manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Nikon
  6. •
  7. Camera Accessories
  8. •
  9. Nikon AF-S NIKKOR 300mm f/4E PF ED VR User manual

Nikon AF-S NIKKOR 300mm f/4E PF ED VR User manual

Before using this product, please carefully read both these instructions and
the camera manual.
Note: When mounted on a DX-format digital single-lens reflex camera such
as the D7100 or D5500, this lens has an angle of view of 5°20and a focal
length equivalent to 450 mm (35 mm format).
For Your Safety
For Your Safety
A
A
WARNINGS
WARNINGS
• Donotdisassembleormodify. In the event of malfunction, the product should
be repaired only by a qualified technician. Should the product break open
as the result of a fall or other accident, avoid touching exposed parts. Fail-
ure to observe these precautions could result in electric shock or other
injury.
• Turn the camera o immediately in the event of malfunction. Should you notice
smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug
the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid burns.
Continued operation could result in fire or injury. After removing the battery,
take the equipment to a Nikon-authorized service center for inspection.
• Keep dry. Do not expose the product to water or handle with wet hands.
Failure to observe this precaution could result in fire or electric shock.
• Do not use in the presence of ammable gas. Operating the equipment at filling
stations or in the presence of propane or other flammable gas or dust
could result in explosion or fire.
• Do not look at the sun through the lens or the camera viewnder. Viewing the sun
or other bright light source through the lens or viewfinder could cause
permanent visual impairment.
A
A
CAUTIONS
CAUTIONS
• Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in
injury or product malfunction.
• Do not focus sunlight through the lens. Sunlight focused through the lens
could cause fire. When shooting backlit subjects keep the sun well out of
the frame; if the lens will not be used for an extended period, replace the
lens caps and store out of direct sunlight.
• Do not overheat. Do not leave the product in locations exposed to extreme-
ly high temperatures, such as in an enclosed vehicle in direct sunlight,
or wrap the product in a towel or handkerchief or otherwise cover the
product while it is in use. Failure to observe these precautions could result
in fire or product malfunction.
■
■
Parts of the Lens
Parts of the Lens
(Figure 1)
(Figure 1)
qLens hood mounting mark
wFocus ring
eFocus distance indicator
rFocus distance mark
tLens rotation index
yLens mounting mark
uRubber lens-mount gasket
iCPU contacts
oFocus-mode switch
!0Focus limit switch
!1Vibration reduction switch
!2Lens hood
!3Lens hood lock mark
!4Lens hood alignment mark
!5Position indices (90°)*
!6
Tripod collar ring*
!7
Tripod collar ring attachment knob*
* Optional.
■
■
Compatibility
Compatibility
This lens can be used with D4-series, D3-series, Df, D810, D800-series, D750,
D700, D610, D600, D300-series, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100,
D5000, D3300, D3200, and D3100 cameras. For up-to-date information on com-
patible cameras, see our latest catalogs or visit the Nikon website for your area.
■
■
Focus
Focus
Supported focus modes are shown in the following table (for information
on camera focus modes, see the camera manual).
Camera
Camera
focusmode
focusmode
Lens focus mode
Lens focus mode
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofocus with
manual override
(AF priority)
Autofocus with
manual override
(manual priority)
Manual focus
with electronic
rangefinder
MF Manual focus with electronic rangefinder
M/A and A/M Modes
M/A and A/M Modes
• M/A: Autofocus can be over-ridden by rotating the lens
focus ring.
• A/M: As above, except that the focus ring must be rotated
farther before autofocus is over-ridden, preventing acci-
dental changes to focus caused by unintended operation
of the focus ring.
z Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A.
xFocus.
If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the lens
focus ring while the shutter-release button is pressed halfway
(or, if the camera is equipped with an AF-ON button, while the
AF-ON button is pressed). To refocus using autofocus, press the
shutter-release button halfway or press the AF-ON button again.
The Focus Limit Switch
The Focus Limit Switch
This switch determines the focus distance limits for autofocus.
• FULL: Select this option to use the entire focus range.
• ∞–3 m: If your subject will always be at distance of at least
3 m (9.9 ft), select this option for faster focusing.
■
■
Depth of Field
Depth of Field
If the camera offers depth-of-field preview (stop down), depth of field can be
previewed in the viewfinder.
Note: Note that the focus distance indicator is intended only as a guide and may
not accurately show the distance to the subject and may, due to depth of field or
other factors, not show ∞ when the camera is focused on a distant object.
■
■
Aperture
Aperture
Aperture is adjusted using camera controls. The frame rate may drop at
some apertures.
■
■
Built-in Flash Units
Built-in Flash Units
When using the built-in flash on cameras equipped with a built-in flash
unit, remove the lens hood to prevent vignetting (shadows created where
the end of the lens obscures the built-in flash).
