manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Nice
  6. •
  7. Accessories
  8. •
  9. Nice Era Mat T Series Installation and operating instructions

Nice Era Mat T Series Installation and operating instructions

EN - Addendum to the manual.For Era P and Era W transmitters
IT - Addendum al manuale.Per trasmettitori tipo Era P ed Era W
FR - Addendum au manuel.Pour émetteurs de type Era P et Era W
ES - Addendum al manual.Para transmisores tipo Era P y Era W
DE - Nachtrag zur Anleitung.Für Sendern vom Typ Era P und Era W
PL - Załącznik do instrukcji.Dla nadajnikami typu Era P i Era W
NL - Addendum bij de handleiding.De zenders van het type Era P en Era W
Era Mat T Tubular motor
Types: E Mat ST, E Mat MT, E Mat LT
www.gałecki.pl
NL PL DE ES FR IT EN
2
EN - Transmitter to the used for programming procedures
ATTENTION! – The procedures must be performed only with a Nice transmitter with keys s, n, t,
PRG, ESC (“PRG” and “ESC” are utility keys positioned under the cover of the battery compartment
in transmitters in series “Era P” and “Era W”).
IT - Trasmettitore da utilizzare per le procedure di programmazione
ATTENZIONE! – Le procedure devono essere effettuate esclusivamente con un trasmettitore Nice
dotato dei tasti s, n, t, PRG, ESC (“PRG” ed “ESC” sono tasti di servizio posizionati sotto il coper-
chio del vano batterie dei trasmettitori della serie “Era P” ed “Era W”).
FR - Émetteur à utiliser pour les procédures de programmation
ATTENTION ! – Les procédures doivent être effectuées exclusivement avec un émetteur Nice doté des
touches s, n, t, PRG, ESC (« PRG » et « ESC » sont les touches de service positionnées sous le
couvercle de la batterie des émetteurs de la série « Era P » ed « Era W »).
ES - Transmisores que se deben utilizar para los procedimientos de programación
¡ATENCIÓN! – Los procedimientos deben efectuarse exclusivamente con un transmisor de Nice dota-
do de los botones s, n, t, PRG, ESC (“PRG” y “ESC” son botones de servicio ubicados debajo de
la tapa del compartimento de la batería de los transmisores de las series “Era P” y “Era W”).
DE - Sender zum Einsatz für die Programmierungsverfahren
ACHTUNG! – Die Verfahren müssen ausschließlich mit einem Sender Nice durchgeführt werden, der
über die Tasten s, n, t, PRG, ESC („PRG” und „ESC” sind Hilfstasten, die unter dem Deckel des
Batteriefachs der Sender der Serie „Era P” und „Era W” angeordnet sind).
PL - Nadajnik, który należy wykorzystać do procedury programowania
UWAGA! – Procedury muszą być wykonane wyłącznie przy pomocy nadajnika firmy Nice, wyposażo-
nego w przyciski s, n, t, PRG, ESC („PRG” i „ESC” to przyciski serwisowe, umieszczone pod
pokrywą komory na baterie nadajników z serii „Era P” i „Era W”).
NL - Te gebruiken zender voor de programmeringsprocedures
LET OP! – De procedures moeten alleen worden uitgevoerd met een Nice-zender die is uitgerust met
de toetsen s, n, t, PRG, ESC (“PRG” en “ESC” zijn servicetoetsen die zich onder het deksel van het
batterijvak van de zenders uit de series “Era P” en “Era W” bevinden).
EN -Note – When performing the procedure, you can cancel programming
at any time by pressing the ESC key for 1 second. Otherwise, do not
press any key and wait 60 seconds for the motor to perform 6 move-
ments.
IT -Nota – Durante l’esecuzione della procedura, in qualunque momento
è possibile annullare la programmazione premendo il tasto ESC per 1
secondo. In alternativa non premere alcun tasto e attendere 60 secondi
che il motore esegua 6 movimenti.
FR -Note – Durant le déroulement de la procédure, on peut à tout moment
annuler la programmation en maintenant appuyée la touche ESC pen-
dant 1 seconde. En alternative n’appuyer sur aucune touche et attendre
60 secondes pour que le moteur effectue 6 mouvements.
ES -Nota – Durante la ejecución del procedimiento, puede anular la fase de
programación en cualquier momento; para ello, pulse ESC durante 1
segundo. Como alternativa, no pulse ningún botón y espere 60 segun-
dos a que el motor efectúe 6 movimientos.
DE -Anmerkung – Während der Ausführung des Verfahrens ist es jederzeit
möglich, die Programmierung durch 1 Sekunde langes Drücken der
Taste ESC abzubrechen. Alternativ dazu 60 Sekunden lang warten,
ohne eine Taste zu drücken, bis der Motor 6 Bewegungen ausführt.
PL -Wskazówka – Podczas wykonywania procedury, można ją anulować
w dowolnym momencie poprzez wciśnięcie na 1 sekundę przycisku
ESC. Ewentualnie można nie wciskać żadnego przycisku i odczekać
60 sekund, aż silnik wykona 6 manewrów.
