Nice Silenya Adv User manual

EN Instructions and warnings
for installation and use
IT Istruzioni ed avvertenze
per l’installazione e l’uso
FR Instructions et avertissements
pour l’installation
et l’utilisation
ES Instrucciones y advertencias
para la instalación y el uso
DE Installierungs-und
Gebrauchsanleitungen
und Hinweise
PL Instrukcje i ostrzeżenia
do instalacji i użytkowania
NL Aanwijzingen en
aanbevelingen voor installatie
en gebruik
Silenya Adv
www.niceforyou.com
www.silentron.it
ENGLISH ITALIANO FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH POLSKI NEDERLANDS
7025 Keypad LCD: LCD DualBand two-way
keypad for the Silenya Adv system, coupled
with the RFid reader.
Warning: the control unit in conguration mode
automatically detects the device once the batter-
ies are inserted. Prior to inserting the batteries,
read the Keypad instruction manual and follow
the control unit instructions on the monitor.
Battery insertion and replacement (Figs.
2–3)
Battery – 1 x CR123A (supplied). Replace the
battery only when signalled by the keypad and
by the control unit.
Warning: when inserting the battery, check
that the symbol shown in Fig. 5 appears on the
transmitter’s display, denoting the transmitter is
correctly synchronised with the control unit.
Generic error
In the event of malfunctions (e.g. communica-
tion difculties with the control unit), the sym-
bol shown in Fig. 6 will appear on the display;
move the transmitter near the control unit and
wait for the synchronisation to be restored.
Should this fail to occur, check the control unit
and contact the Technical Assistance Service
notifying the error code.
Installation (Figs. 1, 4)
Attach the transmitter support to a at wall that
is in good condition. Make sure that the wall
plugs provided are suited to the type of wall.
FUNCTIONAL CHARACTERISTICS
A - Display
B - Function keys: the “ESC” key can be
used to access the “SOS/test” menu to send
emergency requests and run certain tests. The
“Enter” key allows for accessing the “Domot-
ics” menu (Fig. 13) or the selected sub-menu
(Figs. 10-11).
C - Numerical keys: the numerical keys can
be used to select the desired items (e.g. “1 :
Area 1" Fig. 11, e.g. “1 : Switch on” Fig. 15).
D - ON, OFF: the “ON” key is used to activate
the selected function (e.g. Figs. 8-9, request
for “Medical First-Aid” Fig. 13). The “OFF” but-
ton is used to disengage the alarm after insert-
ing the code, (Fig. 9).
E - Control keys: the ▲(Up) and ▼(Down)
control keys are used to scroll the menu items.
Warning: with the keypad transmitter it is only
possible to manage the operation of the de-
vices connected to the system. To fully pro-
gramme the Silenya Adv system, the control
unit must be used.
Pairing the transmitter with the control unit
After inserting the battery, use the wizard on
the control unit to pair the transmitter with the
control unit. Once the sequence has been com-
pleted, the symbol shown in Fig.5 will appear
on the transmitter’s display, denoting that the
transmitter has been correctly synchronised
with the control unit.
7025 Keypad LCD: Tastiera LCD DualBand bi-
direzionale per il sistema Silenya Adv, completa
di lettore RFid.
Attenzione: la centrale in modalità congura-
zione riconosce automaticamente il dispositivo
all’inserimento delle batterie. Prima di inserire le
batterie nel dispositivo leggere il manuale di istru-
zioni Keypad e seguire le istruzioni della centrale
a monitor.
Inserimento e sostituzione della pila (g. 2-3)
Batteria – 1 x CR123A (in dotazione). Sostituire
la pila solo quando viene segnalato dal Keypad e
dalla centrale.
Attenzione: vericare che, all'inserimento della
batteria, sul display del trasmettitore appaia il sim-
bolo di g. 5, ciò sta a signicare che il trasmet-
titore è correttamente sincronizzato alla centrale.
Errore generico
In presenza di malfunzionamenti (es. difcoltà di
comunicazione con la centrale) a display appare
il simbolo di g. 6; avvicinare il trasmettitore alla
centrale e attendere il ripristino della sincronizza-
zione. Se ciò non avviene consultare la centrale
e contattare il Servizio Assistenza comunicando
il codice d'errore.
Installazione (g. 1, 4)
Fissare il supporto del trasmettitore su una parete
piana e in buono stato. Accertarsi che i tasselli
forniti a corredo siano adatti al tipo di parete.
CARATTERISTICHE FUNZIONALI
A - Display
B - Tasti funzioni: con il tasto "ESC" si accede
al menù "SOS/test" per inviare le richieste di soc-
corso ed effettuare alcune veriche. Con il tasto
"Invio" si accede al menù "Domotica" (g. 13)
oppure si accede al sottomenù selezionato (g.
10-11).
C - Tasti numerici: con i tasti numerici si effettua
la scelta delle voci desiderate (es. "1 : Area 1" g.
11, es. "1 : Accendi" g. 15).
D - Tasti ON, OFF: con il tasto "ON" si attiva la
funzione selezionata (es. inserimento allarme g.
8-9, richiesta "Soccorso Medico" g. 13). Con il
tasto "OFF" si disinserisce l'allarme dopo aver in-
serito il codice, (g. 9).
E - Tasti di comando: con i tasti di comando ▲
(Sù) e ▼(Giù) si scorrono le voci dei menù.
Attenzione: con il trasmettitore Keypad è pos-
sibile gestire solo il funzionamento dei dispositivi
collegati al sistema. Per la programmazione com-
pleta del sistema Silenya Adv è necessario utiliz-
zare la centrale.
Associare il trasmettitore alla centrale
Una volta inserita la batteria, utilizzare il wizard
sulla centrale per associare il trasmettitore alla
centrale. Una volta completata la sequenza sul
display del trasmettitore appare il simbolo di g.
5, ciò sta a signicare che il trasmettitore è corret-
tamente sincronizzato con la centrale.
7025 Keypad LCD: Clavier LCD DualBand bidi-
rectionnel pour le système Silenya Adv avec lec-
teur RFid.
Attention: la logique de commande en mode
conguration reconnaît automatiquement le dis-
positif à l'insertion des piles. Avant d'insérer les
piles dans le dispositif, lire le manuel d'instructions
Keypad et suivre les instructions de la logique de
commande avec écran.
Insertion et remplacement de la pile (g.2-3)
Pile – 1 x CR123A (fournie). Remplacer la pile uni-
quement lorsque cela est rapporté par le clavier
(keypad) et la centrale.
Attention : veiller à ce que, dès l’insertion de la
pile, le symbole de g. 5apparaisse sur l’écran de
l’émetteur. Cela signie que l’émetteur est correc-
tement synchronisé avec la centrale.
Erreur générique
En présence de défaillances (par exemple difculté
de communication avec la centrale), l’écran af-
che le symbole de g. 6 ; rapprocher l’émetteur
de la centrale et attendre pour la restauration de la
synchronisation. Si cela ne se produit pas, consul-
ter la centrale et contacter le service après-vente,
en communiquant le code d'erreur.
Installation (g. 1, 4)
Fixer le support de l’émetteur sur un mur plat et en
bon état. S’assurer que les chevilles fournies sont
adaptées au type de mur.
CARACTÉRISTIQUES FONCTIONNELLES
A - Écran
B - Touches fonctions : le menu « SOS/test »
s’ouvre avec la touche « ESC », pour envoyer
les demandes de secours et effectuer certains
contrôles. La touche « Entrée » permet d’entrer
dans le menu « Domotique » (g. 13) ou bien on
accède au sous-menu sélectionné (g. 10-11).
C - Touches numériques : avec les touches
numériques, il est possible de choisir les options
désirées (par exemple « 1 : Zone 1 » g. 11, ex.
« 1 : Allumer » g. 15).
D - Touches ON, OFF : avec la touche « ON »,
la fonction sélectionnée s'active (par exemple in-
sertion alarme g. 8-9, demande « Secours mé-
dical » g. 13). Avec la touche « OFF », l’alarme
est désarmée après avoir entré le code, (g. 9).
E - Touches de commande : avec les touches
de commande ▲(haut) et ▼(bas), les options du
menu délent.
Attention : avec l’émetteur clavier (Keypad), il
est possible de gérer uniquement le fonctionne-
ment des dispositifs connectés au système. Pour
la programmation complète du système Silenya
Adv, il faut utiliser la centrale.
Associer l’émetteur à la centrale.
Après avoir inséré la pile, utiliser l’Assistant sur
la centrale pour associer l’émetteur à la centrale.
Après avoir complété la séquence sur l’écran de
l’émetteur, le symbole de g. 5s’afche. Cela si-
gnie que l’émetteur est correctement synchro-
nisé avec la centrale.
7025 Keypad LCD: Teclado LCD DualBand bidi-
reccional para el sistema Silenya Adv, con lector
RFid.
Atención: la central en modo conguración re-
conoce automáticamente el dispositivo al intro-
ducir las baterías. Antes de introducir las baterías
en el dispositivo, leer el manual de instrucciones
Keypad y seguir las instrucciones de la central en
el monitor.
Introducción y sustitución de la pila (g. 2-3)
Batería – 1 x CR123A (en dotación). Sustituir la
pila sólo cuando el Keypad y la central lo indiquen.
Atención: comprobar que al introducir la batería
en el display del transmisor aparezca el símbolo
de la g. 5, que signica que el transmisor está
correctamente sincronizado con la central.
Error genérico
En presencia de defectos de funcionamiento (ej.
dicultades de comunicación con la central) apa-
rece el símbolo de la g. 6; acercar el transmisor
a la central y esperar hasta que se restablezca
la sincronización. En caso contrario, consultar la
central y contactar con el servicio de asistencia
comunicando el código de error.
Instalación (g. 1, 4)
Fijar el soporte del transmisor sobre una pared
plana y en buen estado. Asegurarse de que los
tarugos en dotación sean adecuados para el tipo
de pared.
CARACTERÍSTICAS FUNCIONALES
A - Display
B - Botones función: con el botón "ESC" se
accede al menú "SOS/test" para enviar las solici-
tudes de auxilio y efectuar algunas vericaciones.
Con el botón " Envío" se accede al menú "Domó-
tica" (g. 13) o se accede al submenú seleccio-
nado (g. 10-11).
C - Botones numéricos: con los botones nu-
méricos se efectúa la elección de los elementos
deseados (ej. "1 : Área 1" g. 11, ej. "1 : Encen-
der" g. 15).
D - Botones ON, OFF: con el botón "ON" se ac-
tiva la función seleccionada (ej. activación alarma
g. 8-9, solicitud "Auxilio médico" g. 13). Con el
botón "OFF" se desactiva la alarma después de
introducir el código, (g. 9).
E - Botones de mando: con los botones de
mando ▲(Arriba) y ▼(Abajo) es posible despla-
zarse por los elementos del menú.
Atención: con el transmisor Keypad es posible
gestionar sólo el funcionamiento de los dispositi-
vos conectados al sistema. Para la programación
completa del sistema Silenya Adv es necesario
utilizar la central.
Asociar el transmisor a la central
Una vez introducida la batería, utilizar el asistente
en la central para asociar el transmisor a la central.
Una vez completada la secuencia, en el display
del transmisor aparece el símbolo de la g. 5, que
signica que el transmisor está correctamente sin-
cronizado con la central.
7025 Keypad LCD: Bidirektionale LCD Dual-
Band Tastatur für das Silenya Adv-System inkl.
RFid-Kartenleser.
Achtung: Im Kongurationsmodus erkennt die
Zentrale automatisch die Vorrichtung beim Ein-
legen der Batterien. Vor dem Einlegen der Bat-
terien in die Vorrichtung die Bedienungsanleitung
Keypad lesen und die Anweisungen der Zentrale
am Monitor befolgen.
Einlegen und Auswechseln der Batterie (Abb. 2-3)
Batterie – 1 x CR123A (mitgeliefert). Die Batterie
erst auswechseln, wenn am Keypad und der Zen-
trale ein entsprechendes Signal erscheint.
Achtung: Überprüfen, ob beim Einlegen der Bat-
terie am Display des Senders das Symbol aus
Abb. 5 eingeblendet wird; dies weist darauf hin,
dass der Sender korrekt mit der Zentrale synchro-
nisiert ist.
Allgemeiner Fehler
Bei Fehlfunktionen (z.B. Kommunikationsschwie-
rigkeiten mit der Zentrale) erscheint am Display
das Symbol aus Abb. 6; den Sender an die Zent-
rale annähern und warten, bis die Synchronisation
wiederhergestellt wurde. Sollte dies nicht gesche-
hen, die Zentrale prüfen und den Kundendienst
unter Angabe des Fehlercodes kontaktieren.
Installation (Abb. 1, 4)
Die Halterung des Senders an einer achen, ro-
busten Wand befestigen. Sicherstellen, ob die
mitgelieferten Dübel für diese Art von Wand ge-
eignet sind.
FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN
A - Display
B - Funktionstasten: Mit der Taste „ESC“ wird
das Menü „SOS/test“ aufgerufen, um Hilfeanfra-
gen zu senden und einige Tests auszuführen. Mit
der Taste „ Enter“ wird das Menü „Domotik“ (Abb.
13) oder das ausgewählte Untermenü aufgerufen
(Abb. 10-11).
C - Zifferntasten: Mit den Zifferntasten werden
die gewünschten Menüeinträge ausgewählt (z.B.
„1 : Bereich 1“ Abb. 11, z.B. „1 : Einschalten“
Abb. 15).
D - ON/OFF-Tasten: Mit der Taste „ON“ wird die
gewählte Funktion aktiviert (z.B. Einschalten des
Alarms Abb. 8-9, „Arzt-Notruf“ Abb. 13). Mit der
Taste „OFF“ wird der Alarm deaktiviert, nachdem
der Code eingegeben wurde (Abb. 9).
E - Befehlstasten: Mit den Befehlstasten ▲(Auf)
und ▼(Ab) werden die Menüeinträge gescrollt.
Achtung: Mit dem Keypad-Sender kann nur der
Betrieb der an das System angeschlossenen Ge-
räte verwaltet werden. Für die vollständige Pro-
grammierung des Silenya Adv-Systems muss die
Zentrale verwendet werden.
Den Sender mit der Zentrale verknüpfen.
Nach Einlegen der Batterie den Assistenten an der
Zentrale verwenden, um den Sender mit der Zen-
trale zu verknüpfen. Nach Abschluss der Schritte
wird am Display des Senders das Symbol aus Abb.
5eingeblendet; dies weist darauf hin, dass der
Sender korrekt mit der Zentrale synchronisiert ist.
7025 Keypad LCD: Klawiatura LCD DualBand,
komunikacja radiowa dwukierunkowa dla systemu
Silenya Adv, wraz z czytnikiem RFid.
Uwaga: centrala w trybie konguracji rozpoznaje
automatycznie urządzenie po włożeniu baterii.
Przed włożeniem baterii do urządzenia, przeczy-
tać instrukcję Keypad i postępować zgodnie ze
wskazówkami centrali na monitorze.
Wkładanie i wymiana baterii (rys. 2-3)
Bateria – 1 x CR123A (na wyposażeniu). Wymie-
nić baterię wyłącznie wtedy, gdy jest to sygnalizo-
wane przez Keypad i centralę.
Uwaga: sprawdzić, czy po włożeniu baterii, na
wyświetlaczu nadajnika pojawi się symbol rys. 5,
oznacza to, że nadajnik jest prawidłowo zsynchro-
nizowany z centralą.
Błąd ogólny
W razie nieprawidłowego funkcjonowania (np.
trudności z komunikacją z centralą) na wyświe-
tlaczu pojawi się symbol rys. 6; należy zbliżyć
nadajnik do centrali i odczekać na przywrócenie
synchronizacji. Jeśli to nie nastąpi należy spraw-
dzić centralę i skontaktować się z Serwisem Tech-
nicznym zgłaszając kod błędu.
Montaż (rys. 1, 4)
Przymocować wspornik nadajnika na płaskiej
ścianie, w dobrym stanie. Upewnić się, że dostar-
czone kołki są odpowiednie dla takiego rodzaju
ściany.
PARAMETRY FUNKCJONALNE
A - Wyświetlacz
B - Przyciski funkcji: za pomocą przycisku „ESC”
przechodzi się do menu „SOS/test” w celu zamó-
wienia pomocy i wykonania kontroli. Za pomocą
przycisku „Wyślij” następuje przejście do menu
„Domotica” (rys. 13) lub do wybranego menu pod-
rzędnego (rys. 10-11).
C - Przyciski numeryczne: za pomocą przyci-
sków numerycznych następuje wybór żądanych
pól (np. „1 : Strefa 1” rys. 11, np. „1 : „Wejdź”
rys. 15).
D - Przyciski ON, OFF: za pomocą przycisku
„ON” następuje aktywacja wybranej funkcji (np.
włączenie alarmu rys. 8-9, prośba o „Pomoc
Medyczną” rys. 13). Za pomocą przycisku „OFF”
następuje wyłączenie alarmu po wpisaniu kodu,
(rys. 9).
E - Przycisk sterujący: za pomocą przycisków
sterujących ▲(Góra) i ▼ (Dół) można się prze-
mieszczać po hasłach menu.
Uwaga: za pomocą nadajnika Keypad można
zarządzać wyłącznie funkcjonowaniem urządzeń
podłączonych do systemu. W celu pełnego pro-
gramowania systemu Silenya Adv należy używać
centrali.
Przypisać nadajnik do centrali
Po włożeniu baterii należy za pomocą wizard cen-
trali przypisać nadajnik do centrali. Po zakończe-
niu sekwencji na wyświetlaczu nadajnika pojawi
się symbol rys.5, który oznacza, że nadajnik jest
prawidłowo zsynchronizowany z centralą
7025 Keypad LCD: Bidirectioneel lcd-toetsenpa-
neel DualBand voor Silenya Adv-systeem, com-
pleet met RFid-lezer.
Let op: de besturingseenheid in de congura-
tiemodus herkent het apparaat automatisch na
het plaatsen van de batteren. Lees de instruc-
tiehandleiding van Keypad en volg de instructies
van de besturingseenheid met bedieningsscherm
voordat u de batteren plaatst.
Plaatsen en vervangen van de batter (afb. 2-3)
Batter – 1 x CR123A (bgeleverd). Vervang de
batter pas als dit wordt aangegeven door de Key-
pad en de besturingseenheid.
Let op: controleer of na het plaatsen van de batter
op het display van de zender het symbool van g.
5 verschnt, wat aangeeft dat de zender correct
gesynchroniseerd is met de besturingseenheid.
Algemene fout
B storingen (bv. communicatieproblemen met de
besturingseenheid) verschnt het symbool van g.
6 op het display; brengt de zender dichter b de
besturingseenheid en wacht tot de synchronise-
ring hersteld is. Als dit niet gebeurt, raadpleeg dan
de besturingseenheid en neem contact op het de
Servicedienst, waarb u de foutcode doorgeeft.
Installatie (afb. 1, 4)
Bevestig de steun van de zender aan een vlakke
wand, die in goede staat is. Verzeker u ervan dat de
bgeleverde pluggen geschikt zn voor het type wand.
FUNCTIONELE KENMERKEN
A - Display
B - Functietoetsen: met de toets "ESC" krgt
u toegang tot het menu "SOS/test" om hulpver-
zoeken te versturen en bepaalde controles uit te
voeren. Met de toets " Verzenden" krgt u toegang
tot het menu "Domotica" (afb. 13) of gaat u naar
het geselecteerde submenu (afb. 10-11).
C - Nummertoetsen: met de nummertoetsen
kunt u de gewenste menu-items kiezen (bv. "1 :
Area 1" afb. 11, bv. "1 : Inschakelen" g. 15).
D - ON, OFF-toetsen: met de toets "ON" acti-
veert u de geselecteerde functie (bv. alarm inscha-
kelen afb. 8-9, verzoek "Medische hulp" afb. 13).
Met de toets "OFF" wordt het alarm uitgeschakeld
na het invoeren van de code, (afb. 9).
E - Bedieningstoetsen: met de bedieningstoet-
sen ▲(omhoog) en ▼(omlaag) loopt u door de
menu-items.
Let op: met de Keypad-zender kan alleen de wer-
king van de apparaten die aangesloten zn op het
systeem worden geregeld. Voor de volledige pro-
grammering van het Silenya Adv-systeem moet
de besturingseenheid worden gebruikt.
De zender koppelen aan de besturingseenheid
Na het plaatsen van de batter gebruikt u de wi-
zard op de besturingseenheid om de zender aan
de besturingseenheid te koppelen. Als de sequen-
tie is uitgevoerd, verschnt op het display van de
zender het symbool van g. 5, wat aangeeft dat
de zender correct gesynchroniseerd is met de be-
sturingseenhei.
LCD Transmitter
IST7025A02MM_07-07-2019
CR123A
2 X
2 X
1 32
4
3
4
1
IT - protezione
EN - protection
FR - protection
ES - protección
DE - Schutz
PL - zabezpieczenie
NL - bescherming
2
1
3
4
1
2 X
2 X
5
1
2
2
2
5
11 12
6 7 8
109
B
CE
D
A
Alarm on
Enter code
New event - Verify in co..
SOS/test
1 + 4 + 5
-----
Building aut..
Alarm
1 + 2 + 3 + 4 + 5 + 6
Total
Areas
A
reas
1 : Areas 1
3 : Areas 3
5 : Areas 5
6 : Areas 6
2 : Areas 2
4 : Areas 4
4
: Areas
4
5
: Areas 5
1
: Areas 1
Alarm deactivated
New event - Verify in co..
SOS/test
Enter code
-----
Building aut..
Alarm on
Enter code
New event - Verify in co..
SOS/test
1 + 2 + 3 + 4 + 5 + 6
*****
Building aut..
Alarm
1 + 2 + 3 + 4 + 5 + 6
Total
Areass
T

EN Instructions and warnings
for installation and use
IT Istruzioni ed avvertenze
per l’installazione e l’uso
FR Instructions et avertissements
pour l’installation
et l’utilisation
ES Instrucciones y advertencias
para la instalación y el uso
DE Installierungs-und
Gebrauchsanleitungen
und Hinweise
PL Instrukcje i ostrzeżenia
do instalacji i użytkowania
NL Aanwijzingen en
aanbevelingen voor installatie
en gebruik
Silenya Adv
www.niceforyou.com
www.silentron.it
ENGLISH ITALIANO FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH POLSKI NEDERLANDS
7025 Keypad LCD: LCD DualBand two-way
keypad for the Silenya Adv system, coupled
with the RFid reader.
Warning: the control unit in conguration mode
automatically detects the device once the batter-
ies are inserted. Prior to inserting the batteries,
read the Keypad instruction manual and follow
the control unit instructions on the monitor.
Battery insertion and replacement (Figs.
2–3)
Battery – 1 x CR123A (supplied). Replace the
battery only when signalled by the keypad and
by the control unit.
Warning: when inserting the battery, check
that the symbol shown in Fig. 5 appears on the
transmitter’s display, denoting the transmitter is
correctly synchronised with the control unit.
Generic error
In the event of malfunctions (e.g. communica-
tion difculties with the control unit), the sym-
bol shown in Fig. 6 will appear on the display;
move the transmitter near the control unit and
wait for the synchronisation to be restored.
Should this fail to occur, check the control unit
and contact the Technical Assistance Service
notifying the error code.
Installation (Figs. 1, 4)
Attach the transmitter support to a at wall that
is in good condition. Make sure that the wall
plugs provided are suited to the type of wall.
FUNCTIONAL CHARACTERISTICS
A - Display
B - Function keys: the “ESC” key can be
used to access the “SOS/test” menu to send
emergency requests and run certain tests. The
“Enter” key allows for accessing the “Domot-
ics” menu (Fig. 13) or the selected sub-menu
(Figs. 10-11).
C - Numerical keys: the numerical keys can
be used to select the desired items (e.g. “1 :
Area 1" Fig. 11, e.g. “1 : Switch on” Fig. 15).
D - ON, OFF: the “ON” key is used to activate
the selected function (e.g. Figs. 8-9, request
for “Medical First-Aid” Fig. 13). The “OFF” but-
ton is used to disengage the alarm after insert-
ing the code, (Fig. 9).
E - Control keys: the ▲(Up) and ▼(Down)
control keys are used to scroll the menu items.
Warning: with the keypad transmitter it is only
possible to manage the operation of the de-
vices connected to the system. To fully pro-
gramme the Silenya Adv system, the control
unit must be used.
Pairing the transmitter with the control unit
After inserting the battery, use the wizard on
the control unit to pair the transmitter with the
control unit. Once the sequence has been com-
pleted, the symbol shown in Fig.5 will appear
on the transmitter’s display, denoting that the
transmitter has been correctly synchronised
with the control unit.
7025 Keypad LCD: Tastiera LCD DualBand bi-
direzionale per il sistema Silenya Adv, completa
di lettore RFid.
Attenzione: la centrale in modalità congura-
zione riconosce automaticamente il dispositivo
all’inserimento delle batterie. Prima di inserire le
batterie nel dispositivo leggere il manuale di istru-
zioni Keypad e seguire le istruzioni della centrale
a monitor.
Inserimento e sostituzione della pila (g. 2-3)
Batteria – 1 x CR123A (in dotazione). Sostituire
la pila solo quando viene segnalato dal Keypad e
dalla centrale.
Attenzione: vericare che, all'inserimento della
batteria, sul display del trasmettitore appaia il sim-
bolo di g. 5, ciò sta a signicare che il trasmet-
titore è correttamente sincronizzato alla centrale.
Errore generico
In presenza di malfunzionamenti (es. difcoltà di
comunicazione con la centrale) a display appare
il simbolo di g. 6; avvicinare il trasmettitore alla
centrale e attendere il ripristino della sincronizza-
zione. Se ciò non avviene consultare la centrale
e contattare il Servizio Assistenza comunicando
il codice d'errore.
Installazione (g. 1, 4)
Fissare il supporto del trasmettitore su una parete
piana e in buono stato. Accertarsi che i tasselli
forniti a corredo siano adatti al tipo di parete.
CARATTERISTICHE FUNZIONALI
A - Display
B - Tasti funzioni: con il tasto "ESC" si accede
al menù "SOS/test" per inviare le richieste di soc-
corso ed effettuare alcune veriche. Con il tasto
"Invio" si accede al menù "Domotica" (g. 13)
oppure si accede al sottomenù selezionato (g.
10-11).
C - Tasti numerici: con i tasti numerici si effettua
la scelta delle voci desiderate (es. "1 : Area 1" g.
11, es. "1 : Accendi" g. 15).
D - Tasti ON, OFF: con il tasto "ON" si attiva la
funzione selezionata (es. inserimento allarme g.
8-9, richiesta "Soccorso Medico" g. 13). Con il
tasto "OFF" si disinserisce l'allarme dopo aver in-
serito il codice, (g. 9).
E - Tasti di comando: con i tasti di comando ▲
(Sù) e ▼(Giù) si scorrono le voci dei menù.
Attenzione: con il trasmettitore Keypad è pos-
sibile gestire solo il funzionamento dei dispositivi
collegati al sistema. Per la programmazione com-
pleta del sistema Silenya Adv è necessario utiliz-
zare la centrale.
Associare il trasmettitore alla centrale
Una volta inserita la batteria, utilizzare il wizard
sulla centrale per associare il trasmettitore alla
centrale. Una volta completata la sequenza sul
display del trasmettitore appare il simbolo di g.
5, ciò sta a signicare che il trasmettitore è corret-
tamente sincronizzato con la centrale.
7025 Keypad LCD: Clavier LCD DualBand bidi-
rectionnel pour le système Silenya Adv avec lec-
teur RFid.
Attention: la logique de commande en mode
conguration reconnaît automatiquement le dis-
positif à l'insertion des piles. Avant d'insérer les
piles dans le dispositif, lire le manuel d'instructions
Keypad et suivre les instructions de la logique de
commande avec écran.
Insertion et remplacement de la pile (g.2-3)
Pile – 1 x CR123A (fournie). Remplacer la pile uni-
quement lorsque cela est rapporté par le clavier
(keypad) et la centrale.
Attention : veiller à ce que, dès l’insertion de la
pile, le symbole de g. 5apparaisse sur l’écran de
l’émetteur. Cela signie que l’émetteur est correc-
tement synchronisé avec la centrale.
Erreur générique
En présence de défaillances (par exemple difculté
de communication avec la centrale), l’écran af-
che le symbole de g. 6 ; rapprocher l’émetteur
de la centrale et attendre pour la restauration de la
synchronisation. Si cela ne se produit pas, consul-
ter la centrale et contacter le service après-vente,
en communiquant le code d'erreur.
Installation (g. 1, 4)
Fixer le support de l’émetteur sur un mur plat et en
bon état. S’assurer que les chevilles fournies sont
adaptées au type de mur.
CARACTÉRISTIQUES FONCTIONNELLES
A - Écran
B - Touches fonctions : le menu « SOS/test »
s’ouvre avec la touche « ESC », pour envoyer
les demandes de secours et effectuer certains
contrôles. La touche « Entrée » permet d’entrer
dans le menu « Domotique » (g. 13) ou bien on
accède au sous-menu sélectionné (g. 10-11).
C - Touches numériques : avec les touches
numériques, il est possible de choisir les options
désirées (par exemple « 1 : Zone 1 » g. 11, ex.
« 1 : Allumer » g. 15).
D - Touches ON, OFF : avec la touche « ON »,
la fonction sélectionnée s'active (par exemple in-
sertion alarme g. 8-9, demande « Secours mé-
dical » g. 13). Avec la touche « OFF », l’alarme
est désarmée après avoir entré le code, (g. 9).
E - Touches de commande : avec les touches
de commande ▲(haut) et ▼(bas), les options du
menu délent.
Attention : avec l’émetteur clavier (Keypad), il
est possible de gérer uniquement le fonctionne-
ment des dispositifs connectés au système. Pour
la programmation complète du système Silenya
Adv, il faut utiliser la centrale.
Associer l’émetteur à la centrale.
Après avoir inséré la pile, utiliser l’Assistant sur
la centrale pour associer l’émetteur à la centrale.
Après avoir complété la séquence sur l’écran de
l’émetteur, le symbole de g. 5s’afche. Cela si-
gnie que l’émetteur est correctement synchro-
nisé avec la centrale.
7025 Keypad LCD: Teclado LCD DualBand bidi-
reccional para el sistema Silenya Adv, con lector
RFid.
Atención: la central en modo conguración re-
conoce automáticamente el dispositivo al intro-
ducir las baterías. Antes de introducir las baterías
en el dispositivo, leer el manual de instrucciones
Keypad y seguir las instrucciones de la central en
el monitor.
Introducción y sustitución de la pila (g. 2-3)
Batería – 1 x CR123A (en dotación). Sustituir la
pila sólo cuando el Keypad y la central lo indiquen.
Atención: comprobar que al introducir la batería
en el display del transmisor aparezca el símbolo
de la g. 5, que signica que el transmisor está
correctamente sincronizado con la central.
Error genérico
En presencia de defectos de funcionamiento (ej.
dicultades de comunicación con la central) apa-
rece el símbolo de la g. 6; acercar el transmisor
a la central y esperar hasta que se restablezca
la sincronización. En caso contrario, consultar la
central y contactar con el servicio de asistencia
comunicando el código de error.
Instalación (g. 1, 4)
Fijar el soporte del transmisor sobre una pared
plana y en buen estado. Asegurarse de que los
tarugos en dotación sean adecuados para el tipo
de pared.
CARACTERÍSTICAS FUNCIONALES
A - Display
B - Botones función: con el botón "ESC" se
accede al menú "SOS/test" para enviar las solici-
tudes de auxilio y efectuar algunas vericaciones.
Con el botón " Envío" se accede al menú "Domó-
tica" (g. 13) o se accede al submenú seleccio-
nado (g. 10-11).
C - Botones numéricos: con los botones nu-
méricos se efectúa la elección de los elementos
deseados (ej. "1 : Área 1" g. 11, ej. "1 : Encen-
der" g. 15).
D - Botones ON, OFF: con el botón "ON" se ac-
tiva la función seleccionada (ej. activación alarma
g. 8-9, solicitud "Auxilio médico" g. 13). Con el
botón "OFF" se desactiva la alarma después de
introducir el código, (g. 9).
E - Botones de mando: con los botones de
mando ▲(Arriba) y ▼(Abajo) es posible despla-
zarse por los elementos del menú.
Atención: con el transmisor Keypad es posible
gestionar sólo el funcionamiento de los dispositi-
vos conectados al sistema. Para la programación
completa del sistema Silenya Adv es necesario
utilizar la central.
Asociar el transmisor a la central
Una vez introducida la batería, utilizar el asistente
en la central para asociar el transmisor a la central.
Una vez completada la secuencia, en el display
del transmisor aparece el símbolo de la g. 5, que
signica que el transmisor está correctamente sin-
cronizado con la central.
7025 Keypad LCD: Bidirektionale LCD Dual-
Band Tastatur für das Silenya Adv-System inkl.
RFid-Kartenleser.
Achtung: Im Kongurationsmodus erkennt die
Zentrale automatisch die Vorrichtung beim Ein-
legen der Batterien. Vor dem Einlegen der Bat-
terien in die Vorrichtung die Bedienungsanleitung
Keypad lesen und die Anweisungen der Zentrale
am Monitor befolgen.