■
■
Vibration Reduction (VR)
Vibration Reduction (VR)
Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing
shutter speeds up to 4.5 stops slower than would otherwise be the case,
increasing the range of shutter speeds available.The effects ofVR on shutter
speed are measured in NORMAL mode according to Camera and Imaging
Products Association (CIPA) standards; FX-format lenses are measured us-
ing FX-format digital cameras, DX-format lenses using DX-format cameras.
Zoom lenses are measured at maximum zoom.
Using the Vibration Reduction Switch
Using the Vibration Reduction Switch
• Select OFF to turn vibration reduction off.
• Select NORMAL for enhanced vibration reduction when pho-
tographing stationary subjects. Vibration reduction takes
effect when the shutter-release button is pressed halfway.
• Select SPORT when photographing athletes and other sub-
jects that are moving rapidly and unpredictably. Vibration
reduction takes effect when the shutter-release button is
pressed halfway.
Using Vibration Reduction: Notes
Using Vibration Reduction: Notes
• When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway
and wait for the image in the viewfinder to stabilize before pressing the
shutter-release button the rest of the way down.
• When vibration reduction is active, the image in the viewfinder may be
blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
• SPORT is recommended for panning shots, although NORMALis also supported.
• In NORMAL and SPORT modes, vibration reduction applies only to motion
that is not part of a pan (if the camera is panned horizontally, for example,
vibration reduction will be applied only to vertical shake).
• Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is
in effect. If power to the lens is cut while vibration reduction is on, the lens
may rattle when shaken. This is not a malfunction, and can be corrected
by reattaching the lens and turning the camera on.
• If the camera is equipped with a built-in flash, vibration reduction will be
disabled while the flash charges.
• NORMAL and SPORT vibration reduction can reduce blur when the camera
is mounted on a tripod. OFF may however produce better results in some
cases depending on the type of tripod and on shooting conditions.
• NORMAL and SPORT are recommended if the camera is mounted on a monopod.
■
■
The Lens Hood
The Lens Hood
The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise
cause flare or ghosting.
Attaching the Hood
Attaching the Hood
Align the lens hood mounting mark (●)
with the lens hood alignment mark ( )
and then rotate the hood (w) until the
●mark is aligned with the lens hood
lock mark (—).
When attaching or removing the hood, hold it near the symbol on its
base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is
not correctly attached.
The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use. When
the hood is reversed, it can be attached and removed by rotating it while
holding it near the lock mark (—).
■
■
The Optional RT-1 Tripod Collar Ring
The Optional RT-1 Tripod Collar Ring
Loosen the tripod collar ring attachment knob to rotate the camera to the
desired position and orient the display horizontally or vertically. Note that
your hand may come into contact with the tripod if you rotate the camera
while holding it by the handgrip. Depending on how the camera or tripod
is attached, camera shake may be reduced by attaching the tripod to the
camera tripod socket.
ACAUTION
Fully tighten the tripod collar ring attachment knob when attaching tripod
collar ring. Failure to observe this precaution could result in the tripod col-
lar ring becoming detached from the lens, causing injury.
Attaching the Tripod Collar Ring
Attaching the Tripod Collar Ring
(Figure 2)
(Figure 2)
zLoosen the tripod collar ring attachment knob (q).
xOpen the ring.
Pull the attachment knob toward you (w) and open the ring
(e).
cPlace the lens in the ring (r).
vClose the ring.
Pull the attachment knob toward you (t) and close the ring (y).
Do not use excessive force, as your hand could be caught in the ring.
bTighten the attachment knob (u).
Positioning the Camera
Positioning the Camera
(Figure 3)
(Figure 3)
Loosen the attachment knob (i), adjust the position indices
to the desired vertical or horizontal orientation (o), and then
tighten the attachment knob (!0).
Removing the Tripod Collar Ring
Removing the Tripod Collar Ring
(Figure 4)
(Figure 4)
zLoosen the attachment knob (!1).
xRemove the ring.
Pulling the attachment knob toward you (!2), open (!3) and
remove the lens (!4).
■
■
Lens Care
Lens Care
• The lens returns to maximum aperture when removed from the camera.
To protect the interior of the lens, store it out of direct sunlight or replace
the lens caps.
• Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
• Keep the CPU contacts clean.
• Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immedi-
ately and take the lens to a Nikon-authorized service center for repair.
• Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces.
• The fluorine-coated front element can be cleaned simply by wiping it
with a dry cloth. Fingerprints and other stains can be removed using a
soft, clean cotton cloth or lens cleaning tissue; clean from the center out-
wards using a circular motion, taking care not to leave smears or touch the
glass surface with your fingers. To remove stubborn stains, wipe gently
using a soft cloth dampened with a small amount of distilled water, etha-
nol, or lens cleaner. Drop-shaped stains on the water- and oil-repellent
fluorine-coated element can be removed with a dry cloth.
• To remove smudges and fingerprints from the rear lens element (the ele-
ment at the mount end of the lens), apply a small amount of ethanol or
lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean
from the center outwards using a circular motion, taking care not to leave
smears or touch the glass with your fingers.
• Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens.
• The lens hood or NC filters can be used to protect the front lens element.
• Attach the front and rear caps before placing the lens in its flexible pouch.
• If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry
location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with
naphtha or camphor moth balls.
• Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irrepa-
rable damage.
• Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts
made from reinforced plastic.
English
Deutsch
Bitte lesen Sie sorgfältig diese Anleitung und das Kamerahandbuch, bevor Sie
dieses Produkt verwenden.
Hinweis: Wenn dieses Objektiv an einer digitalen Spiegelreflexkamera mit
Bildsensor im DX-Format montiert ist (wie zum Beispiel einer D7100 oder
D5500), dann bietet es einen Bildwinkel von 5° 20, was beim Kleinbildformat
der Brennweite 450 mm entspricht.
Für Ihre Sicherheit
Für Ihre Sicherheit
A
A
WARNHINWEISE
WARNHINWEISE
• Nicht auseinanderbauen oder modizieren. Im Falle einer Fehlfunktion sollte das
Produkt ausschließlich von einem qualifizierten Fachmann repariert werden.
Sollte die Ausrüstung nach Herunterfallen oder wegen anderer Einwirkungen
aufbrechen, vermeiden Sie das Berühren von freigelegten Teilen. Das
Missachten dieser Vorsichtsmaßnahmen kann einen Stromschlag oder andere
Verletzungen verursachen.
• Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich ab. Wenn Sie Rauch
oder einen ungewöhnlichen Geruch aus Ihrer Ausrüstung wahrnehmen,
trennen Sie sofort den Netzadapter vom Netz bzw. entfernen Sie den Kamera-
Akku. Geben Sie dabei acht, dass Sie sich nicht verbrennen. Der fortgesetzte
Betrieb könnte zu einem Brand oder zu Verletzungen führen. Bringen Sie nach
Entnahme des Akkus die Ausrüstung zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
• Stets trocken halten. Setzen Sie das Produkt keinem Wasser aus und handhaben
Sie es nicht mit nassen Händen. Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme
kann einen Brand oder Stromschlag zur Folge haben.
• NichtinGegenwartvonentammbaremGasverwenden.DerBetriebderAusrüstungan
Tankstellen oder in Gegenwart von Propangas oder anderem entflammbarem
Gas oder Staub könnte eine Explosion oder einen Brand verursachen.
• BlickenSie nicht durchdas Objektiv oderdenKamerasucherin die Sonne. Das Betrachten
der Sonne oder einer anderen hellen Lichtquelle durch das Objektiv oder den
Sucher kann zu bleibenden Schäden am Auge führen.
A
A
SICHERHEITSHINWEISE
SICHERHEITSHINWEISE
• Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Ein Nichtbeachten dieser
Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen oder Produktschäden führen.
• Bündeln Sie keine Sonnenstrahlen mit dem Objektiv. Sonnenstrahlen, die vom Objektiv
gebündelt werden, können einen Brand verursachen. Halten Sie beim Aufnehmen
von Gegenlicht-Motiven die Sonne sicher außerhalb des Bildbereichs. Wird das
Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie die Objektivdeckel an und
lagern Sie es an einem Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung.
• Nicht überhitzen. Lagern Sie das Produkt nicht an Orten, an denen es extrem
hohen Temperaturen ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem geschlossenen
Auto oder direkt in der Sonne. Während der Benutzung können Sie es mit
einem Handtuch oder einem anderen Tuch bedecken. Das Missachten dieser
Vorsichtsmaßnahmen kann einen Brand oder Produktschäden verursachen.
■
■


Objektivteile
Objektivteile
(Abbildung 1)
(Abbildung 1)
qMarkierung für das Ansetzen der
Gegenlichtblende
wFokussierring
eEntfernungsskala
rMarkierung für
Entfernungseinstellung
tPositionsmarkierung für
Objektivdrehung
yMarkierung für die Ausrichtung des
Objektivs
uDichtungsmanschette
iCPU-Kontakte
oFokusmodusschalter
!0 Fokusbegrenzungsschalter
!1 Bildstabilisatorschalter
!2 Gegenlichtblende
!3 Markierung für die Arretierung der
Gegenlichtblende
!4 Markierung für die Ausrichtung der
Gegenlichtblende
!5 Positionsmarkierungen (90°)*
!6 Stativschelle*
!7 Stativschellen-Feststellknopf *
* optional
■
■
Kompatibilität
Kompatibilität
Dieses Objektiv kann mit den Kameramodellen der D4-Serie, D3-Serie, Df, D810,
D800-Serie, D750, D700, D610, D600, D300-Serie, D7100, D7000, D5500, D5300,
D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 und D3100 verwendet werden. Aktuelle
Informationen über kompatible Kameras finden Sie in den neuesten Prospekten
oder auf der Nikon-Website für Ihr Land.
