Gima VISIO 2000 User manual

OTOSCOPIO F.O. XENON VISIO 2000 - 3,5V
VISIO 2000 F.O.XENON OTOSCOPE - 3.5V
OTOSCOPE F.O. XÉNON VISIO 2000 - 3,5V
OTOSCOPIO F.O. XENÓN VISIO 2000 - 3,5 V
M31535-M-Rev.3-03.20
31535
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
Made in Pakistan
È necessario segnalare qualsiasi incidente grave vericatosi in relazione al dispositivo medico da noi fornito
al fabbricante e all’autorità competente dello Stato membro in cui si ha sede.
All serious accidents concerning the medical device supplied by us must be reported to the manufacturer and
competent authority of the member state where your registered ofce is located.
Il est nécessaire de signaler tout accident grave survenu et lié au dispositif médical que nous avons livré au
fabricant et à l’autorité compétente de l’état membre où on a le siège social.
Es necesario informar al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que se encuentra
la sede sobre cualquier incidente grave que haya ocurrido en relación con el producto sanitario que le hemos
suministrado.

2
B
A
C
D
A
F
G
Fig.1
Fig.2

3
Fig.3
End-cap (E)
Locking cap
Barrel
rechargeable
li-ion battery 3.5V
A

4
ITALIANO
OTOSCOPIO
L’otoscopio è un dispositivo medico utilizzato per l’esame generale della parte esterna dell’orecchio in modo
non invasivo.
Caratteristiche del prodotto
- Struttura in plastica rinforzata antiurto e in acciaio inox resistente alla corrosione e molto afdabile.
- Lampadina sostituibile con facilità.
- Illuminazione distale a bre ottiche con tecnologia Xenon alogena ottimizzata da 3,5 V.
- Test pneumatico della mobilità timpanica mediante attacco per insufazione.
- Quadrante orientabile lateralmente con lente d’ingrandimento 3X per un’immagine chiara e riessi minimi.
Si può eseguire l’esame dell’orecchio solo se sull’otoscopio è montato uno speculum.
Usare molta cautela nell’esercitare pressione durante il test pneumatico.
ISTRUZIONI PER L’USO
Attaccare la testa dell’otoscopio al manico mediante il sistema di chiusura a baionetta. A tal ne è necessario
tenere la testa in una mano e il manico con batteria nell’altra, far combaciare le scanalature a baionetta sulla
testa e sul manico, premere la testa in basso e ruotarla in senso orario come in gura 1.
1. Vericare che la connessione tra testa e manico sia perfetta e che il reostato funzioni correttamente.
2. Premere il tasto (F) posto sul manico e ruotare la manopola nera (G) verso sinistra. Lo strumento è ora in
modalità operativa. Ruotando la manopola in senso orario o antiorario si può regolare l’intensità della luce.
3. Spegnere lo strumento dopo l’uso per preservare le batterie. Ruotare la manopola nera verso destra: una
volta che il tasto è in posizione di spegnimento, si udirà un clic.
Applicazione di uno speculum
L’otoscopio può essere introdotto nel condotto uditivo solo se è applicato uno speculum monouso (grigio) o
riutilizzabile (nero). Inserire lo speculum nello strumento in modo tale che la sporgenza interna s’incastri nella
fessura (A) come in gura 1. Ruotare verso destra per bloccare.
Non riutilizzare lo speculum monouso, perché ciò potrebbe causare la contaminazione da paziente a paziente.
Sostituzione della lampadina
Impugnando l’otoscopio, staccare la testa dal manico e tirare la lampadina (D) verso il basso come in gura
2. Inserire la nuova lampadina.
Lente d’ingrandimento
La lente (B) d’ingrandimento 3X è orientabile lateralmente per un impiego ottimale dello strumento.
Attacco per insufazione
Una pompetta per insufazione può essere collegata all’attacco (C). Per eseguire il test pneumatico della
mobilità timpanica viene utilizzata una pompetta per insufazione separata.
Illuminazione generale
L’otoscopio può essere utilizzato con o senza speculum per l’illuminazione generale, ad esempio della pelle
o della cavità orale. Evitare il contatto con la cute sensibile o lesionata.
PULIZIA E STERILIZZAZIONE
Testa dell’otoscopio:
Pulire l’esterno con un panno morbido e l’interno con un bastoncino di cotone, se necessario imbevuti di
disinfettante o acqua
Per evitare graf, non utilizzare panni ruvidi per la pulizia delle lenti.
Speculum riutilizzabili
Per pulire, disinfettare o sterilizzare gli speculum si può ricorrere a qualsiasi metodo tradizionale, anche
l’autoclave. (121°C)

