhout
Netherlands
Tel: 0800-637 85 34
NO
A/S Nestlé Norge
Nestlé Health Science
Postboks 683, Skøyen
0214 Oslo
Norway
Telefon: 67 81 74 00
PL
Nestlé Polska S.A.
ul. Domaniewska 32
02-672 Warszawa
Poland
PT
Nestlé Portugal S.A.
Rua Alexandre Herculano, 8
2799-554 Linda-a-Velha
Portugal
SE
Nestlé Sverige AB
Nestlé Health Science
250 07 Helsingborg
Sweden
Kundservice: 020-780020
SK
Nestlé Slovensko s.r.o.
Košovská cesta 11
971 27 Prievidza
Slovenská republika
Tel. 0800 135 135
Cedic srl
Via Liberazione 63/9, IT-20068 Peschiera Borromeo (MI)
509339
07AUG2019
C 00866-01
® Unless stated otherwise, all trademarks are owned by Société des Produits Nestlé S.A. or used with permission.
AR
.DEHP˰ϟϥϣ˳ϝΎΧΔϳΑΫΎΟϟΎΑΔϳΫϐΗϟΔϋϭϣΟϣϊϣϡΩΧΗγϼϟΔϳΑϭΑϧϷΔϳΫϐΗϠϟϱϭόϣϟ˯ΎρϋϹΕΎϋϭϣΟϣ
.
ϱΩϳέϭϟϡΩΧΗγϼϟιλΧϣέϳϏ
ρϘϓϱϭόϣϟϡΩΧΗγϼϟΔϋΎγ˻˽ϥϣέΛϛϷϡΩΧΗγ˵ϳϻΔϣΎϫΕΎυΣϼϣ
˱ΔλΎΧΔΟϟΎόϣΓΩΎϋ·ϱϥ·Ύ˱ϔϟΎΗϑϳϠϐΗϟϥΎϛΫ·ίΎϬΟϟϡΩΧΗγΗϻΔϳϭόϣϟΔϳΫϐΗϟΔΧοϣϊϣϡΩΧΗγ˵ϳϻ
έϳϐΗΩϗϭˬϯϭΩόϠϟ ˱
έΩλϣ˯ΎρϋϹΔϋϭϣΟϣΑλΗΩϗΔυΣϼϣϰΟέϳίΎϬΟϠϟΔϳϠϛϳϬϟΔϣϼγϟΩΩϬΗϑϭγϡϳϘόΗϟ
ϝϘϧϠϟΔϳϧρϭϟϭΔϳϠΣϣϟϭϠϟϊϳϣΟϭΓΩϳΟϟΔϳέϳέγϟΔγέΎϣϣϟϊΑΗΎϬϣΩΧΗγΓΩΎϋ·ΔϟΎΣϲϓΎϬϣΩΧΗγΩόΑ˯ΩϷ
ϰϠϋίΎϬΟϟΫϫϡΩΧΗγϡΗϳϡϟΫ·ϕΎϧΗΧϻΏΑγΑ˱ϼϣΗΣϣ˱έρΧϝϛηΗΓέϳϐλϟ˯ίΟϷϥ·ΞΗϧϣϟϥϣιϠΧΗϟϭ
ΔϳΫϐΗϟΏϭΑϧ΄Αϱϭόϣϟ˯ΎρϋϹΔϋϭϣΟϣϝϳλϭΗΑϡϗΔϳϓΎο·ΔϣϭϠόϣέΎΑϛϟϑέη·ΕΣΗϡΩΧΗγ˵ϳΩϭηϧϣϟϭΣϧϟ
ϙΑΎηϣϟϕϼϏ·ϥϣΩϛ΄ΗΔϳΫϐΗϟ˯ΎϧΛνϳέϣϟΔΑϗέϣΑ˱ΎϣΩϡϗΔϳΫϐΗϟϝΑϗϳΣλϝϛηΑϪϠϳλϭΗϥϣΩϛ΄ΗϭˬΔϳϭόϣϟ
ΔϳΫϐΗϟϡΩϋΩϧϋΔϳΫϐΗϟΏϭΑϧϥϋϱϭόϣϟ˯ΎρϋϹΔϋϭϣΟϣϝλϓϭ
CS
Enterální aplikační sady pro výživu sondou. Ke gravitační aplikaci. Neobsahuje DEHP.
Důležité upozornění: Nepoužívejte déle než 24 hodin. Pouze k enterálnímu použití.
