manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Nice
  6. •
  7. Controllers
  8. •
  9. Nice METRO ME 3000 User manual

Nice METRO ME 3000 User manual

This manual suits for next models

3

Other Nice Controllers manuals

Nice HySecurity 1500 Series Installation and operating manual

Nice

Nice HySecurity 1500 Series Installation and operating manual

Nice TITAN12L User manual

Nice

Nice TITAN12L User manual

Nice One-Max Product manual

Nice

Nice One-Max Product manual

Nice Mercury 310 Instruction Manual

Nice

Nice Mercury 310 Instruction Manual

Nice M-BOARD Quick start guide

Nice

Nice M-BOARD Quick start guide

Nice GEFEN GF-AVIP-MC User manual

Nice

Nice GEFEN GF-AVIP-MC User manual

Nice Apollo 816 LA Installation and operating manual

Nice

Nice Apollo 816 LA Installation and operating manual

Nice To-Max Product manual

Nice

Nice To-Max Product manual

Nice Elero ExitSafe 28 388.0001 User manual

Nice

Nice Elero ExitSafe 28 388.0001 User manual

Nice PLUTO PL 4000 Installer manual

Nice

Nice PLUTO PL 4000 Installer manual

Nice MG3000 User manual

Nice

Nice MG3000 User manual

Nice UST1K-1.1kW Quick start guide

Nice

Nice UST1K-1.1kW Quick start guide

Nice Patio Series Technical specifications

Nice

Nice Patio Series Technical specifications

Nice Max Product manual

Nice

Nice Max Product manual

Nice Robus 600 Parts list manual

Nice

Nice Robus 600 Parts list manual

Nice ROBO PLUS Service manual

Nice

Nice ROBO PLUS Service manual

Nice Titan 912L Installation and operating manual

Nice

Nice Titan 912L Installation and operating manual

Nice SPA30 Service manual

Nice

Nice SPA30 Service manual

Nice 1551 User manual

Nice

Nice 1551 User manual

Nice Mercury 310 User manual

Nice

Nice Mercury 310 User manual

Nice ROX600 Technical specifications

Nice

Nice ROX600 Technical specifications

Popular Controllers manuals by other brands

Sunricher SR-ZV9003T3-RGBW-US Installation

Sunricher

Sunricher SR-ZV9003T3-RGBW-US Installation

Ksenia intro Installation and configuration manual

Ksenia

Ksenia intro Installation and configuration manual

Inovance CAN200 Series manual

Inovance

Inovance CAN200 Series manual

Gauzy LC6 FLEX Controller Installation and operation guide

Gauzy

Gauzy LC6 FLEX Controller Installation and operation guide

Viking SLP-1 Technical practice

Viking

Viking SLP-1 Technical practice

CKD KBX-30E-U Series instruction manual

CKD

CKD KBX-30E-U Series instruction manual

Sharp Energy Sun Flux User manual & installation guide

Sharp Energy

Sharp Energy Sun Flux User manual & installation guide

Yamaha RCX40 user manual

Yamaha

Yamaha RCX40 user manual

AB Quality PowerFlex 400 Frames D-H Service bulletin

AB Quality

AB Quality PowerFlex 400 Frames D-H Service bulletin

Yamaha MJC8 owner's manual

Yamaha

Yamaha MJC8 owner's manual

AL-KO ATC operating instructions

AL-KO

AL-KO ATC operating instructions

Savant SmartControl 2 Deployment guide

Savant

Savant SmartControl 2 Deployment guide

GameSir T3S user manual

GameSir

GameSir T3S user manual

Kostal inveor operating manual

Kostal

Kostal inveor operating manual

Emerson Yarway 20-55 Operating and safety instructions

Emerson

Emerson Yarway 20-55 Operating and safety instructions

CoCo ACM-LV24 Quick installation guide

CoCo

CoCo ACM-LV24 Quick installation guide

Brooks SLA5810/20 Installation and operation manual

Brooks

Brooks SLA5810/20 Installation and operation manual

SIGMA TEK SR 011 Technical manual

SIGMA TEK

SIGMA TEK SR 011 Technical manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