■
■
Scharfeinstellung
Scharfeinstellung
Unterstützte Fokusmodi werden in der folgenden Tabelle aufgeführt (beachten
Sie das Handbuch der Kamera für Informationen zu den Fokusmodi der Kamera).
Kamera-
Kamera-
Fokusmodus
Fokusmodus
Objektiv-Fokusmodus
Objektiv-Fokusmodus
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF Autofokus mit
AF-Priorität
Autofokus mit Priorität
der manuellen
Scharfeinstellung
Manuelle Fokussierung
mit elektronischer
Einstellhilfe
MF Manuelle Fokussierung mit elektronischer Einstellhilfe
A/M- und M/A-Modus
A/M- und M/A-Modus
• M/A: Die automatische Scharfeinstellung (Autofokus) kann durch
manuelles Drehen des Fokussierrings außer Kraft gesetzt werden.
• A/M: Wie oben, nur muss der Fokussierring weiter gedreht
werden, bevor der Autofokus außer Kraft gesetzt wird. Auf diese
Weise wird verhindert, dass ein unbeabsichtigtes Verstellen des
Fokussierrings zu einemVerstellen der Scharfeinstellung führt.
z Schieben Sie den Fokusmodusschalter des Objektivs in die Position A/M
oder M/A.
xFokussieren.
Bei Bedarf kann durch Drehen des Fokussierrings am Objektiv in
den Autofokus eingegrien werden, während der Auslöser bis zum
ersten Druckpunkt gedrückt wird (oder, falls die Kamera mit einer
AF-ON-Taste ausgestattet ist, während die AF-ON-Taste gedrückt wird).
Um mit dem Autofokus neu zu fokussieren, drücken Sie erneut den
Auslöser bis zum ersten Druckpunkt oder die AF-ON-Taste.
Der Fokusbegrenzungsschalter
Der Fokusbegrenzungsschalter
Dieser Schalter bestimmt die Begrenzung der Entfernungseinstellung für den
Autofokus.
• FULL: Wählen Sie diese Einstellung, um den kompletten
Fokusbereich nutzen zu können.
• ∞–3 m: Wählen Sie diese Option für schnelleres Scharfstellen,
wenn Ihr Hauptobjekt stets weiter als 3 Meter entfernt ist.
■
■
Tiefenschärfe
Tiefenschärfe
Wenn Ihre Kamera eine Vorschau der Tiefenschärfe (Abblendtaste) erlaubt, kann
die Tiefenschärfe im Sucher geprüft werden.
Hinweis: Beachten Sie, dass die Entfernungsskala nur als Orientierungshilfe dient
und möglicherweise nicht den genauen Objektabstand anzeigt. Außerdem zeigt
sie wegen der Tiefenschärfe und anderer Faktoren nicht immer ∞ an, wenn auf ein
fernes Objekt scharfgestellt wurde.
■
■
Blende
Blende
Die Blende wird mit den Bedienelementen der Kamera eingestellt. Bei einigen
Blendeneinstellungen kann die Bildrate geringer ausfallen.
■
■


Integrierte Blitzgeräte
Integrierte Blitzgeräte
Wenn Sie mit dem integrierten Blitzgerät einer Kamera blitzen, sollten Sie die
Gegenlichtblende abnehmen, um Schattenwurf vorzubeugen (die Gegenlichtblende
bzw. Objektivfassung verdeckt das integrierte Blitzgerät).
■
■
Bildstabilisator (VR)
Bildstabilisator (VR)
Der Bildstabilisator (VR) reduziert die aus unruhiger Kamerahaltung
resultierende Verwacklungsunschärfe und ermöglicht dadurch um bis zu 4,5
Lichtwertstufen längere Belichtungszeiten als normal, wodurch sich der Bereich
der nutzbaren Belichtungszeiten vergrößert. Die Wirkung des Bildstabilisators
für die Belichtungszeit wird im Modus NORMAL gemäß CIPA-Standards
ermittelt (Camera and Imaging Products Association); FX-Objektive werden
an FX-Format-Kameras gemessen, DX-Objektive an DX-Format-Kameras.
Zoomobjektive werden bei der längsten Brennweiteneinstellung gemessen.
Verwendung des Bildstabilisatorschalters
Verwendung des Bildstabilisatorschalters
• Wählen Sie OFF, um den Bildstabilisator zu deaktivieren.
• WählenSieNORMAL für die Bildstabilisierung beim Fotografieren
von ortsfesten Objekten. Die Bildstabilisierung wird durch
Drücken des Auslösers bis zum ersten Druckpunkt aktiviert.
• Wählen Sie SPORT für das Fotografieren von Sportlern und
ähnlichen Objekten, die sich schnell und unvorhersehbar
bewegen. Die Bildstabilisierung wird durch Drücken des
Auslösers bis zum ersten Druckpunkt aktiviert.
Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise
Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise
• Drücken Sie bei Verwendung des Bildstabilisators den Auslöser bis zum ersten
Druckpunkt und warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert, bevor Sie den
Auslöser vollständig drücken.
• Wenn der Bildstabilisator aktiv ist, ist das Bild im Sucher möglicherweise nach
dem Auslösen verschwommen. Dies stellt keine Fehlfunktion dar.
• SPORT wird für Schwenkaufnahmen empfohlen (Mitzieh-Effekt), wenngleich
auch NORMAL dafür anwendbar ist.
• In den Modi NORMAL und SPORT gleicht der Bildstabilisator nur die Verwacklung
aus, die nicht zur Schwenkbewegung gehört (wenn die Kamera beispielsweise
horizontal geschwenkt wird, wirkt der Bildstabilisator nur auf vertikale
Verwacklungen).
• Schalten Sie die Kamera nicht ab und entfernen Sie nicht das Objektiv, solange der
Bildstabilisator aktiv ist. Wenn die Stromversorgung des Objektivs unterbrochen
wird, solange der Bildstabilisator aktiv ist, könnte das Objektiv klappern, wenn es
geschüttelt wird. Dies stellt keine Fehlfunktion dar und kann dadurch beseitigt
werden, dass das Objektiv wieder angesetzt und die Kamera eingeschaltet wird.
• Verfügt die Kamera über ein eingebautes Blitzgerät, wird der Bildstabilisator
deaktiviert, solange das Blitzgerät auflädt.
• Die Modi NORMAL und SPORT können Verwacklungsunschärfe verringern, wenn
die Kamera auf einem Stativ montiert ist. Mit der Einstellung OFF lassen sich
in manchen Fällen je nach Stativtyp und Aufnahmesituation jedoch bessere
Ergebnisse erzielen.
• Die Modi NORMAL und SPORT sind empfehlenswert, wenn die Kamera auf einem
Einbeinstativ montiert ist.
■
■
Die Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und hält Streulicht ab, das ansonsten
zu Kontrastverlust oder Geisterbildern führen würde.
Befestigen der Gegenlichtblende
Befestigen der Gegenlichtblende
Richten Sie die Markierung für das Ansetzen
der Gegenlichtblende (●) an der Markierung
für die Ausrichtung der Gegenlichtblende
() aus. Drehen Sie anschließend die
Gegenlichtblende(w),bisdie ●-Markierung
an der Markierung für die Arretierung der
Gegenlichtblende steht (—).
Greifen Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in der Nähe
des -Symbols an der Basis an und umfassen Sie sie nicht zu fest. Mit falsch
angebrachter Gegenlichtblende können Vignettierungen auftreten.
Die Gegenlichtblende kann bei Nichtgebrauch umgekehrt auf dem Objektiv
montiert werden. Die umgedrehte Gegenlichtblende wird angebracht bzw.
abgenommen, indem sie in der Nähe der Markierung für die Arretierung (—)
gehalten und gedreht wird.
■
■


Die optionale Stativschelle RT-1
Die optionale Stativschelle RT-1
Lösen Sie den Feststellknopf der Stativschelle, um die Kamera in die gewünschte
Position zu drehen, und richten Sie den Monitor horizontal oder vertikal aus.
Achten Sie darauf, dass Sie Ihre Hand nicht am Stativ stoßen, wenn Sie die Kamera
drehen und sie dabei am Handgriff festhalten. Je nach Anordnung von Kamera
oder Stativ lässt sich die Erschütterungsanfälligkeit der Kamera möglicherweise
verringern, wenn das Stativ am Stativgewinde der Kamera befestigt wird.
ASICHERHEITSHINWEIS
Ziehen Sie den Feststellknopf der Stativschelle fest an, wenn Sie die Stativschelle
anbringen. Bei Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahme könnte sich die
Stativschelle vom Objektiv lösen und eine Verletzung verursachen.
Anbringen der Stativschelle
Anbringen der Stativschelle
(Abbildung 2)
(Abbildung 2)
zLösen Sie den Feststellknopf der Stativschelle (q).
xÖffnen Sie die Schelle.
Ziehen Sie den Feststellknopf zu sich (w) und önen Sie die
Schelle (e).
cSetzen Sie das Objektiv in die Schelle ein (r).
vSchließen Sie die Schelle.
Ziehen Sie den Feststellknopf zu sich (t) und schließen Sie die
Schelle (y). Wenden Sie keine übermäßige Kraft an, da Sie Ihre
Finger einklemmen könnten.
bZiehen Sie den Feststellknopf fest (u).
Positionieren der Kamera
Positionieren der Kamera
(Abbildung 3)
(Abbildung 3)
Lösen Sie den Feststellknopf (i), richten Sie die Positionsmarkierungen auf
die gewünschte vertikale oder horizontale Richtung (o) aus und ziehen Sie
den Feststellknopf (!0) fest.