NL -Opmerking – Tijdens de uitvoering van de procedure kan de program-
mering op elk gewenst moment geannuleerd worden door de toets
ESC gedurende 1 seconde ingedrukt te houden. Als alternatief kunt u
ook op geen enkele toets drukken en 60 seconden wachten tot de
motor 6 bewegingen uitvoert.
www.gałecki.pl
EN
IT
FRESDE
PLNL
5.5 EN - Memorisation of the FIRST transmitter
IT - Memorizzazione del PRIMO trasmettitore
FR - Mémorisation du PREMIER émetteur
ES - Memorización del PRIMER transmisor
DE - Speicherung des ERSTEN Senders
PL - Konfiguracja PIERWSZEGO nadajnika
NL - Geheugenopslag van de EERSTE zender
2
sec.
ON
OFF
01 02
5
sec.
23
PRG PRG
END
FINE
FIN
FINAL
ENDE
KONIEC
EINDE
5.6 EN - Manual adjustment of upper limit switch height (“0”) and lower height (“1”)
IT - Regolazione manuale delle quote di finecorsa Alto (“0”) e Basso (“1”)
FR - Réglage manuel des cotes de fin de course Haut (« 0 ») et Bas (« 1 »)
ES - Ajuste manual de las cotas de los topes Alto (“0”) y Bajo (“1”)
DE - Manuelle Einstellung der Endschalterhöhen Oben („0“) und Unten („1“)
PL - Regulacja ręczna wysokości górnej („0”) i dolnej („1”) krańcówki
NL -
Handmatige afstelling van de hoogten voor de eindaanslagen Boven (“0”) en Onder (“1”)
5.6.1 EN - To adjust the UPPER limit switch “0”
IT - Per regolare il finecorsa ALTO “0”
FR - Pour régler le fin de course HAUT « 0 »
ES - Para ajustar el tope ALTO “0”
5.6.2 EN - To adjust the LOWER limit switch “1”
IT - Per regolare il finecorsa BASSO “1”
FR - Pour régler le fin de course BAS « 1 »
ES - Para ajustar el tope BAJO “1”
1
sec.
01
03
02
2
PRG
5
sec. 2
5
sec. 3
END
FINE
FIN
FINAL
ENDE
KONIEC
EINDE
“0”
04
1
sec.
01
03
02
2
PRG
2
5
sec.
END
FINE
FIN
FINAL
ENDE
KONIEC
EINDE
04
5
sec.
“1”3
DE - Zur Einstellung des Endschalters OBEN „0“
PL - Regulacji GÓRNEJ krańcówki „0”
NL - De eindaanslag BOVEN “0” afstellen
3
DE - Zur Einstellung des Endschalters UNTEN „1“
PL - Regulacji DOLNEJ krańcówki „1”
NL - De eindaanslag ONDER (“1”) afstellen
www.gałecki.pl
5.7 EN - Semiautomatic programming of the limit switches
IT - Programmazione semiautomatica dei finecorsa
FR - Programmation semi-automatique des fins de course
ES - Programación semiautomática de los topes
DE - Halbautomatische Programmierung der Endschalter
PL - Programowanie półautomatyczne krańcówek
NL - Semi-automatische programmering van de eindaanslagen
EN - This programming applies to awnings which have the box, thus with retainer in the Upper limit switch “0”. The same procedure also applies when the retainer is
in the Lower limit switch “1”. • Warning – The first limit switch to be adjusted must be the one with the retainer against the structure.
IT - Questa programmazione è destinata alle tende da sole che hanno il cassonetto, quindi con battuta nel finecorsa Alto “0”. La stessa procedura è applicabile anche
quando la battuta è nel finecorsa Basso “1”. • Avvertenza – Il primo finecorsa da regolare deve essere tassativamente quello con la battuta contro la struttura.
FR - Cette programmation est destinée aux stores munis d’un coffre donc avec une butée au niveau du fin de course haut « 0 ». Les même procédure peut s’appli-
quer quand la butée se trouve dans le fin de course bas « 1 ». • Recommandation – Le premier fin de course à régler doit obligatoirement celui de la butée avec
la structure.
ES - Esta programación está pensada para los toldos con cajón que, por lo tanto, se recogen hasta el tope Alto “0”. No obstante, se aplica el mismo procedimiento
cuando se abate hasta en el tope Bajo “1”. • Advertencia – El primer tope que se ha de regular debe ser obligatoriamente el de recogida contra la estructura.
DE - Diese Programmierung ist für Markisen mit Kasten, d.h. mit Anschlag am oberen Endschalter „0“ bestimmt. Dasselbe Verfahren kann auch angewendet werden,
wenn der Anschlag am unteren Endschalter „1“ vorhanden ist. • Hinweis – Der Endschalter der zuerst eingestellt werden muss, muss immer der mit dem
Anschlag gegen die Struktur sein.
PL - Programowanie to przeznaczone jest do markiz wyposażonych w skrzynkę, a zatem przy zamknięciu koniec markizy znajduje się w wysokim położeniu krańcówki
„0”. Tę samą procedurę można zastosować również wtedy, gdy koniec markizy znajduje się w niskim położeniu krańcówki „1”. • Ostrzeżenie – Pierwszą krańców-
ką przeznaczoną do wyregulowania musi być bezwzględnie krańcówka, gdy markiza jest zamkneta.
NL - Deze programmering is bedoeld voor zonneschermen met behuizing, waarbij dus sprake is van botsing tegen de eindaanslag Boven “0”. Dezelfde procedure is