O
MANUATE
rsTRuzroNr
E CATATOGO
RICAMBI
Attuotore
elettromecconico
per
concellio
bottenteod uno
o dueonte.
(Montoggio
interroto)
@
,NSTRUCT'ONs
MANUAL
AND SPARE
PARTS
CATALOGUE
Electromechonicol
actuotorfor
hingedgates
withoneor lwo
wings.
(IJ
nderground ínstollotion)
@
TIVRET
D'INSTRUCTIONS
ET
CATATOGUE
DE5
RECHANGES
Actionneur
électroméconique
pourgrillesò
bottontsò une
oudeuxportes.
(Montoge
enterré)
@
ANLE'ruNGSHEFÍ
UND
ERSAÍZ-ÍE'l1.
KATALOG
Elektromechonischer
Triebfíirein-und
zweiflúgelige
Tore.
(Llnterfluymontoge)
@
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
Y CATATOGO
DERECA'YîBIOS
Actuodor
electromecónico
poroconcelosde
botientedeuno
o doshoios.
(Montoie
enellerreno)
lî100 C€
GIUESTOTIBRETTOÈ OTSNNATOSOLOALL'INSTALIATORE.
L'instrollozione
dowòessereeffettuolosolomenbdopersonoleprofessionolmenfequolificoloinconformito
oquonto
previstodollo
leggen"4ódel5 morzo1990
esuccessive
modifiche
edintegrozioni
enelpienorispetio
delle
norme
UNI8ó12.
MoDELLI
EcARATTERISTIcHE
. MODELS
AND
CHARACTERISTICS.
MODÈLES
ETCARACTÉRISTIOUES
MODELLE
UND
MENKMAIE.MODELOS
YCARACTERíSNCNS
. ME3000
. ME3010*
. ME3024
. ME3000L
Motoriduttore (D
elettromeccanico
irreversibile,
costruito
in
alluminio
pressofuso,
a
tenula
stagna.
Disponibile
a230
V
c.a.
oppure
inbassa
tensione.
Ebene
per
un
più
duraturo
esilenziesp
funzionamento
del/
motoriduttore,
aggiungere
ogni6mesi
del
grasso
nellastaffa
di
comando
tramite
I'apposito
ingrassatore
(fig.
pag.
4).
Aperturastandard
110"
(360"
conapposito
accessorio
opzionale).
Possibililàdisblocco
interno/esterno.
Electromechanical,
@)
irreversible.sealed
geared
motor
made
in die-cast
aluminium.
Available
with
230Va.c.
ortowvoftage.
Every6months
add
grease
tothelubricator
onthecontrol
rodof the
gearreducer
toensure
low-noise
andtrouble-
treeoperation
(fig.
page4).
110"standard
opening
(360'with
aspecial
optional
accessory)
PossibiliU
otinside/
outside
unlocking.
Motoréducteur (D
électromécanique
inéversible,
construit
en
aluminium
moulésous
pression,
étanche.
Disoonibleà230Vc.a.
ouà basse
tension.
Pourassurer
un
fonctionament
plus
durable
etsilencieux
du
motoréducteur,
ilestbon
d'ajouter
tousles6 mois
delagraisse
dans
la
bride
decommande
à
travers
legraisseur
prévu
àcet
effet
(fig.
paEe
4),Ouverture
standard
110"
(360"
avecaccessoire
spécial
enoption).
Possibilitéde
déblocage
de
l'intérieur
etde
l'extérieur.
lrreversibler, @
elektrcmechanischer
Getriebemotot
aus
Aludruckguss,
vollkomme
n dicht.Steht
nit 230VWechselstrom
odermit
Niederspannung
zur
Vertùgung.
Fureinen
dauerhafteren
und
leiseren
Betrieb
des
Getriebemotors
sollte
derSteuerbugel
alle6
Monate
durchdie
vorgeseh
eneF
ettblichse
eingefettet
werden
(fig.
Ab.4).
Standardóffnung
110"
(mitspeziellem
Sonderzubebór
360")
Móglichkeit
furinteme
/ertemeEntriegelung.
Motorreductor (D
eteclromecanrc0
ineversible,
fabricadoen
aluminio,
fundidoa
presión,