Einlegen und Auswechseln der Batterie (Abb. 2-3)
Batterie – 1 x CR123A (mitgeliefert). Die Batterie
erst auswechseln, wenn am Keypad und der Zen-
trale ein entsprechendes Signal erscheint.
Achtung: Überprüfen, ob beim Einlegen der Bat-
terie am Display des Senders das Symbol aus
Abb. 5 eingeblendet wird; dies weist darauf hin,
dass der Sender korrekt mit der Zentrale synchro-
nisiert ist.
Allgemeiner Fehler
Bei Fehlfunktionen (z.B. Kommunikationsschwie-
rigkeiten mit der Zentrale) erscheint am Display
das Symbol aus Abb. 6; den Sender an die Zent-
rale annähern und warten, bis die Synchronisation
wiederhergestellt wurde. Sollte dies nicht gesche-
hen, die Zentrale prüfen und den Kundendienst
unter Angabe des Fehlercodes kontaktieren.
Installation (Abb. 1, 4)
Die Halterung des Senders an einer achen, ro-
busten Wand befestigen. Sicherstellen, ob die
mitgelieferten Dübel für diese Art von Wand ge-
eignet sind.
FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN
A - Display
B - Funktionstasten: Mit der Taste „ESC“ wird
das Menü „SOS/test“ aufgerufen, um Hilfeanfra-
gen zu senden und einige Tests auszuführen. Mit
der Taste „ Enter“ wird das Menü „Domotik“ (Abb.
13) oder das ausgewählte Untermenü aufgerufen
(Abb. 10-11).
C - Zifferntasten: Mit den Zifferntasten werden
die gewünschten Menüeinträge ausgewählt (z.B.
„1 : Bereich 1“ Abb. 11, z.B. „1 : Einschalten“
Abb. 15).
D - ON/OFF-Tasten: Mit der Taste „ON“ wird die
gewählte Funktion aktiviert (z.B. Einschalten des
Alarms Abb. 8-9, „Arzt-Notruf“ Abb. 13). Mit der
Taste „OFF“ wird der Alarm deaktiviert, nachdem
der Code eingegeben wurde (Abb. 9).
E - Befehlstasten: Mit den Befehlstasten ▲(Auf)
und ▼(Ab) werden die Menüeinträge gescrollt.
Achtung: Mit dem Keypad-Sender kann nur der
Betrieb der an das System angeschlossenen Ge-
räte verwaltet werden. Für die vollständige Pro-
grammierung des Silenya Adv-Systems muss die
Zentrale verwendet werden.
Den Sender mit der Zentrale verknüpfen.
Nach Einlegen der Batterie den Assistenten an der
Zentrale verwenden, um den Sender mit der Zen-
trale zu verknüpfen. Nach Abschluss der Schritte
wird am Display des Senders das Symbol aus Abb.
5eingeblendet; dies weist darauf hin, dass der
Sender korrekt mit der Zentrale synchronisiert ist.
7025 Keypad LCD: Klawiatura LCD DualBand,
komunikacja radiowa dwukierunkowa dla systemu
Silenya Adv, wraz z czytnikiem RFid.
Uwaga: centrala w trybie konguracji rozpoznaje
automatycznie urządzenie po włożeniu baterii.
Przed włożeniem baterii do urządzenia, przeczy-
tać instrukcję Keypad i postępować zgodnie ze
wskazówkami centrali na monitorze.
Wkładanie i wymiana baterii (rys. 2-3)
Bateria – 1 x CR123A (na wyposażeniu). Wymie-
nić baterię wyłącznie wtedy, gdy jest to sygnalizo-
wane przez Keypad i centralę.
Uwaga: sprawdzić, czy po włożeniu baterii, na
wyświetlaczu nadajnika pojawi się symbol rys. 5,
oznacza to, że nadajnik jest prawidłowo zsynchro-
nizowany z centralą.
Błąd ogólny
W razie nieprawidłowego funkcjonowania (np.
trudności z komunikacją z centralą) na wyświe-
tlaczu pojawi się symbol rys. 6; należy zbliżyć
nadajnik do centrali i odczekać na przywrócenie
synchronizacji. Jeśli to nie nastąpi należy spraw-
dzić centralę i skontaktować się z Serwisem Tech-
nicznym zgłaszając kod błędu.
Montaż (rys. 1, 4)
Przymocować wspornik nadajnika na płaskiej
ścianie, w dobrym stanie. Upewnić się, że dostar-
czone kołki są odpowiednie dla takiego rodzaju
ściany.
PARAMETRY FUNKCJONALNE
A - Wyświetlacz
B - Przyciski funkcji: za pomocą przycisku „ESC”
przechodzi się do menu „SOS/test” w celu zamó-
wienia pomocy i wykonania kontroli. Za pomocą
przycisku „Wyślij” następuje przejście do menu
„Domotica” (rys. 13) lub do wybranego menu pod-
rzędnego (rys. 10-11).
C - Przyciski numeryczne: za pomocą przyci-
sków numerycznych następuje wybór żądanych
pól (np. „1 : Strefa 1” rys. 11, np. „1 : „Wejdź”
rys. 15).
D - Przyciski ON, OFF: za pomocą przycisku
„ON” następuje aktywacja wybranej funkcji (np.
włączenie alarmu rys. 8-9, prośba o „Pomoc
Medyczną” rys. 13). Za pomocą przycisku „OFF”
następuje wyłączenie alarmu po wpisaniu kodu,
(rys. 9).
E - Przycisk sterujący: za pomocą przycisków
sterujących ▲(Góra) i ▼ (Dół) można się prze-
mieszczać po hasłach menu.
Uwaga: za pomocą nadajnika Keypad można
zarządzać wyłącznie funkcjonowaniem urządzeń
podłączonych do systemu. W celu pełnego pro-
gramowania systemu Silenya Adv należy używać
centrali.
Przypisać nadajnik do centrali
Po włożeniu baterii należy za pomocą wizard cen-
trali przypisać nadajnik do centrali. Po zakończe-
niu sekwencji na wyświetlaczu nadajnika pojawi
się symbol rys.5, który oznacza, że nadajnik jest
prawidłowo zsynchronizowany z centralą
7025 Keypad LCD: Bidirectioneel lcd-toetsenpa-
neel DualBand voor Silenya Adv-systeem, com-
pleet met RFid-lezer.
Let op: de besturingseenheid in de congura-
tiemodus herkent het apparaat automatisch na
het plaatsen van de batteren. Lees de instruc-
tiehandleiding van Keypad en volg de instructies
van de besturingseenheid met bedieningsscherm
voordat u de batteren plaatst.
Plaatsen en vervangen van de batter (afb. 2-3)
Batter – 1 x CR123A (bgeleverd). Vervang de
batter pas als dit wordt aangegeven door de Key-
pad en de besturingseenheid.
Let op: controleer of na het plaatsen van de batter
op het display van de zender het symbool van g.
5 verschnt, wat aangeeft dat de zender correct
gesynchroniseerd is met de besturingseenheid.
Algemene fout
B storingen (bv. communicatieproblemen met de
besturingseenheid) verschnt het symbool van g.
6 op het display; brengt de zender dichter b de
besturingseenheid en wacht tot de synchronise-
ring hersteld is. Als dit niet gebeurt, raadpleeg dan
de besturingseenheid en neem contact op het de
Servicedienst, waarb u de foutcode doorgeeft.
Installatie (afb. 1, 4)
Bevestig de steun van de zender aan een vlakke
wand, die in goede staat is. Verzeker u ervan dat de
bgeleverde pluggen geschikt zn voor het type wand.
FUNCTIONELE KENMERKEN
A - Display
B - Functietoetsen: met de toets "ESC" krgt
u toegang tot het menu "SOS/test" om hulpver-
zoeken te versturen en bepaalde controles uit te
voeren. Met de toets " Verzenden" krgt u toegang
tot het menu "Domotica" (afb. 13) of gaat u naar
het geselecteerde submenu (afb. 10-11).
C - Nummertoetsen: met de nummertoetsen
kunt u de gewenste menu-items kiezen (bv. "1 :
Area 1" afb. 11, bv. "1 : Inschakelen" g. 15).
D - ON, OFF-toetsen: met de toets "ON" acti-
veert u de geselecteerde functie (bv. alarm inscha-
kelen afb. 8-9, verzoek "Medische hulp" afb. 13).
Met de toets "OFF" wordt het alarm uitgeschakeld
na het invoeren van de code, (afb. 9).
E - Bedieningstoetsen: met de bedieningstoet-
sen ▲(omhoog) en ▼(omlaag) loopt u door de
menu-items.
Let op: met de Keypad-zender kan alleen de wer-
king van de apparaten die aangesloten zn op het
systeem worden geregeld. Voor de volledige pro-
grammering van het Silenya Adv-systeem moet
de besturingseenheid worden gebruikt.
De zender koppelen aan de besturingseenheid
Na het plaatsen van de batter gebruikt u de wi-
zard op de besturingseenheid om de zender aan
de besturingseenheid te koppelen. Als de sequen-
tie is uitgevoerd, verschnt op het display van de
zender het symbool van g. 5, wat aangeeft dat
de zender correct gesynchroniseerd is met de be-
sturingseenhei.
LCD Transmitter
IST7025A02MM_07-07-2019
CR123A
2 X
2 X
1 32
4
3
4
1
IT - protezione
EN - protection
FR - protection
ES - protección
DE - Schutz
PL - zabezpieczenie
NL - bescherming
2
1
3
4
1
2 X
2 X
5
1
2
2
2
5
11 12
6 7 8
109
B
CE
D
A
Alarm on
Enter code
New event - Verify in co..
SOS/test
1 + 4 + 5
-----
Building aut..
Alarm
1 + 2 + 3 + 4 + 5 + 6
Total
Areas
A
reas
1 : Areas 1
3 : Areas 3
5 : Areas 5
6 : Areas 6
2 : Areas 2
4 : Areas 4
4
: Areas
4
5
: Areas 5
1
: Areas 1
Alarm deactivated
New event - Verify in co..
SOS/test
Enter code
-----
Building aut..
Alarm on
Enter code
New event - Verify in co..
SOS/test
1 + 2 + 3 + 4 + 5 + 6
*****
Building aut..
Alarm
1 + 2 + 3 + 4 + 5 + 6
Total
Areass
T

EN Instructions and warnings
for installation and use
IT Istruzioni ed avvertenze
per l’installazione e l’uso
FR Instructions et avertissements
pour l’installation
et l’utilisation
ES Instrucciones y advertencias
para la instalación y el uso
DE Installierungs-und
Gebrauchsanleitungen
und Hinweise
PL Instrukcje i ostrzeżenia
do instalacji i użytkowania
NL Aanwijzingen en
aanbevelingen voor installatie
en gebruik
Silenya Adv
www.niceforyou.com
www.silentron.it
ENGLISH ITALIANO FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH POLSKI NEDERLANDS
7025 Keypad LCD: LCD DualBand two-way
keypad for the Silenya Adv system, coupled
with the RFid reader.
Warning: the control unit in conguration mode
automatically detects the device once the batter-
ies are inserted. Prior to inserting the batteries,
read the Keypad instruction manual and follow
the control unit instructions on the monitor.
Battery insertion and replacement (Figs.
2–3)
Battery – 1 x CR123A (supplied). Replace the
battery only when signalled by the keypad and
by the control unit.
Warning: when inserting the battery, check
that the symbol shown in Fig. 5 appears on the
transmitter’s display, denoting the transmitter is
correctly synchronised with the control unit.
Generic error
In the event of malfunctions (e.g. communica-
tion difculties with the control unit), the sym-
bol shown in Fig. 6 will appear on the display;
move the transmitter near the control unit and
wait for the synchronisation to be restored.
Should this fail to occur, check the control unit
and contact the Technical Assistance Service
notifying the error code.
Installation (Figs. 1, 4)
Attach the transmitter support to a at wall that
is in good condition. Make sure that the wall
plugs provided are suited to the type of wall.
FUNCTIONAL CHARACTERISTICS
A - Display
B - Function keys: the “ESC” key can be
used to access the “SOS/test” menu to send
emergency requests and run certain tests. The
“Enter” key allows for accessing the “Domot-
ics” menu (Fig. 13) or the selected sub-menu
(Figs. 10-11).
C - Numerical keys: the numerical keys can
be used to select the desired items (e.g. “1 :
Area 1" Fig. 11, e.g. “1 : Switch on” Fig. 15).
D - ON, OFF: the “ON” key is used to activate
the selected function (e.g. Figs. 8-9, request
for “Medical First-Aid” Fig. 13). The “OFF” but-
ton is used to disengage the alarm after insert-
ing the code, (Fig. 9).
E - Control keys: the ▲(Up) and ▼(Down)
control keys are used to scroll the menu items.
Warning: with the keypad transmitter it is only
possible to manage the operation of the de-
vices connected to the system. To fully pro-
gramme the Silenya Adv system, the control
unit must be used.
Pairing the transmitter with the control unit
After inserting the battery, use the wizard on
the control unit to pair the transmitter with the
control unit. Once the sequence has been com-
pleted, the symbol shown in Fig.5 will appear
on the transmitter’s display, denoting that the
transmitter has been correctly synchronised
with the control unit.
7025 Keypad LCD: Tastiera LCD DualBand bi-
direzionale per il sistema Silenya Adv, completa
di lettore RFid.
Attenzione: la centrale in modalità congura-
zione riconosce automaticamente il dispositivo
all’inserimento delle batterie. Prima di inserire le
batterie nel dispositivo leggere il manuale di istru-
zioni Keypad e seguire le istruzioni della centrale
a monitor.
Inserimento e sostituzione della pila (g. 2-3)
Batteria – 1 x CR123A (in dotazione). Sostituire
la pila solo quando viene segnalato dal Keypad e
dalla centrale.
Attenzione: vericare che, all'inserimento della
batteria, sul display del trasmettitore appaia il sim-
bolo di g. 5, ciò sta a signicare che il trasmet-
titore è correttamente sincronizzato alla centrale.
Errore generico
In presenza di malfunzionamenti (es. difcoltà di
comunicazione con la centrale) a display appare
il simbolo di g. 6; avvicinare il trasmettitore alla
centrale e attendere il ripristino della sincronizza-
zione. Se ciò non avviene consultare la centrale
e contattare il Servizio Assistenza comunicando
il codice d'errore.
Installazione (g. 1, 4)
Fissare il supporto del trasmettitore su una parete
piana e in buono stato. Accertarsi che i tasselli
forniti a corredo siano adatti al tipo di parete.
CARATTERISTICHE FUNZIONALI
A - Display
B - Tasti funzioni: con il tasto "ESC" si accede
al menù "SOS/test" per inviare le richieste di soc-
corso ed effettuare alcune veriche. Con il tasto
"Invio" si accede al menù "Domotica" (g. 13)
oppure si accede al sottomenù selezionato (g.
10-11).
C - Tasti numerici: con i tasti numerici si effettua
la scelta delle voci desiderate (es. "1 : Area 1" g.
11, es. "1 : Accendi" g. 15).
D - Tasti ON, OFF: con il tasto "ON" si attiva la
funzione selezionata (es. inserimento allarme g.
8-9, richiesta "Soccorso Medico" g. 13). Con il
tasto "OFF" si disinserisce l'allarme dopo aver in-
serito il codice, (g. 9).
E - Tasti di comando: con i tasti di comando ▲
(Sù) e ▼(Giù) si scorrono le voci dei menù.
Attenzione: con il trasmettitore Keypad è pos-
sibile gestire solo il funzionamento dei dispositivi
collegati al sistema. Per la programmazione com-
pleta del sistema Silenya Adv è necessario utiliz-
zare la centrale.
Associare il trasmettitore alla centrale
Una volta inserita la batteria, utilizzare il wizard
sulla centrale per associare il trasmettitore alla
centrale. Una volta completata la sequenza sul
display del trasmettitore appare il simbolo di g.
5, ciò sta a signicare che il trasmettitore è corret-
tamente sincronizzato con la centrale.
7025 Keypad LCD: Clavier LCD DualBand bidi-
rectionnel pour le système Silenya Adv avec lec-
teur RFid.
Attention: la logique de commande en mode
conguration reconnaît automatiquement le dis-
positif à l'insertion des piles. Avant d'insérer les
piles dans le dispositif, lire le manuel d'instructions
Keypad et suivre les instructions de la logique de
commande avec écran.
Insertion et remplacement de la pile (g.2-3)
Pile – 1 x CR123A (fournie). Remplacer la pile uni-
quement lorsque cela est rapporté par le clavier
(keypad) et la centrale.
Attention : veiller à ce que, dès l’insertion de la
pile, le symbole de g. 5apparaisse sur l’écran de
l’émetteur. Cela signie que l’émetteur est correc-
tement synchronisé avec la centrale.
Erreur générique
En présence de défaillances (par exemple difculté
de communication avec la centrale), l’écran af-
che le symbole de g. 6 ; rapprocher l’émetteur
de la centrale et attendre pour la restauration de la
synchronisation. Si cela ne se produit pas, consul-
ter la centrale et contacter le service après-vente,
en communiquant le code d'erreur.
Installation (g. 1, 4)
Fixer le support de l’émetteur sur un mur plat et en
bon état. S’assurer que les chevilles fournies sont
adaptées au type de mur.
CARACTÉRISTIQUES FONCTIONNELLES
A - Écran
B - Touches fonctions : le menu « SOS/test »
s’ouvre avec la touche « ESC », pour envoyer
les demandes de secours et effectuer certains
contrôles. La touche « Entrée » permet d’entrer
dans le menu « Domotique » (g. 13) ou bien on
accède au sous-menu sélectionné (g. 10-11).
C - Touches numériques : avec les touches
numériques, il est possible de choisir les options
désirées (par exemple « 1 : Zone 1 » g. 11, ex.
« 1 : Allumer » g. 15).
D - Touches ON, OFF : avec la touche « ON »,
la fonction sélectionnée s'active (par exemple in-
sertion alarme g. 8-9, demande « Secours mé-
dical » g. 13). Avec la touche « OFF », l’alarme
est désarmée après avoir entré le code, (g. 9).
E - Touches de commande : avec les touches
de commande ▲(haut) et ▼(bas), les options du
menu délent.
Attention : avec l’émetteur clavier (Keypad), il
est possible de gérer uniquement le fonctionne-
ment des dispositifs connectés au système. Pour
la programmation complète du système Silenya
Adv, il faut utiliser la centrale.
Associer l’émetteur à la centrale.
Après avoir inséré la pile, utiliser l’Assistant sur
la centrale pour associer l’émetteur à la centrale.
Après avoir complété la séquence sur l’écran de
l’émetteur, le symbole de g. 5s’afche. Cela si-
gnie que l’émetteur est correctement synchro-
nisé avec la centrale.
7025 Keypad LCD: Teclado LCD DualBand bidi-
reccional para el sistema Silenya Adv, con lector
RFid.
Atención: la central en modo conguración re-
conoce automáticamente el dispositivo al intro-
ducir las baterías. Antes de introducir las baterías
en el dispositivo, leer el manual de instrucciones
Keypad y seguir las instrucciones de la central en
el monitor.
Introducción y sustitución de la pila (g. 2-3)
Batería – 1 x CR123A (en dotación). Sustituir la
pila sólo cuando el Keypad y la central lo indiquen.
Atención: comprobar que al introducir la batería
en el display del transmisor aparezca el símbolo
de la g. 5, que signica que el transmisor está
correctamente sincronizado con la central.
Error genérico
En presencia de defectos de funcionamiento (ej.
dicultades de comunicación con la central) apa-
rece el símbolo de la g. 6; acercar el transmisor
a la central y esperar hasta que se restablezca
la sincronización. En caso contrario, consultar la
central y contactar con el servicio de asistencia
comunicando el código de error.
Instalación (g. 1, 4)
Fijar el soporte del transmisor sobre una pared
plana y en buen estado. Asegurarse de que los
tarugos en dotación sean adecuados para el tipo
de pared.
CARACTERÍSTICAS FUNCIONALES
A - Display
B - Botones función: con el botón "ESC" se
accede al menú "SOS/test" para enviar las solici-
tudes de auxilio y efectuar algunas vericaciones.
Con el botón " Envío" se accede al menú "Domó-
tica" (g. 13) o se accede al submenú seleccio-
nado (g. 10-11).
C - Botones numéricos: con los botones nu-
méricos se efectúa la elección de los elementos
deseados (ej. "1 : Área 1" g. 11, ej. "1 : Encen-
der" g. 15).
D - Botones ON, OFF: con el botón "ON" se ac-
tiva la función seleccionada (ej. activación alarma
g. 8-9, solicitud "Auxilio médico" g. 13). Con el
botón "OFF" se desactiva la alarma después de
introducir el código, (g. 9).
E - Botones de mando: con los botones de
mando ▲(Arriba) y ▼(Abajo) es posible despla-
zarse por los elementos del menú.
Atención: con el transmisor Keypad es posible
gestionar sólo el funcionamiento de los dispositi-
vos conectados al sistema. Para la programación
completa del sistema Silenya Adv es necesario
utilizar la central.
Asociar el transmisor a la central
Una vez introducida la batería, utilizar el asistente
en la central para asociar el transmisor a la central.
Una vez completada la secuencia, en el display
del transmisor aparece el símbolo de la g. 5, que
signica que el transmisor está correctamente sin-
cronizado con la central.
7025 Keypad LCD: Bidirektionale LCD Dual-
Band Tastatur für das Silenya Adv-System inkl.
RFid-Kartenleser.
Achtung: Im Kongurationsmodus erkennt die
Zentrale automatisch die Vorrichtung beim Ein-
legen der Batterien. Vor dem Einlegen der Bat-
terien in die Vorrichtung die Bedienungsanleitung
Keypad lesen und die Anweisungen der Zentrale
am Monitor befolgen.
Einlegen und Auswechseln der Batterie (Abb. 2-3)
Batterie – 1 x CR123A (mitgeliefert). Die Batterie
erst auswechseln, wenn am Keypad und der Zen-
trale ein entsprechendes Signal erscheint.
Achtung: Überprüfen, ob beim Einlegen der Bat-
terie am Display des Senders das Symbol aus
Abb. 5 eingeblendet wird; dies weist darauf hin,
dass der Sender korrekt mit der Zentrale synchro-
nisiert ist.
Allgemeiner Fehler
Bei Fehlfunktionen (z.B. Kommunikationsschwie-
rigkeiten mit der Zentrale) erscheint am Display
das Symbol aus Abb. 6; den Sender an die Zent-
rale annähern und warten, bis die Synchronisation
wiederhergestellt wurde. Sollte dies nicht gesche-
hen, die Zentrale prüfen und den Kundendienst
unter Angabe des Fehlercodes kontaktieren.
Installation (Abb. 1, 4)
Die Halterung des Senders an einer achen, ro-
busten Wand befestigen. Sicherstellen, ob die
mitgelieferten Dübel für diese Art von Wand ge-
eignet sind.
FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN
A - Display
B - Funktionstasten: Mit der Taste „ESC“ wird
das Menü „SOS/test“ aufgerufen, um Hilfeanfra-
gen zu senden und einige Tests auszuführen. Mit
der Taste „ Enter“ wird das Menü „Domotik“ (Abb.
13) oder das ausgewählte Untermenü aufgerufen
(Abb. 10-11).
C - Zifferntasten: Mit den Zifferntasten werden
die gewünschten Menüeinträge ausgewählt (z.B.
„1 : Bereich 1“ Abb. 11, z.B. „1 : Einschalten“
Abb. 15).
D - ON/OFF-Tasten: Mit der Taste „ON“ wird die
gewählte Funktion aktiviert (z.B. Einschalten des
Alarms Abb. 8-9, „Arzt-Notruf“ Abb. 13). Mit der
Taste „OFF“ wird der Alarm deaktiviert, nachdem
der Code eingegeben wurde (Abb. 9).
E - Befehlstasten: Mit den Befehlstasten ▲(Auf)
und ▼(Ab) werden die Menüeinträge gescrollt.
Achtung: Mit dem Keypad-Sender kann nur der
Betrieb der an das System angeschlossenen Ge-
räte verwaltet werden. Für die vollständige Pro-
grammierung des Silenya Adv-Systems muss die
Zentrale verwendet werden.
Den Sender mit der Zentrale verknüpfen.
Nach Einlegen der Batterie den Assistenten an der
Zentrale verwenden, um den Sender mit der Zen-
trale zu verknüpfen. Nach Abschluss der Schritte
wird am Display des Senders das Symbol aus Abb.
5eingeblendet; dies weist darauf hin, dass der
Sender korrekt mit der Zentrale synchronisiert ist.
7025 Keypad LCD: Klawiatura LCD DualBand,
komunikacja radiowa dwukierunkowa dla systemu
Silenya Adv, wraz z czytnikiem RFid.
Uwaga: centrala w trybie konguracji rozpoznaje
automatycznie urządzenie po włożeniu baterii.
Przed włożeniem baterii do urządzenia, przeczy-
tać instrukcję Keypad i postępować zgodnie ze
wskazówkami centrali na monitorze.
Wkładanie i wymiana baterii (rys. 2-3)
Bateria – 1 x CR123A (na wyposażeniu). Wymie-
nić baterię wyłącznie wtedy, gdy jest to sygnalizo-
wane przez Keypad i centralę.
Uwaga: sprawdzić, czy po włożeniu baterii, na
wyświetlaczu nadajnika pojawi się symbol rys. 5,
oznacza to, że nadajnik jest prawidłowo zsynchro-
nizowany z centralą.
Błąd ogólny
W razie nieprawidłowego funkcjonowania (np.
trudności z komunikacją z centralą) na wyświe-
tlaczu pojawi się symbol rys. 6; należy zbliżyć
nadajnik do centrali i odczekać na przywrócenie
synchronizacji. Jeśli to nie nastąpi należy spraw-
dzić centralę i skontaktować się z Serwisem Tech-
nicznym zgłaszając kod błędu.
Montaż (rys. 1, 4)
Przymocować wspornik nadajnika na płaskiej
ścianie, w dobrym stanie. Upewnić się, że dostar-
czone kołki są odpowiednie dla takiego rodzaju
ściany.
PARAMETRY FUNKCJONALNE
A - Wyświetlacz
B - Przyciski funkcji: za pomocą przycisku „ESC”
przechodzi się do menu „SOS/test” w celu zamó-
wienia pomocy i wykonania kontroli. Za pomocą
przycisku „Wyślij” następuje przejście do menu
„Domotica” (rys. 13) lub do wybranego menu pod-
rzędnego (rys. 10-11).
C - Przyciski numeryczne: za pomocą przyci-
sków numerycznych następuje wybór żądanych
pól (np. „1 : Strefa 1” rys. 11, np. „1 : „Wejdź”
rys. 15).
D - Przyciski ON, OFF: za pomocą przycisku
„ON” następuje aktywacja wybranej funkcji (np.
włączenie alarmu rys. 8-9, prośba o „Pomoc
Medyczną” rys. 13). Za pomocą przycisku „OFF”
następuje wyłączenie alarmu po wpisaniu kodu,
(rys. 9).
E - Przycisk sterujący: za pomocą przycisków
sterujących ▲(Góra) i ▼ (Dół) można się prze-
mieszczać po hasłach menu.
Uwaga: za pomocą nadajnika Keypad można
zarządzać wyłącznie funkcjonowaniem urządzeń
podłączonych do systemu. W celu pełnego pro-
gramowania systemu Silenya Adv należy używać
centrali.
Przypisać nadajnik do centrali
Po włożeniu baterii należy za pomocą wizard cen-
trali przypisać nadajnik do centrali. Po zakończe-
niu sekwencji na wyświetlaczu nadajnika pojawi
się symbol rys.5, który oznacza, że nadajnik jest
prawidłowo zsynchronizowany z centralą
7025 Keypad LCD: Bidirectioneel lcd-toetsenpa-
neel DualBand voor Silenya Adv-systeem, com-
pleet met RFid-lezer.
Let op: de besturingseenheid in de congura-
tiemodus herkent het apparaat automatisch na
het plaatsen van de batteren. Lees de instruc-
tiehandleiding van Keypad en volg de instructies
van de besturingseenheid met bedieningsscherm
voordat u de batteren plaatst.
Plaatsen en vervangen van de batter (afb. 2-3)
Batter – 1 x CR123A (bgeleverd). Vervang de
batter pas als dit wordt aangegeven door de Key-
pad en de besturingseenheid.
Let op: controleer of na het plaatsen van de batter
op het display van de zender het symbool van g.
5 verschnt, wat aangeeft dat de zender correct
gesynchroniseerd is met de besturingseenheid.
Algemene fout
B storingen (bv. communicatieproblemen met de
besturingseenheid) verschnt het symbool van g.
6 op het display; brengt de zender dichter b de
besturingseenheid en wacht tot de synchronise-
ring hersteld is. Als dit niet gebeurt, raadpleeg dan
de besturingseenheid en neem contact op het de
Servicedienst, waarb u de foutcode doorgeeft.
Installatie (afb. 1, 4)
Bevestig de steun van de zender aan een vlakke
wand, die in goede staat is. Verzeker u ervan dat de
bgeleverde pluggen geschikt zn voor het type wand.
FUNCTIONELE KENMERKEN
A - Display
B - Functietoetsen: met de toets "ESC" krgt
u toegang tot het menu "SOS/test" om hulpver-
zoeken te versturen en bepaalde controles uit te
voeren. Met de toets " Verzenden" krgt u toegang
tot het menu "Domotica" (afb. 13) of gaat u naar
het geselecteerde submenu (afb. 10-11).
C - Nummertoetsen: met de nummertoetsen
kunt u de gewenste menu-items kiezen (bv. "1 :
Area 1" afb. 11, bv. "1 : Inschakelen" g. 15).
D - ON, OFF-toetsen: met de toets "ON" acti-
veert u de geselecteerde functie (bv. alarm inscha-
kelen afb. 8-9, verzoek "Medische hulp" afb. 13).
Met de toets "OFF" wordt het alarm uitgeschakeld
na het invoeren van de code, (afb. 9).
E - Bedieningstoetsen: met de bedieningstoet-
sen ▲(omhoog) en ▼(omlaag) loopt u door de
menu-items.
Let op: met de Keypad-zender kan alleen de wer-
king van de apparaten die aangesloten zn op het
systeem worden geregeld. Voor de volledige pro-
grammering van het Silenya Adv-systeem moet
de besturingseenheid worden gebruikt.
De zender koppelen aan de besturingseenheid
Na het plaatsen van de batter gebruikt u de wi-
zard op de besturingseenheid om de zender aan
de besturingseenheid te koppelen. Als de sequen-
tie is uitgevoerd, verschnt op het display van de
zender het symbool van g. 5, wat aangeeft dat
de zender correct gesynchroniseerd is met de be-
sturingseenhei.
LCD Transmitter
IST7025A02MM_07-07-2019
CR123A
2 X
2 X
1 32
4
3
4
1
IT - protezione
EN - protection
FR - protection
ES - protección
DE - Schutz
PL - zabezpieczenie
NL - bescherming
2
1
3
4
1
2 X
2 X
5
1
2
2
2
5
11 12
6 7 8
109
B
CE
D
A
Alarm on
Enter code
New event - Verify in co..
SOS/test
1 + 4 + 5
-----
Building aut..
Alarm
1 + 2 + 3 + 4 + 5 + 6
Total
Areas
A
reas
1 : Areas 1
3 : Areas 3
5 : Areas 5
6 : Areas 6
2 : Areas 2
4 : Areas 4
4
: Areas
4
5
: Areas 5
1
: Areas 1
Alarm deactivated
New event - Verify in co..
SOS/test
Enter code
-----
Building aut..
Alarm on
Enter code
New event - Verify in co..
SOS/test
1 + 2 + 3 + 4 + 5 + 6
*****
Building aut..
Alarm
1 + 2 + 3 + 4 + 5 + 6
Total
Areass
T

EN Instructions and warnings
for installation and use
IT Istruzioni ed avvertenze
per l’installazione e l’uso
FR Instructions et avertissements
pour l’installation
et l’utilisation
ES Instrucciones y advertencias
para la instalación y el uso
DE Installierungs-und
Gebrauchsanleitungen
und Hinweise
PL Instrukcje i ostrzeżenia
do instalacji i użytkowania
NL Aanwijzingen en
aanbevelingen voor installatie
en gebruik
Silenya Adv
www.niceforyou.com
www.silentron.it
ENGLISH ITALIANO FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH POLSKI NEDERLANDS
7025 Keypad LCD: LCD DualBand two-way
keypad for the Silenya Adv system, coupled
with the RFid reader.
Warning: the control unit in conguration mode
automatically detects the device once the batter-
ies are inserted. Prior to inserting the batteries,
read the Keypad instruction manual and follow
the control unit instructions on the monitor.
Battery insertion and replacement (Figs.
2–3)
Battery – 1 x CR123A (supplied). Replace the
battery only when signalled by the keypad and
by the control unit.
Warning: when inserting the battery, check
that the symbol shown in Fig. 5 appears on the
transmitter’s display, denoting the transmitter is
correctly synchronised with the control unit.
Generic error
In the event of malfunctions (e.g. communica-
tion difculties with the control unit), the sym-
bol shown in Fig. 6 will appear on the display;
move the transmitter near the control unit and
wait for the synchronisation to be restored.
Should this fail to occur, check the control unit
and contact the Technical Assistance Service
notifying the error code.
Installation (Figs. 1, 4)
Attach the transmitter support to a at wall that
is in good condition. Make sure that the wall
plugs provided are suited to the type of wall.