5ITALIANO
ISTRUZIONI PER IL MANICO
Premere il tasto (A) Fig.3 e ruotare la manopola in senso orario per accendere lo strumento e la lampadina.
La posizione viene indicata da una spia rossa.
Per spegnere lo strumento, ruotare la manopola in senso antiorario no a udire un clic.
Sostituzione delle batterie
Svitare il cappuccio collocato alla base (E) ed estrarre le batterie esauste.
Inserire le batterie nuove come mostrato in gura 3. Prestare attenzione alla corretta polarità.
PULIZIA
Il manico può essere pulito con un panno imbevuto di disinfettante, ma non può essere immerso in liquidi.
Attenzione:
- Non utilizzare il dispositivo se danneggiato. Rivolgersi al fornitore.
- Vericare periodicamente lo stato della batteria, assicurandosi che non presenti segni di corrosione
od ossidamento. Se necessario sostituire con batterie nuove.
- Maneggiare con cura le batterie in quanto i liquidi possono irritare gli occhi e la cute.
- Prima dell’uso, ispezionare attentamente il prodotto. La stessa operazione dev’essere eseguita dopo
la pulizia.
- Vericare che la connessione tra testa e manico sia perfetta, e che il tasto di accensione funzioni
correttamente.
- Se la luce è intermittente o spenta, controllare la lampadina, le batterie e i contatti elettrici.
Smaltimento: Il prodotto non deve essere smaltito assieme agli altri riuti domestici. Gli utenti devo-
no provvedere allo smaltimento delle apparecchiature da rottamare portandole al luogo di raccolta
indicato per il riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
CONDIZIONI DI GARANZIA GIMA
Si applica la garanzia B2B standard Gima di 12 mesi.
Attenzione: Leggere e seguire attentamente
le istruzioni (avvertenze) per l’uso Seguire le istruzioni per l’uso
Conservare in luogo fresco ed asciutto Conservare al riparo
dalla luce solare
Fabbricante Data di fabbricazione
Codice prodotto Numero di lotto
Dispositivo medico conforme al regolamento
(UE) 2017/745 Parte applicata di tipo B
Smaltimento RAEE Dispositivo medico

6
ENGLISH
OTOSCOPE
The Otoscope is designed to examine the external ear and for general non-invasive examination.
Features
- Made from Impact Resistant re-enforced plastic and highly reliable corrosion resistant stainless steel.
- Easy replacement of lamp.
- Distal bre optic illumination with super bright 3.5V Xenon/Halogen.
- Insufation port pneumatic testing of tympanic mobility.
- Swivel type window with 3x Magnication lense for sharp images and minimal Reection.
The Otoscope should only be used to examine the ear when a tip is tted.
Pressure should be applied with great care when doing pneumatic testing.
OPERATING INSTRUCTION
Attach the otoscope head to the handle by bayonet locking system, it is necessary to hold the battery handle
and head in each hand and match the bayonet grooves on both the head and handle, push the head down
and turn the head clock wise as in Fig.1.
1. Check that the connection between the head and handle is perfect and that the rheostat works properly.
2. Push the button (F) on the handle and twist the black knob (G) towards the left hand side.
The unit is now in operating position. The intensity of the light can be adjusted by turning the knob clock
wise or counter clock wise.
3. Switch off the unit after use to preserve batteries. Twist the black knob towards right until an audible click
sound is heard once the button comes to its off position.
Attaching a tip
The Otoscope may only be inserted into the auditory canal when a disposable (grey) or reusable (black) tip is
tted. Push the tip onto the instrument so that the internal projection engages in the slit (A) as in Fig.1. Twist to
the right to lock. Do not reuse the disposable speculum, because may cause patient-to-patient contamination.
Changing the lamp
With the Otoscope, rst unlock the head from the handle and pull the lamp (D) downwards as in Fig.2. Push
in the new lamp.
Magnifying lens
The lens (B) has 3 x magnications and can be swiveled aside for instrumentation.
Insufations port
An insufations bulb can be tted to the port (C). A separately Insufations bulb is used for pneumatic testing
of tympanic mobility.
General illumination
The Otoscope can be used with or without a tip for general illumination of e.g. the oral cavity or skin. Avoid
contact with sensitive or damaged skin.
CLEANING AND STERILIZATION
Otoscope head
Clean the outside with a soft cloth, inside with a cotton wool bud, if necessary soaked in disinfectant or water.
Do not use rough cloth for cleaning the lens to avoid scratches.
Reusable Ear tips
These can be cleaned, disinfected or sterilized by any conventional method. Autoclaving is allowed. (121°C)