concierre
hermético.
Disponible
en
230V
c.a.
ytambién
en
baia
tensión.
Paraun
funcionamiento
màsduradero
ysilencioso
del
motoneductor,
se
aconseja
anadir
cada6
meses
grasa
enelestribo
deaccionamento
akavés
del
respectivoengrasador
(fig.
pag.4).
Apertura
estàndar
110"
(360"
con
accesorios
opcionales).
Posibilidadde
desbloqueo
desde
el
interior/exterior.
A BAGNO
D'OLIO " IN OIL BATH - ENBAIN
D'HUILE - IN ÓLBAD - ENBANO
DE
ACEITE
DATI
TEcN
tct
- TEcHNtcAL
DATA
-DoNNEEs
TEcHNIQU
Es- TEcHNIscHE
DATEN
-DATOS
TÉcNlcos _r/
Unitàdi
misura
Unitofmeasure
Unité
de
mesure
MaBeinheit
Unidad
de
medida
ME3000 ME3010ME
3OOOL
ME3024
Alimentazione
- Powersupply-Alimentation
Speisung
- Alimentación
Vac50 Hz 230
Vdc 24
Corrente
- Current-
Courant
Strom
-Intensidad A1.2 1.3 5
Potenza
assorbita
-Absorbed
power
Puissanceabsorbée
AufgenommeneLeistung
-Potencia
absorbida W250 300 120
Condensatore
incorporato
-Condenser
built-in
Condensateur
incorporé
-Kondensator
eingebaut
Condensator
incorporado pF 10
Velocità
- Speed-Vitesse
G
eschwi
ndigketT
-Velocidad Rpm 1.14 0.8 1.4
Spinta
max.
- Maximum
thrust
Pousèe
maximum
-Max.
Schub
-Empuje
max. Nm 300 250
Temperatura
diesecizio
- Workingtemperature
Température
deservice
- Betriebstemperatur
Temperatura
deservicio "C(Min.
/ Max.) -QQ + +7O
Termoprotezione
-
Thermal
protection
Protection
Thermique
- Wàrmeschutz
Termoproteccion oc 140"
Ciclodi lavoro
- Workingcycle
Cyclede travail
- Arbeitszyklus
Ciclo
detrabajo %30 40 30 80
Pesomotore- Motorweight
- Poids
moteur
Motorgewicht
- Peso
del motor kg 1'l 11.5 11
2
TIMITI
DI IftIPIEGO. L',MIîS
OF USE . LIMITESD'UTILISATION
. E'NSArZGRENZEN
. LI}IITESDEE}IPIEO
Peso
massimo
anta
Maximum wing weight
Poids
Max Flúgelgewicht
Peso
màximodelahoja
O vERtFlcHE E
PRELIMINARI
A) Leggereattentamente
le
istruzioni.
B) Prima di passare
all'installazione,accertarsi
chelastrutturadelcancello
siasolidaedappropriata.
C)
Accertarsicheilcancello,
durante tutto il suo
movimento,non subisca
punti
diattrito.
D)Ogni
anta
deveavere
una sola cerniera.
eventualmenteeliminare
la superflua all'atto
dell'automazione.
E) Prevedere
unabattutadi
arresto in chiusura e
possibilmente
anche in
apenura.
@ cHEcKtNG
ANDPBELIMINARY
PROCEDURES
A) Read the instructions
caretally.
B) Before starting
installatíon, ensure that the
structure of the gate is
sturdyand appropriate.
C) Ensure thet there is no
point of friction during the
entire
movementofthe
gate.
D)Each
gatemusthave
just
the one hinge;removeany
other hinges upon
automation.
E) Install a stop for closing
and, if possible, one for
openingtoo.
A) Lire attentivementles
instructions.
B) Avant de passer à
I'installation.s'assureroue
la structurede la grille
soit
solideetappropriée.
C) S'assurer
que la grille
n'ait pas de points de
frottementdurant tout le
mouvemenî.
D) Chaque battant doit
avoirune seulecharnière;
élimineréventuellement
la