FUNCTIONAL CHARACTERISTICS
A - Display
B - Function keys: the “ESC” key can be
used to access the “SOS/test” menu to send
emergency requests and run certain tests. The
“Enter” key allows for accessing the “Domot-
ics” menu (Fig. 13) or the selected sub-menu
(Figs. 10-11).
C - Numerical keys: the numerical keys can
be used to select the desired items (e.g. “1 :
Area 1" Fig. 11, e.g. “1 : Switch on” Fig. 15).
D - ON, OFF: the “ON” key is used to activate
the selected function (e.g. Figs. 8-9, request
for “Medical First-Aid” Fig. 13). The “OFF” but-
ton is used to disengage the alarm after insert-
ing the code, (Fig. 9).
E - Control keys: the ▲(Up) and ▼(Down)
control keys are used to scroll the menu items.
Warning: with the keypad transmitter it is only
possible to manage the operation of the de-
vices connected to the system. To fully pro-
gramme the Silenya Adv system, the control
unit must be used.
Pairing the transmitter with the control unit
After inserting the battery, use the wizard on
the control unit to pair the transmitter with the
control unit. Once the sequence has been com-
pleted, the symbol shown in Fig.5 will appear
on the transmitter’s display, denoting that the
transmitter has been correctly synchronised
with the control unit.
7025 Keypad LCD: Tastiera LCD DualBand bi-
direzionale per il sistema Silenya Adv, completa
di lettore RFid.
Attenzione: la centrale in modalità congura-
zione riconosce automaticamente il dispositivo
all’inserimento delle batterie. Prima di inserire le
batterie nel dispositivo leggere il manuale di istru-
zioni Keypad e seguire le istruzioni della centrale
a monitor.
Inserimento e sostituzione della pila (g. 2-3)
Batteria – 1 x CR123A (in dotazione). Sostituire
la pila solo quando viene segnalato dal Keypad e
dalla centrale.
Attenzione: vericare che, all'inserimento della
batteria, sul display del trasmettitore appaia il sim-
bolo di g. 5, ciò sta a signicare che il trasmet-
titore è correttamente sincronizzato alla centrale.
Errore generico
In presenza di malfunzionamenti (es. difcoltà di
comunicazione con la centrale) a display appare
il simbolo di g. 6; avvicinare il trasmettitore alla
centrale e attendere il ripristino della sincronizza-
zione. Se ciò non avviene consultare la centrale
e contattare il Servizio Assistenza comunicando
il codice d'errore.
Installazione (g. 1, 4)
Fissare il supporto del trasmettitore su una parete
piana e in buono stato. Accertarsi che i tasselli
forniti a corredo siano adatti al tipo di parete.
CARATTERISTICHE FUNZIONALI
A - Display
B - Tasti funzioni: con il tasto "ESC" si accede
al menù "SOS/test" per inviare le richieste di soc-
corso ed effettuare alcune veriche. Con il tasto
"Invio" si accede al menù "Domotica" (g. 13)
oppure si accede al sottomenù selezionato (g.
10-11).
C - Tasti numerici: con i tasti numerici si effettua
la scelta delle voci desiderate (es. "1 : Area 1" g.
11, es. "1 : Accendi" g. 15).
D - Tasti ON, OFF: con il tasto "ON" si attiva la
funzione selezionata (es. inserimento allarme g.
8-9, richiesta "Soccorso Medico" g. 13). Con il
tasto "OFF" si disinserisce l'allarme dopo aver in-
serito il codice, (g. 9).
E - Tasti di comando: con i tasti di comando ▲
(Sù) e ▼(Giù) si scorrono le voci dei menù.
Attenzione: con il trasmettitore Keypad è pos-
sibile gestire solo il funzionamento dei dispositivi
collegati al sistema. Per la programmazione com-
pleta del sistema Silenya Adv è necessario utiliz-
zare la centrale.
Associare il trasmettitore alla centrale
Una volta inserita la batteria, utilizzare il wizard
sulla centrale per associare il trasmettitore alla
centrale. Una volta completata la sequenza sul
display del trasmettitore appare il simbolo di g.
5, ciò sta a signicare che il trasmettitore è corret-
tamente sincronizzato con la centrale.
7025 Keypad LCD: Clavier LCD DualBand bidi-
rectionnel pour le système Silenya Adv avec lec-
teur RFid.
Attention: la logique de commande en mode
conguration reconnaît automatiquement le dis-
positif à l'insertion des piles. Avant d'insérer les
piles dans le dispositif, lire le manuel d'instructions
Keypad et suivre les instructions de la logique de
commande avec écran.
Insertion et remplacement de la pile (g.2-3)
Pile – 1 x CR123A (fournie). Remplacer la pile uni-
quement lorsque cela est rapporté par le clavier
(keypad) et la centrale.
Attention : veiller à ce que, dès l’insertion de la
pile, le symbole de g. 5apparaisse sur l’écran de
l’émetteur. Cela signie que l’émetteur est correc-
tement synchronisé avec la centrale.
Erreur générique
En présence de défaillances (par exemple difculté
de communication avec la centrale), l’écran af-
che le symbole de g. 6 ; rapprocher l’émetteur
de la centrale et attendre pour la restauration de la
synchronisation. Si cela ne se produit pas, consul-
ter la centrale et contacter le service après-vente,
en communiquant le code d'erreur.
Installation (g. 1, 4)
Fixer le support de l’émetteur sur un mur plat et en
bon état. S’assurer que les chevilles fournies sont
adaptées au type de mur.
CARACTÉRISTIQUES FONCTIONNELLES
A - Écran
B - Touches fonctions : le menu « SOS/test »
s’ouvre avec la touche « ESC », pour envoyer
les demandes de secours et effectuer certains
contrôles. La touche « Entrée » permet d’entrer
dans le menu « Domotique » (g. 13) ou bien on
accède au sous-menu sélectionné (g. 10-11).
C - Touches numériques : avec les touches
numériques, il est possible de choisir les options
désirées (par exemple « 1 : Zone 1 » g. 11, ex.
« 1 : Allumer » g. 15).
D - Touches ON, OFF : avec la touche « ON »,
la fonction sélectionnée s'active (par exemple in-
sertion alarme g. 8-9, demande « Secours mé-
dical » g. 13). Avec la touche « OFF », l’alarme
est désarmée après avoir entré le code, (g. 9).
E - Touches de commande : avec les touches
de commande ▲(haut) et ▼(bas), les options du
menu délent.
Attention : avec l’émetteur clavier (Keypad), il
est possible de gérer uniquement le fonctionne-
ment des dispositifs connectés au système. Pour
la programmation complète du système Silenya
Adv, il faut utiliser la centrale.
Associer l’émetteur à la centrale.
Après avoir inséré la pile, utiliser l’Assistant sur
la centrale pour associer l’émetteur à la centrale.
Après avoir complété la séquence sur l’écran de
l’émetteur, le symbole de g. 5s’afche. Cela si-
gnie que l’émetteur est correctement synchro-
nisé avec la centrale.
7025 Keypad LCD: Teclado LCD DualBand bidi-
reccional para el sistema Silenya Adv, con lector
RFid.
Atención: la central en modo conguración re-
conoce automáticamente el dispositivo al intro-
ducir las baterías. Antes de introducir las baterías
en el dispositivo, leer el manual de instrucciones
Keypad y seguir las instrucciones de la central en
el monitor.
Introducción y sustitución de la pila (g. 2-3)
Batería – 1 x CR123A (en dotación). Sustituir la
pila sólo cuando el Keypad y la central lo indiquen.
Atención: comprobar que al introducir la batería
en el display del transmisor aparezca el símbolo
de la g. 5, que signica que el transmisor está
correctamente sincronizado con la central.
Error genérico
En presencia de defectos de funcionamiento (ej.
dicultades de comunicación con la central) apa-
rece el símbolo de la g. 6; acercar el transmisor
a la central y esperar hasta que se restablezca
la sincronización. En caso contrario, consultar la
central y contactar con el servicio de asistencia
comunicando el código de error.
Instalación (g. 1, 4)
Fijar el soporte del transmisor sobre una pared
plana y en buen estado. Asegurarse de que los
tarugos en dotación sean adecuados para el tipo
de pared.
CARACTERÍSTICAS FUNCIONALES
A - Display
B - Botones función: con el botón "ESC" se
accede al menú "SOS/test" para enviar las solici-
tudes de auxilio y efectuar algunas vericaciones.
Con el botón " Envío" se accede al menú "Domó-
tica" (g. 13) o se accede al submenú seleccio-
nado (g. 10-11).
C - Botones numéricos: con los botones nu-
méricos se efectúa la elección de los elementos
deseados (ej. "1 : Área 1" g. 11, ej. "1 : Encen-
der" g. 15).
D - Botones ON, OFF: con el botón "ON" se ac-
tiva la función seleccionada (ej. activación alarma
g. 8-9, solicitud "Auxilio médico" g. 13). Con el
botón "OFF" se desactiva la alarma después de
introducir el código, (g. 9).
E - Botones de mando: con los botones de
mando ▲(Arriba) y ▼(Abajo) es posible despla-
zarse por los elementos del menú.
Atención: con el transmisor Keypad es posible
gestionar sólo el funcionamiento de los dispositi-
vos conectados al sistema. Para la programación
completa del sistema Silenya Adv es necesario
utilizar la central.
Asociar el transmisor a la central
Una vez introducida la batería, utilizar el asistente
en la central para asociar el transmisor a la central.
Una vez completada la secuencia, en el display
del transmisor aparece el símbolo de la g. 5, que
signica que el transmisor está correctamente sin-
cronizado con la central.
7025 Keypad LCD: Bidirektionale LCD Dual-
Band Tastatur für das Silenya Adv-System inkl.
RFid-Kartenleser.
Achtung: Im Kongurationsmodus erkennt die
Zentrale automatisch die Vorrichtung beim Ein-
legen der Batterien. Vor dem Einlegen der Bat-
terien in die Vorrichtung die Bedienungsanleitung
Keypad lesen und die Anweisungen der Zentrale
am Monitor befolgen.
Einlegen und Auswechseln der Batterie (Abb. 2-3)
Batterie – 1 x CR123A (mitgeliefert). Die Batterie
erst auswechseln, wenn am Keypad und der Zen-
trale ein entsprechendes Signal erscheint.
Achtung: Überprüfen, ob beim Einlegen der Bat-
terie am Display des Senders das Symbol aus
Abb. 5 eingeblendet wird; dies weist darauf hin,
dass der Sender korrekt mit der Zentrale synchro-
nisiert ist.
Allgemeiner Fehler
Bei Fehlfunktionen (z.B. Kommunikationsschwie-
rigkeiten mit der Zentrale) erscheint am Display
das Symbol aus Abb. 6; den Sender an die Zent-
rale annähern und warten, bis die Synchronisation
wiederhergestellt wurde. Sollte dies nicht gesche-
hen, die Zentrale prüfen und den Kundendienst
unter Angabe des Fehlercodes kontaktieren.
Installation (Abb. 1, 4)
Die Halterung des Senders an einer achen, ro-
busten Wand befestigen. Sicherstellen, ob die
mitgelieferten Dübel für diese Art von Wand ge-
eignet sind.
FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN
A - Display
B - Funktionstasten: Mit der Taste „ESC“ wird
das Menü „SOS/test“ aufgerufen, um Hilfeanfra-
gen zu senden und einige Tests auszuführen. Mit
der Taste „ Enter“ wird das Menü „Domotik“ (Abb.
13) oder das ausgewählte Untermenü aufgerufen
(Abb. 10-11).
C - Zifferntasten: Mit den Zifferntasten werden
die gewünschten Menüeinträge ausgewählt (z.B.
„1 : Bereich 1“ Abb. 11, z.B. „1 : Einschalten“
Abb. 15).
D - ON/OFF-Tasten: Mit der Taste „ON“ wird die
gewählte Funktion aktiviert (z.B. Einschalten des
Alarms Abb. 8-9, „Arzt-Notruf“ Abb. 13). Mit der
Taste „OFF“ wird der Alarm deaktiviert, nachdem
der Code eingegeben wurde (Abb. 9).
E - Befehlstasten: Mit den Befehlstasten ▲(Auf)
und ▼(Ab) werden die Menüeinträge gescrollt.
Achtung: Mit dem Keypad-Sender kann nur der
Betrieb der an das System angeschlossenen Ge-
räte verwaltet werden. Für die vollständige Pro-
grammierung des Silenya Adv-Systems muss die
Zentrale verwendet werden.
Den Sender mit der Zentrale verknüpfen.
Nach Einlegen der Batterie den Assistenten an der
Zentrale verwenden, um den Sender mit der Zen-
trale zu verknüpfen. Nach Abschluss der Schritte
wird am Display des Senders das Symbol aus Abb.
5eingeblendet; dies weist darauf hin, dass der
Sender korrekt mit der Zentrale synchronisiert ist.
7025 Keypad LCD: Klawiatura LCD DualBand,
komunikacja radiowa dwukierunkowa dla systemu
Silenya Adv, wraz z czytnikiem RFid.
Uwaga: centrala w trybie konguracji rozpoznaje
automatycznie urządzenie po włożeniu baterii.
Przed włożeniem baterii do urządzenia, przeczy-
tać instrukcję Keypad i postępować zgodnie ze
wskazówkami centrali na monitorze.
Wkładanie i wymiana baterii (rys. 2-3)
Bateria – 1 x CR123A (na wyposażeniu). Wymie-
nić baterię wyłącznie wtedy, gdy jest to sygnalizo-
wane przez Keypad i centralę.
Uwaga: sprawdzić, czy po włożeniu baterii, na
wyświetlaczu nadajnika pojawi się symbol rys. 5,
oznacza to, że nadajnik jest prawidłowo zsynchro-
nizowany z centralą.
Błąd ogólny
W razie nieprawidłowego funkcjonowania (np.
trudności z komunikacją z centralą) na wyświe-
tlaczu pojawi się symbol rys. 6; należy zbliżyć
nadajnik do centrali i odczekać na przywrócenie
synchronizacji. Jeśli to nie nastąpi należy spraw-
dzić centralę i skontaktować się z Serwisem Tech-
nicznym zgłaszając kod błędu.
Montaż (rys. 1, 4)
Przymocować wspornik nadajnika na płaskiej
ścianie, w dobrym stanie. Upewnić się, że dostar-
czone kołki są odpowiednie dla takiego rodzaju
ściany.
PARAMETRY FUNKCJONALNE
A - Wyświetlacz
B - Przyciski funkcji: za pomocą przycisku „ESC”
przechodzi się do menu „SOS/test” w celu zamó-
wienia pomocy i wykonania kontroli. Za pomocą
przycisku „Wyślij” następuje przejście do menu
„Domotica” (rys. 13) lub do wybranego menu pod-
rzędnego (rys. 10-11).
C - Przyciski numeryczne: za pomocą przyci-
sków numerycznych następuje wybór żądanych
pól (np. „1 : Strefa 1” rys. 11, np. „1 : „Wejdź”
rys. 15).
D - Przyciski ON, OFF: za pomocą przycisku
„ON” następuje aktywacja wybranej funkcji (np.
włączenie alarmu rys. 8-9, prośba o „Pomoc
Medyczną” rys. 13). Za pomocą przycisku „OFF”
następuje wyłączenie alarmu po wpisaniu kodu,
(rys. 9).
E - Przycisk sterujący: za pomocą przycisków
sterujących ▲(Góra) i ▼ (Dół) można się prze-
mieszczać po hasłach menu.
Uwaga: za pomocą nadajnika Keypad można
zarządzać wyłącznie funkcjonowaniem urządzeń
podłączonych do systemu. W celu pełnego pro-
gramowania systemu Silenya Adv należy używać
centrali.
Przypisać nadajnik do centrali
Po włożeniu baterii należy za pomocą wizard cen-
trali przypisać nadajnik do centrali. Po zakończe-
niu sekwencji na wyświetlaczu nadajnika pojawi
się symbol rys.5, który oznacza, że nadajnik jest
prawidłowo zsynchronizowany z centralą
7025 Keypad LCD: Bidirectioneel lcd-toetsenpa-
neel DualBand voor Silenya Adv-systeem, com-
pleet met RFid-lezer.
Let op: de besturingseenheid in de congura-
tiemodus herkent het apparaat automatisch na
het plaatsen van de batteren. Lees de instruc-
tiehandleiding van Keypad en volg de instructies
van de besturingseenheid met bedieningsscherm
voordat u de batteren plaatst.
Plaatsen en vervangen van de batter (afb. 2-3)
Batter – 1 x CR123A (bgeleverd). Vervang de
batter pas als dit wordt aangegeven door de Key-
pad en de besturingseenheid.
Let op: controleer of na het plaatsen van de batter
op het display van de zender het symbool van g.
5 verschnt, wat aangeeft dat de zender correct
gesynchroniseerd is met de besturingseenheid.
Algemene fout
B storingen (bv. communicatieproblemen met de
besturingseenheid) verschnt het symbool van g.
6 op het display; brengt de zender dichter b de
besturingseenheid en wacht tot de synchronise-
ring hersteld is. Als dit niet gebeurt, raadpleeg dan
de besturingseenheid en neem contact op het de
Servicedienst, waarb u de foutcode doorgeeft.
Installatie (afb. 1, 4)
Bevestig de steun van de zender aan een vlakke
wand, die in goede staat is. Verzeker u ervan dat de
bgeleverde pluggen geschikt zn voor het type wand.
FUNCTIONELE KENMERKEN
A - Display
B - Functietoetsen: met de toets "ESC" krgt
u toegang tot het menu "SOS/test" om hulpver-
zoeken te versturen en bepaalde controles uit te
voeren. Met de toets " Verzenden" krgt u toegang
tot het menu "Domotica" (afb. 13) of gaat u naar
het geselecteerde submenu (afb. 10-11).
C - Nummertoetsen: met de nummertoetsen
kunt u de gewenste menu-items kiezen (bv. "1 :
Area 1" afb. 11, bv. "1 : Inschakelen" g. 15).
D - ON, OFF-toetsen: met de toets "ON" acti-
veert u de geselecteerde functie (bv. alarm inscha-
kelen afb. 8-9, verzoek "Medische hulp" afb. 13).
Met de toets "OFF" wordt het alarm uitgeschakeld
na het invoeren van de code, (afb. 9).
E - Bedieningstoetsen: met de bedieningstoet-
sen ▲(omhoog) en ▼(omlaag) loopt u door de
menu-items.
Let op: met de Keypad-zender kan alleen de wer-
king van de apparaten die aangesloten zn op het
systeem worden geregeld. Voor de volledige pro-
grammering van het Silenya Adv-systeem moet
de besturingseenheid worden gebruikt.
De zender koppelen aan de besturingseenheid
Na het plaatsen van de batter gebruikt u de wi-
zard op de besturingseenheid om de zender aan
de besturingseenheid te koppelen. Als de sequen-
tie is uitgevoerd, verschnt op het display van de
zender het symbool van g. 5, wat aangeeft dat
de zender correct gesynchroniseerd is met de be-
sturingseenhei.
LCD Transmitter
IST7025A02MM_07-07-2019
CR123A
2 X
2 X
1 32
4
3
4
1
IT - protezione
EN - protection
FR - protection
ES - protección
DE - Schutz
PL - zabezpieczenie
NL - bescherming
2
1
3
4
1
2 X
2 X
5
1
2
2
2
5
11 12
6 7 8
109
B
CE
D
A
Alarm on
Enter code
New event - Verify in co..
SOS/test
1 + 4 + 5
-----
Building aut..
Alarm
1 + 2 + 3 + 4 + 5 + 6
Total
Areas
A
reas
1 : Areas 1
3 : Areas 3
5 : Areas 5
6 : Areas 6
2 : Areas 2
4 : Areas 4
4
: Areas
4
5
: Areas 5
1
: Areas 1
Alarm deactivated
New event - Verify in co..
SOS/test
Enter code
-----
Building aut..
Alarm on
Enter code
New event - Verify in co..
SOS/test
1 + 2 + 3 + 4 + 5 + 6
*****
Building aut..
Alarm
1 + 2 + 3 + 4 + 5 + 6
Total
Areass
T

EN Instructions and warnings
for installation and use
IT Istruzioni ed avvertenze
per l’installazione e l’uso
FR Instructions et avertissements
pour l’installation
et l’utilisation
ES Instrucciones y advertencias
para la instalación y el uso
DE Installierungs-und
Gebrauchsanleitungen
und Hinweise
PL Instrukcje i ostrzeżenia
do instalacji i użytkowania
NL Aanwijzingen en
aanbevelingen voor installatie
en gebruik
Silenya Adv
www.niceforyou.com
www.silentron.it
ENGLISH ITALIANO FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH POLSKI NEDERLANDS
7025 Keypad LCD: LCD DualBand two-way
keypad for the Silenya Adv system, coupled
with the RFid reader.
Warning: the control unit in conguration mode
automatically detects the device once the batter-
ies are inserted. Prior to inserting the batteries,
read the Keypad instruction manual and follow
the control unit instructions on the monitor.
Battery insertion and replacement (Figs.
2–3)
Battery – 1 x CR123A (supplied). Replace the
battery only when signalled by the keypad and
by the control unit.
Warning: when inserting the battery, check
that the symbol shown in Fig. 5 appears on the
transmitter’s display, denoting the transmitter is
correctly synchronised with the control unit.
Generic error
In the event of malfunctions (e.g. communica-
tion difculties with the control unit), the sym-
bol shown in Fig. 6 will appear on the display;
move the transmitter near the control unit and
wait for the synchronisation to be restored.
Should this fail to occur, check the control unit
and contact the Technical Assistance Service
notifying the error code.
Installation (Figs. 1, 4)
Attach the transmitter support to a at wall that
is in good condition. Make sure that the wall
plugs provided are suited to the type of wall.
FUNCTIONAL CHARACTERISTICS
A - Display
B - Function keys: the “ESC” key can be
used to access the “SOS/test” menu to send
emergency requests and run certain tests. The
“Enter” key allows for accessing the “Domot-
ics” menu (Fig. 13) or the selected sub-menu
(Figs. 10-11).
C - Numerical keys: the numerical keys can
be used to select the desired items (e.g. “1 :
Area 1" Fig. 11, e.g. “1 : Switch on” Fig. 15).
D - ON, OFF: the “ON” key is used to activate
the selected function (e.g. Figs. 8-9, request
for “Medical First-Aid” Fig. 13). The “OFF” but-
ton is used to disengage the alarm after insert-
ing the code, (Fig. 9).
E - Control keys: the ▲(Up) and ▼(Down)
control keys are used to scroll the menu items.
Warning: with the keypad transmitter it is only
possible to manage the operation of the de-
vices connected to the system. To fully pro-
gramme the Silenya Adv system, the control
unit must be used.
Pairing the transmitter with the control unit
After inserting the battery, use the wizard on
the control unit to pair the transmitter with the
control unit. Once the sequence has been com-
pleted, the symbol shown in Fig.5 will appear
on the transmitter’s display, denoting that the
transmitter has been correctly synchronised
with the control unit.
7025 Keypad LCD: Tastiera LCD DualBand bi-
direzionale per il sistema Silenya Adv, completa
di lettore RFid.
Attenzione: la centrale in modalità congura-
zione riconosce automaticamente il dispositivo
all’inserimento delle batterie. Prima di inserire le
batterie nel dispositivo leggere il manuale di istru-
zioni Keypad e seguire le istruzioni della centrale
a monitor.
Inserimento e sostituzione della pila (g. 2-3)
Batteria – 1 x CR123A (in dotazione). Sostituire
la pila solo quando viene segnalato dal Keypad e
dalla centrale.
Attenzione: vericare che, all'inserimento della
batteria, sul display del trasmettitore appaia il sim-
bolo di g. 5, ciò sta a signicare che il trasmet-
titore è correttamente sincronizzato alla centrale.
Errore generico
In presenza di malfunzionamenti (es. difcoltà di
comunicazione con la centrale) a display appare
il simbolo di g. 6; avvicinare il trasmettitore alla
centrale e attendere il ripristino della sincronizza-
zione. Se ciò non avviene consultare la centrale
e contattare il Servizio Assistenza comunicando
il codice d'errore.
Installazione (g. 1, 4)
Fissare il supporto del trasmettitore su una parete
piana e in buono stato. Accertarsi che i tasselli
forniti a corredo siano adatti al tipo di parete.
CARATTERISTICHE FUNZIONALI
A - Display
B - Tasti funzioni: con il tasto "ESC" si accede
al menù "SOS/test" per inviare le richieste di soc-
corso ed effettuare alcune veriche. Con il tasto
"Invio" si accede al menù "Domotica" (g. 13)
oppure si accede al sottomenù selezionato (g.
10-11).
C - Tasti numerici: con i tasti numerici si effettua
la scelta delle voci desiderate (es. "1 : Area 1" g.
11, es. "1 : Accendi" g. 15).
D - Tasti ON, OFF: con il tasto "ON" si attiva la
funzione selezionata (es. inserimento allarme g.
8-9, richiesta "Soccorso Medico" g. 13). Con il
tasto "OFF" si disinserisce l'allarme dopo aver in-
serito il codice, (g. 9).
E - Tasti di comando: con i tasti di comando ▲
(Sù) e ▼(Giù) si scorrono le voci dei menù.
Attenzione: con il trasmettitore Keypad è pos-
sibile gestire solo il funzionamento dei dispositivi
collegati al sistema. Per la programmazione com-
pleta del sistema Silenya Adv è necessario utiliz-
zare la centrale.
Associare il trasmettitore alla centrale
Una volta inserita la batteria, utilizzare il wizard
sulla centrale per associare il trasmettitore alla
centrale. Una volta completata la sequenza sul
display del trasmettitore appare il simbolo di g.
5, ciò sta a signicare che il trasmettitore è corret-
tamente sincronizzato con la centrale.
7025 Keypad LCD: Clavier LCD DualBand bidi-
rectionnel pour le système Silenya Adv avec lec-
teur RFid.
Attention: la logique de commande en mode
conguration reconnaît automatiquement le dis-
positif à l'insertion des piles. Avant d'insérer les
piles dans le dispositif, lire le manuel d'instructions
Keypad et suivre les instructions de la logique de
commande avec écran.
Insertion et remplacement de la pile (g.2-3)
Pile – 1 x CR123A (fournie). Remplacer la pile uni-
quement lorsque cela est rapporté par le clavier
(keypad) et la centrale.
Attention : veiller à ce que, dès l’insertion de la
pile, le symbole de g. 5apparaisse sur l’écran de
l’émetteur. Cela signie que l’émetteur est correc-
tement synchronisé avec la centrale.
Erreur générique
En présence de défaillances (par exemple difculté
de communication avec la centrale), l’écran af-
che le symbole de g. 6 ; rapprocher l’émetteur
de la centrale et attendre pour la restauration de la
synchronisation. Si cela ne se produit pas, consul-
ter la centrale et contacter le service après-vente,
en communiquant le code d'erreur.
Installation (g. 1, 4)
Fixer le support de l’émetteur sur un mur plat et en
bon état. S’assurer que les chevilles fournies sont
adaptées au type de mur.
CARACTÉRISTIQUES FONCTIONNELLES
A - Écran
B - Touches fonctions : le menu « SOS/test »
s’ouvre avec la touche « ESC », pour envoyer
les demandes de secours et effectuer certains
contrôles. La touche « Entrée » permet d’entrer
dans le menu « Domotique » (g. 13) ou bien on
accède au sous-menu sélectionné (g. 10-11).
C - Touches numériques : avec les touches
numériques, il est possible de choisir les options
désirées (par exemple « 1 : Zone 1 » g. 11, ex.
« 1 : Allumer » g. 15).
D - Touches ON, OFF : avec la touche « ON »,
la fonction sélectionnée s'active (par exemple in-
sertion alarme g. 8-9, demande « Secours mé-
dical » g. 13). Avec la touche « OFF », l’alarme
est désarmée après avoir entré le code, (g. 9).
E - Touches de commande : avec les touches
de commande ▲(haut) et ▼(bas), les options du
menu délent.
Attention : avec l’émetteur clavier (Keypad), il
est possible de gérer uniquement le fonctionne-
ment des dispositifs connectés au système. Pour
la programmation complète du système Silenya
Adv, il faut utiliser la centrale.
Associer l’émetteur à la centrale.
Après avoir inséré la pile, utiliser l’Assistant sur
la centrale pour associer l’émetteur à la centrale.
Après avoir complété la séquence sur l’écran de
l’émetteur, le symbole de g. 5s’afche. Cela si-
gnie que l’émetteur est correctement synchro-
nisé avec la centrale.
7025 Keypad LCD: Teclado LCD DualBand bidi-
reccional para el sistema Silenya Adv, con lector
RFid.
Atención: la central en modo conguración re-
conoce automáticamente el dispositivo al intro-
ducir las baterías. Antes de introducir las baterías
en el dispositivo, leer el manual de instrucciones
Keypad y seguir las instrucciones de la central en
el monitor.
Introducción y sustitución de la pila (g. 2-3)
Batería – 1 x CR123A (en dotación). Sustituir la
pila sólo cuando el Keypad y la central lo indiquen.
Atención: comprobar que al introducir la batería
en el display del transmisor aparezca el símbolo
de la g. 5, que signica que el transmisor está
correctamente sincronizado con la central.
Error genérico
En presencia de defectos de funcionamiento (ej.
dicultades de comunicación con la central) apa-
rece el símbolo de la g. 6; acercar el transmisor
a la central y esperar hasta que se restablezca
la sincronización. En caso contrario, consultar la
central y contactar con el servicio de asistencia
comunicando el código de error.
Instalación (g. 1, 4)
Fijar el soporte del transmisor sobre una pared
plana y en buen estado. Asegurarse de que los
tarugos en dotación sean adecuados para el tipo
de pared.
CARACTERÍSTICAS FUNCIONALES
A - Display
B - Botones función: con el botón "ESC" se
accede al menú "SOS/test" para enviar las solici-
tudes de auxilio y efectuar algunas vericaciones.
Con el botón " Envío" se accede al menú "Domó-
tica" (g. 13) o se accede al submenú seleccio-
nado (g. 10-11).
C - Botones numéricos: con los botones nu-
méricos se efectúa la elección de los elementos
deseados (ej. "1 : Área 1" g. 11, ej. "1 : Encen-
der" g. 15).
D - Botones ON, OFF: con el botón "ON" se ac-
tiva la función seleccionada (ej. activación alarma
g. 8-9, solicitud "Auxilio médico" g. 13). Con el
botón "OFF" se desactiva la alarma después de
introducir el código, (g. 9).
E - Botones de mando: con los botones de
mando ▲(Arriba) y ▼(Abajo) es posible despla-
zarse por los elementos del menú.
Atención: con el transmisor Keypad es posible
gestionar sólo el funcionamiento de los dispositi-
vos conectados al sistema. Para la programación
completa del sistema Silenya Adv es necesario
utilizar la central.
Asociar el transmisor a la central
Una vez introducida la batería, utilizar el asistente
en la central para asociar el transmisor a la central.
Una vez completada la secuencia, en el display
del transmisor aparece el símbolo de la g. 5, que
signica que el transmisor está correctamente sin-
cronizado con la central.
7025 Keypad LCD: Bidirektionale LCD Dual-
Band Tastatur für das Silenya Adv-System inkl.
RFid-Kartenleser.
Achtung: Im Kongurationsmodus erkennt die
Zentrale automatisch die Vorrichtung beim Ein-
legen der Batterien. Vor dem Einlegen der Bat-
terien in die Vorrichtung die Bedienungsanleitung
Keypad lesen und die Anweisungen der Zentrale
am Monitor befolgen.
Einlegen und Auswechseln der Batterie (Abb. 2-3)
Batterie – 1 x CR123A (mitgeliefert). Die Batterie
erst auswechseln, wenn am Keypad und der Zen-
trale ein entsprechendes Signal erscheint.
Achtung: Überprüfen, ob beim Einlegen der Bat-
terie am Display des Senders das Symbol aus
Abb. 5 eingeblendet wird; dies weist darauf hin,
dass der Sender korrekt mit der Zentrale synchro-
nisiert ist.
Allgemeiner Fehler
Bei Fehlfunktionen (z.B. Kommunikationsschwie-
rigkeiten mit der Zentrale) erscheint am Display
das Symbol aus Abb. 6; den Sender an die Zent-
rale annähern und warten, bis die Synchronisation
wiederhergestellt wurde. Sollte dies nicht gesche-
hen, die Zentrale prüfen und den Kundendienst
unter Angabe des Fehlercodes kontaktieren.
Installation (Abb. 1, 4)
Die Halterung des Senders an einer achen, ro-
busten Wand befestigen. Sicherstellen, ob die
mitgelieferten Dübel für diese Art von Wand ge-
eignet sind.
FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN
A - Display
B - Funktionstasten: Mit der Taste „ESC“ wird
das Menü „SOS/test“ aufgerufen, um Hilfeanfra-
gen zu senden und einige Tests auszuführen. Mit
der Taste „ Enter“ wird das Menü „Domotik“ (Abb.
13) oder das ausgewählte Untermenü aufgerufen
(Abb. 10-11).
C - Zifferntasten: Mit den Zifferntasten werden
die gewünschten Menüeinträge ausgewählt (z.B.
„1 : Bereich 1“ Abb. 11, z.B. „1 : Einschalten“
Abb. 15).