van ook van toepassing in geval van botsing tegen eindaanslag Onder “1”. • Waarschuwing – De eerste eindaanslag die wordt afgesteld, moet de eindaanslag
zijn waarbij botsing tegen de structuur plaatsvindt.
“1”
01
03
06
04 05
02
“0”
5
sec. 3
1
sec.
PRG
5
sec. 2
2“1”
END
FINE
FIN
FINAL
ENDE
KONIEC
EINDE
fine regulation
NL PL DE ES FR IT EN
4
5.8 EN - Automatic programming of both limit switches
IT - Programmazione automatica di entrambi i finecorsa
FR - Programmation automatique des deux fins de course
ES - Programación automática de los dos topes
DE - Automatische Programmierung beider Endschalter
PL - Programowanie automatyczne obydwu krańcówek
NL - Automatische programmering van beide eindaanslagen
EN - This programming is intended for awnings with retainer lock on both the limit switches (“0” and “1”).
IT - Questa programmazione è destinata alle tende da sole con blocco in battuta su entrambi i finecorsa (“0” e “1”).
FR - Cette programmation est destinée aux stores avec des butées sur les deux fins de course (« 0 » et « 1 »).
ES - Esta programación está pensada para los toldos que incorporan un bloqueo de extensión entre ambos topes (“0” y “1”).
DE - Diese Programmierung ist für Markisen mit Blockierung am Anschlag beider Endschalter („0“ und „1“) bestimmt.
PL - Programowanie to przeznaczone jest do markiz z blokadą na końcowym położeniu obydwu krańcówek („0” i „1”).
NL - Deze programmering is bedoeld voor zonneschermen met behuizing, waarbij dus sprake is van botsing tegen beide eindaanslagen (“0” en “1”).
01 02
“1”
“0”END
FINE
FIN
FINAL
ENDE
KONIEC
EINDE
EN - Example of programming for an awning with a box.
IT - Esempio di programmazione per una tenda con cassonetto.
FR - Exemple de programmation pour store à coffre.
ES - Ejemplo de programación para un toldo con cajón.
DE - Programmierungsbeispiel für eine Markise mit Kasten.
PL - Przykładem programowania dla markizy ze skrzynką.
NL - Voorbeeld van programmering voor een scherm met behuizing.
www.gałecki.pl
EN
IT
FRESDE
PLNL
5.9 EN - Adjustment of height “H” (partial opening/closing)
IT - Regolazione della quota “H” (apertura/chiusura parziale)
FR - Réglage de la cote « H » (ouverture/fermeture partielle)
ES - Ajuste de la cota “H” (apertura/cierre parciales)
DE - Einstellung der Höhe „H“ (teilweise Öffnung/Schließung)
PL - Regulacja wysokości „H“ (częściowego otwarcia/zamknięcia)
NL - De hoogte “H” (gedeeltelijk openen/sluiten)
01
04
02 03
5
sec.
05
“H”
35
sec. 4
5
sec. 2
“H”
1
sec. 2
PRG
END
FINE
FIN
FINAL
ENDE
KONIEC
EINDE
fine regulation
5.10 EN - Memorization of a SECOND (third, fourth, etc.) transmitter
IT - Memorizzazione di un SECONDO (terzo, quarto, ecc.) trasmettitore
FR - Mémorisation d’un SECOND (troisième, quatrième, etc.) émetteur
ES - Memorización de un SEGUNDO transmisor (o tercero, cuarto, etc.)
DE - Speichern eines ZWEITEN (dritten, vierten, usw.) Sender
PL - Konfiguracja DRUGIEGO (trzeciego, czwartego itp.) nadajnika
NL - Geheugenopslag van een TWEEDE (of derde, vierde, enzovoort) zender
5.10.1 EN - Memorization in “Mode I”
IT - Memorizzazione in “Modo I”
FR - Mémorisation en « Mode I »
ES - Memorización en “Modo I”
5.10.2 EN - Memorization in “Mode II”
IT - Memorizzazione in “Modo II”
FR - Mémorisation en « Mode II »
ES - Memorización en “Modo II”
01
02
6
sec.
PRG PRG
Old 2 2
5
sec.
PRG PRG
New 2
03
Old 1
sec. 3
PRG
END
FINE
FIN
FINAL
ENDE
KONIEC
EINDE
01
6
sec.
PRG PRG
Old 2 2
DE - Speicherung im „Modus I“
PL - Wczytywanie w „Trybie I”
NL - Programmeren in “Modus I”
DE - Speicherung im „Modus II“
PL - Wczytywanie w „Trybie II”
NL - Programmeren in “Modus II”
5
www.gałecki.pl
NL PL DE ES FR IT EN
5.12 EN - “RDC” Function: adjustment of the motor traction force when closing
IT - Funzione “RDC”: regolazione della forza di trazione del motore in chiusura
FR - Fonction « RDC » : réglage de la force de traction du moteur en fermeture
ES - Función “RDC”: ajuste de la fuerza de tracción del motor al cerrar
DE - Funktion „RDC“: Einstellung der Zugkraft des Motors beim Schließen
PL - Funkcja „RDC”: regulacja mocy silnika podczas zamykania
NL - Functie “RDC”: afstelling van de trekkracht van de motor bij sluiting
03
5
sec.
05
5
sec.
01
2
3
1
sec. 2
PRG
02
1
sec. 2
PRG
04 1/
2/
3/
4/
5/
10
sec.
0,5
sec.
x1= standard sensitivity(*)
x 2 = minimum sensitivity
x3= medium sensitivity
x4= maximum sensitivity
x5= function deactivated ?
END
FINE
FIN
FINAL
ENDE
KONIEC
EINDE
New
02
5
sec.
04 example
3
5
sec.
PRG PRG
03
New 210
sec.
Old 1
sec.
x1= Step-by-Step
x 2 = Open > Stop >...
x3= Close > Stop >...
x4= Stop