charnière en oius au
momentdeI'automatisation.
E) Prévoirune butée en
fermeture
et si possible
aussienouverture.
A) LesenSiedieAnleitungen
aufmerksamdurch.
B) Vor der lnstallation
sicherstellen,daB
dieStruktur
Ihres Torssolide und fùr die
Montage
geeignet
ist.
C) Sicherstellen, daB das
Tor
wàhrend
dergesamten
Bewegug auf keine
Reibpunkte trifft.
D)Jeder
Flúgeldarlnureinen
Stùtzzapfen haben, den
úberflússigen Stútzzapfen
gegebenenfalls bei der
Automatis
ier
u
n
g bese
iti
g
e
n.
É)EinenEndanschlagfùrdas
SchlieBen
und,wennmóglich,
auch
fùr
dasOffnen
vorsehen.
A) Leer atentamente
las
instrucciones.
B) Antes de efectuar la
instalación,comprobar
que
la estructurade la cancela
sea
robusta
y adecuada.
C) Comprobar que la
cancela,durantetodo su
movimienlo,no presente
ountosderoce.
D)Cada
puerta
debetener
sólo un gozne,
en caso
eontrario, eliminar el
sobranteenel momenlode
laautomaîización.
E) Tener previstoun tope
para el cierre y, si fuera
posible, también para la
aoenura.
Kg 600
500
:'
Lunghezzamassimaanta
Maximum wing lenht
Longuermaximum
Max. Flúgellànge
Longitudmàximadelahoja
3,5 m
@, coNTROLES @ PRIJFUNGEN
@ CoNTROLES
Y
PRELIMINA]RES UND VORBEREITENDEPRELIMINARES
ARBEITEN
O
1) Colonnina
per
fotocellula.
2) Coppiadiarresti
in
apertura.
3) Linea230V.
4) Quadro
dicomando
(centralina
elettronica)
5) Antenna.
6) Lampeggiatore.
7) Fotocellula.
8) Attuatore
METRO.
9) Elettroserraturaverticale.
10)Selettorea chiaveo
tastiera
digitale
. da
installare
qualora
ilcan-
cello
superi
i ml.2,5di lun-
ghezza
per
ognisingolaanta.
'- Mod.3024
cavo5x1,5
@
1) Columnforphotocell.
2) Pair
ofopeningstops.
3) 230 Vline.
4) Control panel (or
electroniccontrolunit).
5) Aerial.
6) Flashing light.
7) Photocell.
B) METRO actuator.
9) Vertical
electriclock..
10)Keyselector
or
digital keyboard.
- to install if each gate
exceeds 2,5 m in length.
-- Mod.3024cable 5x1
,5
Petitecolonne
pour
cel-
lule
photo-électrique
Couplede butéesen
ouverture
Ligne
à 230V
Pupitrede
commande
Antenne
Clignoteur
Cellule
photo-élecfique
ActionneurMETRO
Serrureélectrique
verticale*
10)Sélecteurà cléou
claviernumérioue
. à installersi le oortail
dèpasse
les2,5 m de lon-
gueur
pour
chaquebattant.
- Mod.
3024cable5x1
,5
@
1) Sàule fúr Photozelle
2) PaarÓffnungssperren
3) Linie 230 V
4) Schalttafel
(oder
elek-
tron
isch
es Steue
rg
e
ràt)
5) Antenne
6) Blinklicht
7) Photozelle
B) METRO-Trieb
9) VertikalesElektroschloB-
10) Schlússelschalteroder
Digital-Tastatur
. in Tore mit einer
Flùgellànge von mehr als
2,5 m einzubauen.
* Mod.3024Kabel5x1,5.
@
1) Columna
para
foto-célula.
2) Par
de
topes
enapertura
3) Línea230V
4) Cuadrode mando (o
centralitaelectrónica)
5) Antena
6) Intermitente
7) Fotocélula
8) ActuatorMETRO
9) Electrocerradura
vertical
*
10)
Selectordellave
o
tecladodigital
. Instalar
sólocuandocada
hojadelaspuerta
delaverja
supere
los
2,5m.delargo.
-. Mod.3024
Cable5x1,5
@