D - ON/OFF-Tasten: Mit der Taste „ON“ wird die
gewählte Funktion aktiviert (z.B. Einschalten des
Alarms Abb. 8-9, „Arzt-Notruf“ Abb. 13). Mit der
Taste „OFF“ wird der Alarm deaktiviert, nachdem
der Code eingegeben wurde (Abb. 9).
E - Befehlstasten: Mit den Befehlstasten ▲(Auf)
und ▼(Ab) werden die Menüeinträge gescrollt.
Achtung: Mit dem Keypad-Sender kann nur der
Betrieb der an das System angeschlossenen Ge-
räte verwaltet werden. Für die vollständige Pro-
grammierung des Silenya Adv-Systems muss die
Zentrale verwendet werden.
Den Sender mit der Zentrale verknüpfen.
Nach Einlegen der Batterie den Assistenten an der
Zentrale verwenden, um den Sender mit der Zen-
trale zu verknüpfen. Nach Abschluss der Schritte
wird am Display des Senders das Symbol aus Abb.
5eingeblendet; dies weist darauf hin, dass der
Sender korrekt mit der Zentrale synchronisiert ist.
7025 Keypad LCD: Klawiatura LCD DualBand,
komunikacja radiowa dwukierunkowa dla systemu
Silenya Adv, wraz z czytnikiem RFid.
Uwaga: centrala w trybie konguracji rozpoznaje
automatycznie urządzenie po włożeniu baterii.
Przed włożeniem baterii do urządzenia, przeczy-
tać instrukcję Keypad i postępować zgodnie ze
wskazówkami centrali na monitorze.
Wkładanie i wymiana baterii (rys. 2-3)
Bateria – 1 x CR123A (na wyposażeniu). Wymie-
nić baterię wyłącznie wtedy, gdy jest to sygnalizo-
wane przez Keypad i centralę.
Uwaga: sprawdzić, czy po włożeniu baterii, na
wyświetlaczu nadajnika pojawi się symbol rys. 5,
oznacza to, że nadajnik jest prawidłowo zsynchro-
nizowany z centralą.
Błąd ogólny
W razie nieprawidłowego funkcjonowania (np.
trudności z komunikacją z centralą) na wyświe-
tlaczu pojawi się symbol rys. 6; należy zbliżyć
nadajnik do centrali i odczekać na przywrócenie
synchronizacji. Jeśli to nie nastąpi należy spraw-
dzić centralę i skontaktować się z Serwisem Tech-
nicznym zgłaszając kod błędu.
Montaż (rys. 1, 4)
Przymocować wspornik nadajnika na płaskiej
ścianie, w dobrym stanie. Upewnić się, że dostar-
czone kołki są odpowiednie dla takiego rodzaju
ściany.
PARAMETRY FUNKCJONALNE
A - Wyświetlacz
B - Przyciski funkcji: za pomocą przycisku „ESC”
przechodzi się do menu „SOS/test” w celu zamó-
wienia pomocy i wykonania kontroli. Za pomocą
przycisku „Wyślij” następuje przejście do menu
„Domotica” (rys. 13) lub do wybranego menu pod-
rzędnego (rys. 10-11).
C - Przyciski numeryczne: za pomocą przyci-
sków numerycznych następuje wybór żądanych
pól (np. „1 : Strefa 1” rys. 11, np. „1 : „Wejdź”
rys. 15).
D - Przyciski ON, OFF: za pomocą przycisku
„ON” następuje aktywacja wybranej funkcji (np.
włączenie alarmu rys. 8-9, prośba o „Pomoc
Medyczną” rys. 13). Za pomocą przycisku „OFF”
następuje wyłączenie alarmu po wpisaniu kodu,
(rys. 9).
E - Przycisk sterujący: za pomocą przycisków
sterujących ▲(Góra) i ▼ (Dół) można się prze-
mieszczać po hasłach menu.
Uwaga: za pomocą nadajnika Keypad można
zarządzać wyłącznie funkcjonowaniem urządzeń
podłączonych do systemu. W celu pełnego pro-
gramowania systemu Silenya Adv należy używać
centrali.
Przypisać nadajnik do centrali
Po włożeniu baterii należy za pomocą wizard cen-
trali przypisać nadajnik do centrali. Po zakończe-
niu sekwencji na wyświetlaczu nadajnika pojawi
się symbol rys.5, który oznacza, że nadajnik jest
prawidłowo zsynchronizowany z centralą
7025 Keypad LCD: Bidirectioneel lcd-toetsenpa-
neel DualBand voor Silenya Adv-systeem, com-
pleet met RFid-lezer.
Let op: de besturingseenheid in de congura-
tiemodus herkent het apparaat automatisch na
het plaatsen van de batteren. Lees de instruc-
tiehandleiding van Keypad en volg de instructies
van de besturingseenheid met bedieningsscherm
voordat u de batteren plaatst.
Plaatsen en vervangen van de batter (afb. 2-3)
Batter – 1 x CR123A (bgeleverd). Vervang de
batter pas als dit wordt aangegeven door de Key-
pad en de besturingseenheid.
Let op: controleer of na het plaatsen van de batter
op het display van de zender het symbool van g.
5 verschnt, wat aangeeft dat de zender correct
gesynchroniseerd is met de besturingseenheid.
Algemene fout
B storingen (bv. communicatieproblemen met de
besturingseenheid) verschnt het symbool van g.
6 op het display; brengt de zender dichter b de
besturingseenheid en wacht tot de synchronise-
ring hersteld is. Als dit niet gebeurt, raadpleeg dan
de besturingseenheid en neem contact op het de
Servicedienst, waarb u de foutcode doorgeeft.
Installatie (afb. 1, 4)
Bevestig de steun van de zender aan een vlakke
wand, die in goede staat is. Verzeker u ervan dat de
bgeleverde pluggen geschikt zn voor het type wand.
FUNCTIONELE KENMERKEN
A - Display
B - Functietoetsen: met de toets "ESC" krgt
u toegang tot het menu "SOS/test" om hulpver-
zoeken te versturen en bepaalde controles uit te
voeren. Met de toets " Verzenden" krgt u toegang
tot het menu "Domotica" (afb. 13) of gaat u naar
het geselecteerde submenu (afb. 10-11).
C - Nummertoetsen: met de nummertoetsen
kunt u de gewenste menu-items kiezen (bv. "1 :
Area 1" afb. 11, bv. "1 : Inschakelen" g. 15).
D - ON, OFF-toetsen: met de toets "ON" acti-
veert u de geselecteerde functie (bv. alarm inscha-
kelen afb. 8-9, verzoek "Medische hulp" afb. 13).
Met de toets "OFF" wordt het alarm uitgeschakeld
na het invoeren van de code, (afb. 9).
E - Bedieningstoetsen: met de bedieningstoet-
sen ▲(omhoog) en ▼(omlaag) loopt u door de
menu-items.
Let op: met de Keypad-zender kan alleen de wer-
king van de apparaten die aangesloten zn op het
systeem worden geregeld. Voor de volledige pro-
grammering van het Silenya Adv-systeem moet
de besturingseenheid worden gebruikt.
De zender koppelen aan de besturingseenheid
Na het plaatsen van de batter gebruikt u de wi-
zard op de besturingseenheid om de zender aan
de besturingseenheid te koppelen. Als de sequen-
tie is uitgevoerd, verschnt op het display van de
zender het symbool van g. 5, wat aangeeft dat
de zender correct gesynchroniseerd is met de be-
sturingseenhei.
LCD Transmitter
IST7025A02MM_07-07-2019
CR123A
2 X
2 X
1 32
4
3
4
1
IT - protezione
EN - protection
FR - protection
ES - protección
DE - Schutz
PL - zabezpieczenie
NL - bescherming
2
1
3
4
1
2 X
2 X
5
1
2
2
2
5
11 12
6 7 8
109
B
CE
D
A
Alarm on
Enter code
New event - Verify in co..
SOS/test
1 + 4 + 5
-----
Building aut..
Alarm
1 + 2 + 3 + 4 + 5 + 6
Total
Areas
A
reas
1 : Areas 1
3 : Areas 3
5 : Areas 5
6 : Areas 6
2 : Areas 2
4 : Areas 4
4
: Areas
4
5
: Areas 5
1
: Areas 1
Alarm deactivated
New event - Verify in co..
SOS/test
Enter code
-----
Building aut..
Alarm on
Enter code
New event - Verify in co..
SOS/test
1 + 2 + 3 + 4 + 5 + 6
*****
Building aut..
Alarm
1 + 2 + 3 + 4 + 5 + 6
Total
Areass
T

EN Instructions and warnings
for installation and use
IT Istruzioni ed avvertenze
per l’installazione e l’uso
FR Instructions et avertissements
pour l’installation
et l’utilisation
ES Instrucciones y advertencias
para la instalación y el uso
DE Installierungs-und
Gebrauchsanleitungen
und Hinweise
PL Instrukcje i ostrzeżenia
do instalacji i użytkowania
NL Aanwijzingen en
aanbevelingen voor installatie
en gebruik
Silenya Adv
www.niceforyou.com
www.silentron.it
ENGLISH ITALIANO FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH POLSKI NEDERLANDS
7025 Keypad LCD: LCD DualBand two-way
keypad for the Silenya Adv system, coupled
with the RFid reader.
Warning: the control unit in conguration mode
automatically detects the device once the batter-
ies are inserted. Prior to inserting the batteries,
read the Keypad instruction manual and follow
the control unit instructions on the monitor.
Battery insertion and replacement (Figs.
2–3)
Battery – 1 x CR123A (supplied). Replace the
battery only when signalled by the keypad and
by the control unit.
Warning: when inserting the battery, check
that the symbol shown in Fig. 5 appears on the
transmitter’s display, denoting the transmitter is
correctly synchronised with the control unit.
Generic error
In the event of malfunctions (e.g. communica-
tion difculties with the control unit), the sym-
bol shown in Fig. 6 will appear on the display;
move the transmitter near the control unit and
wait for the synchronisation to be restored.
Should this fail to occur, check the control unit
and contact the Technical Assistance Service
notifying the error code.
Installation (Figs. 1, 4)
Attach the transmitter support to a at wall that
is in good condition. Make sure that the wall
plugs provided are suited to the type of wall.
FUNCTIONAL CHARACTERISTICS
A - Display
B - Function keys: the “ESC” key can be
used to access the “SOS/test” menu to send
emergency requests and run certain tests. The
“Enter” key allows for accessing the “Domot-
ics” menu (Fig. 13) or the selected sub-menu
(Figs. 10-11).
C - Numerical keys: the numerical keys can
be used to select the desired items (e.g. “1 :
Area 1" Fig. 11, e.g. “1 : Switch on” Fig. 15).
D - ON, OFF: the “ON” key is used to activate
the selected function (e.g. Figs. 8-9, request
for “Medical First-Aid” Fig. 13). The “OFF” but-
ton is used to disengage the alarm after insert-
ing the code, (Fig. 9).
E - Control keys: the ▲(Up) and ▼(Down)
control keys are used to scroll the menu items.
Warning: with the keypad transmitter it is only
possible to manage the operation of the de-
vices connected to the system. To fully pro-
gramme the Silenya Adv system, the control
unit must be used.
Pairing the transmitter with the control unit
After inserting the battery, use the wizard on
the control unit to pair the transmitter with the
control unit. Once the sequence has been com-
pleted, the symbol shown in Fig.5 will appear
on the transmitter’s display, denoting that the
transmitter has been correctly synchronised
with the control unit.
7025 Keypad LCD: Tastiera LCD DualBand bi-
direzionale per il sistema Silenya Adv, completa
di lettore RFid.
Attenzione: la centrale in modalità congura-
zione riconosce automaticamente il dispositivo
all’inserimento delle batterie. Prima di inserire le
batterie nel dispositivo leggere il manuale di istru-
zioni Keypad e seguire le istruzioni della centrale
a monitor.
Inserimento e sostituzione della pila (g. 2-3)
Batteria – 1 x CR123A (in dotazione). Sostituire
la pila solo quando viene segnalato dal Keypad e
dalla centrale.
Attenzione: vericare che, all'inserimento della
batteria, sul display del trasmettitore appaia il sim-
bolo di g. 5, ciò sta a signicare che il trasmet-
titore è correttamente sincronizzato alla centrale.
Errore generico
In presenza di malfunzionamenti (es. difcoltà di
comunicazione con la centrale) a display appare
il simbolo di g. 6; avvicinare il trasmettitore alla
centrale e attendere il ripristino della sincronizza-
zione. Se ciò non avviene consultare la centrale
e contattare il Servizio Assistenza comunicando
il codice d'errore.
Installazione (g. 1, 4)
Fissare il supporto del trasmettitore su una parete
piana e in buono stato. Accertarsi che i tasselli
forniti a corredo siano adatti al tipo di parete.
CARATTERISTICHE FUNZIONALI
A - Display
B - Tasti funzioni: con il tasto "ESC" si accede
al menù "SOS/test" per inviare le richieste di soc-
corso ed effettuare alcune veriche. Con il tasto
"Invio" si accede al menù "Domotica" (g. 13)
oppure si accede al sottomenù selezionato (g.
10-11).
C - Tasti numerici: con i tasti numerici si effettua
la scelta delle voci desiderate (es. "1 : Area 1" g.
11, es. "1 : Accendi" g. 15).
D - Tasti ON, OFF: con il tasto "ON" si attiva la
funzione selezionata (es. inserimento allarme g.
8-9, richiesta "Soccorso Medico" g. 13). Con il
tasto "OFF" si disinserisce l'allarme dopo aver in-
serito il codice, (g. 9).
E - Tasti di comando: con i tasti di comando ▲
(Sù) e ▼(Giù) si scorrono le voci dei menù.
Attenzione: con il trasmettitore Keypad è pos-
sibile gestire solo il funzionamento dei dispositivi
collegati al sistema. Per la programmazione com-
pleta del sistema Silenya Adv è necessario utiliz-
zare la centrale.
Associare il trasmettitore alla centrale
Una volta inserita la batteria, utilizzare il wizard
sulla centrale per associare il trasmettitore alla
centrale. Una volta completata la sequenza sul
display del trasmettitore appare il simbolo di g.
5, ciò sta a signicare che il trasmettitore è corret-
tamente sincronizzato con la centrale.
7025 Keypad LCD: Clavier LCD DualBand bidi-
rectionnel pour le système Silenya Adv avec lec-
teur RFid.
Attention: la logique de commande en mode
conguration reconnaît automatiquement le dis-
positif à l'insertion des piles. Avant d'insérer les
piles dans le dispositif, lire le manuel d'instructions
Keypad et suivre les instructions de la logique de
commande avec écran.
Insertion et remplacement de la pile (g.2-3)
Pile – 1 x CR123A (fournie). Remplacer la pile uni-
quement lorsque cela est rapporté par le clavier
(keypad) et la centrale.
Attention : veiller à ce que, dès l’insertion de la
pile, le symbole de g. 5apparaisse sur l’écran de
l’émetteur. Cela signie que l’émetteur est correc-
tement synchronisé avec la centrale.
Erreur générique
En présence de défaillances (par exemple difculté
de communication avec la centrale), l’écran af-
che le symbole de g. 6 ; rapprocher l’émetteur
de la centrale et attendre pour la restauration de la
synchronisation. Si cela ne se produit pas, consul-
ter la centrale et contacter le service après-vente,
en communiquant le code d'erreur.
Installation (g. 1, 4)
Fixer le support de l’émetteur sur un mur plat et en
bon état. S’assurer que les chevilles fournies sont
adaptées au type de mur.
CARACTÉRISTIQUES FONCTIONNELLES
A - Écran
B - Touches fonctions : le menu « SOS/test »
s’ouvre avec la touche « ESC », pour envoyer
les demandes de secours et effectuer certains
contrôles. La touche « Entrée » permet d’entrer
dans le menu « Domotique » (g. 13) ou bien on
accède au sous-menu sélectionné (g. 10-11).
C - Touches numériques : avec les touches
numériques, il est possible de choisir les options
désirées (par exemple « 1 : Zone 1 » g. 11, ex.
« 1 : Allumer » g. 15).
D - Touches ON, OFF : avec la touche « ON »,
la fonction sélectionnée s'active (par exemple in-
sertion alarme g. 8-9, demande « Secours mé-
dical » g. 13). Avec la touche « OFF », l’alarme
est désarmée après avoir entré le code, (g. 9).
E - Touches de commande : avec les touches
de commande ▲(haut) et ▼(bas), les options du
menu délent.
Attention : avec l’émetteur clavier (Keypad), il
est possible de gérer uniquement le fonctionne-
ment des dispositifs connectés au système. Pour
la programmation complète du système Silenya
Adv, il faut utiliser la centrale.
Associer l’émetteur à la centrale.
Après avoir inséré la pile, utiliser l’Assistant sur
la centrale pour associer l’émetteur à la centrale.
Après avoir complété la séquence sur l’écran de
l’émetteur, le symbole de g. 5s’afche. Cela si-
gnie que l’émetteur est correctement synchro-
nisé avec la centrale.
7025 Keypad LCD: Teclado LCD DualBand bidi-
reccional para el sistema Silenya Adv, con lector
RFid.
Atención: la central en modo conguración re-
conoce automáticamente el dispositivo al intro-
ducir las baterías. Antes de introducir las baterías
en el dispositivo, leer el manual de instrucciones
Keypad y seguir las instrucciones de la central en
el monitor.
Introducción y sustitución de la pila (g. 2-3)
Batería – 1 x CR123A (en dotación). Sustituir la
pila sólo cuando el Keypad y la central lo indiquen.
Atención: comprobar que al introducir la batería
en el display del transmisor aparezca el símbolo
de la g. 5, que signica que el transmisor está
correctamente sincronizado con la central.
Error genérico
En presencia de defectos de funcionamiento (ej.
dicultades de comunicación con la central) apa-
rece el símbolo de la g. 6; acercar el transmisor
a la central y esperar hasta que se restablezca
la sincronización. En caso contrario, consultar la
central y contactar con el servicio de asistencia
comunicando el código de error.
Instalación (g. 1, 4)
Fijar el soporte del transmisor sobre una pared
plana y en buen estado. Asegurarse de que los
tarugos en dotación sean adecuados para el tipo
de pared.
CARACTERÍSTICAS FUNCIONALES
A - Display
B - Botones función: con el botón "ESC" se
accede al menú "SOS/test" para enviar las solici-
tudes de auxilio y efectuar algunas vericaciones.
Con el botón " Envío" se accede al menú "Domó-
tica" (g. 13) o se accede al submenú seleccio-
nado (g. 10-11).
C - Botones numéricos: con los botones nu-
méricos se efectúa la elección de los elementos
deseados (ej. "1 : Área 1" g. 11, ej. "1 : Encen-
der" g. 15).
D - Botones ON, OFF: con el botón "ON" se ac-
tiva la función seleccionada (ej. activación alarma
g. 8-9, solicitud "Auxilio médico" g. 13). Con el
botón "OFF" se desactiva la alarma después de
introducir el código, (g. 9).
E - Botones de mando: con los botones de
mando ▲(Arriba) y ▼(Abajo) es posible despla-
zarse por los elementos del menú.
Atención: con el transmisor Keypad es posible
gestionar sólo el funcionamiento de los dispositi-
vos conectados al sistema. Para la programación
completa del sistema Silenya Adv es necesario
utilizar la central.
Asociar el transmisor a la central
Una vez introducida la batería, utilizar el asistente
en la central para asociar el transmisor a la central.
Una vez completada la secuencia, en el display
del transmisor aparece el símbolo de la g. 5, que
signica que el transmisor está correctamente sin-
cronizado con la central.
7025 Keypad LCD: Bidirektionale LCD Dual-
Band Tastatur für das Silenya Adv-System inkl.
RFid-Kartenleser.
Achtung: Im Kongurationsmodus erkennt die
Zentrale automatisch die Vorrichtung beim Ein-
legen der Batterien. Vor dem Einlegen der Bat-
terien in die Vorrichtung die Bedienungsanleitung
Keypad lesen und die Anweisungen der Zentrale
am Monitor befolgen.
Einlegen und Auswechseln der Batterie (Abb. 2-3)
Batterie – 1 x CR123A (mitgeliefert). Die Batterie
erst auswechseln, wenn am Keypad und der Zen-
trale ein entsprechendes Signal erscheint.
Achtung: Überprüfen, ob beim Einlegen der Bat-
terie am Display des Senders das Symbol aus
Abb. 5 eingeblendet wird; dies weist darauf hin,
dass der Sender korrekt mit der Zentrale synchro-
nisiert ist.
Allgemeiner Fehler
Bei Fehlfunktionen (z.B. Kommunikationsschwie-
rigkeiten mit der Zentrale) erscheint am Display
das Symbol aus Abb. 6; den Sender an die Zent-
rale annähern und warten, bis die Synchronisation
wiederhergestellt wurde. Sollte dies nicht gesche-
hen, die Zentrale prüfen und den Kundendienst
unter Angabe des Fehlercodes kontaktieren.
Installation (Abb. 1, 4)
Die Halterung des Senders an einer achen, ro-
busten Wand befestigen. Sicherstellen, ob die
mitgelieferten Dübel für diese Art von Wand ge-
eignet sind.
FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN
A - Display
B - Funktionstasten: Mit der Taste „ESC“ wird
das Menü „SOS/test“ aufgerufen, um Hilfeanfra-
gen zu senden und einige Tests auszuführen. Mit
der Taste „ Enter“ wird das Menü „Domotik“ (Abb.
13) oder das ausgewählte Untermenü aufgerufen
(Abb. 10-11).
C - Zifferntasten: Mit den Zifferntasten werden
die gewünschten Menüeinträge ausgewählt (z.B.
„1 : Bereich 1“ Abb. 11, z.B. „1 : Einschalten“
Abb. 15).
D - ON/OFF-Tasten: Mit der Taste „ON“ wird die
gewählte Funktion aktiviert (z.B. Einschalten des
Alarms Abb. 8-9, „Arzt-Notruf“ Abb. 13). Mit der
Taste „OFF“ wird der Alarm deaktiviert, nachdem
der Code eingegeben wurde (Abb. 9).
E - Befehlstasten: Mit den Befehlstasten ▲(Auf)
und ▼(Ab) werden die Menüeinträge gescrollt.
Achtung: Mit dem Keypad-Sender kann nur der
Betrieb der an das System angeschlossenen Ge-
räte verwaltet werden. Für die vollständige Pro-
grammierung des Silenya Adv-Systems muss die
Zentrale verwendet werden.
Den Sender mit der Zentrale verknüpfen.
Nach Einlegen der Batterie den Assistenten an der
Zentrale verwenden, um den Sender mit der Zen-
trale zu verknüpfen. Nach Abschluss der Schritte
wird am Display des Senders das Symbol aus Abb.
5eingeblendet; dies weist darauf hin, dass der
Sender korrekt mit der Zentrale synchronisiert ist.
7025 Keypad LCD: Klawiatura LCD DualBand,
komunikacja radiowa dwukierunkowa dla systemu
Silenya Adv, wraz z czytnikiem RFid.
Uwaga: centrala w trybie konguracji rozpoznaje
automatycznie urządzenie po włożeniu baterii.
Przed włożeniem baterii do urządzenia, przeczy-
tać instrukcję Keypad i postępować zgodnie ze
wskazówkami centrali na monitorze.
Wkładanie i wymiana baterii (rys. 2-3)
Bateria – 1 x CR123A (na wyposażeniu). Wymie-
nić baterię wyłącznie wtedy, gdy jest to sygnalizo-
wane przez Keypad i centralę.
Uwaga: sprawdzić, czy po włożeniu baterii, na
wyświetlaczu nadajnika pojawi się symbol rys. 5,
oznacza to, że nadajnik jest prawidłowo zsynchro-
nizowany z centralą.
Błąd ogólny
W razie nieprawidłowego funkcjonowania (np.
trudności z komunikacją z centralą) na wyświe-
tlaczu pojawi się symbol rys. 6; należy zbliżyć
nadajnik do centrali i odczekać na przywrócenie
synchronizacji. Jeśli to nie nastąpi należy spraw-
dzić centralę i skontaktować się z Serwisem Tech-
nicznym zgłaszając kod błędu.
Montaż (rys. 1, 4)
Przymocować wspornik nadajnika na płaskiej
ścianie, w dobrym stanie. Upewnić się, że dostar-
czone kołki są odpowiednie dla takiego rodzaju
ściany.
PARAMETRY FUNKCJONALNE
A - Wyświetlacz
B - Przyciski funkcji: za pomocą przycisku „ESC”
przechodzi się do menu „SOS/test” w celu zamó-
wienia pomocy i wykonania kontroli. Za pomocą
przycisku „Wyślij” następuje przejście do menu
„Domotica” (rys. 13) lub do wybranego menu pod-
rzędnego (rys. 10-11).
C - Przyciski numeryczne: za pomocą przyci-
sków numerycznych następuje wybór żądanych
pól (np. „1 : Strefa 1” rys. 11, np. „1 : „Wejdź”
rys. 15).
D - Przyciski ON, OFF: za pomocą przycisku
„ON” następuje aktywacja wybranej funkcji (np.
włączenie alarmu rys. 8-9, prośba o „Pomoc
Medyczną” rys. 13). Za pomocą przycisku „OFF”
następuje wyłączenie alarmu po wpisaniu kodu,
(rys. 9).
E - Przycisk sterujący: za pomocą przycisków
sterujących ▲(Góra) i ▼ (Dół) można się prze-
mieszczać po hasłach menu.
Uwaga: za pomocą nadajnika Keypad można
zarządzać wyłącznie funkcjonowaniem urządzeń
podłączonych do systemu. W celu pełnego pro-
gramowania systemu Silenya Adv należy używać
centrali.
Przypisać nadajnik do centrali
Po włożeniu baterii należy za pomocą wizard cen-
trali przypisać nadajnik do centrali. Po zakończe-
niu sekwencji na wyświetlaczu nadajnika pojawi
się symbol rys.5, który oznacza, że nadajnik jest
prawidłowo zsynchronizowany z centralą
7025 Keypad LCD: Bidirectioneel lcd-toetsenpa-
neel DualBand voor Silenya Adv-systeem, com-
pleet met RFid-lezer.
Let op: de besturingseenheid in de congura-
tiemodus herkent het apparaat automatisch na
het plaatsen van de batteren. Lees de instruc-
tiehandleiding van Keypad en volg de instructies
van de besturingseenheid met bedieningsscherm
voordat u de batteren plaatst.
Plaatsen en vervangen van de batter (afb. 2-3)
Batter – 1 x CR123A (bgeleverd). Vervang de
batter pas als dit wordt aangegeven door de Key-
pad en de besturingseenheid.
Let op: controleer of na het plaatsen van de batter
op het display van de zender het symbool van g.
5 verschnt, wat aangeeft dat de zender correct
gesynchroniseerd is met de besturingseenheid.
Algemene fout
B storingen (bv. communicatieproblemen met de
besturingseenheid) verschnt het symbool van g.
6 op het display; brengt de zender dichter b de
besturingseenheid en wacht tot de synchronise-
ring hersteld is. Als dit niet gebeurt, raadpleeg dan
de besturingseenheid en neem contact op het de
Servicedienst, waarb u de foutcode doorgeeft.
Installatie (afb. 1, 4)
Bevestig de steun van de zender aan een vlakke
wand, die in goede staat is. Verzeker u ervan dat de
bgeleverde pluggen geschikt zn voor het type wand.
FUNCTIONELE KENMERKEN
A - Display
B - Functietoetsen: met de toets "ESC" krgt
u toegang tot het menu "SOS/test" om hulpver-
zoeken te versturen en bepaalde controles uit te
voeren. Met de toets " Verzenden" krgt u toegang
tot het menu "Domotica" (afb. 13) of gaat u naar
het geselecteerde submenu (afb. 10-11).
C - Nummertoetsen: met de nummertoetsen
kunt u de gewenste menu-items kiezen (bv. "1 :
Area 1" afb. 11, bv. "1 : Inschakelen" g. 15).
D - ON, OFF-toetsen: met de toets "ON" acti-
veert u de geselecteerde functie (bv. alarm inscha-
kelen afb. 8-9, verzoek "Medische hulp" afb. 13).
Met de toets "OFF" wordt het alarm uitgeschakeld
na het invoeren van de code, (afb. 9).
E - Bedieningstoetsen: met de bedieningstoet-
sen ▲(omhoog) en ▼(omlaag) loopt u door de
menu-items.
Let op: met de Keypad-zender kan alleen de wer-
king van de apparaten die aangesloten zn op het
systeem worden geregeld. Voor de volledige pro-
grammering van het Silenya Adv-systeem moet
de besturingseenheid worden gebruikt.
De zender koppelen aan de besturingseenheid
Na het plaatsen van de batter gebruikt u de wi-
zard op de besturingseenheid om de zender aan
de besturingseenheid te koppelen. Als de sequen-
tie is uitgevoerd, verschnt op het display van de
zender het symbool van g. 5, wat aangeeft dat
de zender correct gesynchroniseerd is met de be-
sturingseenhei.
LCD Transmitter
IST7025A02MM_07-07-2019
CR123A
2 X
2 X
1 32
4
3
4
1
IT - protezione
EN - protection
FR - protection
ES - protección
DE - Schutz
PL - zabezpieczenie
NL - bescherming
2
1
3
4
1
2 X
2 X
5
1
2
2
2
5
11 12
6 7 8
109
B
CE
D
A
Alarm on
Enter code
New event - Verify in co..
SOS/test
1 + 4 + 5
-----
Building aut..
Alarm
1 + 2 + 3 + 4 + 5 + 6
Total
Areas
A
reas
1 : Areas 1
3 : Areas 3
5 : Areas 5
6 : Areas 6
2 : Areas 2
4 : Areas 4
4
: Areas
4
5
: Areas 5
1
: Areas 1
Alarm deactivated
New event - Verify in co..
SOS/test
Enter code
-----
Building aut..
Alarm on
Enter code
New event - Verify in co..
SOS/test
1 + 2 + 3 + 4 + 5 + 6
*****
Building aut..
Alarm
1 + 2 + 3 + 4 + 5 + 6
Total
Areass
T

13 15 1614
Medical alert
Aggression alert
Panic alert
Technical alert
Medical alert GARAGE DOOR
LIGHT
GATE OPENER
1 : Turn on
3 : Turn on
2 : Total activation request
LIGHT
Turn on
OK
ENGLISH ITALIANO FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH POLSKI NEDERLANDS
7025 Keypad LCD TECHNICAL SPECIFICATIONS CARATTERISTICHE TECNICHE CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS TECHNISCHE DATEN PARAMETRY TECHNICZNE TECHNISCHE KENMERKEN
1 x CR123 3 V (1,4 Ah) Power supply Alimentazione Alimentation Alimentación Stromversorgung Zasilanie Voeding
< 20 μA Current draw at rest Corrente assorbita a riposo Courant absorbé au repos Corriente absorbida en reposo Stromaufnahme in Ruhe Pobór prądu w spoczynku Opgenomen stroom in rust
< 55 mA Current draw during operation Corrente assorbita in funzionamento Courant absorbé en fonctionnement Corriente absorbida en funcionamiento Stromaufnahme in Betrieb Pobór prądu podczas funkcjonowania Opgenomen stroom in werking
< 35 mA Current draw in stand-by mode and with
the display on Corrente assorbita a riposo e con display
acceso Courant absorbé au repos et avec l’écran
allumé Corriente absorbida en reposo y con el
display encendido Stromaufnahme in Ruhe und bei
eingeschaltetem Display Pobór prądu w trybie gotowości i z
włączonym wyświetlaczem Opgenomen stroom in rust en met display
ingeschakeld
> 3 Battery life years - roughly * Autonomia anni - circa * Autonomie approximatif en années * Autonomía años - aprox. * Autonomie Jahre - circa * Autonomia w latach - około * Autonomie jaren - circa *
GFSK Dual Band MHz 433,54-433,92;
MHz 868,30-868,94 Radio transmission
double frequency Trasmissione radio
in doppia frequenza Transmission radio
à double fréquence Transmisión radio
en doble frecuencia Funkübertragung
in doppelter Frequenz Transmisja radiowa
w dwóch zakresach częstotliwości Radiotransmissie
met dubbele frequentie
> 50 m Open-eld radio range
without disturbances ** Portata radio in spazio libero,
in assenza di disturbi ** Portée radio en espace libre,
en l'absence d'interférences ** Alcance radio en espacio libre,
en ausencia de interferencias ** Funkreichweite im freien Raum,
ohne Störeinüsse ** Zasięg radiowy na zewnątrz budynków,
w przypadku niewystępowania zakłóceń ** Radiobereik in vre ruimte,
zonder storingen **
II Insulation (class) Isolamento (classe) Isolation (classe) Aislamiento (clase) Isolierung (Schutzklasse) Izolacja (klasa) Isolatie (klasse)
II Environmental class
in accordance with EN 50131-3, EN 50131-5-3
Safety rating 2
Classe ambientale
in accordo alla EN 50131-3, EN 50131-5-3
Grado di Sicurezza 2
Classe environnementale
conformément à la norme EN 50131-3, EN 50131-5-3
Grade de sécurité 2
Clase ambiental
según EN 50131-3, EN 50131-5-3
Grado de seguridad 2
Umweltklasse
gemäß EN 50131-3, EN 50131-5-3
Sicherheitsgrad 2
Klasa środowiskowa
zgodnie z EN 50131-3, EN 50131-5-3
Stopień bezpieczeństwa 2
Milieuklasse
in overeenstemming met EN 50131-3, EN 50131-5-3
Beveiligingsgraad 2
-10 °C ... +40 °C / Rh 95% Operating temperature/humidity Temperatura/Umidità di esercizio Température/humidité de fonctionnement Temperatura/humedad de funcionamiento Betriebstemperatur/Betriebsfeuchtigkeit Temperatura/wilgotność eksploatacji Bedrfstemperatuur/Luchtvochtigheid
67 x 25 x 150 mm Dimensions (WxDxH) Dimensioni (LxPxA) Dimensions (LxPxH) Medidas (LxPxA) Abmessungen (LxBxH) Wymiary (Dł.xGł.xWys.) Afmetingen (LxBxH)
300 g Weight Peso Poids Peso Gewicht Masa Gewicht
50 IP IP IP IP IP IP IP
Caratteristiche riferite a una temperatura am-
bientale di 20°C (± 5°C) e ad un uso normale
dell’apparecchio in ambiente residenziale.