Není určeno pro intravenózní použití. Nepoužívejte s enterální výživovou pumpou. Ne používejte,
pokud je obal poškozen. Jakákoliv renovace (zejména sterilizace) může narušit celistvost výrobku.
Upozornění: Po použití, či při opakovaném použití se podávací souprava může stát zdrojem infekce a
mít omezenou funkčnost. Při transportu a likvidaci dodržujte správnou klinickou praxi a všechny místní a
státní předpisy. Malé části jsou rizikové z pohledu zadušení. Používejte tento prostředek stanoveným
způsobem. Používejte pod dohledem dospělé osoby. Doplňkové informace: Enterální aplikační sadu
připojte k enterální výživové sondě. Před první aplikací výživy se ujistěte, že je připojena správně.
Pacienta je během aplikace výživy nutné monitorovat. Ujistěte se, že je svorka uzavřena a že je enterální
aplikační sada odpojena od výživové sondy, když neprobíhá aplikace výživy.
DA
Enterale ernæringssæt til sondeernæring. Til brug ved gravitation. DEHP-fri. Vigtige
bemærkninger: Må ikke anvendes i mere end 24 timer. Kun til enteral brug. Ikke til intravenøs brug.
Må ikke bruges sammen med en enteral ernæringspumpe. Må ikke anvendes hvis emballagen er
beskadiget. Enhver rengøring og genanvendelse (især sterilisation) vil forringe strukturen og dermed
enhedens tilstand. Bemærk: Anbrudte eller anvendte ernæringssæt kan få
nedsat funktion og være kilde
til infektion ved genbrug. God klinisk praksis anvendes, og de lokale og nationale bestemmelser
følges ang.
transport og bortskaffelse. Små dele udgør en potentiel fare for kvælning, hvis de ikke anvendes til rette
formål. Anvendes under tilsyn af voksen person. Yderligere informationer: Fyld det enterale
sondeernæringssæt i henhold til pumpemanualen og sørg for, at det er korrekt fyldt, før ernæringen
startes. Hold altid patienten under observation under indgiften. Kontrollér, at klemmen er lukket, og at det
enterale ernæringssæt er afbrudt fra sonden, når indgift er afbrudt.
DE
Enterale Überleitsets für Sondennahrung. Zur Schwerkraftapplikation. DEHP-frei.
Wichtige Hinweise: Nicht länger als 24 Stunden verwenden. Nur zur enteralen Anwendung.
Nicht zur intravenösen Anwendung. Nicht mit einer enteralen Ernährungspumpe verwenden.
Nicht verwenden bei beschädigter Verpackung. Jegliche Wiederaufbereitung (vor allem Sterilisation)
beeinträchtigt die strukturelle Integrität des Medizinprodukts. Bitte beachten Sie, dass das Medizinprodukt
nach der Anwendung potenziell infektiös ist und eine veränderte Leistungsfähigkeit aufweisen könnte.
Halten Sie daher Good Clinical Practice ein und befolgen Sie bei Entsorgung und Transport alle lokalen
und nationalen Vorschriften. Wird und befolgen Sie bei Entsorgung und Transport alle lokalen und
nationalen Vorschriften. Wird dieses Medizinprodukt nicht gemäß der Zweckbestimmung verwendet,
besteht durch die Kleinteile möglicherweise Erstickungsgefahr. Unter Aufsicht von Erwachsenen
anwenden. Zusätzliche Informationen: Schließen Sie das enterale Überleitset an die Ernährungssonde
an und überprüfen Sie die ordnungsgemäße Konnektierung vor Beginn der Nahrungsapplikation. Sorgen
Sie für ständiges Monitoring des Patienten während der Verabreichung der Sonden nahrung. Stellen Sie
bei Applikations-Pausen sicher, dass die Klemme geschlossen und das Überleitset von der
Ernährungssonde getrennt ist.
EN
Enteral giving sets for tube-feeding. For gravity use. DEHP-free. Important Notes: Do
not use for more than 24 hours. For enteral use only. Not for intravenous use. Do not use with an
enteral feeding pump. Do not use if package is damaged. Any reprocessing (especially sterilization)
will compromise the structural integrity of the device. Please Note: The giving set may become a
source of infection and have altered performance after use and in case of reuse. Follow good clinical
practice and all local and national regulations for transportation and disposal. Small parts are a
potential choking hazard if this device is not used as intended. Use under adult supervision. Additional
Information: Connect the enteral giving set to the enteral feeding tube and ensure it is properly
connected before feeding. Always monitor patient during feeding. Make sure the clamp is closed and
the enteral giving set is disconnected from the feeding tube when not feeding.