1/
2/
3/
4/
?
END
FINE
FIN
FINAL
ENDE
KONIEC
EINDE
IT -x1= Passo-passo
x2= Apri > Stop > ...
x3= Chiudi > Stop > ...
x4= Stop
FR -x1= Pas à pas
x2= Ouvre > Stop > ...
x3= Ferme > Stop > ...
x4= Stop
ES -x1= Paso a paso
x2= Abrir > Parar > ...
x3= Cerrar > Parar > ...
x4= Parar
DE -x1= Stufenweise
x2= Öffnen > Stopp > ...
x3= Schließen > Stopp > ...
x4= Stopp
PL -x1= Krok po kroku
x2= Otwórz > Stop > ...
x3= Zamknij > Stop > ...
x4= Stop
NL -x1= Stap-voor-Stap
x2= Open > Stop > ...
x3= Sluit > Stop > ...
x4= Stop
5.11 EN - Memorisation of a climate sensor connected via radio
IT - Memorizzazione di un sensore climatico collegato via radio
FR - Mémorisation d’un capteur climatique relié par radio
ES - Memorización de un sensor climático conectado por radio
DE - Speicherung eines über Funk angeschlossenen Klimasensors
PL - Konfiguracja klimatycznego czujnika radiowego
NL - Geheugenopslag van een draadloos aangesloten klimaatsensor
3
10
sec. 2
sec.
Old
01 02 03
“P1” “P1”
“P1”X 3
0,5
sec.
example END
FINE
FIN
FINAL
ENDE
KONIEC
EINDE
6
www.gałecki.pl
EN
IT
FRESDE
PLNL
7
IT -x1= sensibilità standard(*)
x2= sensibilità minima
x3= sensibilità media
x4= sensibilità massima
x5= funzione disattivata
FR -x1= sensibilité standard(*)
x2= sensibilité minimale
x3= sensibilité moyenne
x4= sensibilité maximal
x5= fonction désactivée
ES -x1= sensibilidad estándar(*)
x2= sensibilidad mínima
x3= sensibilidad media
x4= sensibilidad máxima
x5= función desactivada
DE -x1= Standard-Empfindlichkeit(*)
x2= Geringste Empfindlichkeit
x3= Mittlere Empfindlichkeit
x4= Höchste Empfindlichkeit
x5= deaktivierte Funktion
PL -x1= standardowa czułość(*)
x2= minimalna czułość
x3= średnia czułość
x4= maksymalna czułość
x5= funkcja wyłączona
NL -x1= standaard gevoeligheid(*)
x2= minimale gevoeligheid
x3= middelhoge gevoeligheid
x4= maximale gevoeligheid
x5= functie uitgeschakeld
(*) = Factory setting
(*) = Impostazione di fabbrica
(*) = Réglage d’usine
(*) = Ajuste de fábrica
(*) = Werkseinstellung
(*) = Ustawienie fabryczne
(*) = Fabrieksinstelling
5.13 EN - “FRT” Function: automatic tensioning of the canvas when opening awnings that
are not fitted with a mechanism to lock the awning when opening
IT - Funzione “FRT”: tensionamento automatico del telo in apertura per tende che
non sono provviste di meccanismo per bloccare la tenda in apertura
FR - Fonction « FRT » : tensionnement automatique de la toile en ouverture pour des
stores qui ne sont pas pourvus de mécanisme pour bloquer la toile en ouverture
ES - Función “FRT”: tensado automático de la lona en la maniobra de
apertura para los toldos que no están provistos de ningún mecanismo
para bloquear el toldo al abrirlo
DE - Funktion „FRT“: Automatische Spannung des Stoffes beim Öffnen für Markisen,
die nicht mit einem Mechanismus versehen sind, um die offene Markise
zu blockieren
PL - Funkcja „FRT”: automatyczne naprężenie tkaniny podczas otwierania markiz,
które nie są wyposażone w mechanizm blokowania markizy podczas otwierania
NL - Functie “FRT”: automatische aanspanning van het doek bij opening voor
schermen die niet zijn uitgerust met een mechanisme dat het scherm
bij opening blokkeert
EN - Warning! • The “FRT” function may be programmed exclusively after having programmed the limit switch heights “0” and “1”.
• Position “2” must be a point between limit switch “1” and limit switch “0”.
IT - Attenzione! • La funzione “FRT” può essere programmata esclusivamente dopo aver programmato le quote di finecorsa “0” e “1”.
• La posizione “2” deve essere un punto compreso tra il finecorsa “1” e il finecorsa “0”.
FR - Attention ! • La fonction « FRT » peut être programmée exclusivement après avoir programmé les cotes des fins de course « 0 » et « 1 ».
• La position « 2 » doit être un point compris entre le fin de course « 1 » et le fin de course « 0 ».
ES - ¡Atención! • La función “FRT” puede programarse únicamente después de haber programado las cotas de los topes “0” y “1”.
• La posición “2” debe ser un punto comprendido entre el tope “1” y el “0”.
DE - Achtung! • Die Funktion “FRT” kann erst programmiert werden, nachdem die Höhen der Endschalter „0“ und „1“ programmiert wurden.
• Die Position „2“ muss ein Punkt zwischen dem Endschalter „1“ und dem Endschalter „0“ sein.
PL - Uwaga! • Funkcję „FRT” można zaprogramować wyłącznie po zaprogramowaniu wysokości krańcówek „0” i „1”.
• Położenie „2” musi znajdować się pomiędzy krańcówką „1” a krańcówką „0”.
NL - Let op! • De functie “FRT” kan alleen worden geprogrammeerd nadat de hoogten voor de eindaanslagen “0” en “1” afgesteld zijn.