7ENGLISH
OPERATING THE HANDLE
Push button (A) in Fig.3 inward and rotate the knob clock wise which will turn the power on and the lamp will
light up. This position is indicated by a RED indicator comes into view.
To switch off the instrument rotate the knob counter clock wise till an audible sound is heard.
Changing the batteries
Unscrew the end-cap (E) and shake out the old batteries.
Insert new batteries as Shown in Fig.3. Take care that the poles point in the right direction.
CLEANING
The handle can be cleaned with a cloth soaked with disinfectant however it cannot be dipped into liquids.
Caution:
- Do not use the equipment in case it is damaged. Apply to your Retailer.
- Periodically check the battery conditions, making sure that no sign of corrosion or oxidation is present.
In case of necessity replace them with new ones.
- Carefully handle the batteries as the liquids can irritate skin and eyes.
- Before being used, thoroughly check the product. The same Operation shall be carried out after
cleaning.
- Check that the connection between the head and the handle is perfect and that the On/Off Button
works correctly.
- If the light is intermittent or in case it does not turn on, check the bulb, the batteries and the electrical
contacts.
Disposal: The product must not be disposed of along with other domestic waste. The users
must dispose of this equipment by bringing it to a specic recycling point for electric and elec-
tronic equipment.
GIMA WARRANTY TERMS
The Gima 12-month standard B2B warranty applies.
Caution: read instructions (warnings) carefully Follow instructions for use
Keep in a cool, dry place Keep away from sunlight
Manufacturer Date of manufacture
Product code Lot number
Medical Device compliant with Regulation
(EU) 2017/745 Type B applied part
WEEE disposal Medical Device

8
FRANÇAIS
OTOSCOPE
L’Otoscope sert à examiner le conduit auditif externe et peut être utilisé dans le cadre d’une observation
générale non-invasive.
Caractéristiques
- Fabriqué en plastique renforcé résistant aux chocs et en acier inoxydable résistant à la corrosion, hautement
able.
- Lampe facile à remplacer.
- Éclairage distal par bres optiques avec illumination au Xénon et Halogène 3,5 V à éclairage intense.
- Connecteur d’insufation pour test pneumatique de la mobilité du tympan.
- Fenêtre d’observation avec lentille de grossissement 3x pour des images précises et une réexion minimale.
L’Otoscope peut uniquement être utilisé pour examiner l’oreille s’il est doté d’un embout.
Lors de tests pneumatiques, la pression doit être appliquée avec une grande prudence.
CONSIGNES D’UTILISATION
Assembler la tête de l’otoscope au manche en utilisant le système de fermeture à baïonnette ; tenir le manche
contenant les batteries et la tête à l’aide d’une main et les faire coïncider tous les deux avec les rainures de
la baïonnette, puis pousser la tête vers le bas et la faire pivoter dans le sens des aiguilles d’une montre, tel
que montré à la Fig.1.
1. S’assurer que la tête et le manche soient bien assemblés et que le rhéostat fonctionne correctement.
2. Appuyer sur le bouton (F) situé sur le manche et faire pivoter le bouton de réglage noir (G) vers la gauche.
L’appareil est maintenant prêt à fonctionner. Il est possible d’ajuster l’intensité de l’éclairage en tournant le
bouton de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre.
3. Éteindre l’otoscope après utilisation an d’économiser les batteries. Faire pivoter le bouton de réglage noir
vers la droite jusqu’à entendre un « clic » une fois le bouton positionné sur « off ».
Comment insérer un embout
L’Otoscope ne peut être introduit dans le canal auditif que sil est doté d’un embout jetable (gris) ou réutilisable
(noir). Placer l’embout sur l’appareil de sorte à ce que l’intérieur de l’embout s’insère dans la fente (A), tel que
montré à la Fig.1. Faire pivoter l’embout vers la droite pour le bloquer.
Ne réutilisez pas le spéculum à usage unique, car cela pourrait entraîner une contamination d’un patient à l’autre.
Changer la lampe
Commencer par séparer la tête du manche et tirer la lampe (D) vers le bas tel que montré à la Fig.2. Introduire
la nouvelle lampe en exerçant une pression sur celle-ci.
Lentille de grossissement
La lentille (B) est dotée d’un grossissement 3x et peut être pivotée latéralement.
Connecteur d’insufation
Une poire d’insufation peut être placée sur le connecteur (C). Une poire d’insufation est fournie séparément
pour la réalisation de tests pneumatiques de la mobilité du tympan.
Éclairage général
L’Otoscope peut être utilisé avec ou sans embout pour un éclairage général de la cavité orale ou de la peau,
par exemple. Éviter tout contact avec une peau sensible ou abîmée.
NETTOYAGE ET STÉRILISATION
Tête de l’otoscope
Nettoyer l’extérieur à l’aide d’un chiffon souple et nettoyer l’intérieur en utilisant un coton-tige trempé, le cas
échéant, dans du désinfectant ou de l’eau.
Ne jamais utiliser de chiffons rêches pour nettoyer la lentille an d’éviter toute rayure.