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
e)
QUADRO
D' INSIE}IE
. OVER,ALL
PTCIIIRE.
CADRECÉruÉRAI
. íJÙSNilCUTZHCHNUNG.
ESQUEMADE
CONJUNTO
DhTENSIONI
D' INGOMBRO
. DII}IEN5'ON5
- DIMENSIONS
D'ENCOMBREIYIENT
'RAIIMBEDARF'DIMENSIONES
300
50
140
O POSA
DETLA
CASSA
DI
FONDAZIONE
O
1)Cerniera
2) Perno
3) Calcestruzzo
4) Leva
di sblocco
5) lngrassatore
6)Levadi
collegamento
7) Sfera
8) Leva
del riduttore
@
1)Hinge
2) Pin
3) Concrete
4) Unlock lever
5) Greaser
6) Connection
lever
7) Batt
8) Geared
motorlever
@ |,,YTNGfHE
FOUND,ÍION BOX @ POSE
DE
tA
CAISSE
DE
FONDATION
@ VERLEGEN
DES
FUNDA/I,|ENI|(ASÍENs
@ INSTALACION
DE
tA CAJADE
CIftTENTACION
@
g) Finecorsa
meccanico
in chiusura
- 9) Mechanicalstop
forclosing
manoeuvre
Si fin Oe
coursemécanique
enfermeture
- 9) Mechanischer
Endanschlag
in SchlieBung
9) Findecarrera
mecénico
encierre
1)Charnière
2) Pivot
3) Ciment
4) Levier
dedéblocage
5)Graisseur
6) Levierde raccordement
7) Sphère
8) Levier
duréducteur
@
1) Stútzzapfen
2) Zapfen
3) Stahlbeton
4) Entriegelungshebel
5) Fettbúchse
6) Verbindungshebel
7) Kugel
8) Getriebemotorhebel
@
1)Gozne
2) Perno
3)Hormigón
4) Palanca
dedesbloqueo
5) Engrasador
6) Palanca
deconexión
7) Bola
8) Palanca
del
motorreductor
VERSION
24
Vdc:USO
OBLIGATORIO
VERSION
230
Vac:USO
ACONSEJADO
No
sustituye
elbatiente
mecénico
dela
hoja
VERSIONE
24Ydc:
UTILIZZO
OBBLIGATORIO
VERSIONE
230Vac:UTILITJ,O
CONSIGLIATO
Non
sostituisce
labattuta
meccanica
dell'anta.
24Vdc
VERSION:
MUST
BEUSED
230
Vac
VERSION:
RECOMMENDED
USE
Itdoes
not
replace
theleaf's
mechanical
strike.
24
VdcVERSION:
PFLICHT
230
Vac
VERSION:
EMPFOHLEN
Mechanischer
Endanschlag
inSchlieBung
VERSION
24
Vdc:
EMPLOI
OBLIGATOIRE
VERSION
230
Vac:EMPLOI
CONSEILLE
Neremplace
pas
labutée
mécanique
dubattant.
AITENZIONE ATIENT'ON AITENTION
Togliere
i dadi
e lerondelle
prima
difissare
ilmotoriduttore'
Remove
nutsandwashers
before
fixing
thegearmotor.
Enlever
lesécrous
et lesrondelle
avant
defixer
lemotoréducteur'
Bevor
derGetriebemotor
befestigt
wird,
dieMutternund
die
Unterlegscheiben
entfernen.
Quite
las
tuercas
y arandelas
antes
defijarel motoneductor.
ACHÍUNG ATENCION
O
@
@
@
@
4
\-
O
1) Eseguirein basealledimensioni
d'ingombro,unoscavodi îondazione,avendocuradi prevedere
unbuon
drenaggio,in modo
da evitareil
ristagnodell'acqua.
2) Collocare
lacassa
all'internodelloscavo,
conilperno
allineato
allacernieradelcancello.
3) Prevedereuncondotto
peri cavielettrici
edunoperildrenaggio.
4) Annegarenelcalcestruzzo
lacassa
difondazione,curandone
lamessa
inbollaed illivello.
5) lnseriresulperno
dellacassa,
la levadi sblocco,
avendocuradi interporrelasferadi dotazione.
6) Appoggiare
l'antadelcancellosulla
levadisblocco,e fissareconsaldatura
robusta.
7) Ingrassaremedianteappositougello
ingrassatore.
@
1) Keeping overall dimensions in mind, dig a hole for the foundation, making sure it is properly drained to avoid the stagnation of water.