Abnehmen der Stativschelle
Abnehmen der Stativschelle
(Abbildung 4)
(Abbildung 4)
zLösen Sie den Feststellknopf (!1).
xNehmen Sie die Schelle ab.
Ziehen Sie den Feststellknopf zu sich (!2), önen Sie die Schelle
(!3) und nehmen Sie das Objektiv heraus (!4).
■
■
Pflege des Objektivs
Pflege des Objektivs
• DasObjektivöffnetdie Blendevollständig,wennesvonder Kameraabgenommen
wird. Um das Innere des Objektivs zu schützen, bewahren Sie es nicht unter
direkter Sonneneinstrahlung auf oder bringen Sie beide Objektivdeckel an.
• Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetzten
Gegenlichtblende.
• Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
• Sollte die Dichtungsmanschette beschädigt sein, benutzen Sie das Objektiv
nicht weiter, sondern bringen Sie es zum Nikon-Kundendienst zur Reparatur.
• Verwenden Sie zum Entfernen von Staub und Verunreinigungen von den
Objektivlinsen einen Blasebalg.
• Die mit Fluor beschichtete Frontlinse lässt sich leicht durch Abwischen mit
einemtrockenenTuchreinigen.FingerabdrückeundandereFleckenkönnenmit
einem weichen, sauberen Baumwolltuch oder einem Objektivreinigungstuch
entfernt werden. Reinigen Sie die Linse mit Kreisbewegungen von der
Mitte nach außen und achten Sie dabei darauf, dass keine Schmierflecken
verbleiben und das Glas nicht mit den Fingern berührt wird. Um hartnäckige
Flecken zu beseitigen, verwenden Sie zum sanften Wischen ein weiches Tuch,
das leicht mit destilliertem Wasser, Ethanol oder Objektivreiniger angefeuchtet
ist. Tropfenflecken auf der wasser- und fettabweisenden, fluorbeschichteten
Glasfläche lassen sich mit einem trockenen Tuch abwischen.
• Um Schmierflecken und Fingerabdrücke von der Hinterlinse zu entfernen
(der Linse auf der Seite des Objektivbajonetts), bringen Sie ein wenig Ethanol
oder Objektivreiniger auf ein weiches, sauberes Baumwolltuch oder ein
Objektivreinigungstuch auf und reinigen Sie die Linse mit Kreisbewegungen
von der Mitte nach außen. Achten Sie dabei darauf, dass keine Schmierflecken
zurückbleiben, und berühren Sie das Glas nicht mit den Fingern.
• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder
Waschbenzin zur Reinigung des Objektivs.
• Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein Klarglasfilter
(NC-Filter) verwendet werden.
• Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel auf dem Objektiv
an, bevor Sie es in seiner Tasche verstauen.
• Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an
einem kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden.
Lagern sie das Objektiv nicht direkt in der Sonne oder mit Mottenkugeln aus
Naphtalin oder Kampfer.
• Halten Sie das Objektiv stets trocken. EindringendesWasser kann zur Korrosion
innenliegender Teile und irreparablen Schäden führen.
• Das Lagern des Objektiv an sehr heißen Orten kann Teile aus verstärktem
Kunststoff beschädigen oder verformen.
■
■


PF-Linsen (Phase Fresnel)
PF-Linsen (Phase Fresnel)
Dieses Objektiv ist mit einer Phase-Fresnel-Linse (PF) ausgestattet, die
chromatische Aberrationen (Farbfehler) mithilfe des Beugungsverfahrens* von
Nikon verringert. In Kombination mit üblichen Glaslinsen können PF-Linsen die
chromatische Aberration in hohem Maße reduzieren, wodurch die Objektive
erheblich kleiner und leichter sein können als ihre auf dem konventionellen
Brechungsprinzip basierenden Pendants. Objektive mit PF-Linsen neigen
jedoch zu ringförmigen, farbigen Überstrahlungen (»PF Flare«), wenn sich eine
helle Lichtquelle innerhalb oder nahe des Bildausschnitts befindet. Solche
ringförmige, farbige Überstrahlungen in Fotos lassen sich mit der Option »PF-
Streulichtkontrolle« in Capture NX-D reduzieren (Version 1.1.0 oder neuer); diese
Software steht auf der Nikon-Website zum Herunterladen bereit (Kunden ohne
Internetzugang werden gebeten, sich zwecks Unterstützung an einen Nikon-
Kundendienst zu wenden). Halten Sie die Software-Version stets auf dem
neuesten Stand. »PF-Streulichtkontrolle« kann nur auf Fotos angewandt werden
und nicht auf Filme; weitere Informationen finden Sie in der Online-Hilfe.
* Beugung: Licht hat die Eigenschaft von Wellen, sich um Hindernisse im
Ausbreitungsweg herum zu "krümmen". Dieses als Beugung bekannte
Phänomen erzeugt chromatische Dispersion (Farbzerstreuung), die
gegenläufig zur chromatischen Dispersion durch Lichtbrechung wirkt.