* Attenzione! L’autonomia indicata vale per un
utilizzo normale dell’apparecchio.
** Attenzione! Interferenze RF e posizione degli
apparecchi all’interno di strutture edili possono
ridurre la portata radio.
L’apertura dei dispositivi, ad esclusione
del vano pila, comporta l’immediato deca-
dimento della garanzia industriale.
Nice S.p.A. non risponde dei danni risul-
tanti da un uso improprio del prodotto,
diverso da quanto previsto nel presente
manuale.
Allo scopo di migliorare i propri prodotti,
Nice S.p.A. si riserva il diritto di modicare
le caratteristiche tecniche in qualsiasi mo-
mento e senza preavviso mantenendo fun-
zionalità e destinazione d’uso.
Attenzione!
La pila va smaltita negli appositi raccogli-
tori secondo le norme vigenti, anche nel
caso di rottamazione dell’apparecchio,
dal quale dovrà essere preventivamente
estratta.
Non ingerire la pila, Pericolo di ustione chi-
mica.
Tenere le pile nuove e usate fuori dalla por-
tata dei bambini.
Se il comparto pile non si chiude salda-
mente, sospendere l’uso del prodotto e
tenerlo fuori dalla portata dei bambini.
In caso di sospetta ingestione delle pile o
di loro inserimento in altri orizi corporei,
rivolgersi immediatamente a un medico.
Rischio di esplosione se la pila è sostituita
con un tipo errato.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE
Il fabbricante, NICE S.p.A., dichiara che il tipo di
apparecchiatura radio
- 7025 Keypad LCD
è conforme alla direttiva 2014/53/UE.
Il testo completo della dichiarazione di confor-
mità UE è disponibile al seguente indirizzo In-
ternet:
http://www.silentron.it/dichiarazioni-ce/
Caractéristiques faisant référence à une température
ambiante de 20°C (± 5°C) et une utilisation normale
de l'appareil dans un environnement résidentiel.
* Attention! L’autonomie indiquée est valable pour
une utilisation normale de l’appareil.
** Attention! Les interférences RF et la position
des appareils à l'intérieur des bâtiments peuvent
réduire la portée radio.
L'ouverture des dispositifs, à l'exception du
logement de la pile, entraîne l'annulation im-
médiate de la garantie industrielle.
Nice S.p.A. ne répond pas des dommages ré-
sultant d’une utilisation impropre du produit,
différente de ce qui est prévu dans le présent
manuel.
Dans le but d'améliorer ses produits, Nice
S.p.A. se réserve le droit de modier les carac-
téristiques techniques à tout moment et sans
préavis, en garantissant le bon fonctionnement
et le type d'utilisation prévus.
Attention!
La pile en n de vie doit être jetée dans les
bacs de collecte prévus à cet effet conformé-
ment aux normes en vigueur, même en cas de
mise au rebut de l'appareil, dont il faudra préa-
lablement l'extraire.
Ne pas avaler la pile, risque de brûlures
chimiques.
Conserver les piles neuves et usagées hors de
portée des enfants.
Si le compartiment des piles ne se ferme pas
correctement, cesser d'utiliser le produit et le
garder hors de portée des enfants.
S’il subsiste un doute que les piles ont été
avalées ou placées dans d'autres orices du
corps, consulter immédiatement un médecin.
Risque d'explosion en cas de remplacement
de la pile par une pile de type incorrect.
DÉCLARATION UE DE CONFORMITÉ
Le soussigné, NICE S.p.A., déclare que l'équipe-
ment radioélectrique du type
- 7025 Keypad LCD
est conforme à la directive 2014/53/UE.
Le texte complet de la déclaration UE de conformité
est disponible à l'adresse internet suivante :
http://www.silentron.it/dichiarazioni-ce/
The above characteristics refer to an ambient
temperature of 20°C (± 5°C) and to normal use
of the device in a residential setting.
* Warning! The battery life refers to normal use
of the device.
** Warning! RF interferences and the position
of the devices in buildings can reduce the radio
range.
Opening of the devices, with the excep-
tion of the battery compartment, implies
the immediate voiding of the industrial
warranty.
Nice S.p.A. declines all liability for dam-
ages resulting from improper use of the
product, other than as specied in this
manual.
In order to improve its products, Nice
S.p.A. reserves the right to modify their
technical specications at any time with-
out prior notice, without however altering
their functions or intended use.
Warning!
The battery must be disposed of in the
appropriate bins according to current reg-
ulations; when scrapping the device, the
battery must be removed beforehand.
Do not swallow the battery: risk of chem-
ical burns.
Keep new and used cells out of reach of
children.
If the cell compartment does not close
tightly, stop using the product and keep it
out of reach of children.
If you suspect that the cell has been swal-
lowed or inserted in other body cavities,
consult a doctor immediately.
Risk of explosion if the cell is replaced with
an incorrect type.
EU DECLARATION OF CONFORMITY
Hereby, NICE S.p.A., declares that the radio
equipment type
- 7025 Keypad LCD
is in compliance with Directive 2014/53/EU.
The full text of the EU declaration of conformity
is available at the following internet address:
http://www.silentron.it/dichiarazioni-ce/
Características referidas a una temperatura am-
biente de 20°C (± 5°C) y a un uso normal del aparato
en ambiente residencial.
* ¡Atención! La autonomía indicada vale para un
uso normal del aparato.
** ¡Atención! El alcance radio puede verse reducido
por las interferencias RF y la posición de los aparatos
en el interior de los edicios.
La apertura de los dispositivos, a excepción del
alojamiento de la pila, comporta la inmediata
pérdida de vigencia de la garantía industrial.
Nice S.p.A. no se hace responsable de los
daños derivados de usos inadecuados del pro-
ducto no previstos en el presente manual.
Con el n de mejorar sus productos, Nice S.p.A.
se reserva el derecho de modicar las carac-
terísticas técnicas en cualquier momento y sin
aviso previo, manteniendo de todas maneras la
funcionalidad y el uso previsto.
¡Atención!
La pila se debe eliminar en los recipientes co-
rrespondientes, según las normas vigentes,
incluso en caso de desguace del aparato, del
cual se deberá extraer previamente.
No ingerir la pila. Peligro de quemadura quí-
mica.
Conservar las pilas nuevas y usadas fuera del
alcance de los niños.
Si el alojamiento de las pilas no se cierra bien,
suspender el uso del producto y guardarlo
fuera del alcance de los niños.
En caso de sospecha de ingestión de pilas o
de introducción de una pila en un oricio del
cuerpo, acudir inmediatamente a un médico.
Riesgo de explosión si la pila se sustituye con
una pila incorrecta
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD UE
Por la presente, NICE S.p.A., declara que el tipo de
equipo radioeléctrico
- 7025 Keypad LCD
es conforme con la Directiva 2014/53/UE.
El texto completo de la declaración UE de conformi-
dad está disponible en la dirección Internet siguiente:
http://www.silentron.it/dichiarazioni-ce/
Die technischen Daten beziehen sich auf eine Um-
gebungstemperatur von 20°C (± 5°C) und einen
normalen Gebrauch des Gerätes im Wohnbereich.
* Achtung! Die angegebene Autonomie gilt für einen
normalen Gebrauch des Gerätes.
** Achtung! Störquellen und Position der Geräte
innerhalb von Gebäuden können die Funkreichweite
reduzieren.
Die Öffnung der Vorrichtungen - mit Ausnahme
des Batteriefachs - hat den sofortigen Verfall
der Garantie zur Folge.
Nice S.p.A. übernimmt keinerlei Haftung für
Schäden infolge eines unsachgemäßen Ge-
brauchs des Produktes, der anders als im vor-
liegenden Handbuch vorgesehen ist.
Für eine Verbesserung der Produkte behält
sich NICE S.p.A. das Recht vor, die technischen
Daten jederzeit und ohne Vorankündigung zu
ändern, wobei aber die vorgesehenen Funktio-
nen und Einsätze beibehalten werden.
Achtung!
Die Batterie muss in den entsprechenden Be-
hältnissen gemäß den geltenden Normen ent-
sorgt werden. Bei Verschrottung des Geräts
muss die Batterie zuvor entnommen und wie
angegeben entsorgt werden.
Die Batterie nicht verschlucken, es besteht Ver-
ätzungsgefahr.
Batterien unbedingt außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
alls das Batteriefach nicht einwandfrei schließt,
das Gerät außer Betrieb nehmen und für Kinder
unerreichbar aufbewahren.
Bei Verdacht, dass eine Batterie verschluckt
oder in sonstige Körperöffnungen eingeführt
wurde, umgehend ärztliche Hilfe veranlassen.
Bei Auswechslung der Batterie durch eine Bat-
terie des falschen Typs besteht Explosionsge-
fahr.
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt, NICE S.p.A., dass der Funkanlagen-
typ
- 7025 Keypad LCD
der Richtlinie 2014/53/EU entspricht.
Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung
ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar:
http://www.silentron.it/dichiarazioni-ce/
Parametry odnoszące się do temperatury otoczenia
wynoszącej 20°C (± 5°C) i normalnego użycia urzą-
dzenia w otoczeniu do użytku prywatnego.
* Uwaga! Wskazana autonomia odnosi się do nor-
malnego użycia urządzenia.
** Uwaga! Zakłócenia RF i położenie urządzeń we-
wnątrz budynków mieszkalnych mogą zmniejszyć
zasięg radiowy.
Otwarcie urządzeń, z wyjątkiem pojemnika na
baterie, powoduje natychmiastowe unieważnie-
nie gwarancji przemysłowej.
Firma Nice S.p.A. nie odpowiada za szkody wy-
nikające z niewłaściwego używania urządzenia,
odmiennego od przewidzianego w niniejszej
instrukcji.
W celu ulepszenia swoich produktów, Nice
S.p.A. zastrzega sobie prawo wprowadzania
zmian parametrów technicznych w którejkol-
wiek chwili i bez uprzedzenia, ale gwarantując
funkcjonalność i przewidziane zastosowanie
urządzenia.
Uwaga!
Należy usuwać baterię litową do odpowiednich
pojemników, zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami, również w przypadku uszkodzenia urzą-
dzenia, z którego należy ją uprzednio wyciągnąć.
Nie połykać baterii. Niebezpieczeństwo oparze-
nia chemicznego.
Nowe i zużyte baterie należy trzymać poza za-
sięgiem dzieci.
Jeżeli komora z bateriami nie zamyka się w spo-
sób trwały, należy przerwać używanie produktu
i trzymać go poza zasięgiem dzieci.
W razie podejrzenia połknięcia baterii lub ich
włożenia do otworów w ciele, należy natych-
miast skontaktować się z lekarzem.
Ryzyko wybuchu w przypadku użycia baterii nie-
właściwego rodzaju.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE
NICE S.p.A. niniejszym oświadcza, że typ urządzenia
radiowego
- 7025 Keypad LCD
jest zgodny z dyrektywą 2014/53/UE.
Pełny tekst deklaracji zgodności UE jest dostępny pod
następującym adresem internetowym:
http://www.silentron.it/dichiarazioni-ce/
Kenmerken gelden b een omgevingstemperatuur van
20°C (± 5°C) en b normaal gebruik van het apparaat in
een woonomgeving.
* Let op! De aangegeven autonomie geldt b een nor-
maal gebruik van het apparaat.
** Let op! RF-interferenties en plaatsing van de appa-
raten binnen gebouwen kunnen het radiobereik vermin-
deren.
Het openen van de apparaten, met uitzondering van
het battervak, zorgt ervoor dat de fabrieksgarantie
onmiddellk vervalt.
Nice S.p.A. is niet aansprakelk voor schade die het
gevolg is van een oneigenlk gebruik van het pro-
duct, anders dan in deze handleiding is beschreven.
Om onze producten verder te verbeteren behoudt
Nice S.p.A. zich het recht voor op elk gewenst mo-
ment en zonder voorafgaande kennisgeving wzi-
gingen aan haar producten aan te brengen, waarb
functionaliteit en gebruiksbestemming echter ge-
handhaafd blven.
Let op!
De batter moet volgens de geldende normen in
de daartoe bestemde verzamelpunten worden ver-
werkt, ook wanneer het apparaat wordt gesloopt.
In dat geval moet de batter eerst uit het apparaat
worden verwderd.
Slik de batter niet door, gevaar voor chemische
verbranding.
Houd oude en nieuwe batteren uit het bereik van
kinderen.
Als het batterenvak niet goed dichtgaat, dient u
het product niet meer te gebruiken en het buiten
het bereik van kinderen houden.
In het geval u vreest dat de batteren zn doorge-
slikt of dat ze zich in andere lichaamsopeningen
bevinden, moet u direct contact opnemen met een
arts.
Explosiegevaar als de batter wordt vervangen met
een verkeerd type.
EU-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Hierb verklaar ik, NICE S.p.A., dat het type radioappa-
ratuur
- 7025 Keypad LCD
conform is met Richtln 2014/53/EU.
De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan
worden geraadpleegd op het volgende internetadres:
http://www.silentron.it/dichiarazioni-ce/
ENGLISH ITALIANO FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH POLSKI NEDERLANDS
Inserimento allarme
Premere un qualsiasi tasto per attivare il display
(g. 7); con i tasti numerici digitare il codice for-
nito; per inserire l'allarme in tutte le aree program-
mate selezionare con i tasti ▲(Sù) e ▼(Giù) la
voce "Totale" (g. 8); premere il tasto "ON" e digi-
tare il codice (g. 9); per inserire l'allarme solo in
alcune aree con i tasti ▲(Sù) e ▼(Giù) selezionare
la voce "Aree" (g. 10); premere il tasto "Invio" e
con i tasti numerici selezionare le aree desiderate
(g. 11); al termine della selezione premere il tasto
"ON" e digitare il codice (g. 12).
Disinserimento allarme
Con allarme inserito accedere alla videata "Allarme
inserito"; digitare il codice (g. 9) e successiva-
mente premere il tasto "OFF".
SOS/test
Per accedere alle funzioni "Sos/test" premere il
tasto "ESC"; appare la videata di selezione (g.
13); con i tasti ▲(Sù) e ▼(Giù) selezionare la voce
desiderata (es. "Soccorso Medico").
Domotica
Per accedere alle funzioni "Domotica" premere il
tasto "Invio" e con i tasti ▲(Sù) e ▼(Giù) sele-
zionare il dispositivo desiderato (es. "LIGHT" g.
14); premere il tasto "Invio" e con i tasti numerici
selezionare la voce desiderata (es. "Accendi") (g.
15); appare la videata di conferma "OK" (g. 16).
Inserting the alarm
Press any key to activate the display (Fig. 7); use
the numerical keys to enter the code provided; to
insert the alarm in all the programmed areas, select
“Total” using the ▲(Up) and ▼(Down) keys (Fig.
8); press the “ON” key and enter the code (Fig. 9);
to insert the alarm in certain areas only, use the ▲
(Up) and ▼(Down) keys to select “Areas” (Fig. 10);
press “Enter” and select the desired areas with the
numerical keys (Fig. 11); at the end of the selection
process, press “ON” and enter the code (Fig. 12).
Disengaging the alarm
With the alarm engaged, access the “Alarm en-
gaged” window; enter the code (Fig. 9) and then
press the “OFF” key.
SOS/test
To access the “SOS/test” functions, press the
“ESC” key; the selection window will appear (Fig.
13); use the ▲(Up) and ▼(Down) keys to select
the desired item (e.g. “Medical First-Aid”).
Domotics
To access the “Domotics” functions, press “Enter”
and use the ▲(Up) and ▼(Down) keys to select
the desired device (e.g. “LIGHT” Fig. 14); press
“Enter” and use the numerical keys to select the
desired item (e.g. “Switch on”) (Fig. 15); the “OK”
conrmation window will appear (Fig. 16).
Insertion alarme
Appuyer sur n'importe quelle touche pour activer
l'écran (g. 7) ; taper à l’aide des touches numériques
le code fourni ; pour insérer l'alarme dans toutes les
zones programmées, sélectionner avec les touches ▲
(Haut) et ▼ (Bas) l'option « Total » (g. 8) ;appuyer
sur la touche « ON » et taper le code (g. 9) ; pour
insérer l'alarme seulement dans certaines zones avec
les touches ▲(Haut) et ▼ (Bas), sélectionner l'option
« Zones » (g. 10) ;appuyer sur la touche « Entrée »
et sélectionner les zones désirées avec les touches
numériques(g. 11) ; à la n de la sélection, appuyer
sur la touche « ON » et taper le code (g. 12).
Désinsertion de l'alarme
Lorsque l'alarme est activée, aller sur la page-écran
« Alarme armée » ; taper le code (g. 9) et appuyer
ensuite sur la touche « OFF ».
SOS/test
Pour accéder aux fonctions « Sos/test », appuyer sur la
touche « ESC » ; la page-écran de sélection apparaît (g.
13) ; avec les touches ▲(Haut) et ▼ (Bas), sélectionner
l’option désirée (par ex. « Secours Médical »).
Domotique
Pour accéder aux fonctions «Domotique», appuyer
sur la touche «Entrée» et avec les touches ▲(Haut) et
▼ (Bas), sélectionner le dispositif désiré (par exemple
«LIGHT» g. 14); appuyer sur la touche «Entrée» et,
avec les touches numériques, sélectionner l’option dé-
sirée (par exemple «Allumer») (g. 15); la page-écran
de conrmation «OK» apparaît (g. 16).
Activación alarma
Pulsar cualquier botón para activar el display (g. 7);
con los botones numéricos introducir el código su-
ministrado; para activar la alarma en todas las áreas
programadas, seleccionar con los botones ▲(arriba)
y ▼(abajo) "Total" (g. 8); pulsar el botón "ON" e
introducir el código (g. 9); para activar la alarma
sólo en algunas áreas con los botones ▲(arriba) y ▼
(abajo) seleccionar "Áreas" (g. 10); pulsar el botón
"Intro" y con los botones numéricos seleccionar las
áreas deseadas (g. 11); realizada la selección, pul-
sar el botón "ON" e introducir el código (g. 12).
Desactivación alarma
Con la alarma activada, acceder a la pantalla
"Alarma activada"; introducir el código (g. 9) y pul-
sar el botón "OFF".
SOS/test
Para acceder a las funciones "Sos/test" pulsar el
botón "ESC"; aparece la pantalla de selección (g.
13); con los botones ▲(arriba) y ▼(abajo) seleccionar
el elemento deseado (ej. "Auxilio médico").
Domótica
Para acceder a las funciones "Domótica" pulsar el
botón "Intro" y con los botones ▲(arriba) y ▼(abajo)
seleccionar el dispositivo deseado (ej. "LIGHT" g.
14); pulsar el botón "Intro" y con los botones numé-
ricos seleccionar el elemento deseado (ej. "Encen-
der") (g. 15); aparece la pantalla de conrmación
"OK" (g. 16).
Einschalten des Alarms
Zum Aktivieren des Alarms eine beliebige Taste
drücken (Abb. 7); mit den Zifferntasten den gelie-
ferten Code eingeben; zum Einschalten des Alarms
in allen programmierten Bereichen mit den Tasten
▲(Auf) und ▼(Ab) den Eintrag „Total“ (Alle) einge-
ben(Abb. 8); die Taste „ON“ drücken und den Code
eingeben (Abb. 9); zum Einschalten des Alarms in
nur einigen Bereichen mit den Tasten ▲(Auf) und
▼(Ab) den Eintrag „Areas“ (Bereiche) auswählen
(Abb. 10); die Taste „Enter“ drücken und mit den
Zifferntasten die gewünschten Bereiche auswählen
(Abb. 11); nach erfolgter Auswahl die Taste „ON“
drücken und den Code eingeben (Abb. 12).
Ausschalten des Alarms
Bei eingeschaltetem Alarm die Ansicht „Alarm on“
aufrufen, den Code eingeben (Abb. 9) und dann
die Taste „OFF“ drücken.
SOS/test
Zum Aufrufen der Funktionen „sos/test“ die Taste
„ESC“ drücken; die Auswahlansicht wird eingeblen-
det (Abb. 13); mit den Tasten ▲(Auf) und ▼(Ab) den
gewünschten Eintrag auswählen (z.B. „Arzt-Notruf“).
Domotik
Zum Aufrufen der „Domotik“-Funktionen die Taste
„Enter“ drücken und mit den Tasten ▲(Auf) und ▼
(Ab) das gewünschte Gerät auswählen (z.B. „LIGHT“
(Licht) Abb. 14); die Taste „Enter“ drücken und mit
den Zifferntasten den gewünschten Eintrag auswäh-
len (z.B. „Turn on“ (Einschalten)) (Abb. 15); die Be-
stätigungsansicht „OK“ wird eingeblendet (Abb. 16).
Włączenie alarmu
Nacisnąć dowolny przycisk w celu włączenia
wyświetlacza (rys. 7) i za pomocą przycisków
numerycznych wpisać dostarczony kod. W celu
włączenia alarmu we wszystkich zaprogramowa-
nych strefach, za pomocą przycisków ▲(Góra) i ▼
(Dół) wybrać pozycję „Wszystkie” (rys. 8), następ-
nie nacisnąć przycisk „ON” i wpisać kod (rys. 9). W
celu włączenia alarmu tylko w niektórych strefach,
za pomocą przycisków ▲(Góra) i ▼ (Dół) wybrać
pozycję „Strefy” (rys. 10), nacisnąć przycisk „Enter”
i za pomocą przycisków numerycznych wybrać żą-
dane strefy (rys. 11). Po dokonaniu wyboru naci-
snąć przycisk „ON” i wpisać kod (rys. 12).
Wyłączenie alarmu
Przy włączonym alarmie przejść do ekranu „Alarm
włączony”; wpisać kod (rys. 9), a następnie naci-
snąć przycisk „OFF”.
SOS/test
Aby uzyskać dostęp do funkcji „Sos/test” nacisnąć
przycisk „ESC”; pojawi się ekran wyboru (rys. 13).
Za pomocą przycisków ▲(Góra) i ▼ (Dół) wybrać
żądaną pozycję (np. „Pomoc medyczna”).
Domotyka
Aby uzyskać dostęp do funkcji „Domotyka” naci-
snąć przycisk „Enter” i za pomocą przycisków ▲
(Góra) i ▼ (Dół) wybrać żądane urządzenie (np.
„LIGHT” rys. 14). Nacisnąć przycisk „Enter” i za
pomocą przycisków numerycznych wybrać żą-
daną pozycję (np. „Włącz”) (rys. 15); pojawi się
ekran potwierdzenia „OK” (rys. 16).
Alarm inschakelen
Druk op een willekeurige toets om het display te
activeren (afb. 7); toets de geleverde code in met
de nummertoetsen; om het alarm in te schakelen in
alle geprogrammeerde gebieden, selecteert u met
de toetsen ▲(omhoog) en ▼(omlaag) de optie
"Total" (afb. 8); druk op de toets "ON" en toets de
code in (afb. 9); om het alarm alleen in bepaalde
gebieden in te schakelen, selecteert u met de toet-
sen ▲(omhoog) en ▼(omlaag) de optie "Areas"
(afb. 10); druk op de toets "Enter" en selecteer met
de nummertoetsen de gewenste gebieden (afb.
11); als u klaar bent met de selectie drukt u op de
toets "ON" en toetst u de code in (afb. 12).
Alarm uitschakelen
Met het alarm ingeschakeld gaat u naar het
scherm "Alarm on"; toets de code in (afb. 9) en
druk vervolgens op de toets "OFF".
SOS/test
Om toegang te krgen tot de functies "Sos/test" drukt
u op de toets "ESC"; het selectiescherm verschnt
(afb. 13); met de toetsen ▲(omhoog) en ▼(omlaag)
selecteert u de gewenste optie (bv. "Medical alert").
Domotica
Om toegang te krgen tot de functies "Domotica"
drukt u op de toets "Enter"; selecteer met de
toetsen ▲(omhoog) en ▼(omlaag) het gewenste
apparaat (bv. "LIGHT" afb. 14); druk op de toets
"Enter" en selecteer met de nummertoetsen de
gewenste optie (bv. "Turn on") (afb. 15); het be-
vestigingsscherm "OK” verschnt (afb. 16).
Leggere attentamente il presente
manuale in tutte le sue parti.
Carefully read all parts of this manual. Lire attentivement ce manuel dans
toutes ses parties. Leer atentamente el presente manual
en su totalidad. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
unbedingt vollständig durch. Uważnie zapoznać się z pełną treścią
niniejszej instrukcji. Lees alle delen van deze handleiding
zorgvuldig door.

EN Instructions and warnings
for installation and use
IT Istruzioni ed avvertenze
per l’installazione e l’uso
FR Instructions et avertissements
pour l’installation
et l’utilisation
ES Instrucciones y advertencias
para la instalación y el uso
DE Installierungs-und
Gebrauchsanleitungen
und Hinweise
PL Instrukcje i ostrzeżenia
do instalacji i użytkowania
NL Aanwijzingen en
aanbevelingen voor installatie
en gebruik
Silenya Adv
www.niceforyou.com
www.silentron.it
ENGLISH ITALIANO FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH POLSKI NEDERLANDS
7025 Keypad LCD: LCD DualBand two-way
keypad for the Silenya Adv system, coupled
with the RFid reader.
Warning: the control unit in conguration mode
automatically detects the device once the batter-
ies are inserted. Prior to inserting the batteries,
read the Keypad instruction manual and follow
the control unit instructions on the monitor.
Battery insertion and replacement (Figs.
2–3)
Battery – 1 x CR123A (supplied). Replace the
battery only when signalled by the keypad and
by the control unit.
Warning: when inserting the battery, check
that the symbol shown in Fig. 5 appears on the
transmitter’s display, denoting the transmitter is
correctly synchronised with the control unit.
Generic error
In the event of malfunctions (e.g. communica-
tion difculties with the control unit), the sym-
bol shown in Fig. 6 will appear on the display;
move the transmitter near the control unit and
wait for the synchronisation to be restored.
Should this fail to occur, check the control unit
and contact the Technical Assistance Service
notifying the error code.
Installation (Figs. 1, 4)
Attach the transmitter support to a at wall that
is in good condition. Make sure that the wall
plugs provided are suited to the type of wall.
FUNCTIONAL CHARACTERISTICS
A - Display
B - Function keys: the “ESC” key can be
used to access the “SOS/test” menu to send
emergency requests and run certain tests. The
“Enter” key allows for accessing the “Domot-
ics” menu (Fig. 13) or the selected sub-menu
(Figs. 10-11).
C - Numerical keys: the numerical keys can
be used to select the desired items (e.g. “1 :
Area 1" Fig. 11, e.g. “1 : Switch on” Fig. 15).
D - ON, OFF: the “ON” key is used to activate
the selected function (e.g. Figs. 8-9, request
for “Medical First-Aid” Fig. 13). The “OFF” but-
ton is used to disengage the alarm after insert-
ing the code, (Fig. 9).
E - Control keys: the ▲(Up) and ▼(Down)
control keys are used to scroll the menu items.
Warning: with the keypad transmitter it is only
possible to manage the operation of the de-
vices connected to the system. To fully pro-
gramme the Silenya Adv system, the control
unit must be used.
Pairing the transmitter with the control unit
After inserting the battery, use the wizard on
the control unit to pair the transmitter with the
control unit. Once the sequence has been com-
pleted, the symbol shown in Fig.5 will appear
on the transmitter’s display, denoting that the
transmitter has been correctly synchronised
with the control unit.
7025 Keypad LCD: Tastiera LCD DualBand bi-
direzionale per il sistema Silenya Adv, completa
di lettore RFid.
Attenzione: la centrale in modalità congura-
zione riconosce automaticamente il dispositivo
all’inserimento delle batterie. Prima di inserire le
batterie nel dispositivo leggere il manuale di istru-
zioni Keypad e seguire le istruzioni della centrale
a monitor.
Inserimento e sostituzione della pila (g. 2-3)
Batteria – 1 x CR123A (in dotazione). Sostituire
la pila solo quando viene segnalato dal Keypad e
dalla centrale.
Attenzione: vericare che, all'inserimento della
batteria, sul display del trasmettitore appaia il sim-
bolo di g. 5, ciò sta a signicare che il trasmet-
titore è correttamente sincronizzato alla centrale.
Errore generico
In presenza di malfunzionamenti (es. difcoltà di
comunicazione con la centrale) a display appare
il simbolo di g. 6; avvicinare il trasmettitore alla
centrale e attendere il ripristino della sincronizza-
zione. Se ciò non avviene consultare la centrale
e contattare il Servizio Assistenza comunicando
il codice d'errore.
Installazione (g. 1, 4)
Fissare il supporto del trasmettitore su una parete
piana e in buono stato. Accertarsi che i tasselli
forniti a corredo siano adatti al tipo di parete.
CARATTERISTICHE FUNZIONALI
A - Display
B - Tasti funzioni: con il tasto "ESC" si accede
al menù "SOS/test" per inviare le richieste di soc-
corso ed effettuare alcune veriche. Con il tasto
"Invio" si accede al menù "Domotica" (g. 13)
oppure si accede al sottomenù selezionato (g.
10-11).
C - Tasti numerici: con i tasti numerici si effettua
la scelta delle voci desiderate (es. "1 : Area 1" g.
11, es. "1 : Accendi" g. 15).
D - Tasti ON, OFF: con il tasto "ON" si attiva la
funzione selezionata (es. inserimento allarme g.
8-9, richiesta "Soccorso Medico" g. 13). Con il
tasto "OFF" si disinserisce l'allarme dopo aver in-
serito il codice, (g. 9).
E - Tasti di comando: con i tasti di comando ▲
(Sù) e ▼(Giù) si scorrono le voci dei menù.
Attenzione: con il trasmettitore Keypad è pos-
sibile gestire solo il funzionamento dei dispositivi
collegati al sistema. Per la programmazione com-
pleta del sistema Silenya Adv è necessario utiliz-
zare la centrale.
Associare il trasmettitore alla centrale
Una volta inserita la batteria, utilizzare il wizard
sulla centrale per associare il trasmettitore alla
centrale. Una volta completata la sequenza sul
display del trasmettitore appare il simbolo di g.
5, ciò sta a signicare che il trasmettitore è corret-
tamente sincronizzato con la centrale.
7025 Keypad LCD: Clavier LCD DualBand bidi-
rectionnel pour le système Silenya Adv avec lec-
teur RFid.
Attention: la logique de commande en mode
conguration reconnaît automatiquement le dis-
positif à l'insertion des piles. Avant d'insérer les
piles dans le dispositif, lire le manuel d'instructions
Keypad et suivre les instructions de la logique de
commande avec écran.
Insertion et remplacement de la pile (g.2-3)
Pile – 1 x CR123A (fournie). Remplacer la pile uni-
quement lorsque cela est rapporté par le clavier
(keypad) et la centrale.
Attention : veiller à ce que, dès l’insertion de la
pile, le symbole de g. 5apparaisse sur l’écran de
l’émetteur. Cela signie que l’émetteur est correc-
tement synchronisé avec la centrale.
Erreur générique
En présence de défaillances (par exemple difculté
de communication avec la centrale), l’écran af-
che le symbole de g. 6 ; rapprocher l’émetteur
de la centrale et attendre pour la restauration de la
synchronisation. Si cela ne se produit pas, consul-
ter la centrale et contacter le service après-vente,
en communiquant le code d'erreur.
Installation (g. 1, 4)
Fixer le support de l’émetteur sur un mur plat et en
bon état. S’assurer que les chevilles fournies sont
adaptées au type de mur.
CARACTÉRISTIQUES FONCTIONNELLES
A - Écran
B - Touches fonctions : le menu « SOS/test »
s’ouvre avec la touche « ESC », pour envoyer
les demandes de secours et effectuer certains
contrôles. La touche « Entrée » permet d’entrer
dans le menu « Domotique » (g. 13) ou bien on
accède au sous-menu sélectionné (g. 10-11).
C - Touches numériques : avec les touches
numériques, il est possible de choisir les options
désirées (par exemple « 1 : Zone 1 » g. 11, ex.
« 1 : Allumer » g. 15).
D - Touches ON, OFF : avec la touche « ON »,
la fonction sélectionnée s'active (par exemple in-
sertion alarme g. 8-9, demande « Secours mé-
dical » g. 13). Avec la touche « OFF », l’alarme
est désarmée après avoir entré le code, (g. 9).