• Stand“2” moet zich tussen eindaanslag “1” en eindaanslag “0” bevinden.
01
04
02
0605
1
sec. “1”
“1”
5
sec.
“2”
“1”
“2”
2/3cm~
4
1
sec.
PRG
03
1
sec.
PRG
2 2
07
1
sec.
PRG 3
5
sec. 3END
FINE
FIN
FINAL
ENDE
KONIEC
EINDE
www.gałecki.pl
NL PL DE ES FR IT EN
5.14 EN - “FTA” Function: tensioning the canvas when open awnings fitted with a manual
hooking and unhooking mechanism of the awning when opening
IT - Funzione “FTA”: tensionamento del telo in apertura per tende provviste
di meccanismo manuale di aggancio e sgancio della tenda in apertura
FR - Fonction « FTA » : tensionnement de la toile en ouverture pour des stores pourvus
de mécanismes manuels de blocage et déblocage de la toile en ouverture
ES - Función “FTA”: tensado de la lona en la maniobra de apertura para toldos
provistos de mecanismo manual de enganche y desenganche del toldo al abrirlo
DE - Funktion „FTA“: Spannung des Stoffes beim Öffnen, für Markisen mit manuellem
Ein- und Aushakmechanismus der offenen Markise
PL - Funkcja „FTA”: naprężenie rozpostartej tkaniny dla markiz wyposażonych w
ręczny mechanizm zaczepiania i odczepiania otwartej markizy
NL - Functie “FTA”: automatische aanspanning van het doek bij opening voor
schermen die niet zijn uitgerust met een handmatig mechanisme voor het
vast- en loshaken van het scherm bij opening
EN - Warning! - The “FTA” function may be programmed exclusively after having programmed the limit switch heights “0” and “1”.
IT - Attenzione! - La funzione “FTA” può essere programmata esclusivamente dopo aver programmato le quote di finecorsa “0” e “1”.
FR - Attention ! - La fonction « FTA » peut être programmée exclusivement après avoir programmé les cotes des fins de course « 0 » et « 1 ».
ES - ¡Atención! - La función “FTA” puede programarse únicamente después de haber programado las cotas de los topes “0” y “1”.
DE - Achtung! - Die Funktion „FTA“ kann erst programmiert werden, nachdem die Höhen der Endschalter „0“ und „1“ programmiert wurden.
PL - Uwaga! - Funkcję „FTA” można zaprogramować wyłącznie po zaprogramowaniu wysokości krańcówek „0” i „1”.
NL - Let op! - De functie “FTA” kan alleen worden geprogrammeerd nadat de hoogten voor de eindaanslagen “0” en “1” afgesteld zijn.
05
05
5
sec.
5
sec.
01
FTA
FTA
5
sec.
04
23
43
5
1
sec.
PRG
02
2
1
sec.
PRG
03
1
sec.
PRG
END
FINE
FIN
FINAL
ENDE
KONIEC
EINDE
END
FINE
FIN
FINAL
ENDE
KONIEC
EINDE
5.15 EN - “FTC” Function: tensioning the canvas when open awnings fitted with an
automatic hooking and unhooking mechanism of the awning when opening
IT - Funzione “FTC”: tensionamento del telo in apertura per tende provviste di
meccanismo automatico di aggancio e sgancio della tenda in apertura
FR - Fonction « FTC » : tensionnement de la toile en ouverture pour des stores avec
mécanismes automatiques d’accrochage / décrochage de la toile en ouverture
ES - Función “FTC”: tensado de la lona en la maniobra de apertura para toldos provis-
tos de mecanismo automático de enganche y desenganche del toldo al abrirlo
DE - Funktion „FTC“: Spannung des Stoffes beim Öffnen, für Markisen mit
automatischem Ein- und Aushakmechanismus der offenen Markise
PL - Funkcja „FTC”: naprężenie rozpostartej tkaniny dla markiz wyposażonych w
automatyczny mechanizm zaczepiania i odczepiania otwartej markizy
NL - Functie “FTC”: aanspanning van het doek bij opening voor schermen die
niet zijn uitgerust met een automatisch mechanisme voor het vast- en
loshaken van het scherm bij opening
EN • How to program position “1”: this position must coincide with the height of limit switch “1”. Therefore, if limit switches “0” and “1” are already programmed it
will be necessary to delete them with procedure 5.16 and adjust them again with the manual procedure (paragraph 5.6, if the awning does not have a box), or with
the semiautomatic procedure (paragraph 5.7, if the awning has a box).
8
www.gałecki.pl
EN
IT
FRESDE
PLNL
• How to program position “S”: this position is programmed with the following procedure (note – programming the “S” position also activates the FTC function
at the same time).
IT • Come programmare la posizione “1”: questa posizione deve coincidere con la quota del finecorsa “1”. Pertanto, se i finecorsa “0” e “1” sono già programmati
sarà necessario cancellarli con la procedura 5.16 e regolarli di nuovo con la procedura manuale (paragrafo 5.6, se la tenda non ha il cassonetto), oppure con la
procedura semiautomatica (paragrafo 5.7, se la tenda ha il cassonetto).