■
■
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
• Vorderer Objektivdeckel LC-77 mit
Rastmechanik (77 mm)
• Hinterer Objektivdeckel LF-4
• Bajonett-Gegenlichtblende HB-73
• Objektivtasche CL-M3
■
■
Kompatibles Zubehör
Kompatibles Zubehör
• Einschraubfilter 77 mm
• Stativschelle RT-1
• AF-I/AF-S-Telekonverter TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II*/TC-20E*/
TC-20E II */TC-20E III*
* Der Autofokus steht ausschließlich als Einzelautofokus (AF-S) zur Verfügung;
und dies auch nur, wenn das Objektiv an einer Kamera angeschlossen ist, die
eine Lichtstärke von 1:8 unterstützt.
■
■
Technische Daten
Technische Daten
Typ
Typ Typ E AF-S Objektiv mit eingebauter CPU und
F-Bajonettanschluss
Brennweite
Brennweite 300 mm
Lichtstärke
Lichtstärke 1:4
Optischer Aufbau
Optischer Aufbau 16 Linsen in 10 Gruppen (einschließlich 1 Linse aus ED-Glas,
1 PF-Linse (Phase Fresnel) sowie Linsen mit Nanokristall- oder
Fluorvergütungen)
Bildwinkel
Bildwinkel • Nikon-Spiegelreexkameras für das FX-Format:
8° 10
• Nikon-Spiegelreexkameras für das DX-Format:
5° 20
Entfernungsinformation
Entfernungsinformation
Übermittlung an die Kamera
Fokussierung
Fokussierung
Nikon Innenfokussierung (IF), Autofokus durch Silent-
Wave-Motor gesteuert, separater Fokussierring für die
manuelle Fokussierung
Bildstabilisator
Bildstabilisator Bewegliche Linsengruppe mit Voice-Coil-Motoren
(VCMs)
Entfernungsskala
Entfernungsskala 1,4 m – ∞
Naheinstellgrenze
Naheinstellgrenze 1,4 m (von Sensorebene aus)
Blendenlamellen
Blendenlamellen 9 (abgerundet)
Blendensteuerung
Blendensteuerung Automatisch-elektronische Blendensteuerung
Blendenbereich
Blendenbereich 4 – 32
Belichtungsmessung
Belichtungsmessung Offenblende
Fokusbegrenzungsschalter
Fokusbegrenzungsschalter
Zwei Positionen: FULL (VOLLSTÄNDIG) (∞ – 1,4 m)
und ∞ – 3 m
Filtergewinde
Filtergewinde 77 mm (P = 0,75 mm)
Abmessungen
Abmessungen Etwa 89 mm maximaler Durchmesser × 147,5 mm
(Länge ab Bajonettauage)
Gewicht
Gewicht ca. 755 g
Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire attentivement ces instructions et le
manuel de l’appareil photo.
Remarque : lorsqu’il est monté sur un reflex numérique de format DX, comme
le D7100 ou le D5500, cet objectif a un angle de champ de 5° 20et une focale
équivalente à 450 mm (format 24 × 36 mm).
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité
A
A
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENTS
• Ne démontez pas ou ne modiez pas le produit. En cas de dysfonctionnement, ce
produit ne doit être réparé que par un technicien qualifié. Si ce produit se
casse suite à une chute ou à un autre accident, évitez de toucher les parties
exposées. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un
choc électrique ou d’autres blessures.
• En cas de dysfonctionnement, mettez immédiatement l’appareil photo hors tension. En
cas d’apparition de fumée ou d’une odeur inhabituelle provenant du matériel,
débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur
de l’appareil photo, en faisant attention de ne pas vous brûler. Continuer
d’utiliser le matériel risque de provoquer un incendie ou des blessures. Une
fois l’accumulateur retiré, apportez votre matériel à un centre Nikon agréé
pour le faire contrôler.
• Gardez le produit au sec. N’exposez pas ce produit à l’eau ou ne le manipulez pas
avec les mains mouillées. Le non-respect de cette consigne de sécurité peut
provoquer un incendie ou un choc électrique.
• N’utilisez pas le matériel en présence de gaz inammables. La manipulation du
matériel dans des stations-service ou en présence de propane, d’autres gaz
inflammables ou de poussière peut provoquer une explosion ou un incendie.
• Ne regardez pas le soleil à travers l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. L’observation
du soleil ou de toute autre source lumineuse puissante à travers l’objectif ou le
viseur peut provoquer des troubles irrémédiables de la vision.
A
A
MISES EN GARDE
MISES EN GARDE
• Conservez hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne de sécurité
peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit.
• Ne focalisez pas les rayons du soleil à travers l’objectif. Les rayons du soleil focalisés à
travers l’objectif peuvent provoquer un incendie. Lorsque vous photographiez
des sujets à contre-jour, maintenez le soleil loin du cadre ; si vous n’avez
pas l’intention d’utiliser l’objectif avant longtemps, remettez en place ses
bouchons et rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil.