E - Touches de commande : avec les touches
de commande ▲(haut) et ▼(bas), les options du
menu délent.
Attention : avec l’émetteur clavier (Keypad), il
est possible de gérer uniquement le fonctionne-
ment des dispositifs connectés au système. Pour
la programmation complète du système Silenya
Adv, il faut utiliser la centrale.
Associer l’émetteur à la centrale.
Après avoir inséré la pile, utiliser l’Assistant sur
la centrale pour associer l’émetteur à la centrale.
Après avoir complété la séquence sur l’écran de
l’émetteur, le symbole de g. 5s’afche. Cela si-
gnie que l’émetteur est correctement synchro-
nisé avec la centrale.
7025 Keypad LCD: Teclado LCD DualBand bidi-
reccional para el sistema Silenya Adv, con lector
RFid.
Atención: la central en modo conguración re-
conoce automáticamente el dispositivo al intro-
ducir las baterías. Antes de introducir las baterías
en el dispositivo, leer el manual de instrucciones
Keypad y seguir las instrucciones de la central en
el monitor.
Introducción y sustitución de la pila (g. 2-3)
Batería – 1 x CR123A (en dotación). Sustituir la
pila sólo cuando el Keypad y la central lo indiquen.
Atención: comprobar que al introducir la batería
en el display del transmisor aparezca el símbolo
de la g. 5, que signica que el transmisor está
correctamente sincronizado con la central.
Error genérico
En presencia de defectos de funcionamiento (ej.
dicultades de comunicación con la central) apa-
rece el símbolo de la g. 6; acercar el transmisor
a la central y esperar hasta que se restablezca
la sincronización. En caso contrario, consultar la
central y contactar con el servicio de asistencia
comunicando el código de error.
Instalación (g. 1, 4)
Fijar el soporte del transmisor sobre una pared
plana y en buen estado. Asegurarse de que los
tarugos en dotación sean adecuados para el tipo
de pared.
CARACTERÍSTICAS FUNCIONALES
A - Display
B - Botones función: con el botón "ESC" se
accede al menú "SOS/test" para enviar las solici-
tudes de auxilio y efectuar algunas vericaciones.
Con el botón " Envío" se accede al menú "Domó-
tica" (g. 13) o se accede al submenú seleccio-
nado (g. 10-11).
C - Botones numéricos: con los botones nu-
méricos se efectúa la elección de los elementos
deseados (ej. "1 : Área 1" g. 11, ej. "1 : Encen-
der" g. 15).
D - Botones ON, OFF: con el botón "ON" se ac-
tiva la función seleccionada (ej. activación alarma
g. 8-9, solicitud "Auxilio médico" g. 13). Con el
botón "OFF" se desactiva la alarma después de
introducir el código, (g. 9).
E - Botones de mando: con los botones de
mando ▲(Arriba) y ▼(Abajo) es posible despla-
zarse por los elementos del menú.
Atención: con el transmisor Keypad es posible
gestionar sólo el funcionamiento de los dispositi-
vos conectados al sistema. Para la programación
completa del sistema Silenya Adv es necesario
utilizar la central.
Asociar el transmisor a la central
Una vez introducida la batería, utilizar el asistente
en la central para asociar el transmisor a la central.
Una vez completada la secuencia, en el display
del transmisor aparece el símbolo de la g. 5, que
signica que el transmisor está correctamente sin-
cronizado con la central.
7025 Keypad LCD: Bidirektionale LCD Dual-
Band Tastatur für das Silenya Adv-System inkl.
RFid-Kartenleser.
Achtung: Im Kongurationsmodus erkennt die
Zentrale automatisch die Vorrichtung beim Ein-
legen der Batterien. Vor dem Einlegen der Bat-
terien in die Vorrichtung die Bedienungsanleitung
Keypad lesen und die Anweisungen der Zentrale
am Monitor befolgen.
Einlegen und Auswechseln der Batterie (Abb. 2-3)
Batterie – 1 x CR123A (mitgeliefert). Die Batterie
erst auswechseln, wenn am Keypad und der Zen-
trale ein entsprechendes Signal erscheint.
Achtung: Überprüfen, ob beim Einlegen der Bat-
terie am Display des Senders das Symbol aus
Abb. 5 eingeblendet wird; dies weist darauf hin,
dass der Sender korrekt mit der Zentrale synchro-
nisiert ist.
Allgemeiner Fehler
Bei Fehlfunktionen (z.B. Kommunikationsschwie-
rigkeiten mit der Zentrale) erscheint am Display
das Symbol aus Abb. 6; den Sender an die Zent-
rale annähern und warten, bis die Synchronisation
wiederhergestellt wurde. Sollte dies nicht gesche-
hen, die Zentrale prüfen und den Kundendienst
unter Angabe des Fehlercodes kontaktieren.
Installation (Abb. 1, 4)
Die Halterung des Senders an einer achen, ro-
busten Wand befestigen. Sicherstellen, ob die
mitgelieferten Dübel für diese Art von Wand ge-
eignet sind.
FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN
A - Display
B - Funktionstasten: Mit der Taste „ESC“ wird
das Menü „SOS/test“ aufgerufen, um Hilfeanfra-
gen zu senden und einige Tests auszuführen. Mit
der Taste „ Enter“ wird das Menü „Domotik“ (Abb.
13) oder das ausgewählte Untermenü aufgerufen
(Abb. 10-11).
C - Zifferntasten: Mit den Zifferntasten werden
die gewünschten Menüeinträge ausgewählt (z.B.
„1 : Bereich 1“ Abb. 11, z.B. „1 : Einschalten“
Abb. 15).
D - ON/OFF-Tasten: Mit der Taste „ON“ wird die
gewählte Funktion aktiviert (z.B. Einschalten des
Alarms Abb. 8-9, „Arzt-Notruf“ Abb. 13). Mit der
Taste „OFF“ wird der Alarm deaktiviert, nachdem
der Code eingegeben wurde (Abb. 9).
E - Befehlstasten: Mit den Befehlstasten ▲(Auf)
und ▼(Ab) werden die Menüeinträge gescrollt.
Achtung: Mit dem Keypad-Sender kann nur der
Betrieb der an das System angeschlossenen Ge-
räte verwaltet werden. Für die vollständige Pro-
grammierung des Silenya Adv-Systems muss die
Zentrale verwendet werden.
Den Sender mit der Zentrale verknüpfen.
Nach Einlegen der Batterie den Assistenten an der
Zentrale verwenden, um den Sender mit der Zen-
trale zu verknüpfen. Nach Abschluss der Schritte
wird am Display des Senders das Symbol aus Abb.
5eingeblendet; dies weist darauf hin, dass der
Sender korrekt mit der Zentrale synchronisiert ist.
7025 Keypad LCD: Klawiatura LCD DualBand,
komunikacja radiowa dwukierunkowa dla systemu
Silenya Adv, wraz z czytnikiem RFid.
Uwaga: centrala w trybie konguracji rozpoznaje
automatycznie urządzenie po włożeniu baterii.
Przed włożeniem baterii do urządzenia, przeczy-
tać instrukcję Keypad i postępować zgodnie ze
wskazówkami centrali na monitorze.
Wkładanie i wymiana baterii (rys. 2-3)
Bateria – 1 x CR123A (na wyposażeniu). Wymie-
nić baterię wyłącznie wtedy, gdy jest to sygnalizo-
wane przez Keypad i centralę.
Uwaga: sprawdzić, czy po włożeniu baterii, na
wyświetlaczu nadajnika pojawi się symbol rys. 5,
oznacza to, że nadajnik jest prawidłowo zsynchro-
nizowany z centralą.
Błąd ogólny
W razie nieprawidłowego funkcjonowania (np.
trudności z komunikacją z centralą) na wyświe-
tlaczu pojawi się symbol rys. 6; należy zbliżyć
nadajnik do centrali i odczekać na przywrócenie
synchronizacji. Jeśli to nie nastąpi należy spraw-
dzić centralę i skontaktować się z Serwisem Tech-
nicznym zgłaszając kod błędu.
Montaż (rys. 1, 4)
Przymocować wspornik nadajnika na płaskiej
ścianie, w dobrym stanie. Upewnić się, że dostar-
czone kołki są odpowiednie dla takiego rodzaju
ściany.
PARAMETRY FUNKCJONALNE
A - Wyświetlacz
B - Przyciski funkcji: za pomocą przycisku „ESC”
przechodzi się do menu „SOS/test” w celu zamó-
wienia pomocy i wykonania kontroli. Za pomocą
przycisku „Wyślij” następuje przejście do menu
„Domotica” (rys. 13) lub do wybranego menu pod-
rzędnego (rys. 10-11).
C - Przyciski numeryczne: za pomocą przyci-
sków numerycznych następuje wybór żądanych
pól (np. „1 : Strefa 1” rys. 11, np. „1 : „Wejdź”
rys. 15).
D - Przyciski ON, OFF: za pomocą przycisku
„ON” następuje aktywacja wybranej funkcji (np.
włączenie alarmu rys. 8-9, prośba o „Pomoc
Medyczną” rys. 13). Za pomocą przycisku „OFF”
następuje wyłączenie alarmu po wpisaniu kodu,
(rys. 9).
E - Przycisk sterujący: za pomocą przycisków
sterujących ▲(Góra) i ▼ (Dół) można się prze-
mieszczać po hasłach menu.
Uwaga: za pomocą nadajnika Keypad można
zarządzać wyłącznie funkcjonowaniem urządzeń
podłączonych do systemu. W celu pełnego pro-
gramowania systemu Silenya Adv należy używać
centrali.
Przypisać nadajnik do centrali
Po włożeniu baterii należy za pomocą wizard cen-
trali przypisać nadajnik do centrali. Po zakończe-
niu sekwencji na wyświetlaczu nadajnika pojawi
się symbol rys.5, który oznacza, że nadajnik jest
prawidłowo zsynchronizowany z centralą
7025 Keypad LCD: Bidirectioneel lcd-toetsenpa-
neel DualBand voor Silenya Adv-systeem, com-
pleet met RFid-lezer.
Let op: de besturingseenheid in de congura-
tiemodus herkent het apparaat automatisch na
het plaatsen van de batteren. Lees de instruc-
tiehandleiding van Keypad en volg de instructies
van de besturingseenheid met bedieningsscherm
voordat u de batteren plaatst.
Plaatsen en vervangen van de batter (afb. 2-3)
Batter – 1 x CR123A (bgeleverd). Vervang de
batter pas als dit wordt aangegeven door de Key-
pad en de besturingseenheid.
Let op: controleer of na het plaatsen van de batter
op het display van de zender het symbool van g.
5 verschnt, wat aangeeft dat de zender correct
gesynchroniseerd is met de besturingseenheid.
Algemene fout
B storingen (bv. communicatieproblemen met de
besturingseenheid) verschnt het symbool van g.
6 op het display; brengt de zender dichter b de
besturingseenheid en wacht tot de synchronise-
ring hersteld is. Als dit niet gebeurt, raadpleeg dan
de besturingseenheid en neem contact op het de
Servicedienst, waarb u de foutcode doorgeeft.
Installatie (afb. 1, 4)
Bevestig de steun van de zender aan een vlakke
wand, die in goede staat is. Verzeker u ervan dat de
bgeleverde pluggen geschikt zn voor het type wand.
FUNCTIONELE KENMERKEN
A - Display
B - Functietoetsen: met de toets "ESC" krgt
u toegang tot het menu "SOS/test" om hulpver-
zoeken te versturen en bepaalde controles uit te
voeren. Met de toets " Verzenden" krgt u toegang
tot het menu "Domotica" (afb. 13) of gaat u naar
het geselecteerde submenu (afb. 10-11).
C - Nummertoetsen: met de nummertoetsen
kunt u de gewenste menu-items kiezen (bv. "1 :
Area 1" afb. 11, bv. "1 : Inschakelen" g. 15).
D - ON, OFF-toetsen: met de toets "ON" acti-
veert u de geselecteerde functie (bv. alarm inscha-
kelen afb. 8-9, verzoek "Medische hulp" afb. 13).
Met de toets "OFF" wordt het alarm uitgeschakeld
na het invoeren van de code, (afb. 9).
E - Bedieningstoetsen: met de bedieningstoet-
sen ▲(omhoog) en ▼(omlaag) loopt u door de
menu-items.
Let op: met de Keypad-zender kan alleen de wer-
king van de apparaten die aangesloten zn op het
systeem worden geregeld. Voor de volledige pro-
grammering van het Silenya Adv-systeem moet
de besturingseenheid worden gebruikt.
De zender koppelen aan de besturingseenheid
Na het plaatsen van de batter gebruikt u de wi-
zard op de besturingseenheid om de zender aan
de besturingseenheid te koppelen. Als de sequen-
tie is uitgevoerd, verschnt op het display van de
zender het symbool van g. 5, wat aangeeft dat
de zender correct gesynchroniseerd is met de be-
sturingseenhei.
LCD Transmitter
IST7025A02MM_07-07-2019
CR123A
2 X
2 X
1 32
4
3
4
1
IT - protezione
EN - protection
FR - protection
ES - protección
DE - Schutz
PL - zabezpieczenie
NL - bescherming
2
1
3
4
1
2 X
2 X
5
1
2
2
2
5
11 12
6 7 8
109
B
CE
D
A
Alarm on
Enter code
New event - Verify in co..
SOS/test
1 + 4 + 5
-----
Building aut..
Alarm
1 + 2 + 3 + 4 + 5 + 6
Total
Areas
A
reas
1 : Areas 1
3 : Areas 3
5 : Areas 5
6 : Areas 6
2 : Areas 2
4 : Areas 4
4
: Areas
4
5
: Areas 5
1
: Areas 1
Alarm deactivated
New event - Verify in co..
SOS/test
Enter code
-----
Building aut..
Alarm on
Enter code
New event - Verify in co..
SOS/test
1 + 2 + 3 + 4 + 5 + 6
*****
Building aut..
Alarm
1 + 2 + 3 + 4 + 5 + 6
Total
Areass
T

13 15 1614
Medical alert
Aggression alert
Panic alert
Technical alert
Medical alert GARAGE DOOR
LIGHT
GATE OPENER
1 : Turn on
3 : Turn on
2 : Total activation request
LIGHT
Turn on
OK
ENGLISH ITALIANO FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH POLSKI NEDERLANDS
7025 Keypad LCD TECHNICAL SPECIFICATIONS CARATTERISTICHE TECNICHE CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS TECHNISCHE DATEN PARAMETRY TECHNICZNE TECHNISCHE KENMERKEN
1 x CR123 3 V (1,4 Ah) Power supply Alimentazione Alimentation Alimentación Stromversorgung Zasilanie Voeding
< 20 μA Current draw at rest Corrente assorbita a riposo Courant absorbé au repos Corriente absorbida en reposo Stromaufnahme in Ruhe Pobór prądu w spoczynku Opgenomen stroom in rust
< 55 mA Current draw during operation Corrente assorbita in funzionamento Courant absorbé en fonctionnement Corriente absorbida en funcionamiento Stromaufnahme in Betrieb Pobór prądu podczas funkcjonowania Opgenomen stroom in werking
< 35 mA Current draw in stand-by mode and with
the display on Corrente assorbita a riposo e con display
acceso Courant absorbé au repos et avec l’écran
allumé Corriente absorbida en reposo y con el
display encendido Stromaufnahme in Ruhe und bei
eingeschaltetem Display Pobór prądu w trybie gotowości i z
włączonym wyświetlaczem Opgenomen stroom in rust en met display
ingeschakeld
> 3 Battery life years - roughly * Autonomia anni - circa * Autonomie approximatif en années * Autonomía años - aprox. * Autonomie Jahre - circa * Autonomia w latach - około * Autonomie jaren - circa *
GFSK Dual Band MHz 433,54-433,92;
MHz 868,30-868,94 Radio transmission
double frequency Trasmissione radio
in doppia frequenza Transmission radio
à double fréquence Transmisión radio
en doble frecuencia Funkübertragung
in doppelter Frequenz Transmisja radiowa
w dwóch zakresach częstotliwości Radiotransmissie
met dubbele frequentie
> 50 m Open-eld radio range
without disturbances ** Portata radio in spazio libero,
in assenza di disturbi ** Portée radio en espace libre,
en l'absence d'interférences ** Alcance radio en espacio libre,
en ausencia de interferencias ** Funkreichweite im freien Raum,
ohne Störeinüsse ** Zasięg radiowy na zewnątrz budynków,
w przypadku niewystępowania zakłóceń ** Radiobereik in vre ruimte,
zonder storingen **
II Insulation (class) Isolamento (classe) Isolation (classe) Aislamiento (clase) Isolierung (Schutzklasse) Izolacja (klasa) Isolatie (klasse)
II Environmental class
in accordance with EN 50131-3, EN 50131-5-3
Safety rating 2
Classe ambientale
in accordo alla EN 50131-3, EN 50131-5-3
Grado di Sicurezza 2
Classe environnementale
conformément à la norme EN 50131-3, EN 50131-5-3
Grade de sécurité 2
Clase ambiental
según EN 50131-3, EN 50131-5-3
Grado de seguridad 2
Umweltklasse
gemäß EN 50131-3, EN 50131-5-3
Sicherheitsgrad 2
Klasa środowiskowa
zgodnie z EN 50131-3, EN 50131-5-3
Stopień bezpieczeństwa 2
Milieuklasse
in overeenstemming met EN 50131-3, EN 50131-5-3
Beveiligingsgraad 2
-10 °C ... +40 °C / Rh 95% Operating temperature/humidity Temperatura/Umidità di esercizio Température/humidité de fonctionnement Temperatura/humedad de funcionamiento Betriebstemperatur/Betriebsfeuchtigkeit Temperatura/wilgotność eksploatacji Bedrfstemperatuur/Luchtvochtigheid
67 x 25 x 150 mm Dimensions (WxDxH) Dimensioni (LxPxA) Dimensions (LxPxH) Medidas (LxPxA) Abmessungen (LxBxH) Wymiary (Dł.xGł.xWys.) Afmetingen (LxBxH)
300 g Weight Peso Poids Peso Gewicht Masa Gewicht
50 IP IP IP IP IP IP IP
Caratteristiche riferite a una temperatura am-
bientale di 20°C (± 5°C) e ad un uso normale
dell’apparecchio in ambiente residenziale.
* Attenzione! L’autonomia indicata vale per un
utilizzo normale dell’apparecchio.
** Attenzione! Interferenze RF e posizione degli
apparecchi all’interno di strutture edili possono
ridurre la portata radio.
L’apertura dei dispositivi, ad esclusione
del vano pila, comporta l’immediato deca-
dimento della garanzia industriale.
Nice S.p.A. non risponde dei danni risul-
tanti da un uso improprio del prodotto,
diverso da quanto previsto nel presente
manuale.
Allo scopo di migliorare i propri prodotti,
Nice S.p.A. si riserva il diritto di modicare
le caratteristiche tecniche in qualsiasi mo-
mento e senza preavviso mantenendo fun-
zionalità e destinazione d’uso.
Attenzione!
La pila va smaltita negli appositi raccogli-
tori secondo le norme vigenti, anche nel
caso di rottamazione dell’apparecchio,
dal quale dovrà essere preventivamente
estratta.
Non ingerire la pila, Pericolo di ustione chi-
mica.
Tenere le pile nuove e usate fuori dalla por-
tata dei bambini.
Se il comparto pile non si chiude salda-
mente, sospendere l’uso del prodotto e
tenerlo fuori dalla portata dei bambini.
In caso di sospetta ingestione delle pile o
di loro inserimento in altri orizi corporei,
rivolgersi immediatamente a un medico.
Rischio di esplosione se la pila è sostituita
con un tipo errato.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE
Il fabbricante, NICE S.p.A., dichiara che il tipo di
apparecchiatura radio
- 7025 Keypad LCD
è conforme alla direttiva 2014/53/UE.
Il testo completo della dichiarazione di confor-
mità UE è disponibile al seguente indirizzo In-
ternet:
http://www.silentron.it/dichiarazioni-ce/
Caractéristiques faisant référence à une température
ambiante de 20°C (± 5°C) et une utilisation normale
de l'appareil dans un environnement résidentiel.
* Attention! L’autonomie indiquée est valable pour
une utilisation normale de l’appareil.
** Attention! Les interférences RF et la position
des appareils à l'intérieur des bâtiments peuvent
réduire la portée radio.
L'ouverture des dispositifs, à l'exception du
logement de la pile, entraîne l'annulation im-
médiate de la garantie industrielle.
Nice S.p.A. ne répond pas des dommages ré-
sultant d’une utilisation impropre du produit,
différente de ce qui est prévu dans le présent
manuel.
Dans le but d'améliorer ses produits, Nice
S.p.A. se réserve le droit de modier les carac-
téristiques techniques à tout moment et sans
préavis, en garantissant le bon fonctionnement
et le type d'utilisation prévus.
Attention!
La pile en n de vie doit être jetée dans les
bacs de collecte prévus à cet effet conformé-
ment aux normes en vigueur, même en cas de
mise au rebut de l'appareil, dont il faudra préa-
lablement l'extraire.
Ne pas avaler la pile, risque de brûlures
chimiques.
Conserver les piles neuves et usagées hors de
portée des enfants.
Si le compartiment des piles ne se ferme pas
correctement, cesser d'utiliser le produit et le
garder hors de portée des enfants.
S’il subsiste un doute que les piles ont été
avalées ou placées dans d'autres orices du
corps, consulter immédiatement un médecin.
Risque d'explosion en cas de remplacement
de la pile par une pile de type incorrect.
DÉCLARATION UE DE CONFORMITÉ
Le soussigné, NICE S.p.A., déclare que l'équipe-
ment radioélectrique du type
- 7025 Keypad LCD
est conforme à la directive 2014/53/UE.
Le texte complet de la déclaration UE de conformité
est disponible à l'adresse internet suivante :
http://www.silentron.it/dichiarazioni-ce/
The above characteristics refer to an ambient
temperature of 20°C (± 5°C) and to normal use
of the device in a residential setting.
* Warning! The battery life refers to normal use
of the device.
** Warning! RF interferences and the position
of the devices in buildings can reduce the radio
range.
Opening of the devices, with the excep-
tion of the battery compartment, implies
the immediate voiding of the industrial
warranty.
Nice S.p.A. declines all liability for dam-
ages resulting from improper use of the
product, other than as specied in this
manual.
In order to improve its products, Nice
S.p.A. reserves the right to modify their
technical specications at any time with-
out prior notice, without however altering
their functions or intended use.
Warning!
The battery must be disposed of in the
appropriate bins according to current reg-
ulations; when scrapping the device, the
battery must be removed beforehand.
Do not swallow the battery: risk of chem-
ical burns.
Keep new and used cells out of reach of
children.
If the cell compartment does not close
tightly, stop using the product and keep it
out of reach of children.
If you suspect that the cell has been swal-
lowed or inserted in other body cavities,
consult a doctor immediately.
Risk of explosion if the cell is replaced with
an incorrect type.
EU DECLARATION OF CONFORMITY
Hereby, NICE S.p.A., declares that the radio
equipment type
- 7025 Keypad LCD
is in compliance with Directive 2014/53/EU.
The full text of the EU declaration of conformity
is available at the following internet address:
http://www.silentron.it/dichiarazioni-ce/
Características referidas a una temperatura am-
biente de 20°C (± 5°C) y a un uso normal del aparato
en ambiente residencial.
* ¡Atención! La autonomía indicada vale para un
uso normal del aparato.
** ¡Atención! El alcance radio puede verse reducido
por las interferencias RF y la posición de los aparatos
en el interior de los edicios.
La apertura de los dispositivos, a excepción del
alojamiento de la pila, comporta la inmediata
pérdida de vigencia de la garantía industrial.
Nice S.p.A. no se hace responsable de los
daños derivados de usos inadecuados del pro-
ducto no previstos en el presente manual.
Con el n de mejorar sus productos, Nice S.p.A.
se reserva el derecho de modicar las carac-
terísticas técnicas en cualquier momento y sin
aviso previo, manteniendo de todas maneras la
funcionalidad y el uso previsto.
¡Atención!
La pila se debe eliminar en los recipientes co-
rrespondientes, según las normas vigentes,
incluso en caso de desguace del aparato, del
cual se deberá extraer previamente.
No ingerir la pila. Peligro de quemadura quí-
mica.
Conservar las pilas nuevas y usadas fuera del
alcance de los niños.
Si el alojamiento de las pilas no se cierra bien,
suspender el uso del producto y guardarlo
fuera del alcance de los niños.
En caso de sospecha de ingestión de pilas o
de introducción de una pila en un oricio del
cuerpo, acudir inmediatamente a un médico.
Riesgo de explosión si la pila se sustituye con
una pila incorrecta
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD UE
Por la presente, NICE S.p.A., declara que el tipo de
equipo radioeléctrico
- 7025 Keypad LCD
es conforme con la Directiva 2014/53/UE.
El texto completo de la declaración UE de conformi-
dad está disponible en la dirección Internet siguiente:
http://www.silentron.it/dichiarazioni-ce/
Die technischen Daten beziehen sich auf eine Um-
gebungstemperatur von 20°C (± 5°C) und einen
normalen Gebrauch des Gerätes im Wohnbereich.
* Achtung! Die angegebene Autonomie gilt für einen
normalen Gebrauch des Gerätes.
** Achtung! Störquellen und Position der Geräte
innerhalb von Gebäuden können die Funkreichweite
reduzieren.
Die Öffnung der Vorrichtungen - mit Ausnahme
des Batteriefachs - hat den sofortigen Verfall
der Garantie zur Folge.
Nice S.p.A. übernimmt keinerlei Haftung für
Schäden infolge eines unsachgemäßen Ge-
brauchs des Produktes, der anders als im vor-
liegenden Handbuch vorgesehen ist.
Für eine Verbesserung der Produkte behält
sich NICE S.p.A. das Recht vor, die technischen
Daten jederzeit und ohne Vorankündigung zu
ändern, wobei aber die vorgesehenen Funktio-
nen und Einsätze beibehalten werden.
Achtung!
Die Batterie muss in den entsprechenden Be-
hältnissen gemäß den geltenden Normen ent-
sorgt werden. Bei Verschrottung des Geräts
muss die Batterie zuvor entnommen und wie
angegeben entsorgt werden.
Die Batterie nicht verschlucken, es besteht Ver-
ätzungsgefahr.
Batterien unbedingt außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
alls das Batteriefach nicht einwandfrei schließt,
das Gerät außer Betrieb nehmen und für Kinder
unerreichbar aufbewahren.
Bei Verdacht, dass eine Batterie verschluckt
oder in sonstige Körperöffnungen eingeführt
wurde, umgehend ärztliche Hilfe veranlassen.
Bei Auswechslung der Batterie durch eine Bat-
terie des falschen Typs besteht Explosionsge-
fahr.
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt, NICE S.p.A., dass der Funkanlagen-
typ
- 7025 Keypad LCD
der Richtlinie 2014/53/EU entspricht.
Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung
ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar:
http://www.silentron.it/dichiarazioni-ce/
Parametry odnoszące się do temperatury otoczenia
wynoszącej 20°C (± 5°C) i normalnego użycia urzą-
dzenia w otoczeniu do użytku prywatnego.
* Uwaga! Wskazana autonomia odnosi się do nor-
malnego użycia urządzenia.
** Uwaga! Zakłócenia RF i położenie urządzeń we-
wnątrz budynków mieszkalnych mogą zmniejszyć
zasięg radiowy.
Otwarcie urządzeń, z wyjątkiem pojemnika na
baterie, powoduje natychmiastowe unieważnie-
nie gwarancji przemysłowej.
Firma Nice S.p.A. nie odpowiada za szkody wy-
nikające z niewłaściwego używania urządzenia,
odmiennego od przewidzianego w niniejszej
instrukcji.
W celu ulepszenia swoich produktów, Nice
S.p.A. zastrzega sobie prawo wprowadzania
zmian parametrów technicznych w którejkol-
wiek chwili i bez uprzedzenia, ale gwarantując
funkcjonalność i przewidziane zastosowanie
urządzenia.
Uwaga!
Należy usuwać baterię litową do odpowiednich
pojemników, zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami, również w przypadku uszkodzenia urzą-
dzenia, z którego należy ją uprzednio wyciągnąć.
Nie połykać baterii. Niebezpieczeństwo oparze-
nia chemicznego.
Nowe i zużyte baterie należy trzymać poza za-
sięgiem dzieci.
Jeżeli komora z bateriami nie zamyka się w spo-
sób trwały, należy przerwać używanie produktu
i trzymać go poza zasięgiem dzieci.
W razie podejrzenia połknięcia baterii lub ich
włożenia do otworów w ciele, należy natych-
miast skontaktować się z lekarzem.
Ryzyko wybuchu w przypadku użycia baterii nie-
właściwego rodzaju.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE
NICE S.p.A. niniejszym oświadcza, że typ urządzenia
radiowego
- 7025 Keypad LCD
jest zgodny z dyrektywą 2014/53/UE.
Pełny tekst deklaracji zgodności UE jest dostępny pod
następującym adresem internetowym:
http://www.silentron.it/dichiarazioni-ce/
Kenmerken gelden b een omgevingstemperatuur van
20°C (± 5°C) en b normaal gebruik van het apparaat in
een woonomgeving.
* Let op! De aangegeven autonomie geldt b een nor-
maal gebruik van het apparaat.
** Let op! RF-interferenties en plaatsing van de appa-
raten binnen gebouwen kunnen het radiobereik vermin-
deren.
Het openen van de apparaten, met uitzondering van
het battervak, zorgt ervoor dat de fabrieksgarantie
onmiddellk vervalt.
Nice S.p.A. is niet aansprakelk voor schade die het
gevolg is van een oneigenlk gebruik van het pro-
duct, anders dan in deze handleiding is beschreven.
Om onze producten verder te verbeteren behoudt
Nice S.p.A. zich het recht voor op elk gewenst mo-
ment en zonder voorafgaande kennisgeving wzi-
gingen aan haar producten aan te brengen, waarb
functionaliteit en gebruiksbestemming echter ge-
handhaafd blven.
Let op!
De batter moet volgens de geldende normen in
de daartoe bestemde verzamelpunten worden ver-
werkt, ook wanneer het apparaat wordt gesloopt.
In dat geval moet de batter eerst uit het apparaat
worden verwderd.
Slik de batter niet door, gevaar voor chemische
verbranding.
Houd oude en nieuwe batteren uit het bereik van
kinderen.
Als het batterenvak niet goed dichtgaat, dient u
het product niet meer te gebruiken en het buiten
het bereik van kinderen houden.
In het geval u vreest dat de batteren zn doorge-
slikt of dat ze zich in andere lichaamsopeningen
bevinden, moet u direct contact opnemen met een
arts.
Explosiegevaar als de batter wordt vervangen met
een verkeerd type.
EU-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Hierb verklaar ik, NICE S.p.A., dat het type radioappa-
ratuur
- 7025 Keypad LCD
conform is met Richtln 2014/53/EU.
De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan
worden geraadpleegd op het volgende internetadres:
http://www.silentron.it/dichiarazioni-ce/
ENGLISH ITALIANO FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH POLSKI NEDERLANDS
Inserimento allarme
Premere un qualsiasi tasto per attivare il display
(g. 7); con i tasti numerici digitare il codice for-
nito; per inserire l'allarme in tutte le aree program-
mate selezionare con i tasti ▲(Sù) e ▼(Giù) la
voce "Totale" (g. 8); premere il tasto "ON" e digi-
tare il codice (g. 9); per inserire l'allarme solo in
alcune aree con i tasti ▲(Sù) e ▼(Giù) selezionare
la voce "Aree" (g. 10); premere il tasto "Invio" e
con i tasti numerici selezionare le aree desiderate
(g. 11); al termine della selezione premere il tasto
"ON" e digitare il codice (g. 12).
Disinserimento allarme
Con allarme inserito accedere alla videata "Allarme
inserito"; digitare il codice (g. 9) e successiva-
mente premere il tasto "OFF".
SOS/test
Per accedere alle funzioni "Sos/test" premere il
tasto "ESC"; appare la videata di selezione (g.
13); con i tasti ▲(Sù) e ▼(Giù) selezionare la voce
desiderata (es. "Soccorso Medico").
Domotica
Per accedere alle funzioni "Domotica" premere il
tasto "Invio" e con i tasti ▲(Sù) e ▼(Giù) sele-
zionare il dispositivo desiderato (es. "LIGHT" g.
14); premere il tasto "Invio" e con i tasti numerici
selezionare la voce desiderata (es. "Accendi") (g.
15); appare la videata di conferma "OK" (g. 16).
Inserting the alarm
Press any key to activate the display (Fig. 7); use
the numerical keys to enter the code provided; to
insert the alarm in all the programmed areas, select
“Total” using the ▲(Up) and ▼(Down) keys (Fig.
8); press the “ON” key and enter the code (Fig. 9);
to insert the alarm in certain areas only, use the ▲
(Up) and ▼(Down) keys to select “Areas” (Fig. 10);
press “Enter” and select the desired areas with the
numerical keys (Fig. 11); at the end of the selection
process, press “ON” and enter the code (Fig. 12).
Disengaging the alarm
With the alarm engaged, access the “Alarm en-
gaged” window; enter the code (Fig. 9) and then
press the “OFF” key.
SOS/test
To access the “SOS/test” functions, press the
“ESC” key; the selection window will appear (Fig.