• Come programmare la posizione “S”: questa posizione si programma con la seguente procedura (nota – la programmazione della posizione “S” attiva con-
testualmente anche la funzione FTC).
FR • Comment programmer la position « 1 » : cette position doit coïncider avec la cote du fin de course « 1 ». Si les fins de course « 0 » et « 1 » sont déjà
programmés il sera nécessaire de les effacer par la procédure 5.16 et les régler à nouveau par la procédure manuelle (paragraphe 5.6, si le store n’a pas de coffre),
ou par la procédure semi-automatique (paragraphe 5.7, si le store a un coffre).
• Comment programmer la positon « S » : cette position se programme par la procédure suivante (note – la programmation de la position « S » active aussi
contextuellement la fonction FTC).
ES • Cómo programar la posición “1”: esta posición debe coincidir con la cota del tope “1”. Por tanto, si los topes “0” y “1” ya están programados, será necesario
borrarlos con el procedimiento descrito en el apartado 5.16 y volver a ajustarlos con el procedimiento manual (apartado 5.6, si el toldo no tiene cajón), o bien con
el procedimiento semiautomático (apartado 5.7, si el toldo cuenta con cajón).
• Cómo programar la posición “S”: esta posición se programa con el siguiente procedimiento (nota: la programación de la posición “S” activa también la
función FTC al mismo tiempo).
DE • Programmierung der Position „1“: Diese Position muss mit der Höhe des Endschalters “1” übereinstimmen. Wenn die Endschalter „0“ und „1“ schon pro-
grammiert wurden, müssen sie mit dem Verfahren 5.16 gelöscht und dann mit dem manuellen Verfahren (Kapitel 5.6, wenn die Markise keinen Kasten hat), oder
mit dem halbautomatischen Verfahren (Kapitel 5.7, wenn die Markise einen Kasten hat), neu eingestellt werden.
• Programmierung der Position „S“: Diese Position wird mit nachstehendem Verfahren programmiert (Hinweis – die Programmierung der Position „S“ aktiviert
auch immer die Funktion FTC).
PL • Jak zaprogramować pozycję „1”: pozycja ta musi być zgodna z wysokością krańcówki „1”. Ponadto jeżeli krańcówki „0” i „1” zostały wcześniej zaprogramo-
wane, należy anulować te ustawienia, wykonując procedurę 5.16, i wyregulować je na nowo, wykonując procedurę ręczną (paragraf 5.6, jeżeli markiza nie jest wy-
posażona w skrzynkę) lub procedurę półautomatyczną (paragraf 5.7, jeżeli markiza jest wyposażona skrzynkę).
• Jak zaprogramować pozycję „S”: Pozycję tę programuje się, wykonując następującą procedurę (wskazówka – procedura dla pozycji „S” aktywuje równocześnie
funkcję FTC).
NL • Programmering van stand “1”: deze stand moet samenvallen met de hoogte voor eindaanslag “1”. Als de eindaanslagen “0” en “1” al geprogrammeerd zijn,
moeten deze dus worden geannuleerd via procedure 5.16, waarna de eindaanslagen opnieuw moeten worden afgesteld via de handmatige procedure (paragraaf
5.6, als het scherm geen behuizing heeft), of via de semi-automatische procedure (paragraaf 5.7, als het scherm wel een behuizing heeft).
• Programmering van stand “S”: deze stand wordt geprogrammeerd via de volgende procedure (opmerking – door de programmering van stand “S” wordt ook
de functie FTC ingeschakeld).
“1”
“S”
( ) “1”
“S”
01
23
1
sec.
PRG
02
2
1
sec.
PRG
03
1
sec.
PRG
fine regulation
5
sec. 4
04 05
5
sec.
3
06 END
FINE
FIN
FINAL
ENDE
KONIEC
EINDE
5.16 EN - Total or partial deletion of memory
IT - Cancellazione totale o parziale della memoria
FR - Effacement total ou partiel de la mémoire
ES - Borrado total o parcial de la memoria
DE - Teilweises oder vollständigesLöschen des Speichers
PL - Całkowite lub częściowe kasowanie pamięci
NL - Het geheugen volledig of gedeeltelijk wissen
5.16.1 EN - Procedure performed with a transmitter memorized in “Mode I”
IT - Procedura eseguita con un trasmettitore memorizzato in “Modo I”
FR - Procédure effectuée avec un émetteur mémorisé en « Mode I »
ES - Procedimiento desarrollado con un transmisor memorizado en “Modo I”
DE - Ausführung des Verfahrensmit einem in „Modus 1“ gespeicherten Sender
PL - Procedura wykonywana z nadajnikiem skonfigurowanym w „Trybie I”
NL - Procedure uitgevoerd met een zender die in het geheugen is opgeslagen in “Modus I”
9
www.gałecki.pl
NL PL DE ES FR IT EN
5.16.2 EN - Procedure performed with an unmemorized transmitter
IT - Procedura eseguita con un trasmettitore non memorizzato
FR - Procédure effectuée avec un émetteur non mémorisé
ES - Procedimiento desarrollado con un transmisor no memorizado
DE - Ausführung des Verfahrens mit einem nicht gespeicherten Sender
PL - Procedura wykonywana z nieskonfigurowanym nadajnikiem