2) Place the box inside the hole, aligning the pin with the gate's hinge.
3) Lay one duct for the electric cables and one for draìnage.
4) Bury the foundation box in concrete, making surc it is level.
5) Mount the unlock lever on the box's pin, remembering to place the ball provided in between.
6) Restthe gate against the untocklever and weld it firmly into ptace.
7) Use the greaset nozzle to lubricate.
@
1) Effectuer,suivant
lesmesures
d'encombrement,
untroude fondationen ayant
soinde prévoir
un drainageefficace
de manièreà éviter
la
stagnation
d'eau.
2) Placerlacaisse
à I'intérieurdutrou,avec
lepivot
dans
I'axe
delacharnièreduportail.
3) Prevoirunconduit
pour
les
càbles
électriquesetunpour
ledrainage"
4) Couler
lecimentsurlacaissedefondationenveillantà lamettredeniveau.
5) Insérer
surlepivot
de lacaisse
lelevierdedéblocageenfaisantattentionà interposerlasphère
fournie.
6) Poserlaporte
duportail
surlelevierde déblocageetfixeravecunesoudure
robuste.
7) Graisseravecunbècgraisseur.
@
1) Je nachRaumbedafÍeinenGraben
fiir denFundamentkastenausheben,dabeieineguteDrainagevorsehen,so dasssichkeinWasserstaut.
2) DenFundamentkasten
im Graben
anordnen;derZapfen mussmit dem Stutzzapfen
des Torsausgerichtetsein.
3) EineLeitungfur die Elektrokabetund eine fúr die Drainage
vorsehen.
4) Den Fundamentkasten einbetonieren, dabei auf díe richtige Nivellierung und Hóhe achten.
5) Den Entriegelungshebel auf den Zapfen am Kasten einsetzen und die mitgelieferte Kugel dazwischeniegen.
6) DenTortlúgelauf den Entriegelungshebelstútzenundgut anschweissen.
7) Mit der dazu bestimmten Fettbúchse schmieren.
@
1) Efectuar,deacuerdoconlasdimensionestotales,unagujerodecimentación
procurandoprever
undrenaje
correcto
para
evitar
que
elagua
seestanque.
2) Colocar
lacalaenel interiordelagujeroexcavado,
conelperno
alineadoalgozne
delaverja.
3) Efectuaruncanal
parapasar
los
cableseléctricos
y otro
para
eldrenaje.
4) Sumergir
enel hormigónlacajadecimentación,
procurandoquequede
bien
nivelada.
5) Introducirlapalanca
dedesbloqueoenelperno
delacaja,
procurando
intercalarlabolaentregada
conelequipo.
6) Apoyar
lahojade lapuerta
delaverjaen lapalanca
dedesbloqueo
y fijarlaconunasoldadura
resistente.
7) Engrasarutilizando
para
el lo laboquillaengrasadora.
\.
5
@ FISSAGGIO
TVIOTORIDUTTORE @ F,X,NG THE
GEARED
MOTOR @ FrxATtoN
MOTOREDUCTEUR @ BEFESÍ|GUNG
DES
GEÍRIEBEMOîORS
@ SUJECION
DEt
MOTORREDUCTOR
J
O
1) Collocare
il motoridutto-
reall'
interno
dellacassae
bloccarlo
con
vitie rondelle
indotazione.
2) Collegare la leva del
motoriduttorealla leva di
trascinamento mediante
l'apposita
leva di collega-
menIo.
@
1) Position the geared
motot inside the box and fix
it with the screws and
washersprovided.
2) Connectthegeared
motor's lever to the drive
lever by means of the
connecting lever
@
1) Placer
le motoréducteur
à l'intérieur