13); use the ▲(Up) and ▼(Down) keys to select
the desired item (e.g. “Medical First-Aid”).
Domotics
To access the “Domotics” functions, press “Enter”
and use the ▲(Up) and ▼(Down) keys to select
the desired device (e.g. “LIGHT” Fig. 14); press
“Enter” and use the numerical keys to select the
desired item (e.g. “Switch on”) (Fig. 15); the “OK”
conrmation window will appear (Fig. 16).
Insertion alarme
Appuyer sur n'importe quelle touche pour activer
l'écran (g. 7) ; taper à l’aide des touches numériques
le code fourni ; pour insérer l'alarme dans toutes les
zones programmées, sélectionner avec les touches ▲
(Haut) et ▼ (Bas) l'option « Total » (g. 8) ;appuyer
sur la touche « ON » et taper le code (g. 9) ; pour
insérer l'alarme seulement dans certaines zones avec
les touches ▲(Haut) et ▼ (Bas), sélectionner l'option
« Zones » (g. 10) ;appuyer sur la touche « Entrée »
et sélectionner les zones désirées avec les touches
numériques(g. 11) ; à la n de la sélection, appuyer
sur la touche « ON » et taper le code (g. 12).
Désinsertion de l'alarme
Lorsque l'alarme est activée, aller sur la page-écran
« Alarme armée » ; taper le code (g. 9) et appuyer
ensuite sur la touche « OFF ».
SOS/test
Pour accéder aux fonctions « Sos/test », appuyer sur la
touche « ESC » ; la page-écran de sélection apparaît (g.
13) ; avec les touches ▲(Haut) et ▼ (Bas), sélectionner
l’option désirée (par ex. « Secours Médical »).
Domotique
Pour accéder aux fonctions «Domotique», appuyer
sur la touche «Entrée» et avec les touches ▲(Haut) et
▼ (Bas), sélectionner le dispositif désiré (par exemple
«LIGHT» g. 14); appuyer sur la touche «Entrée» et,
avec les touches numériques, sélectionner l’option dé-
sirée (par exemple «Allumer») (g. 15); la page-écran
de conrmation «OK» apparaît (g. 16).
Activación alarma
Pulsar cualquier botón para activar el display (g. 7);
con los botones numéricos introducir el código su-
ministrado; para activar la alarma en todas las áreas
programadas, seleccionar con los botones ▲(arriba)
y ▼(abajo) "Total" (g. 8); pulsar el botón "ON" e
introducir el código (g. 9); para activar la alarma
sólo en algunas áreas con los botones ▲(arriba) y ▼
(abajo) seleccionar "Áreas" (g. 10); pulsar el botón
"Intro" y con los botones numéricos seleccionar las
áreas deseadas (g. 11); realizada la selección, pul-
sar el botón "ON" e introducir el código (g. 12).
Desactivación alarma
Con la alarma activada, acceder a la pantalla
"Alarma activada"; introducir el código (g. 9) y pul-
sar el botón "OFF".
SOS/test
Para acceder a las funciones "Sos/test" pulsar el
botón "ESC"; aparece la pantalla de selección (g.
13); con los botones ▲(arriba) y ▼(abajo) seleccionar
el elemento deseado (ej. "Auxilio médico").
Domótica
Para acceder a las funciones "Domótica" pulsar el
botón "Intro" y con los botones ▲(arriba) y ▼(abajo)
seleccionar el dispositivo deseado (ej. "LIGHT" g.
14); pulsar el botón "Intro" y con los botones numé-
ricos seleccionar el elemento deseado (ej. "Encen-
der") (g. 15); aparece la pantalla de conrmación
"OK" (g. 16).
Einschalten des Alarms
Zum Aktivieren des Alarms eine beliebige Taste
drücken (Abb. 7); mit den Zifferntasten den gelie-
ferten Code eingeben; zum Einschalten des Alarms
in allen programmierten Bereichen mit den Tasten
▲(Auf) und ▼(Ab) den Eintrag „Total“ (Alle) einge-
ben(Abb. 8); die Taste „ON“ drücken und den Code
eingeben (Abb. 9); zum Einschalten des Alarms in
nur einigen Bereichen mit den Tasten ▲(Auf) und
▼(Ab) den Eintrag „Areas“ (Bereiche) auswählen
(Abb. 10); die Taste „Enter“ drücken und mit den
Zifferntasten die gewünschten Bereiche auswählen
(Abb. 11); nach erfolgter Auswahl die Taste „ON“
drücken und den Code eingeben (Abb. 12).
Ausschalten des Alarms
Bei eingeschaltetem Alarm die Ansicht „Alarm on“
aufrufen, den Code eingeben (Abb. 9) und dann
die Taste „OFF“ drücken.
SOS/test
Zum Aufrufen der Funktionen „sos/test“ die Taste
„ESC“ drücken; die Auswahlansicht wird eingeblen-
det (Abb. 13); mit den Tasten ▲(Auf) und ▼(Ab) den
gewünschten Eintrag auswählen (z.B. „Arzt-Notruf“).
Domotik
Zum Aufrufen der „Domotik“-Funktionen die Taste
„Enter“ drücken und mit den Tasten ▲(Auf) und ▼
(Ab) das gewünschte Gerät auswählen (z.B. „LIGHT“
(Licht) Abb. 14); die Taste „Enter“ drücken und mit
den Zifferntasten den gewünschten Eintrag auswäh-
len (z.B. „Turn on“ (Einschalten)) (Abb. 15); die Be-
stätigungsansicht „OK“ wird eingeblendet (Abb. 16).
Włączenie alarmu
Nacisnąć dowolny przycisk w celu włączenia
wyświetlacza (rys. 7) i za pomocą przycisków
numerycznych wpisać dostarczony kod. W celu
włączenia alarmu we wszystkich zaprogramowa-
nych strefach, za pomocą przycisków ▲(Góra) i ▼
(Dół) wybrać pozycję „Wszystkie” (rys. 8), następ-
nie nacisnąć przycisk „ON” i wpisać kod (rys. 9). W
celu włączenia alarmu tylko w niektórych strefach,
za pomocą przycisków ▲(Góra) i ▼ (Dół) wybrać
pozycję „Strefy” (rys. 10), nacisnąć przycisk „Enter”
i za pomocą przycisków numerycznych wybrać żą-
dane strefy (rys. 11). Po dokonaniu wyboru naci-
snąć przycisk „ON” i wpisać kod (rys. 12).
Wyłączenie alarmu
Przy włączonym alarmie przejść do ekranu „Alarm
włączony”; wpisać kod (rys. 9), a następnie naci-
snąć przycisk „OFF”.
SOS/test
Aby uzyskać dostęp do funkcji „Sos/test” nacisnąć
przycisk „ESC”; pojawi się ekran wyboru (rys. 13).
Za pomocą przycisków ▲(Góra) i ▼ (Dół) wybrać
żądaną pozycję (np. „Pomoc medyczna”).
Domotyka
Aby uzyskać dostęp do funkcji „Domotyka” naci-
snąć przycisk „Enter” i za pomocą przycisków ▲
(Góra) i ▼ (Dół) wybrać żądane urządzenie (np.
„LIGHT” rys. 14). Nacisnąć przycisk „Enter” i za
pomocą przycisków numerycznych wybrać żą-
daną pozycję (np. „Włącz”) (rys. 15); pojawi się
ekran potwierdzenia „OK” (rys. 16).
Alarm inschakelen
Druk op een willekeurige toets om het display te
activeren (afb. 7); toets de geleverde code in met
de nummertoetsen; om het alarm in te schakelen in
alle geprogrammeerde gebieden, selecteert u met
de toetsen ▲(omhoog) en ▼(omlaag) de optie
"Total" (afb. 8); druk op de toets "ON" en toets de
code in (afb. 9); om het alarm alleen in bepaalde
gebieden in te schakelen, selecteert u met de toet-
sen ▲(omhoog) en ▼(omlaag) de optie "Areas"
(afb. 10); druk op de toets "Enter" en selecteer met
de nummertoetsen de gewenste gebieden (afb.
11); als u klaar bent met de selectie drukt u op de
toets "ON" en toetst u de code in (afb. 12).
Alarm uitschakelen
Met het alarm ingeschakeld gaat u naar het
scherm "Alarm on"; toets de code in (afb. 9) en
druk vervolgens op de toets "OFF".
SOS/test
Om toegang te krgen tot de functies "Sos/test" drukt
u op de toets "ESC"; het selectiescherm verschnt
(afb. 13); met de toetsen ▲(omhoog) en ▼(omlaag)
selecteert u de gewenste optie (bv. "Medical alert").
Domotica
Om toegang te krgen tot de functies "Domotica"
drukt u op de toets "Enter"; selecteer met de
toetsen ▲(omhoog) en ▼(omlaag) het gewenste
apparaat (bv. "LIGHT" afb. 14); druk op de toets
"Enter" en selecteer met de nummertoetsen de
gewenste optie (bv. "Turn on") (afb. 15); het be-
vestigingsscherm "OK” verschnt (afb. 16).
Leggere attentamente il presente
manuale in tutte le sue parti.
Carefully read all parts of this manual. Lire attentivement ce manuel dans
toutes ses parties. Leer atentamente el presente manual
en su totalidad. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
unbedingt vollständig durch. Uważnie zapoznać się z pełną treścią
niniejszej instrukcji. Lees alle delen van deze handleiding
zorgvuldig door.

13 15 1614
Medical alert
Aggression alert
Panic alert
Technical alert
Medical alert GARAGE DOOR
LIGHT
GATE OPENER
1 : Turn on
3 : Turn on
2 : Total activation request
LIGHT
Turn on
OK
ENGLISH ITALIANO FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH POLSKI NEDERLANDS
7025 Keypad LCD TECHNICAL SPECIFICATIONS CARATTERISTICHE TECNICHE CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS TECHNISCHE DATEN PARAMETRY TECHNICZNE TECHNISCHE KENMERKEN
1 x CR123 3 V (1,4 Ah) Power supply Alimentazione Alimentation Alimentación Stromversorgung Zasilanie Voeding
< 20 μA Current draw at rest Corrente assorbita a riposo Courant absorbé au repos Corriente absorbida en reposo Stromaufnahme in Ruhe Pobór prądu w spoczynku Opgenomen stroom in rust
< 55 mA Current draw during operation Corrente assorbita in funzionamento Courant absorbé en fonctionnement Corriente absorbida en funcionamiento Stromaufnahme in Betrieb Pobór prądu podczas funkcjonowania Opgenomen stroom in werking
< 35 mA Current draw in stand-by mode and with
the display on Corrente assorbita a riposo e con display
acceso Courant absorbé au repos et avec l’écran
allumé Corriente absorbida en reposo y con el
display encendido Stromaufnahme in Ruhe und bei
eingeschaltetem Display Pobór prądu w trybie gotowości i z
włączonym wyświetlaczem Opgenomen stroom in rust en met display
ingeschakeld
> 3 Battery life years - roughly * Autonomia anni - circa * Autonomie approximatif en années * Autonomía años - aprox. * Autonomie Jahre - circa * Autonomia w latach - około * Autonomie jaren - circa *
GFSK Dual Band MHz 433,54-433,92;
MHz 868,30-868,94 Radio transmission
double frequency Trasmissione radio
in doppia frequenza Transmission radio
à double fréquence Transmisión radio
en doble frecuencia Funkübertragung
in doppelter Frequenz Transmisja radiowa
w dwóch zakresach częstotliwości Radiotransmissie
met dubbele frequentie
> 50 m Open-eld radio range
without disturbances ** Portata radio in spazio libero,
in assenza di disturbi ** Portée radio en espace libre,
en l'absence d'interférences ** Alcance radio en espacio libre,
en ausencia de interferencias ** Funkreichweite im freien Raum,
ohne Störeinüsse ** Zasięg radiowy na zewnątrz budynków,
w przypadku niewystępowania zakłóceń ** Radiobereik in vre ruimte,
zonder storingen **
II Insulation (class) Isolamento (classe) Isolation (classe) Aislamiento (clase) Isolierung (Schutzklasse) Izolacja (klasa) Isolatie (klasse)
II Environmental class
in accordance with EN 50131-3, EN 50131-5-3
Safety rating 2
Classe ambientale
in accordo alla EN 50131-3, EN 50131-5-3
Grado di Sicurezza 2
Classe environnementale
conformément à la norme EN 50131-3, EN 50131-5-3
Grade de sécurité 2
Clase ambiental
según EN 50131-3, EN 50131-5-3
Grado de seguridad 2
Umweltklasse
gemäß EN 50131-3, EN 50131-5-3
Sicherheitsgrad 2
Klasa środowiskowa
zgodnie z EN 50131-3, EN 50131-5-3
Stopień bezpieczeństwa 2
Milieuklasse
in overeenstemming met EN 50131-3, EN 50131-5-3
Beveiligingsgraad 2
-10 °C ... +40 °C / Rh 95% Operating temperature/humidity Temperatura/Umidità di esercizio Température/humidité de fonctionnement Temperatura/humedad de funcionamiento Betriebstemperatur/Betriebsfeuchtigkeit Temperatura/wilgotność eksploatacji Bedrfstemperatuur/Luchtvochtigheid
67 x 25 x 150 mm Dimensions (WxDxH) Dimensioni (LxPxA) Dimensions (LxPxH) Medidas (LxPxA) Abmessungen (LxBxH) Wymiary (Dł.xGł.xWys.) Afmetingen (LxBxH)
300 g Weight Peso Poids Peso Gewicht Masa Gewicht
50 IP IP IP IP IP IP IP
Caratteristiche riferite a una temperatura am-
bientale di 20°C (± 5°C) e ad un uso normale
dell’apparecchio in ambiente residenziale.
* Attenzione! L’autonomia indicata vale per un
utilizzo normale dell’apparecchio.
** Attenzione! Interferenze RF e posizione degli
apparecchi all’interno di strutture edili possono
ridurre la portata radio.
L’apertura dei dispositivi, ad esclusione
del vano pila, comporta l’immediato deca-
dimento della garanzia industriale.
Nice S.p.A. non risponde dei danni risul-
tanti da un uso improprio del prodotto,
diverso da quanto previsto nel presente
manuale.
Allo scopo di migliorare i propri prodotti,
Nice S.p.A. si riserva il diritto di modicare
le caratteristiche tecniche in qualsiasi mo-
mento e senza preavviso mantenendo fun-
zionalità e destinazione d’uso.
Attenzione!
La pila va smaltita negli appositi raccogli-
tori secondo le norme vigenti, anche nel
caso di rottamazione dell’apparecchio,
dal quale dovrà essere preventivamente
estratta.
Non ingerire la pila, Pericolo di ustione chi-
mica.
Tenere le pile nuove e usate fuori dalla por-
tata dei bambini.
Se il comparto pile non si chiude salda-
mente, sospendere l’uso del prodotto e
tenerlo fuori dalla portata dei bambini.
In caso di sospetta ingestione delle pile o
di loro inserimento in altri orizi corporei,
rivolgersi immediatamente a un medico.
Rischio di esplosione se la pila è sostituita
con un tipo errato.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE
Il fabbricante, NICE S.p.A., dichiara che il tipo di
apparecchiatura radio
- 7025 Keypad LCD
è conforme alla direttiva 2014/53/UE.
Il testo completo della dichiarazione di confor-
mità UE è disponibile al seguente indirizzo In-
ternet:
http://www.silentron.it/dichiarazioni-ce/
Caractéristiques faisant référence à une température
ambiante de 20°C (± 5°C) et une utilisation normale
de l'appareil dans un environnement résidentiel.
* Attention! L’autonomie indiquée est valable pour
une utilisation normale de l’appareil.
** Attention! Les interférences RF et la position
des appareils à l'intérieur des bâtiments peuvent
réduire la portée radio.
L'ouverture des dispositifs, à l'exception du
logement de la pile, entraîne l'annulation im-
médiate de la garantie industrielle.
Nice S.p.A. ne répond pas des dommages ré-
sultant d’une utilisation impropre du produit,
différente de ce qui est prévu dans le présent
manuel.
Dans le but d'améliorer ses produits, Nice
S.p.A. se réserve le droit de modier les carac-
téristiques techniques à tout moment et sans
préavis, en garantissant le bon fonctionnement
et le type d'utilisation prévus.
Attention!
La pile en n de vie doit être jetée dans les
bacs de collecte prévus à cet effet conformé-
ment aux normes en vigueur, même en cas de
mise au rebut de l'appareil, dont il faudra préa-
lablement l'extraire.
Ne pas avaler la pile, risque de brûlures
chimiques.
Conserver les piles neuves et usagées hors de
portée des enfants.
Si le compartiment des piles ne se ferme pas
correctement, cesser d'utiliser le produit et le
garder hors de portée des enfants.
S’il subsiste un doute que les piles ont été
avalées ou placées dans d'autres orices du
corps, consulter immédiatement un médecin.
Risque d'explosion en cas de remplacement
de la pile par une pile de type incorrect.
DÉCLARATION UE DE CONFORMITÉ
Le soussigné, NICE S.p.A., déclare que l'équipe-
ment radioélectrique du type
- 7025 Keypad LCD
est conforme à la directive 2014/53/UE.
Le texte complet de la déclaration UE de conformité
est disponible à l'adresse internet suivante :
http://www.silentron.it/dichiarazioni-ce/
The above characteristics refer to an ambient
temperature of 20°C (± 5°C) and to normal use
of the device in a residential setting.
* Warning! The battery life refers to normal use
of the device.
** Warning! RF interferences and the position
of the devices in buildings can reduce the radio
range.
Opening of the devices, with the excep-
tion of the battery compartment, implies
the immediate voiding of the industrial
warranty.
Nice S.p.A. declines all liability for dam-
ages resulting from improper use of the
product, other than as specied in this
manual.
In order to improve its products, Nice
S.p.A. reserves the right to modify their
technical specications at any time with-
out prior notice, without however altering
their functions or intended use.
Warning!
The battery must be disposed of in the
appropriate bins according to current reg-
ulations; when scrapping the device, the
battery must be removed beforehand.
Do not swallow the battery: risk of chem-
ical burns.
Keep new and used cells out of reach of
children.
If the cell compartment does not close
tightly, stop using the product and keep it
out of reach of children.
If you suspect that the cell has been swal-
lowed or inserted in other body cavities,
consult a doctor immediately.
Risk of explosion if the cell is replaced with
an incorrect type.
EU DECLARATION OF CONFORMITY
Hereby, NICE S.p.A., declares that the radio
equipment type
- 7025 Keypad LCD
is in compliance with Directive 2014/53/EU.
The full text of the EU declaration of conformity
is available at the following internet address:
http://www.silentron.it/dichiarazioni-ce/
Características referidas a una temperatura am-
biente de 20°C (± 5°C) y a un uso normal del aparato
en ambiente residencial.
* ¡Atención! La autonomía indicada vale para un
uso normal del aparato.
** ¡Atención! El alcance radio puede verse reducido
por las interferencias RF y la posición de los aparatos
en el interior de los edicios.
La apertura de los dispositivos, a excepción del
alojamiento de la pila, comporta la inmediata
pérdida de vigencia de la garantía industrial.
Nice S.p.A. no se hace responsable de los
daños derivados de usos inadecuados del pro-
ducto no previstos en el presente manual.
Con el n de mejorar sus productos, Nice S.p.A.
se reserva el derecho de modicar las carac-
terísticas técnicas en cualquier momento y sin
aviso previo, manteniendo de todas maneras la
funcionalidad y el uso previsto.
¡Atención!
La pila se debe eliminar en los recipientes co-
rrespondientes, según las normas vigentes,
incluso en caso de desguace del aparato, del
cual se deberá extraer previamente.
No ingerir la pila. Peligro de quemadura quí-
mica.
Conservar las pilas nuevas y usadas fuera del
alcance de los niños.
Si el alojamiento de las pilas no se cierra bien,
suspender el uso del producto y guardarlo
fuera del alcance de los niños.
En caso de sospecha de ingestión de pilas o
de introducción de una pila en un oricio del
cuerpo, acudir inmediatamente a un médico.
Riesgo de explosión si la pila se sustituye con
una pila incorrecta
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD UE
Por la presente, NICE S.p.A., declara que el tipo de
equipo radioeléctrico
- 7025 Keypad LCD
es conforme con la Directiva 2014/53/UE.
El texto completo de la declaración UE de conformi-
dad está disponible en la dirección Internet siguiente:
http://www.silentron.it/dichiarazioni-ce/
Die technischen Daten beziehen sich auf eine Um-
gebungstemperatur von 20°C (± 5°C) und einen
normalen Gebrauch des Gerätes im Wohnbereich.
* Achtung! Die angegebene Autonomie gilt für einen
normalen Gebrauch des Gerätes.
** Achtung! Störquellen und Position der Geräte
innerhalb von Gebäuden können die Funkreichweite
reduzieren.
Die Öffnung der Vorrichtungen - mit Ausnahme
des Batteriefachs - hat den sofortigen Verfall
der Garantie zur Folge.
Nice S.p.A. übernimmt keinerlei Haftung für
Schäden infolge eines unsachgemäßen Ge-
brauchs des Produktes, der anders als im vor-
liegenden Handbuch vorgesehen ist.
Für eine Verbesserung der Produkte behält
sich NICE S.p.A. das Recht vor, die technischen
Daten jederzeit und ohne Vorankündigung zu
ändern, wobei aber die vorgesehenen Funktio-
nen und Einsätze beibehalten werden.
Achtung!
Die Batterie muss in den entsprechenden Be-
hältnissen gemäß den geltenden Normen ent-
sorgt werden. Bei Verschrottung des Geräts
muss die Batterie zuvor entnommen und wie
angegeben entsorgt werden.
Die Batterie nicht verschlucken, es besteht Ver-
ätzungsgefahr.
Batterien unbedingt außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
alls das Batteriefach nicht einwandfrei schließt,
das Gerät außer Betrieb nehmen und für Kinder
unerreichbar aufbewahren.
Bei Verdacht, dass eine Batterie verschluckt
oder in sonstige Körperöffnungen eingeführt
wurde, umgehend ärztliche Hilfe veranlassen.
Bei Auswechslung der Batterie durch eine Bat-
terie des falschen Typs besteht Explosionsge-
fahr.
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt, NICE S.p.A., dass der Funkanlagen-
typ
- 7025 Keypad LCD
der Richtlinie 2014/53/EU entspricht.
Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung
ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar:
http://www.silentron.it/dichiarazioni-ce/
Parametry odnoszące się do temperatury otoczenia
wynoszącej 20°C (± 5°C) i normalnego użycia urzą-
dzenia w otoczeniu do użytku prywatnego.
* Uwaga! Wskazana autonomia odnosi się do nor-
malnego użycia urządzenia.
** Uwaga! Zakłócenia RF i położenie urządzeń we-
wnątrz budynków mieszkalnych mogą zmniejszyć
zasięg radiowy.
Otwarcie urządzeń, z wyjątkiem pojemnika na
baterie, powoduje natychmiastowe unieważnie-
nie gwarancji przemysłowej.
Firma Nice S.p.A. nie odpowiada za szkody wy-
nikające z niewłaściwego używania urządzenia,
odmiennego od przewidzianego w niniejszej
instrukcji.
W celu ulepszenia swoich produktów, Nice
S.p.A. zastrzega sobie prawo wprowadzania
zmian parametrów technicznych w którejkol-
wiek chwili i bez uprzedzenia, ale gwarantując
funkcjonalność i przewidziane zastosowanie
urządzenia.
Uwaga!
Należy usuwać baterię litową do odpowiednich
pojemników, zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami, również w przypadku uszkodzenia urzą-
dzenia, z którego należy ją uprzednio wyciągnąć.
Nie połykać baterii. Niebezpieczeństwo oparze-
nia chemicznego.
Nowe i zużyte baterie należy trzymać poza za-
sięgiem dzieci.
Jeżeli komora z bateriami nie zamyka się w spo-
sób trwały, należy przerwać używanie produktu
i trzymać go poza zasięgiem dzieci.
W razie podejrzenia połknięcia baterii lub ich
włożenia do otworów w ciele, należy natych-
miast skontaktować się z lekarzem.
Ryzyko wybuchu w przypadku użycia baterii nie-
właściwego rodzaju.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE
NICE S.p.A. niniejszym oświadcza, że typ urządzenia
radiowego
- 7025 Keypad LCD
jest zgodny z dyrektywą 2014/53/UE.
Pełny tekst deklaracji zgodności UE jest dostępny pod
następującym adresem internetowym:
http://www.silentron.it/dichiarazioni-ce/
Kenmerken gelden b een omgevingstemperatuur van
20°C (± 5°C) en b normaal gebruik van het apparaat in
een woonomgeving.
* Let op! De aangegeven autonomie geldt b een nor-
maal gebruik van het apparaat.
** Let op! RF-interferenties en plaatsing van de appa-
raten binnen gebouwen kunnen het radiobereik vermin-
deren.
Het openen van de apparaten, met uitzondering van
het battervak, zorgt ervoor dat de fabrieksgarantie
onmiddellk vervalt.
Nice S.p.A. is niet aansprakelk voor schade die het
gevolg is van een oneigenlk gebruik van het pro-
duct, anders dan in deze handleiding is beschreven.
Om onze producten verder te verbeteren behoudt
Nice S.p.A. zich het recht voor op elk gewenst mo-
ment en zonder voorafgaande kennisgeving wzi-
gingen aan haar producten aan te brengen, waarb
functionaliteit en gebruiksbestemming echter ge-
handhaafd blven.
Let op!
De batter moet volgens de geldende normen in
de daartoe bestemde verzamelpunten worden ver-
werkt, ook wanneer het apparaat wordt gesloopt.
In dat geval moet de batter eerst uit het apparaat
worden verwderd.
Slik de batter niet door, gevaar voor chemische
verbranding.
Houd oude en nieuwe batteren uit het bereik van
kinderen.
Als het batterenvak niet goed dichtgaat, dient u
het product niet meer te gebruiken en het buiten
het bereik van kinderen houden.
In het geval u vreest dat de batteren zn doorge-
slikt of dat ze zich in andere lichaamsopeningen
bevinden, moet u direct contact opnemen met een
arts.
Explosiegevaar als de batter wordt vervangen met
een verkeerd type.
EU-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Hierb verklaar ik, NICE S.p.A., dat het type radioappa-
ratuur
- 7025 Keypad LCD
conform is met Richtln 2014/53/EU.
De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan
worden geraadpleegd op het volgende internetadres:
http://www.silentron.it/dichiarazioni-ce/
ENGLISH ITALIANO FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH POLSKI NEDERLANDS
Inserimento allarme
Premere un qualsiasi tasto per attivare il display
(g. 7); con i tasti numerici digitare il codice for-
nito; per inserire l'allarme in tutte le aree program-
mate selezionare con i tasti ▲(Sù) e ▼(Giù) la
voce "Totale" (g. 8); premere il tasto "ON" e digi-
tare il codice (g. 9); per inserire l'allarme solo in
alcune aree con i tasti ▲(Sù) e ▼(Giù) selezionare
la voce "Aree" (g. 10); premere il tasto "Invio" e
con i tasti numerici selezionare le aree desiderate
(g. 11); al termine della selezione premere il tasto
"ON" e digitare il codice (g. 12).
Disinserimento allarme
Con allarme inserito accedere alla videata "Allarme
inserito"; digitare il codice (g. 9) e successiva-
mente premere il tasto "OFF".
SOS/test
Per accedere alle funzioni "Sos/test" premere il
tasto "ESC"; appare la videata di selezione (g.
13); con i tasti ▲(Sù) e ▼(Giù) selezionare la voce
desiderata (es. "Soccorso Medico").
Domotica
Per accedere alle funzioni "Domotica" premere il
tasto "Invio" e con i tasti ▲(Sù) e ▼(Giù) sele-
zionare il dispositivo desiderato (es. "LIGHT" g.
14); premere il tasto "Invio" e con i tasti numerici
selezionare la voce desiderata (es. "Accendi") (g.
15); appare la videata di conferma "OK" (g. 16).
Inserting the alarm
Press any key to activate the display (Fig. 7); use
the numerical keys to enter the code provided; to
insert the alarm in all the programmed areas, select
“Total” using the ▲(Up) and ▼(Down) keys (Fig.
8); press the “ON” key and enter the code (Fig. 9);
to insert the alarm in certain areas only, use the ▲
(Up) and ▼(Down) keys to select “Areas” (Fig. 10);
press “Enter” and select the desired areas with the
numerical keys (Fig. 11); at the end of the selection
process, press “ON” and enter the code (Fig. 12).
Disengaging the alarm
With the alarm engaged, access the “Alarm en-
gaged” window; enter the code (Fig. 9) and then
press the “OFF” key.
SOS/test
To access the “SOS/test” functions, press the
“ESC” key; the selection window will appear (Fig.
13); use the ▲(Up) and ▼(Down) keys to select
the desired item (e.g. “Medical First-Aid”).
Domotics
To access the “Domotics” functions, press “Enter”
and use the ▲(Up) and ▼(Down) keys to select
the desired device (e.g. “LIGHT” Fig. 14); press
“Enter” and use the numerical keys to select the
desired item (e.g. “Switch on”) (Fig. 15); the “OK”
conrmation window will appear (Fig. 16).
Insertion alarme
Appuyer sur n'importe quelle touche pour activer
l'écran (g. 7) ; taper à l’aide des touches numériques
le code fourni ; pour insérer l'alarme dans toutes les
zones programmées, sélectionner avec les touches ▲
(Haut) et ▼ (Bas) l'option « Total » (g. 8) ;appuyer
sur la touche « ON » et taper le code (g. 9) ; pour
insérer l'alarme seulement dans certaines zones avec
les touches ▲(Haut) et ▼ (Bas), sélectionner l'option
« Zones » (g. 10) ;appuyer sur la touche « Entrée »
et sélectionner les zones désirées avec les touches
numériques(g. 11) ; à la n de la sélection, appuyer
sur la touche « ON » et taper le code (g. 12).
Désinsertion de l'alarme
Lorsque l'alarme est activée, aller sur la page-écran
« Alarme armée » ; taper le code (g. 9) et appuyer
ensuite sur la touche « OFF ».
SOS/test
Pour accéder aux fonctions « Sos/test », appuyer sur la
touche « ESC » ; la page-écran de sélection apparaît (g.
13) ; avec les touches ▲(Haut) et ▼ (Bas), sélectionner
l’option désirée (par ex. « Secours Médical »).
Domotique
Pour accéder aux fonctions «Domotique», appuyer
sur la touche «Entrée» et avec les touches ▲(Haut) et
▼ (Bas), sélectionner le dispositif désiré (par exemple
«LIGHT» g. 14); appuyer sur la touche «Entrée» et,
avec les touches numériques, sélectionner l’option dé-
sirée (par exemple «Allumer») (g. 15); la page-écran
de conrmation «OK» apparaît (g. 16).
Activación alarma
Pulsar cualquier botón para activar el display (g. 7);
con los botones numéricos introducir el código su-
ministrado; para activar la alarma en todas las áreas
programadas, seleccionar con los botones ▲(arriba)
y ▼(abajo) "Total" (g. 8); pulsar el botón "ON" e
introducir el código (g. 9); para activar la alarma
sólo en algunas áreas con los botones ▲(arriba) y ▼
(abajo) seleccionar "Áreas" (g. 10); pulsar el botón
"Intro" y con los botones numéricos seleccionar las
áreas deseadas (g. 11); realizada la selección, pul-
sar el botón "ON" e introducir el código (g. 12).
Desactivación alarma
Con la alarma activada, acceder a la pantalla
"Alarma activada"; introducir el código (g. 9) y pul-
sar el botón "OFF".
SOS/test
Para acceder a las funciones "Sos/test" pulsar el
botón "ESC"; aparece la pantalla de selección (g.
13); con los botones ▲(arriba) y ▼(abajo) seleccionar
el elemento deseado (ej. "Auxilio médico").
Domótica
Para acceder a las funciones "Domótica" pulsar el
botón "Intro" y con los botones ▲(arriba) y ▼(abajo)
seleccionar el dispositivo deseado (ej. "LIGHT" g.
14); pulsar el botón "Intro" y con los botones numé-
ricos seleccionar el elemento deseado (ej. "Encen-
der") (g. 15); aparece la pantalla de conrmación
"OK" (g. 16).
Einschalten des Alarms
Zum Aktivieren des Alarms eine beliebige Taste
drücken (Abb. 7); mit den Zifferntasten den gelie-
ferten Code eingeben; zum Einschalten des Alarms
in allen programmierten Bereichen mit den Tasten
▲(Auf) und ▼(Ab) den Eintrag „Total“ (Alle) einge-
ben(Abb. 8); die Taste „ON“ drücken und den Code
eingeben (Abb. 9); zum Einschalten des Alarms in
nur einigen Bereichen mit den Tasten ▲(Auf) und
▼(Ab) den Eintrag „Areas“ (Bereiche) auswählen
(Abb. 10); die Taste „Enter“ drücken und mit den
Zifferntasten die gewünschten Bereiche auswählen
(Abb. 11); nach erfolgter Auswahl die Taste „ON“
drücken und den Code eingeben (Abb. 12).
Ausschalten des Alarms
Bei eingeschaltetem Alarm die Ansicht „Alarm on“
aufrufen, den Code eingeben (Abb. 9) und dann
die Taste „OFF“ drücken.