9FRANÇAIS
Embouts réutilisables pour oreilles
Ils peuvent être nettoyés, désinfectés ou stérilisés selon n’importe quelle méthode conventionnelle. Ils peuvent
être stérilisés en autoclave (121°C).
UTILISATION DU MANCHE
Appuyer sur le bouton (A) tel que montré à la Fig.3 et faire pivoter le bouton de réglage dans le sens des
aiguilles d’une montre de sorte à enclencher l’alimentation et à éclairer la lampe.
À ce moment, un indicateur ROUGE apparaît.
Pour éteindre l’appareil, faire pivoter le bouton de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à entendre un clic.
Remplacement des batteries
Dévisser le capuchon (E) et sortir les anciennes batteries.
Insérer les nouvelles batteries tel que montré à la Fig.3. S’assurer que les pôles soit positionnés correctement.
NETTOYAGE
Le manche peut être nettoyé à l’aide d’un chiffon trempé dans du désinfectant et ne doit en aucun cas être
plongé dans des liquides.
Attention
- Renoncer à toute utilisation si l’appareil est endommagé. S’adresser au Revendeur.
- Contrôler régulièrement l’état des batteries, s’assurer de l’absence de corrosion ou d’oxydation. Si
nécessaire, remplacer les batteries.
- Manipuler les batteries avec prudence car les liquides qu’elles contiennent risquent d’irriter la peau
et les yeux.
- Avant toute utilisation et après tout nettoyage, contrôler rigoureusement le produit.
- Contrôler que la tête et le manche sont parfaitement assemblés et s’assurer que l’interrupteur « On/
Off » fonctionne correctement.
- Si la lumière est discontinue ou si elle ne s’allume pas, vérier la poire, les batteries ainsi que les
contacts électriques.
Élimination des déchets d’EEE: Ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Les
utilisateurs doivent remettre leurs appareils usagés à un point de collecte approprié pour le traitement,
la valorisation, le recyclage des déchets d’EEE.
CONDITIONS DE GARANTIE GIMA
La garantie appliquée est la B2B standard Gima de 12 mois.
Attention: lisez attentivement
les instructions (avertissements) Suivez les instructions d’utilisation
Á conserver dans un endroit frais et sec Á conserver à l’abri de la lumière
du soleil
Fabricant Date de fabrication
Code produit Numéro de lot
Dispositif médical conforme au règlement
(UE) 2017/745 Appareil de type B
Disposition DEEE Dispositif médical