ES
Sistemas de administración de nutrición enteral para alimentación por sonda. Para usar
por gravedad. Exentos de DEHP. Notas importantes: No utilizar durante más de 24 horas.
Exclusivamente para uso enteral. No utilizar por vía intravenosa. No utilizar con una bomba de
nutrición enteral.
No utilizar si el envase está deteriorado. Cualquier reprocesamiento (especialmente
la esterilización) comprometerá la integridad estructural del dispositivo. Observaciones: El sistema
de administración puede ser fuente de infecciones y su rendimiento puede verse alterado con el uso o
en caso de ser reutilizado. Siga las Buenas Prácticas Clínicas y las normas locales y nacionales para su
transporte y eliminación. Las piezas pequeñas pueden suponer un peligro potencial de asfixia en caso
de no usar adecuadamente este dispositivo. Utilizar bajo la supervisión de un adulto. Información
adicional: Conecte el sistema de administración a la sonda de nutrición enteral y asegúrese de que
está correctamente conectado antes de proceder a la alimentación. Controle siempre al paciente
durante la alimentación. Cuando no se esté administrando alimentación, asegúrese de que el roller esté
cerrado y de que el sistema de administración de nutrición enteral esté desconectado de la sonda.
FI
Enteraaliset ravinnonsiirtolaitteet letkuruokintaan. Käytettäväksi käsivaraiseen annosteluun.
Ei sisällä DEHP:tä. Tärkeitä huomautuksia: Ei saa käyttää yli 24 tuntia. Vain enteraaliseen
käyttöön. Ei suonensisäiseen käyttöön. Älä käytä enteraalisen syöttö pumpun kanssa. Ei saa
käyttää, jos pakkaus on vaurioitunut. Tuotteen uudelleenkäsittely (erityisesti sterilointi) heikentää sen
rakennetta. Tärkeää huomioida: Käytön jälkeen ja mahdollisen uudelleen käytön aikana
ravinnonsiirtolaitteesta voi tulla infektion lähde ja sen toiminta voi heiketä. Noudata hyvää kliinistä
toimintatapaa sekä kaikkia kuljettamista ja hävittämistä koskevia paikallisia ja kansallisia määräyksiä.
Pienet osat ovat potentiaalinen tukehtumisriski, jos tuotetta ei käytetä sille tarkoitetulla tavalla.
Käytettävä aikuisen valvonnassa. Lisätiedot: Yhdistä enteraalinen ravinnonsiirtolaite enteraaliseen
syöttöletkuun ja varmista ennen ruokintaa, että se on asianmukaisesti yhdistetty. Tarkkaile potilasta
aina ruokinnan aikana. Varmista, että letkunpuristin on kiinni ja enteraalinen ravinnonsiirtolaite irrotettu
syöttöletkusta, kun syöttö ei ole käynnissä.
NO
Enteralt ernæringssett for sondemating. Til bruk ved hjelp av gravitasjon. DEHP-fri.
Viktige merknader: Skal ikke benyttes i mer enn 24 timer. Kun til enteralt bruk. Ikke for intravenøs
bruk. Må ikke brukes med en enteral ernæringspumpe. Skal ikke brukes dersom pakningen er
skadet. Resterilisering eller gjenbruk vil redusere funksjonen til produktet. Merk: Ernæringssettet kan
bli kontaminert og få nedsatt funksjon etter bruk og transport og avfallshåndtering. Små deler utgjør en
potensiell risiko for kvelning dersom produktet ikke brukes som angitt. Brukes under tilsyn av voksen.
Ytterligere informasjon: Koble det enterale ernæringssettet til den enterale ernæringssonden, og
sørg for at den er koblet riktig til før mating. Overvåk alltid pasienten under mating. Kontroller at
klemmen er lukket, og at det enterale ernæringssettet er koblet fra ernæringssonden når det ikke
mates.
SV
Enterala aggregat för sondmatning. För gravitationsmatning.
D E H P - f r i . V i k t i g a
anmärkningar: Får ej användas längre än 24 timmar. Endast avsedd för enteral användning.
Ej
för intravenöst bruk. Ej för användning med enteral nutritionspump.