SOS/test
Zum Aufrufen der Funktionen „sos/test“ die Taste
„ESC“ drücken; die Auswahlansicht wird eingeblen-
det (Abb. 13); mit den Tasten ▲(Auf) und ▼(Ab) den
gewünschten Eintrag auswählen (z.B. „Arzt-Notruf“).
Domotik
Zum Aufrufen der „Domotik“-Funktionen die Taste
„Enter“ drücken und mit den Tasten ▲(Auf) und ▼
(Ab) das gewünschte Gerät auswählen (z.B. „LIGHT“
(Licht) Abb. 14); die Taste „Enter“ drücken und mit
den Zifferntasten den gewünschten Eintrag auswäh-
len (z.B. „Turn on“ (Einschalten)) (Abb. 15); die Be-
stätigungsansicht „OK“ wird eingeblendet (Abb. 16).
Włączenie alarmu
Nacisnąć dowolny przycisk w celu włączenia
wyświetlacza (rys. 7) i za pomocą przycisków
numerycznych wpisać dostarczony kod. W celu
włączenia alarmu we wszystkich zaprogramowa-
nych strefach, za pomocą przycisków ▲(Góra) i ▼
(Dół) wybrać pozycję „Wszystkie” (rys. 8), następ-
nie nacisnąć przycisk „ON” i wpisać kod (rys. 9). W
celu włączenia alarmu tylko w niektórych strefach,
za pomocą przycisków ▲(Góra) i ▼ (Dół) wybrać
pozycję „Strefy” (rys. 10), nacisnąć przycisk „Enter”
i za pomocą przycisków numerycznych wybrać żą-
dane strefy (rys. 11). Po dokonaniu wyboru naci-
snąć przycisk „ON” i wpisać kod (rys. 12).
Wyłączenie alarmu
Przy włączonym alarmie przejść do ekranu „Alarm
włączony”; wpisać kod (rys. 9), a następnie naci-
snąć przycisk „OFF”.
SOS/test
Aby uzyskać dostęp do funkcji „Sos/test” nacisnąć
przycisk „ESC”; pojawi się ekran wyboru (rys. 13).
Za pomocą przycisków ▲(Góra) i ▼ (Dół) wybrać
żądaną pozycję (np. „Pomoc medyczna”).
Domotyka
Aby uzyskać dostęp do funkcji „Domotyka” naci-
snąć przycisk „Enter” i za pomocą przycisków ▲
(Góra) i ▼ (Dół) wybrać żądane urządzenie (np.
„LIGHT” rys. 14). Nacisnąć przycisk „Enter” i za
pomocą przycisków numerycznych wybrać żą-
daną pozycję (np. „Włącz”) (rys. 15); pojawi się
ekran potwierdzenia „OK” (rys. 16).
Alarm inschakelen
Druk op een willekeurige toets om het display te
activeren (afb. 7); toets de geleverde code in met
de nummertoetsen; om het alarm in te schakelen in
alle geprogrammeerde gebieden, selecteert u met
de toetsen ▲(omhoog) en ▼(omlaag) de optie
"Total" (afb. 8); druk op de toets "ON" en toets de
code in (afb. 9); om het alarm alleen in bepaalde
gebieden in te schakelen, selecteert u met de toet-
sen ▲(omhoog) en ▼(omlaag) de optie "Areas"
(afb. 10); druk op de toets "Enter" en selecteer met
de nummertoetsen de gewenste gebieden (afb.
11); als u klaar bent met de selectie drukt u op de
toets "ON" en toetst u de code in (afb. 12).
Alarm uitschakelen
Met het alarm ingeschakeld gaat u naar het
scherm "Alarm on"; toets de code in (afb. 9) en
druk vervolgens op de toets "OFF".
SOS/test
Om toegang te krgen tot de functies "Sos/test" drukt
u op de toets "ESC"; het selectiescherm verschnt
(afb. 13); met de toetsen ▲(omhoog) en ▼(omlaag)
selecteert u de gewenste optie (bv. "Medical alert").
Domotica
Om toegang te krgen tot de functies "Domotica"
drukt u op de toets "Enter"; selecteer met de
toetsen ▲(omhoog) en ▼(omlaag) het gewenste
apparaat (bv. "LIGHT" afb. 14); druk op de toets
"Enter" en selecteer met de nummertoetsen de
gewenste optie (bv. "Turn on") (afb. 15); het be-
vestigingsscherm "OK” verschnt (afb. 16).
Leggere attentamente il presente
manuale in tutte le sue parti.
Carefully read all parts of this manual. Lire attentivement ce manuel dans
toutes ses parties. Leer atentamente el presente manual
en su totalidad. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
unbedingt vollständig durch. Uważnie zapoznać się z pełną treścią
niniejszej instrukcji. Lees alle delen van deze handleiding
zorgvuldig door.

13 15 1614
Medical alert
Aggression alert
Panic alert
Technical alert
Medical alert GARAGE DOOR
LIGHT
GATE OPENER
1 : Turn on
3 : Turn on
2 : Total activation request
LIGHT
Turn on
OK
ENGLISH ITALIANO FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH POLSKI NEDERLANDS
7025 Keypad LCD TECHNICAL SPECIFICATIONS CARATTERISTICHE TECNICHE CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS TECHNISCHE DATEN PARAMETRY TECHNICZNE TECHNISCHE KENMERKEN
1 x CR123 3 V (1,4 Ah) Power supply Alimentazione Alimentation Alimentación Stromversorgung Zasilanie Voeding
< 20 μA Current draw at rest Corrente assorbita a riposo Courant absorbé au repos Corriente absorbida en reposo Stromaufnahme in Ruhe Pobór prądu w spoczynku Opgenomen stroom in rust
< 55 mA Current draw during operation Corrente assorbita in funzionamento Courant absorbé en fonctionnement Corriente absorbida en funcionamiento Stromaufnahme in Betrieb Pobór prądu podczas funkcjonowania Opgenomen stroom in werking
< 35 mA Current draw in stand-by mode and with
the display on Corrente assorbita a riposo e con display
acceso Courant absorbé au repos et avec l’écran
allumé Corriente absorbida en reposo y con el
display encendido Stromaufnahme in Ruhe und bei
eingeschaltetem Display Pobór prądu w trybie gotowości i z
włączonym wyświetlaczem Opgenomen stroom in rust en met display
ingeschakeld
> 3 Battery life years - roughly * Autonomia anni - circa * Autonomie approximatif en années * Autonomía años - aprox. * Autonomie Jahre - circa * Autonomia w latach - około * Autonomie jaren - circa *
GFSK Dual Band MHz 433,54-433,92;
MHz 868,30-868,94 Radio transmission
double frequency Trasmissione radio
in doppia frequenza Transmission radio
à double fréquence Transmisión radio
en doble frecuencia Funkübertragung
in doppelter Frequenz Transmisja radiowa
w dwóch zakresach częstotliwości Radiotransmissie
met dubbele frequentie
> 50 m Open-eld radio range
without disturbances ** Portata radio in spazio libero,
in assenza di disturbi ** Portée radio en espace libre,
en l'absence d'interférences ** Alcance radio en espacio libre,
en ausencia de interferencias ** Funkreichweite im freien Raum,
ohne Störeinüsse ** Zasięg radiowy na zewnątrz budynków,
w przypadku niewystępowania zakłóceń ** Radiobereik in vre ruimte,
zonder storingen **
II Insulation (class) Isolamento (classe) Isolation (classe) Aislamiento (clase) Isolierung (Schutzklasse) Izolacja (klasa) Isolatie (klasse)
II Environmental class
in accordance with EN 50131-3, EN 50131-5-3
Safety rating 2
Classe ambientale
in accordo alla EN 50131-3, EN 50131-5-3
Grado di Sicurezza 2
Classe environnementale
conformément à la norme EN 50131-3, EN 50131-5-3
Grade de sécurité 2
Clase ambiental
según EN 50131-3, EN 50131-5-3
Grado de seguridad 2
Umweltklasse
gemäß EN 50131-3, EN 50131-5-3
Sicherheitsgrad 2
Klasa środowiskowa
zgodnie z EN 50131-3, EN 50131-5-3
Stopień bezpieczeństwa 2
Milieuklasse
in overeenstemming met EN 50131-3, EN 50131-5-3
Beveiligingsgraad 2
-10 °C ... +40 °C / Rh 95% Operating temperature/humidity Temperatura/Umidità di esercizio Température/humidité de fonctionnement Temperatura/humedad de funcionamiento Betriebstemperatur/Betriebsfeuchtigkeit Temperatura/wilgotność eksploatacji Bedrfstemperatuur/Luchtvochtigheid
67 x 25 x 150 mm Dimensions (WxDxH) Dimensioni (LxPxA) Dimensions (LxPxH) Medidas (LxPxA) Abmessungen (LxBxH) Wymiary (Dł.xGł.xWys.) Afmetingen (LxBxH)
300 g Weight Peso Poids Peso Gewicht Masa Gewicht
50 IP IP IP IP IP IP IP
Caratteristiche riferite a una temperatura am-
bientale di 20°C (± 5°C) e ad un uso normale
dell’apparecchio in ambiente residenziale.
* Attenzione! L’autonomia indicata vale per un
utilizzo normale dell’apparecchio.
** Attenzione! Interferenze RF e posizione degli
apparecchi all’interno di strutture edili possono
ridurre la portata radio.
L’apertura dei dispositivi, ad esclusione
del vano pila, comporta l’immediato deca-
dimento della garanzia industriale.
Nice S.p.A. non risponde dei danni risul-
tanti da un uso improprio del prodotto,
diverso da quanto previsto nel presente
manuale.
Allo scopo di migliorare i propri prodotti,
Nice S.p.A. si riserva il diritto di modicare
le caratteristiche tecniche in qualsiasi mo-
mento e senza preavviso mantenendo fun-
zionalità e destinazione d’uso.
Attenzione!
La pila va smaltita negli appositi raccogli-
tori secondo le norme vigenti, anche nel
caso di rottamazione dell’apparecchio,
dal quale dovrà essere preventivamente
estratta.
Non ingerire la pila, Pericolo di ustione chi-
mica.
Tenere le pile nuove e usate fuori dalla por-
tata dei bambini.
Se il comparto pile non si chiude salda-
mente, sospendere l’uso del prodotto e
tenerlo fuori dalla portata dei bambini.
In caso di sospetta ingestione delle pile o
di loro inserimento in altri orizi corporei,
rivolgersi immediatamente a un medico.
Rischio di esplosione se la pila è sostituita
con un tipo errato.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE
Il fabbricante, NICE S.p.A., dichiara che il tipo di
apparecchiatura radio
- 7025 Keypad LCD
è conforme alla direttiva 2014/53/UE.
Il testo completo della dichiarazione di confor-
mità UE è disponibile al seguente indirizzo In-
ternet:
http://www.silentron.it/dichiarazioni-ce/
Caractéristiques faisant référence à une température
ambiante de 20°C (± 5°C) et une utilisation normale
de l'appareil dans un environnement résidentiel.
* Attention! L’autonomie indiquée est valable pour
une utilisation normale de l’appareil.
** Attention! Les interférences RF et la position
des appareils à l'intérieur des bâtiments peuvent
réduire la portée radio.
L'ouverture des dispositifs, à l'exception du
logement de la pile, entraîne l'annulation im-
médiate de la garantie industrielle.
Nice S.p.A. ne répond pas des dommages ré-
sultant d’une utilisation impropre du produit,
différente de ce qui est prévu dans le présent
manuel.
Dans le but d'améliorer ses produits, Nice
S.p.A. se réserve le droit de modier les carac-
téristiques techniques à tout moment et sans
préavis, en garantissant le bon fonctionnement
et le type d'utilisation prévus.
Attention!
La pile en n de vie doit être jetée dans les
bacs de collecte prévus à cet effet conformé-
ment aux normes en vigueur, même en cas de
mise au rebut de l'appareil, dont il faudra préa-
lablement l'extraire.
Ne pas avaler la pile, risque de brûlures
chimiques.
Conserver les piles neuves et usagées hors de
portée des enfants.
Si le compartiment des piles ne se ferme pas
correctement, cesser d'utiliser le produit et le
garder hors de portée des enfants.
S’il subsiste un doute que les piles ont été
avalées ou placées dans d'autres orices du
corps, consulter immédiatement un médecin.
Risque d'explosion en cas de remplacement
de la pile par une pile de type incorrect.
DÉCLARATION UE DE CONFORMITÉ
Le soussigné, NICE S.p.A., déclare que l'équipe-
ment radioélectrique du type
- 7025 Keypad LCD
est conforme à la directive 2014/53/UE.
Le texte complet de la déclaration UE de conformité
est disponible à l'adresse internet suivante :
http://www.silentron.it/dichiarazioni-ce/
The above characteristics refer to an ambient
temperature of 20°C (± 5°C) and to normal use
of the device in a residential setting.
* Warning! The battery life refers to normal use
of the device.
** Warning! RF interferences and the position
of the devices in buildings can reduce the radio
range.
Opening of the devices, with the excep-
tion of the battery compartment, implies
the immediate voiding of the industrial
warranty.
Nice S.p.A. declines all liability for dam-
ages resulting from improper use of the
product, other than as specied in this
manual.
In order to improve its products, Nice
S.p.A. reserves the right to modify their
technical specications at any time with-
out prior notice, without however altering
their functions or intended use.
Warning!
The battery must be disposed of in the
appropriate bins according to current reg-
ulations; when scrapping the device, the
battery must be removed beforehand.
Do not swallow the battery: risk of chem-
ical burns.
Keep new and used cells out of reach of
children.
If the cell compartment does not close
tightly, stop using the product and keep it
out of reach of children.
If you suspect that the cell has been swal-
lowed or inserted in other body cavities,
consult a doctor immediately.
Risk of explosion if the cell is replaced with
an incorrect type.
EU DECLARATION OF CONFORMITY
Hereby, NICE S.p.A., declares that the radio
equipment type
- 7025 Keypad LCD
is in compliance with Directive 2014/53/EU.
The full text of the EU declaration of conformity
is available at the following internet address:
http://www.silentron.it/dichiarazioni-ce/
Características referidas a una temperatura am-
biente de 20°C (± 5°C) y a un uso normal del aparato
en ambiente residencial.
* ¡Atención! La autonomía indicada vale para un
uso normal del aparato.
** ¡Atención! El alcance radio puede verse reducido
por las interferencias RF y la posición de los aparatos
en el interior de los edicios.
La apertura de los dispositivos, a excepción del
alojamiento de la pila, comporta la inmediata
pérdida de vigencia de la garantía industrial.
Nice S.p.A. no se hace responsable de los
daños derivados de usos inadecuados del pro-
ducto no previstos en el presente manual.
Con el n de mejorar sus productos, Nice S.p.A.
se reserva el derecho de modicar las carac-
terísticas técnicas en cualquier momento y sin
aviso previo, manteniendo de todas maneras la
funcionalidad y el uso previsto.
¡Atención!
La pila se debe eliminar en los recipientes co-
rrespondientes, según las normas vigentes,
incluso en caso de desguace del aparato, del
cual se deberá extraer previamente.
No ingerir la pila. Peligro de quemadura quí-
mica.
Conservar las pilas nuevas y usadas fuera del
alcance de los niños.
Si el alojamiento de las pilas no se cierra bien,
suspender el uso del producto y guardarlo
fuera del alcance de los niños.
En caso de sospecha de ingestión de pilas o
de introducción de una pila en un oricio del
cuerpo, acudir inmediatamente a un médico.
Riesgo de explosión si la pila se sustituye con
una pila incorrecta
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD UE
Por la presente, NICE S.p.A., declara que el tipo de
equipo radioeléctrico
- 7025 Keypad LCD
es conforme con la Directiva 2014/53/UE.
El texto completo de la declaración UE de conformi-
dad está disponible en la dirección Internet siguiente:
http://www.silentron.it/dichiarazioni-ce/
Die technischen Daten beziehen sich auf eine Um-
gebungstemperatur von 20°C (± 5°C) und einen
normalen Gebrauch des Gerätes im Wohnbereich.
* Achtung! Die angegebene Autonomie gilt für einen
normalen Gebrauch des Gerätes.
** Achtung! Störquellen und Position der Geräte
innerhalb von Gebäuden können die Funkreichweite
reduzieren.
Die Öffnung der Vorrichtungen - mit Ausnahme
des Batteriefachs - hat den sofortigen Verfall
der Garantie zur Folge.
Nice S.p.A. übernimmt keinerlei Haftung für
Schäden infolge eines unsachgemäßen Ge-
brauchs des Produktes, der anders als im vor-
liegenden Handbuch vorgesehen ist.
Für eine Verbesserung der Produkte behält
sich NICE S.p.A. das Recht vor, die technischen
Daten jederzeit und ohne Vorankündigung zu
ändern, wobei aber die vorgesehenen Funktio-
nen und Einsätze beibehalten werden.
Achtung!
Die Batterie muss in den entsprechenden Be-
hältnissen gemäß den geltenden Normen ent-
sorgt werden. Bei Verschrottung des Geräts
muss die Batterie zuvor entnommen und wie
angegeben entsorgt werden.
Die Batterie nicht verschlucken, es besteht Ver-
ätzungsgefahr.
Batterien unbedingt außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
alls das Batteriefach nicht einwandfrei schließt,
das Gerät außer Betrieb nehmen und für Kinder
unerreichbar aufbewahren.
Bei Verdacht, dass eine Batterie verschluckt
oder in sonstige Körperöffnungen eingeführt
wurde, umgehend ärztliche Hilfe veranlassen.
Bei Auswechslung der Batterie durch eine Bat-
terie des falschen Typs besteht Explosionsge-
fahr.
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt, NICE S.p.A., dass der Funkanlagen-
typ
- 7025 Keypad LCD
der Richtlinie 2014/53/EU entspricht.
Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung
ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar:
http://www.silentron.it/dichiarazioni-ce/
Parametry odnoszące się do temperatury otoczenia
wynoszącej 20°C (± 5°C) i normalnego użycia urzą-
dzenia w otoczeniu do użytku prywatnego.
* Uwaga! Wskazana autonomia odnosi się do nor-
malnego użycia urządzenia.
** Uwaga! Zakłócenia RF i położenie urządzeń we-
wnątrz budynków mieszkalnych mogą zmniejszyć
zasięg radiowy.
Otwarcie urządzeń, z wyjątkiem pojemnika na
baterie, powoduje natychmiastowe unieważnie-
nie gwarancji przemysłowej.
Firma Nice S.p.A. nie odpowiada za szkody wy-
nikające z niewłaściwego używania urządzenia,
odmiennego od przewidzianego w niniejszej
instrukcji.
W celu ulepszenia swoich produktów, Nice
S.p.A. zastrzega sobie prawo wprowadzania
zmian parametrów technicznych w którejkol-
wiek chwili i bez uprzedzenia, ale gwarantując
funkcjonalność i przewidziane zastosowanie
urządzenia.
Uwaga!
Należy usuwać baterię litową do odpowiednich
pojemników, zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami, również w przypadku uszkodzenia urzą-
dzenia, z którego należy ją uprzednio wyciągnąć.
Nie połykać baterii. Niebezpieczeństwo oparze-
nia chemicznego.
Nowe i zużyte baterie należy trzymać poza za-
sięgiem dzieci.
Jeżeli komora z bateriami nie zamyka się w spo-
sób trwały, należy przerwać używanie produktu
i trzymać go poza zasięgiem dzieci.
W razie podejrzenia połknięcia baterii lub ich
włożenia do otworów w ciele, należy natych-
miast skontaktować się z lekarzem.
Ryzyko wybuchu w przypadku użycia baterii nie-
właściwego rodzaju.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE
NICE S.p.A. niniejszym oświadcza, że typ urządzenia
radiowego
- 7025 Keypad LCD
jest zgodny z dyrektywą 2014/53/UE.
Pełny tekst deklaracji zgodności UE jest dostępny pod
następującym adresem internetowym:
http://www.silentron.it/dichiarazioni-ce/
Kenmerken gelden b een omgevingstemperatuur van
20°C (± 5°C) en b normaal gebruik van het apparaat in
een woonomgeving.
* Let op! De aangegeven autonomie geldt b een nor-
maal gebruik van het apparaat.
** Let op! RF-interferenties en plaatsing van de appa-
raten binnen gebouwen kunnen het radiobereik vermin-
deren.
Het openen van de apparaten, met uitzondering van
het battervak, zorgt ervoor dat de fabrieksgarantie
onmiddellk vervalt.
Nice S.p.A. is niet aansprakelk voor schade die het
gevolg is van een oneigenlk gebruik van het pro-
duct, anders dan in deze handleiding is beschreven.
Om onze producten verder te verbeteren behoudt
Nice S.p.A. zich het recht voor op elk gewenst mo-
ment en zonder voorafgaande kennisgeving wzi-
gingen aan haar producten aan te brengen, waarb
functionaliteit en gebruiksbestemming echter ge-
handhaafd blven.
Let op!
De batter moet volgens de geldende normen in
de daartoe bestemde verzamelpunten worden ver-
werkt, ook wanneer het apparaat wordt gesloopt.
In dat geval moet de batter eerst uit het apparaat
worden verwderd.
Slik de batter niet door, gevaar voor chemische
verbranding.
Houd oude en nieuwe batteren uit het bereik van
kinderen.
Als het batterenvak niet goed dichtgaat, dient u
het product niet meer te gebruiken en het buiten
het bereik van kinderen houden.
In het geval u vreest dat de batteren zn doorge-
slikt of dat ze zich in andere lichaamsopeningen
bevinden, moet u direct contact opnemen met een
arts.
Explosiegevaar als de batter wordt vervangen met
een verkeerd type.
EU-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Hierb verklaar ik, NICE S.p.A., dat het type radioappa-
ratuur
- 7025 Keypad LCD
conform is met Richtln 2014/53/EU.
De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan
worden geraadpleegd op het volgende internetadres:
http://www.silentron.it/dichiarazioni-ce/
ENGLISH ITALIANO FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH POLSKI NEDERLANDS
Inserimento allarme
Premere un qualsiasi tasto per attivare il display
(g. 7); con i tasti numerici digitare il codice for-
nito; per inserire l'allarme in tutte le aree program-
mate selezionare con i tasti ▲(Sù) e ▼(Giù) la
voce "Totale" (g. 8); premere il tasto "ON" e digi-
tare il codice (g. 9); per inserire l'allarme solo in
alcune aree con i tasti ▲(Sù) e ▼(Giù) selezionare
la voce "Aree" (g. 10); premere il tasto "Invio" e
con i tasti numerici selezionare le aree desiderate
(g. 11); al termine della selezione premere il tasto
"ON" e digitare il codice (g. 12).
Disinserimento allarme
Con allarme inserito accedere alla videata "Allarme
inserito"; digitare il codice (g. 9) e successiva-
mente premere il tasto "OFF".
SOS/test
Per accedere alle funzioni "Sos/test" premere il
tasto "ESC"; appare la videata di selezione (g.
13); con i tasti ▲(Sù) e ▼(Giù) selezionare la voce
desiderata (es. "Soccorso Medico").
Domotica
Per accedere alle funzioni "Domotica" premere il
tasto "Invio" e con i tasti ▲(Sù) e ▼(Giù) sele-
zionare il dispositivo desiderato (es. "LIGHT" g.
14); premere il tasto "Invio" e con i tasti numerici
selezionare la voce desiderata (es. "Accendi") (g.
15); appare la videata di conferma "OK" (g. 16).
Inserting the alarm
Press any key to activate the display (Fig. 7); use
the numerical keys to enter the code provided; to
insert the alarm in all the programmed areas, select
“Total” using the ▲(Up) and ▼(Down) keys (Fig.
8); press the “ON” key and enter the code (Fig. 9);
to insert the alarm in certain areas only, use the ▲
(Up) and ▼(Down) keys to select “Areas” (Fig. 10);
press “Enter” and select the desired areas with the
numerical keys (Fig. 11); at the end of the selection
process, press “ON” and enter the code (Fig. 12).
Disengaging the alarm
With the alarm engaged, access the “Alarm en-
gaged” window; enter the code (Fig. 9) and then
press the “OFF” key.
SOS/test
To access the “SOS/test” functions, press the
“ESC” key; the selection window will appear (Fig.
13); use the ▲(Up) and ▼(Down) keys to select
the desired item (e.g. “Medical First-Aid”).
Domotics
To access the “Domotics” functions, press “Enter”
and use the ▲(Up) and ▼(Down) keys to select
the desired device (e.g. “LIGHT” Fig. 14); press
“Enter” and use the numerical keys to select the
desired item (e.g. “Switch on”) (Fig. 15); the “OK”
conrmation window will appear (Fig. 16).
Insertion alarme
Appuyer sur n'importe quelle touche pour activer
l'écran (g. 7) ; taper à l’aide des touches numériques
le code fourni ; pour insérer l'alarme dans toutes les
zones programmées, sélectionner avec les touches ▲
(Haut) et ▼ (Bas) l'option « Total » (g. 8) ;appuyer
sur la touche « ON » et taper le code (g. 9) ; pour
insérer l'alarme seulement dans certaines zones avec
les touches ▲(Haut) et ▼ (Bas), sélectionner l'option
« Zones » (g. 10) ;appuyer sur la touche « Entrée »
et sélectionner les zones désirées avec les touches
numériques(g. 11) ; à la n de la sélection, appuyer
sur la touche « ON » et taper le code (g. 12).
Désinsertion de l'alarme
Lorsque l'alarme est activée, aller sur la page-écran
« Alarme armée » ; taper le code (g. 9) et appuyer
ensuite sur la touche « OFF ».
SOS/test
Pour accéder aux fonctions « Sos/test », appuyer sur la
touche « ESC » ; la page-écran de sélection apparaît (g.
13) ; avec les touches ▲(Haut) et ▼ (Bas), sélectionner
l’option désirée (par ex. « Secours Médical »).
Domotique
Pour accéder aux fonctions «Domotique», appuyer
sur la touche «Entrée» et avec les touches ▲(Haut) et
▼ (Bas), sélectionner le dispositif désiré (par exemple
«LIGHT» g. 14); appuyer sur la touche «Entrée» et,
avec les touches numériques, sélectionner l’option dé-
sirée (par exemple «Allumer») (g. 15); la page-écran
de conrmation «OK» apparaît (g. 16).
Activación alarma
Pulsar cualquier botón para activar el display (g. 7);
con los botones numéricos introducir el código su-
ministrado; para activar la alarma en todas las áreas
programadas, seleccionar con los botones ▲(arriba)
y ▼(abajo) "Total" (g. 8); pulsar el botón "ON" e
introducir el código (g. 9); para activar la alarma
sólo en algunas áreas con los botones ▲(arriba) y ▼
(abajo) seleccionar "Áreas" (g. 10); pulsar el botón
"Intro" y con los botones numéricos seleccionar las
áreas deseadas (g. 11); realizada la selección, pul-
sar el botón "ON" e introducir el código (g. 12).
Desactivación alarma
Con la alarma activada, acceder a la pantalla
"Alarma activada"; introducir el código (g. 9) y pul-
sar el botón "OFF".
SOS/test
Para acceder a las funciones "Sos/test" pulsar el
botón "ESC"; aparece la pantalla de selección (g.
13); con los botones ▲(arriba) y ▼(abajo) seleccionar
el elemento deseado (ej. "Auxilio médico").
Domótica
Para acceder a las funciones "Domótica" pulsar el
botón "Intro" y con los botones ▲(arriba) y ▼(abajo)
seleccionar el dispositivo deseado (ej. "LIGHT" g.
14); pulsar el botón "Intro" y con los botones numé-
ricos seleccionar el elemento deseado (ej. "Encen-
der") (g. 15); aparece la pantalla de conrmación
"OK" (g. 16).
Einschalten des Alarms
Zum Aktivieren des Alarms eine beliebige Taste
drücken (Abb. 7); mit den Zifferntasten den gelie-
ferten Code eingeben; zum Einschalten des Alarms
in allen programmierten Bereichen mit den Tasten
▲(Auf) und ▼(Ab) den Eintrag „Total“ (Alle) einge-
ben(Abb. 8); die Taste „ON“ drücken und den Code
eingeben (Abb. 9); zum Einschalten des Alarms in
nur einigen Bereichen mit den Tasten ▲(Auf) und
▼(Ab) den Eintrag „Areas“ (Bereiche) auswählen
(Abb. 10); die Taste „Enter“ drücken und mit den
Zifferntasten die gewünschten Bereiche auswählen
(Abb. 11); nach erfolgter Auswahl die Taste „ON“
drücken und den Code eingeben (Abb. 12).
Ausschalten des Alarms
Bei eingeschaltetem Alarm die Ansicht „Alarm on“
aufrufen, den Code eingeben (Abb. 9) und dann
die Taste „OFF“ drücken.
SOS/test
Zum Aufrufen der Funktionen „sos/test“ die Taste
„ESC“ drücken; die Auswahlansicht wird eingeblen-
det (Abb. 13); mit den Tasten ▲(Auf) und ▼(Ab) den
gewünschten Eintrag auswählen (z.B. „Arzt-Notruf“).
Domotik
Zum Aufrufen der „Domotik“-Funktionen die Taste
„Enter“ drücken und mit den Tasten ▲(Auf) und ▼
(Ab) das gewünschte Gerät auswählen (z.B. „LIGHT“
(Licht) Abb. 14); die Taste „Enter“ drücken und mit
den Zifferntasten den gewünschten Eintrag auswäh-
len (z.B. „Turn on“ (Einschalten)) (Abb. 15); die Be-
stätigungsansicht „OK“ wird eingeblendet (Abb. 16).
Włączenie alarmu
Nacisnąć dowolny przycisk w celu włączenia
wyświetlacza (rys. 7) i za pomocą przycisków
numerycznych wpisać dostarczony kod. W celu
włączenia alarmu we wszystkich zaprogramowa-
nych strefach, za pomocą przycisków ▲(Góra) i ▼
(Dół) wybrać pozycję „Wszystkie” (rys. 8), następ-
nie nacisnąć przycisk „ON” i wpisać kod (rys. 9). W
celu włączenia alarmu tylko w niektórych strefach,
za pomocą przycisków ▲(Góra) i ▼ (Dół) wybrać
pozycję „Strefy” (rys. 10), nacisnąć przycisk „Enter”
i za pomocą przycisków numerycznych wybrać żą-
dane strefy (rys. 11). Po dokonaniu wyboru naci-
snąć przycisk „ON” i wpisać kod (rys. 12).
Wyłączenie alarmu
Przy włączonym alarmie przejść do ekranu „Alarm
włączony”; wpisać kod (rys. 9), a następnie naci-
snąć przycisk „OFF”.
SOS/test
Aby uzyskać dostęp do funkcji „Sos/test” nacisnąć
przycisk „ESC”; pojawi się ekran wyboru (rys. 13).
Za pomocą przycisków ▲(Góra) i ▼ (Dół) wybrać
żądaną pozycję (np. „Pomoc medyczna”).
Domotyka
Aby uzyskać dostęp do funkcji „Domotyka” naci-
snąć przycisk „Enter” i za pomocą przycisków ▲
(Góra) i ▼ (Dół) wybrać żądane urządzenie (np.
„LIGHT” rys. 14). Nacisnąć przycisk „Enter” i za
pomocą przycisków numerycznych wybrać żą-
daną pozycję (np. „Włącz”) (rys. 15); pojawi się
ekran potwierdzenia „OK” (rys. 16).
Alarm inschakelen
Druk op een willekeurige toets om het display te
activeren (afb. 7); toets de geleverde code in met
de nummertoetsen; om het alarm in te schakelen in
alle geprogrammeerde gebieden, selecteert u met
de toetsen ▲(omhoog) en ▼(omlaag) de optie
"Total" (afb. 8); druk op de toets "ON" en toets de
code in (afb. 9); om het alarm alleen in bepaalde
gebieden in te schakelen, selecteert u met de toet-
sen ▲(omhoog) en ▼(omlaag) de optie "Areas"
(afb. 10); druk op de toets "Enter" en selecteer met
de nummertoetsen de gewenste gebieden (afb.
11); als u klaar bent met de selectie drukt u op de
toets "ON" en toetst u de code in (afb. 12).
Alarm uitschakelen
Met het alarm ingeschakeld gaat u naar het
scherm "Alarm on"; toets de code in (afb. 9) en
druk vervolgens op de toets "OFF".
SOS/test
Om toegang te krgen tot de functies "Sos/test" drukt
u op de toets "ESC"; het selectiescherm verschnt
(afb. 13); met de toetsen ▲(omhoog) en ▼(omlaag)
selecteert u de gewenste optie (bv. "Medical alert").
Domotica
Om toegang te krgen tot de functies "Domotica"
drukt u op de toets "Enter"; selecteer met de
toetsen ▲(omhoog) en ▼(omlaag) het gewenste
apparaat (bv. "LIGHT" afb. 14); druk op de toets
"Enter" en selecteer met de nummertoetsen de
gewenste optie (bv. "Turn on") (afb. 15); het be-
vestigingsscherm "OK” verschnt (afb. 16).
Leggere attentamente il presente
manuale in tutte le sue parti.
Carefully read all parts of this manual. Lire attentivement ce manuel dans
toutes ses parties. Leer atentamente el presente manual
en su totalidad. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
unbedingt vollständig durch. Uważnie zapoznać się z pełną treścią
niniejszej instrukcji. Lees alle delen van deze handleiding
zorgvuldig door.
Table of contents
Other Nice Keypad manuals