NL - Procedure uitgevoerd met een zender die niet in het geheugen is opgeslagen
all
data
only 05
05
“0”
“1”
“H”
05
5
sec.
01
1
sec. 2
PRG
02
1
sec. 2
PRG
03
1
sec.
PRG 3
1
sec. 5
5
5
PRG
1
sec.
PRG 4
5
sec.
04 END
FINE
FIN
FINAL
ENDE
KONIEC
EINDE
END
FINE
FIN
FINAL
ENDE
KONIEC
EINDE
END
FINE
FIN
FINAL
ENDE
KONIEC
EINDE
white
white-black
OFF ON
(*) Paragraph 5.16.1
01 02 03 04 01 02 03 04 05 END
FINE
FIN
FINAL
ENDE
KONIEC
EINDE
EN -(
*) – Lastly, perform at the procedure indi-
cated in paragraph 5.13.1.
IT -(
*) – Infine, eseguire la procedura del pa-
ragrafo 5.13.1.
FR -(
*) – Enfin, exécuter la procédure du pa-
ragraphe 5.13.1.
ES -(
*) – A continuación, aplique el procedi-
miento descrito en el apartado 5.13.1.
DE -(
*) – Führen Sie schließlich das Verfahren
des Paragraphen 5.13.1. aus.
PL -(
*) – Na koniec wykonać procedurę opi-
saną w punkcie 5.13.1.
NL -(
*) – Voer ten slotte de procedure uit pa-
ragraaf 5.13.1 uit.
5.17 EN - Locking and unlocking the memory
IT - Blocco o sblocco della memoria
FR - Blocage ou déblocage de la mémoire
ES - Bloqueo y desbloqueo de la memoria
DE - Sperre oder Freigabe des Speichers
PL - Blokowanie i odblokowywanie pamięci
NL - Vergrendeling of ontgrendeling van het geheugen
01
1
sec. 2
PRG
02
1
sec. 2
PRG
03
1
sec.
PRG 3
10
www.gałecki.pl
EN
IT
FRESDE
PLNL
04 05
05
5
sec. 5
sec.
5
sec.
4
5
3
END
FINE
FIN
FINAL
ENDE
KONIEC
EINDE
END
FINE
FIN
FINAL
ENDE
KONIEC
EINDE
6.1.2 EN - Programming the command for the pushbutton of a pushbutton strip
IT - Programmazione del comando per il pulsante di una pulsantiera
FR - Programmation de la commande pour le bouton-poussoir par une pulsation
ES - Programación del comando de un botón del mando de pulsadores
DE - Programmierung des Befehls für den Schalter einer Bedientafel
PL - Programowanie polecenia dla przycisku na pulpicie
NL - De instructie voor de knop van een knoppenpaneel programmeren
04 05
05
5
sec.
5
sec.
5
sec.
Open
command
Step by
step
command
4
5
3
01
1
sec. 2
PRG
02
1
sec. 2
PRG
03
1
sec.
PRG 3
END
FINE
FIN
FINAL
ENDE
KONIEC
EINDE
END
FINE
FIN
FINAL
ENDE
KONIEC
EINDE
6.3 EN - Adjustment of “Wind” climate sensor
IT - Regolazione del livello del sensore climatico “vento”
FR - Réglage du niveau du capteur climatique « vent »
ES - Ajuste del nivel del sensor climático “viento”
DE - Einstellung der Empfindlichkeitsstufe des „Wind-Sensors“
PL - Regulacja poziomu czujnika klimatycznego „wiatr”
NL - Afstelling van het niveau van de klimaatsensor “Wind”
01
1
sec. 2
PRG
02
1
sec. 2
PRG
03
5
sec. 3
11
www.gałecki.pl
NL PL DE ES FR IT EN
05
1/
2/
3/
4/
5/
10
sec.
04
0,5
sec.
x1= wind at 5 Km/h
x 2 = wind at 10 Km/h
x3= wind at 15 Km/h(*)
x4= wind at 30 Km/h
x5= wind at 45 Km/h
5
sec.
?3
END
FINE
FIN
FINAL
ENDE
KONIEC
EINDE
IT -x1= vento a 5 Km/h
x2= vento a 10 Km/h
x3= vento a 15 Km/h(*)
x4= vento a 30 Km/h
x5= vento a 45 Km/h
FR -x1= vent à 5 Km/h
x2= vent à 10 Km/h
x3= vent à 15 Km/h(*)
x4= vent à 30 Km/h
x5= vent à 45 Km/h
ES -x1= viento a 5 Km/h
x2= viento a 10 Km/h
x3= viento a 15 Km/h(*)
x4= viento a 30 Km/h
x5= viento a 45 Km/h
DE -x1= Wind bei 5 Km/h
x2= Wind bei 10 Km/h
x3= Wind bei 15 Km/h(*)
x4= Wind bei 30 Km/h
x5= Wind bei 45 Km/h
PL -x 1= wiatr o prędkości 5 km/h
x 2= wiatr o prędkości 10 km/h
x 3= wiatr o prędkości 15 km/h(*)
x 4= wiatr o prędkości 30 km/h
x 5= wiatr o prędkości 45 km/h
NL -x1= windsnelheid van 5 km/h
x2= windsnelheid van 10 km/h
x 3 = windsnelheid van 15 km/h(*)
x4= windsnelheid van 30 km/h
x5= windsnelheid van 45 km/h
(*) = Factory setting
(*) = Impostazione di fabbrica
(*) = Réglage d’usine
(*) = Ajuste de fábrica
(*) = Werkseinstellung
(*) = Ustawienie fabryczne
(*) = Fabrieksinstelling
6.4 EN - Adjustment of “Sun” climate sensor
IT - Regolazione del livello del sensore climatico “sole”
FR - Réglage du niveau du capteur climatique « soleil »
ES - Ajuste del nivel del sensor climático “sol”
DE - Einstellung der Empfindlichkeitsstufe des Klimasensors „Sonne“
PL - Regulacja poziomu czujnika klimatycznego „słońce”
NL - Afstelling van het niveau van de klimaatsensor “Zon”
04
1/
2/
3/
4/
5/
10
sec.
03
5
sec.
?3
0,5
sec.
x1= 5 Klux
x 2 = 10 Klux
x3= 15 Klux(*)
x4= 30 Klux
x5= 45 Klux
01
1
sec. 2
PRG
02
1
sec. 2
PRG
03
5
sec. 3
END
FINE
FIN
FINAL
ENDE
KONIEC
EINDE
(*) = EN - Factory setting • IT - Impostazione di fabbrica • FR - Réglage d’usine • ES - Ajuste de fábrica • DE - Werkseinstellung
• PL - Ustawienie fabryczne • NL - Fabrieksinstelling
IS0173A00MM_09-03-2012
www.niceforyou.com
Nice SpA
Oderzo TV Italia
[email protected]
www.gałecki.pl