de la caisse
et
le bloquer
avec les vis et
lesrondelles
fournies.
2) Raccorder
le levierdu
motoréducteur
au levier
d'entraînement
à I'aidedu
levier
deraccordemenl.
@
1) Den Getriebemotorim
Kasten anordnen und mit
denmitgelieferten
Schrauben
und Unterlegscheiben
blockieren-
2) Mittels des dazu
bestimmten Hebels die
Verbindung des
Getriebemotorhebels mit
dem Mitnehmerhebel
herstellen.
@
1)Colocar
elmotorreductor
en el interior
de la caja y
bloouearlo
con lostornillos
y las arandelas que se
entregan
conelequipo.
2) Conectar
la palanca
del
motorreductor con la
oalanca de arrastre
mediante
lacorrespondiente
palanca
deconexión.
o colreoAllENTl
ETETTRICI
Mod. ME3OOO
Mod. ME
3OlO
@ srscrnlc
CONNECT'ONS
Mod. ME 3O(N
Mod.ME 3OlO
@ eRAhlcHr-
MENTS
ÉUCrnlOUtS
Mod.ME3OO0
Mod.
ME3OlO
@ EtEKrRo-
ANSCHLúJSSE
Mod. ME 3OOO
Mod.ME 3OlO
@ colrxoNEs
ErÉcrRrcAs
Mod. ME3OOO
Mod.ME3OlO
@
Negro
= Fasede
apertura.
Marrón
= Fasede
cierre.
Azul
=Común.
AmarilloA/erde=
O
Nero
= Fase
"apre"
Marrone
= Fase
"chiude"
Blu
=Comune
@
Black
="open"
phase
Brown
="close"
phase
Blue
= common
Yellow/Green
=
@
Noir
= Phase
"ouvre"
Marrón
= Phase
"ferme"
Bleu
=Commun
Jaune-Vert
= (-
\-/
@
Schwarz
= Phase
"auf"
Braun
= Phase
"zu"
Blau
= Gemeinsame
Getb/Grún=€l
\,:_/
óciallo^/erde
= e
O COIIEGA}TENTI
ELETTRICI
Mod. ME3024
@ ELECTR'C
CONNECTIONS
Mod. ME3O24
@ gRAncHr-
MENTSÉUCrnrOUrS
Mod. ME
3O24
@ ELEKîRO.
ANSCHLiJSSE
Mod. ME 3024
@ coNExroNEs
ErÉcrRrcAs
Mod. ME3O24
O
Blu
= motore+
Marrone
= motore
-
Nero
=encoder+
Nero
=encoder
-
Giallotuerde
= l+=ì
\-/
@
Bleu
= engine+
Brown
= engine
-
Black
= encoder
+
Btack
= encoder
-
@
Bleu
=moteur+
Marron
= moteur
-
Noir
=codeur+
Noir
=codeur
-
@
@
Blau
= motor
+ Azul
= motor+
Braun
= motor
- Marrón
= motor
-
Schwarz
= encoder+ Negro
= encoder+
Schwarz
= encoder
- Negro
= encoder
-
Yettow/Green=e Jaunefy'ert
=
eGetb/Grún--
gRmarirroA/erde=€
s
O }TANOVRA
MANUATE
O
A) Abòassareilcoperchio
copriserratura
(1)
come
indicato.
B) Inserire
lachiavee
ruotarlainsensoorariodi
90".
C)Agiremanualmente
sull'anta.
ATTENZIONE:
ll funzionamento
automaticoawerrà alla
prima manovra
elettrica.
@ rulruunr
MANOEUVRE @ }TANCEUVRE
MANUEttE @ AIANUEIIE
BETÀI|/GUNC
@
A) Den Schlossdeckel (1)
wiegezeigt senken.
B) Den Schlússel
einsteckenund um 90' in
den Uhrzeigersinn drehen.
C) Den Toflúgel von Hand
betàtigen.
ACHTUNG:
Bei der ersten
e
lektri
schen Schaltun
g
erTolgt der Betrieb auf
automatische Weise,
@ ftTAN|oBRA
ftIANUAL
@
A) Bajarlatapa
que
cubre
lacerradura
(1),
talcomo
se lndica.
B) Introducir
lallave
y
girarla
90' haciala
derecha.
C)Movermanualmente
la
puerta.
ATENCION:
Elfuncíonamiento
automético se activaró
con la primeramaniobra
eléctrica.
@
A) Lowerthelockcover
(1)
asshown.
B) Put the key in and turn
it 90" fromleft to,right.
C) Move the gate
manually.
ATTENTION:
It will work automatically
with the îirst electrical
manoeuvre.
@