F å r e j a n v ä n d a s o m
förpackningen är skadad. All rekonditionering (särskilt sterilisering) kommer att försämra enhetens
skick. Observera: Aggregatet kan bli en källa till infektion och funktionen kan förändras vid upprepad
användning. Följ god klinisk sed samt lokala och nationella regler för transport och avfallshantering.
Små delar innebär en potentiell kvävningsrisk, om de inte används som det är tänkt. Använd under
tillsyn av en vuxen person. Övrig information: Anslut det enterala aggregatet till den enterala
matningssonden och säkerställ korrekt anslutning före matning. Ha alltid uppsikt över patienten vid
matning. Kontrollera att klämman är stängd och att det enterala aggregatet inte är anslutet till
matningssonden när matning inte pågår.
AR
Set di somministrazione enterale per alimentazione con sonda. Per uso a gravità. Non
contiene DEHP. Avvisi importanti:
Non usare per più di 24 ore. Solo per uso enterale. Non per
uso intravenoso. Non utilizzare con una pompa per alimentazione enterale. Non utilizzare se la
confezione è danneggiata. Qualsiasi trattamento successivo all’utilizzo (in particolare la sterilizzazione)
può compromettere l’integrità del dispositivo. Attenzione: Il deflussore potrebbe risultare contaminato
ed avere una prestazione alterata dopo l’uso ed in caso di riutilizzo. Seguire le direttive delle Buone
Pratiche Cliniche e delle legislazioni locali e nazionali per il trasporto e lo smaltimento. I componenti di
piccole dimensioni rappresentano un potenziale rischio di soffocamento se il dispositivo non è utilizzato
correttamente. Utilizzare sotto la supervisione di un adulto. Ulteriori informazioni: Collegare il set di
somministrazione enterale alla sonda di alimentazione enterale e assicurarsi che sia collegato
correttamente prima della somministrazione. Monitorare sempre il paziente durante l’alimentazione.
Accertarsi che il regolatore di flusso sia chiuso e che il set di somministrazione enterale sia scollegato
dalla sonda di alimentazione quando la somministrazione è sospesa.
IT
NL
Enterale toedieningssets voor sondevoeding gift. Voor gebruik op zwaartekracht.
DEHP-vrij. Belangrijke mededelingen: Niet langer dan 24 uur gebruiken. Uitsluitend voor
enteraal gebruik. Niet voor intraveneus gebruik. Niet met een enterale voedingspomp gebruiken.
Niet gebruiken als de verpakking is beschadigd. Elke bewerking (vooral sterilisatie) kan de
integriteit van de structuur van het hulpmiddel beschadigen. Let op: De toedieningsset kan
gecontamineerd raken en daardoor niet meer naar behoren functioneren na gebruik en in geval van
hergebruik. Volg de vastgestelde klinische handelswijzen (Good Clinical Practice) en de lokale en
nationale wetgeving voor transport en afvoer op. Kleine onderdelen vormen een potentieel gevaar voor
verstikking indien dit hulpmiddel niet wordt gebruikt zoals bedoeld. Gebruik onder toezicht van een
volwassene. Aanvullende informatie: Sluit de enterale toedieningsset aan op de enterale voedings-
sonde en zorg ervoor dat de set juist is aangesloten voordat de voeding wordt toegediend. Houd
regelmatig toezicht op de patiënt gedurende het voeden. Zorg ervoor dat de klem is gesloten en de
enterale toedieningsset is losgekoppeld van de voedingssonde wanneer de patiënt niet wordt gevoed.
PL
Zestaw do podawania żywienia dojelitowego za pomocą zgłębnika. Do użytku grawitacyjnego.
Nie zawiera DEHP. Ważna informacja:
Nie stosować dłużej niż przez 24 godziny. Wyłącznie
do podawania dojelitowego. Produkt nieprzeznaczony do stosowania dożylnego. Nie używać z
pompą do żywienia dojelitowego. Nie używać, jeśli opakowanie jest uszkodzone. Jakakolwiek próba
powtórnego użycia (a w szczególności sterylizacji) spowoduje uszkodzenie urządzenia. Uwaga:
Po
użyciu i w przypadku ponownego użycia zestaw do podawania żywienia dojelitowego może stać się
źródłem zakażenia i wykazywać zmie nione działanie. Przewóz i utylizacja powinny być zgodne z dobrą
praktyką kliniczną oraz wszelkimi przepisami lokalnymi i krajowymi. Urządzenie zawiera małe części,
które w przypadku niewłaściwego użytkowania mogą być przyczyną zadławienia się. Stosować pod
nadzorem osoby dorosłej. Informacje dodatkowe: Podłączyć zestaw do podawaniatowego do
zgłębnika żywieniowego i przed rozpoczęciem odżywiania upewnić się, że jest żywienia dojeli prawidłowo
podłączony.