Other manuals for Era Mat T Series

2

This manual suits for next models

6

Other Nice Accessories manuals

Nice TCB65 Product manual

Nice

Nice TCB65 Product manual

Nice TTDMP Operating instructions

Nice

Nice TTDMP Operating instructions

Nice TCW1 Technical specifications

Nice

Nice TCW1 Technical specifications

Nice Moonbus Product manual

Nice

Nice Moonbus Product manual

Nice HSDOM21 User manual

Nice

Nice HSDOM21 User manual

Nice NEMOVIBE Technical specifications

Nice

Nice NEMOVIBE Technical specifications

Nice TCW1 User manual

Nice

Nice TCW1 User manual

Nice volo Product manual

Nice

Nice volo Product manual

Nice Nemo SRT Technical specifications

Nice

Nice Nemo SRT Technical specifications

Nice Nemo WSCT Technical specifications

Nice

Nice Nemo WSCT Technical specifications

Nice COB Administrator Guide

Nice

Nice COB Administrator Guide

Nice Domi WS Technical specifications

Nice

Nice Domi WS Technical specifications

Nice Moon Series User manual

Nice

Nice Moon Series User manual

Nice Volo S Radio Product manual

Nice

Nice Volo S Radio Product manual

Nice AIR 1RW Technical specifications

Nice

Nice AIR 1RW Technical specifications

Nice HubPowerbank Technical specifications

Nice

Nice HubPowerbank Technical specifications

Nice EPLB/A Technical specifications

Nice

Nice EPLB/A Technical specifications

Nice Volo S Radio Product manual

Nice

Nice Volo S Radio Product manual

Nice Volo ST Product manual

Nice

Nice Volo ST Product manual

Nice elero Aero-868 AC User manual

Nice

Nice elero Aero-868 AC User manual

Nice HySecurity EMX NIR-50-325 PhotoEye Technical specifications

Nice

Nice HySecurity EMX NIR-50-325 PhotoEye Technical specifications

Nice Nemo SRT Technical specifications

Nice

Nice Nemo SRT Technical specifications

Popular Accessories manuals by other brands

Tascam iXZ owner's manual

Tascam

Tascam iXZ owner's manual

Dytran Instruments 1212V IEPE Series operating guide

Dytran Instruments

Dytran Instruments 1212V IEPE Series operating guide

Omron ES1B - DATASHEET 1 datasheet

Omron

Omron ES1B - DATASHEET 1 datasheet

Lippert Components SURESHADE ATF Installation instructions and owner's manual

Lippert Components

Lippert Components SURESHADE ATF Installation instructions and owner's manual

Whadda WPSE347 user manual

Whadda

Whadda WPSE347 user manual

Nuna MIXX Child tray manual

Nuna

Nuna MIXX Child tray manual

Aercus WH24 Instructions for Replacing

Aercus

Aercus WH24 Instructions for Replacing

DS Produkte FY-AD001 instructions

DS Produkte

DS Produkte FY-AD001 instructions

Tekmar 090 Installation & operation manual

Tekmar

Tekmar 090 Installation & operation manual

Manitowoc IB00820 installation instructions

Manitowoc

Manitowoc IB00820 installation instructions

Nevadent NZR 1.5 B3 operating instructions

Nevadent

Nevadent NZR 1.5 B3 operating instructions

Leviton MDS10-ID Series installation instructions

Leviton

Leviton MDS10-ID Series installation instructions

Celsicom Connect CC202 user manual

Celsicom

Celsicom Connect CC202 user manual

LEGRAND WattStopper DW-200 manual

LEGRAND

LEGRAND WattStopper DW-200 manual

netvox R313DA user manual

netvox

netvox R313DA user manual

ttec ArtPower Series user manual

ttec

ttec ArtPower Series user manual

Panasonic MA26P02 Specification sheet

Panasonic

Panasonic MA26P02 Specification sheet

N-BIOTEK NB-203QS Operation manual

N-BIOTEK

N-BIOTEK NB-203QS Operation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.