A) Abaisserlecouverclede
protection
dela
senure
(1)
commel'indiquelafigure.
B) Introduirelacléetla
tourner
de90'dans
le
séns
desaiguillesd'unemontre.
C)Agirmanuellement
sur
lebattantdu portail.
ATTENTION:
Lefonctionnement
automatiqueauralieuà
la première
manoeuvre
électrique. 7
O MoNTAGGTo
ETETTROSERRATURA
1)Elettrosenatura.
2) Piastra
difissaggio
elettroserratura.*
3)Aggancio
chiavistello.-
4)Battuta
per
aggancio.
5)Chiavistello.
6)Barilotto
passante.
7)Cancello.
. Specificareseorizzontaleo verticale.
@ FTTnTNGÍHE ELEcTR,c
LOCK
1)Electric lock.
2) Plate for fixing the electric lock.*
3) Latchconnection."
4) Connection rabbet.
5) Latch.
6) Through cylinder.
7)Gate.
. Specify whether horizontal or vertical.
@ MoNTAcEDErA
SERRURE
ÉUCTNIOUT
1) Serrureélectrique
2) Plaquedefixagede laserrureélec-
trique*
3) Attachedu verrou
4) Feuillure
pour
l'attache
5) Verrou
6) Baricaut
passant
7) Grille
* Précisersielleesthorizontaleou
verticale.
@ MoNTAGEDEs
ELEKTROSCHIOSSES
1)ElektroschloB
2) Anschlagplatte ElektroschloB -
3) Riegelanschlag -
4) Anschlag
5) Riegel
6) durchgehender Zylinder
7) Tor
-Angeben,ob horizontaloder
vertikal
@ roNTAJE DELA
ETECTROCERRADURA
1)Eleclrocenadura
2)Placa
de
fijación
dela
electrocerradura*
3) Enganche
delpestillo-
4)Tope
para
enganche
5) Pestillo
6)Cilindro
pasante
7)Cancela
- Indicar
sihorizontal
o vertical
@ - fissaggio
verticale
(per
dueante)
@' - Verticalfastening (for two wings)
@ - Fixagevertical
(pour
deux
portes)
@ - Verti*ate Befestigung (fúr zwei Fliigel)
@ - rilaciónvertical
(para
doshojas)
@ - Fissaggio
orizzontale
(per
unasolaanta)
@ - Horizontal fastening (for only one wing)
@ - Fixagehorizontal
(pour
uneseule
porte)
@ - Horizontale Befestigung (fùr nur einen Flúgel)
@ - Fijaciónhorizontal
(para
unasola
hoja)
4
I
-r-
J
8
O ACCESSORI
A
RICHIESTA @ ACCESSOR,IES
ON REGIUEST @ AccEssorREs
SUR
DEftTANDE @ auT ANFRAGE
ERHÀLTLICHES
ZUBEHóR,
@ ACCESORTOS
A
PEDIDO
O
@
@
@
@
O
@
@
@
@
}IEA2
- Finecorsameccanicoinchiusura.
- Mechanical stop for closing manoeuvre.
- Findecoursemécaniqueenfermeture.
- Mechanischer Endanschlag in SchlieBung.
- Fin
decarreramecénicoencierre.
}IEAI
- Dispositivo
per
apertura360'.
- Device for opening 360'.
- Dispositif
pour
ouvertureà 360'.
- Einrichtung fúr 360' Óffnung.
- Dispositivo
para
laaperturaa 360'.
PLAto
\- O - Elettroserratura12Vcaverticale.
@\ - Vertical 12 Vacelectric lock.
@ - Senure
électrique12V C A verticale
(î\ - vertikales ElektroschloB 12 V C A
@ - Electrocerradura
12
V CA vertical.
PLAII
((((((((((((((((iì
- Elettroserralun 12Vca orizzontale.
@t - Horizontal12Vac electric
lock.
(Fì - Serrureélectrique
12V CA horizontale
(E\ - Horizontales ElektroschloB 12 V C A
(Ò.- Electrocerradura12V C A horizontal.
9
O @ cD (e, (E'
CATATOGO
RICAMBI
. SPARE
PARISCAIATOGUE
. CATALOGUE
DES
RECHANGES.
ERSATZIEITKATALOG'CATATOGO
DE
RECA'VTBIOS
34
/t'/
--/l
/-/ |
-.' I
J
J
ro