Podczas podawania produktu należy zawsze nadzorować pacjenta. Należy upewnić się, że
w czasie gdy produkt nie jest podawany, zacisk jest zamknięty, a zestaw do podawania żywienia
dojelitowego jest odłączony od zgłębnika żywieniowego.
FR
Tubulures pour l’administration de la nutrition entérale. Pour utilisation par gravité.
Sans DEHP. Remarques importantes: Ne pas utiliser plus de 24 heures. Pour utilisation par
voie entérale uniquement. Ne pas utiliser par voie intraveineuse. Ne pas utiliser avec une pompe
de nutrition entérale. Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé. Tout retraitement (en
particulier la stérilisation) peut compromettre l’intégrité du dispositif. Attention: Après utilisation et en
cas de réutilisation, la tubulure peut devenir une source d’infection et ses performances peuvent en
être altérées. Prendre les dispositions particulières conformément à la législation en vigueur pour le
transport et le traitement des dispositifs médicaux souillés. Les petites pièces peuvent présenter un
risque potentiel d’étouffement si le dispositif n’est pas utilisé correctement. A utiliser sous la
surveillance d’un adulte. Informations supplémentaires: Connecter la tubulure à la sonde de
nutrition et s’assurer qu’elle est correct ement positionnée avant de procéder à l’alimentation.
Surveiller à tout moment le patient pendant la nutrition. Vérifier que la molette est fermée et que la
tubulure est déconnectée de la sonde de nutrition en dehors des périodes d’administration.
PT
Sistemas de administração entérica para alimentação por sonda. Para utilização por
gravidade. Não contém DEHP. Notas importantes: Não usar mais do que 24 horas. Apenas
para uso entérico. Não utilizar por via intravenosa. Não utilizar com uma bomba de nutrição
entérica. Não utilizar se a embalagem estiver danificada. Qualquer reutilização (especialmente
esterilização) poderá comprometer a integridade da estrutura do referido dispositivo. Atenção: O
sistema de administração pode ser fonte de infeções e o seu rendimento pode ficar alterado com o uso
ou em caso de reutilização. Siga as boas práticas clínicas recomendadas bem como os regulamentos
locais e nacionais para transporte e eliminação. Pequenas peças são um potencial perigo para asfixia,
caso este dispositivo não seja usado adequadamente. Utilizar sob supervisão de um adulto. Informação
adicional: Ligue o sistema de administração entérica à sonda de nutrição entérica e certifique-se que
este está correctamente ligado antes de iniciar a alimentação. Monitorize sempre o doente durante a
alimentação. Certifique-se sempre que o regulador está fechado e que o sistema de administração
entérica está desligado da sonda de nutrição quando não estiver a alimentar o doente.
SK
Enterálne aplikačné súpravy pre výživovú sondu. Na gravitačnú aplikáciu. Neobsahuje
DEHP. Dôležité upozornenia: Nepoužívajte dlhšie ako 24 hodín. Len na enterálne použitie. Nie
je určené na intravenózne použitie. Nepoužívajte s enterálnou výživovou pumpou. Nepoužívajte, ak
je obal poškodený. Akákoľvek renovácia (obzvlášť sterilizácia) môže narušiť celistvosť zariadenia.
Upozornenie: Súprava na podávanie sa po použití a v prípade opakovaného použitia môže stať
zdrojom infekcie a môže mať obmedzenú funkčnosť. V prípade transportu a likvidácie zariadenia
dodržiavajte správnu klinickú prax a všetky miestne a národné predpisy. Malé časti predstavujú
potenciálne riziko udusenia. Používajte toto zariadenie stanoveným spôsobom. Používajte pod
dohľadom dospelej osoby. Doplnkové informácie: Enterálnu aplikačnú súpravu pripojte k enterálnej
výživovej sonde. Pred prvou aplikáciou výživy sa uistite, že je pripojená správne. Počas aplikácie výživy
je nutné pacienta sledovať. Uistite sa, že je svorka zavretá a že je enterálna aplikačná súprava odpojená
od výživovej sondy, keď neprebieha aplikácia výživy.
This manual suits for next models
6
Table of contents
Other Nestle Health Science Medical Equipment manuals