10
ESPAÑOL
OTOSCOPIO
El otoscopio ha sido diseñado para examinar el oído externo y para realizar un examen general no invasivo.
Características
- Fabricado con plástico reforzado resistente a los impactos y acero inoxidable altamente resistente a la
corrosión.
- Fácil sustitución de la lámpara.
- Iluminación distal de bra óptica superradiante 3,5V Xenón/Halógeno.
- Ventanilla de insuación para vericación neumática de la movilidad timpánica.
- Mira de tipo giratorio con lente de aumento 3x para imágenes agudas y reejo mínimo.
El otoscopio sólo debe utilizarse para examinar el oído cuando se ha colocado la punta.
Debe ejercerse presión cuidadosamente cuando se realicen las pruebas neumáticas.
INSTRUCCIONES DE USO
Acople el cabezal del otoscopio al mango, utilizando el sistema de bloqueo de la bayoneta.
Es necesario sostener el mango de la pila y el cabezal con cada mano y acoplar las muescasde la bayoneta
tanto en el cabezal como en el mango. Empuje el cabezal hacia abajo y gíreloen el sentido de las agujas del
reloj (Fig. 1).
1. Compruebe que el acople del cabezal y el mango es perfecto y que el reóstato funciona correctamente.
2. Presione el botón (F) situado en el mango y gire el pomo negro (G) hacia la izquierda.
En ese momento, el dispositivo estará en posición de funcionamiento. Se puede ajustar la intensidad de la
luz, girando el pomo hacia la derecha o hacia la izquierda.
3. Apague el dispositivo después de utilizarlo para no gastar la pila. Gire el pomo negro hacia la derecha hasta
que oiga un clic, lo que signicará que el botón está en posición de apagado.
Instalación de la punta
El otoscopio sólo puede introducirse en el canal auditorio cuando se haya acoplado una punta desechable
(gris) o reutilizable (negra). Introduzca la punta en el dispositivo para que la proyección interna se encaje en
la hendidura (A) (Fig. 1). Gire hacia la derecha para bloquear.
No reutilice el espéculo desechable, ya que puede causar contaminación de paciente a paciente.
Sustitución de la bombilla
Con el otoscopio, primero desbloquee el cabezal del mango y saque la bombilla (D) hacia abajo (Fig. 2).
Introduzca la nueva bombilla.
Lentes de aumento
La lente (B) dispone de 3 aumentos y puede girarse para apartarla y así proceder a la instrumentación.
Ventanilla de insuación
Se puede instalar un cabezal de insuación en la ventanilla (C). Se utiliza una cabezal de insuación
independiente para las vericaciones neumáticas de la movilidad timpánica.
Iluminación general
El otoscopio puede utilizarse con o sin punta para iluminación general, por ejemplo, de la cavidad oral o la
piel. Evite el contacto con pieles sensibles o dañadas.
LIMPIEZA Y ESTERILIZACIÓN
Cabezal del otoscopio
Limpie la parte externa con un paño suave y el interior con un trozo de algodón en rama. Si es necesario,
humedézcalo con desinfectante o agua.
No utilice un paño áspero para limpiar la lente para evitar rayones.

11 ESPAÑOL
Puntas de oído reutilizables
Pueden limpiarse, desinfectarse y esterilizarse o hervirse utilizando un método convencional. Se permite la
autoclavización. (121°C).
USO DEL MANGO
Presione el botón (A) (Fig. 3) y gire el pomo negro en el sentido de las agujas del reloj, lo que encenderá el
dispositivo y la bombilla. Esta posición viene marcada por un indicador ROJO visible.
Para apagar el dispositivo, gire el pomo en el sentido de las aguas del reloj hasta que escuche un clic.
Sustitución de las pilas
Aoje el tapón (E) y extraiga las pilas gastadas.
Introduzca las pilas nuevas (Fig. 3). Preste atención a colocar los polos positivo y negativo en la posición
correcta.
LIMPIEZA
El mango puede limpiarse con un paño humedecido con desinfectante. Sin embargo, no puede sumergirse
en líquidos.
Precaución:
- No utilice el dispositivo si está dañado. Consulte a su vendedor.
- Compruebe periódicamente el estado de las pilas, asegurándose de que no haya ningún signo de
corrosión ni oxidación. Si fuera necesario, sustitúyalas por unas nuevas.
- Manipule cuidadosamente las pilas, puesto que los líquidos pueden irritar la piel y los ojos.
- Antes de utilizar el producto, inspecciónelo cuidadosamente. La misma operación debe realizarse
después de la limpieza.
- Compruebe que el acople entre el cabezal y el mango es perfecto y que el botón On/Off funciona
correctamente.
- Si la luz parpadea o en caso de que no se encienda, compruebe la bombilla, las pilas y los contactos
eléctricos.
Eliminación: El producto no ha de ser eliminado junto a otros residuos domésticos. Los usuarios tie-
nen que ocuparse de la eliminación de los aparatos por desguazar llevándolas al lugar de recogida
indicado por el reciclaje de los equipos eléctricos y electrónicos.
CONDICIONES DE GARANTÍA GIMA
Se aplica la garantía B2B estándar de Gima de 12 meses.
Precaución: lea las instrucciones
(advertencias) cuidadosamente Siga las instrucciones de uso
Conservar en un lugar fresco y seco Conservar al amparo de la luz solar
Fabricante Fecha de fabricación
Código producto Número de lote
Producto sanitario conforme
con el reglamento (UE) 2017/745 Aparato de tipo B
Disposición WEEE Producto sanitario

Other manuals for VISIO 2000
3
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Gima Medical Equipment manuals