• Ne surchauez pas le produit. Ne laissez pas ce produit dans des lieux exposés
à des températures très élevées, comme dans une voiture fermée en plein
soleil. N’emballez pas ce produit dans une serviette, un mouchoir ou ne le
recouvrez pas de quelque manière que ce soit lorsque vous l’utilisez. Le
non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou le
dysfonctionnement du produit.
Avis pour les clients en France
Avis pour les clients en France
LE PRODUIT ET SON EMBALLAGE RELÈVENT D’UNE CONSIGNE DE TRI
■
■
Parties de l’objectif (Figure 1)
Parties de l’objectif (Figure 1)
qRepère de montage du parasoleil
wBague de mise au point
e
Indicateur de distance de mise au point
r
Repère de distance de mise au point
tRepère de rotation de l’objectif
yRepère de montage de l’objectif
uJoint en caoutchouc de la monture
d’objectif
iContacts du microprocesseur
oCommutateur du mode de mise au
point
!0 Commutateur de la limite de
mise au point
!1 Commutateur de réduction de
vibration
!2 Parasoleil
!3
Repère de verrouillage du parasoleil
!4 Repère d’alignement du parasoleil
!5 Repère de position (90°)*
!6 Collier pour trépied*
!7 Molette de fixation du collier
pour trépied*
* Optionnel.
■
■
Compatibilité
Compatibilité
Cet objectif peut être utilisé avec les appareils photo gamme D4, gamme D3,
Df, D810, gamme D800, D750, D700, D610, D600, gamme D300, D7100, D7000,
D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 et D3100. Pour obtenir les
informations les plus récentes sur les appareils photo compatibles, reportez-
vous à nos dernières brochures ou consultez le site Web Nikon de votre région.
■
■
Mise au point
Mise au point
Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau
suivant (pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l’appareil photo,
consultez le manuel de ce dernier).
Mode de mise au
Mode de mise au
point de l’appareil
point de l’appareil
photo
photo
Mode de mise au point de l’objectif
Mode de mise au point de l’objectif
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofocus à
priorité manuelle
(priorité AF)
Autofocus à
priorité manuelle
(priorité manuelle)
Mise au point
manuelle avec
télémètre électronique
MF Mise au point manuelle avec télémètre électronique
Modes A/M et M/A
Modes A/M et M/A
• M/A : l’autofocus peut être désactivé à l’aide de la bague de
mise au point de l’objectif.
• A/M : comme ci-dessus, sauf que la bague de mise au point
doit être tournée davantage pour désactiver l’autofocus, ce
qui permet d’éviter des modifications accidentelles de la mise
au point dues à une manipulation involontaire de la bague.
z Positionnez le commutateur du mode de mise au point de l’objectif sur
A/M ou M/A.
xEffectuez la mise au point.
Sivousle souhaitez,vouspouvezdésactiverl’autofocusenpivotant
la bague de mise au point de l’objectif avec le déclencheur appuyé
à mi-course (ou avec la commande AF-ON appuyée, si l’appareil
photo est pourvu d’une commande AF-ON). Pour refaire la mise au
point avec l’autofocus, appuyez à mi-course sur le déclencheur ou
appuyez de nouveau sur la commande AF-ON.
Commutateur de la limite de mise au point
Commutateur de la limite de mise au point
Ce commutateur permet de définir les limites de la distance de mise au point
en mode autofocus.
• FULL : Sélectionnez cette option afin d’utiliser l’intégralité de la
plage de mise au point.
• ∞–3 m : Si votre sujet se situe toujours à une distance égale ou
supérieure à 3 m, sélectionnez cette option pour effectuer la
mise au point plus rapidement.
■
■
Profondeur de champ
Profondeur de champ
Si l’appareil photo dispose d’une fonction d’aperçu de la profondeur de champ,
il est possible de prévisualiser cette dernière dans le viseur.
Remarque: remarquez que la distance affichée par l’indicateur de distance de mise
au point n’est donnée qu’à titre indicatif et peut ne pas correspondre précisément à
la distance réelle du sujet, et peut, en raison de la profondeur de champ ou d’autres
facteurs, ne pas afficher ∞ alors que le sujet mis au point est éloigné.
■
■
Ouverture
Ouverture
Réglez l’ouverture à l’aide des commandes de l’appareil photo. La cadence de
prise de vue peut ralentir à certaines ouvertures.
■
■
Flash intégré
Flash intégré
Lorsque vous utilisez le flash intégré d’un appareil photo qui en est équipé,
retirez le parasoleil pour éviter le vignettage (ombres créées là où l’extrémité de
l’objectif occulte le flash intégré).
■
■
Réduction de vibration (VR)
Réduction de vibration (VR)
La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de flou
provoqués par le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des
vitesses d’obturation jusqu’à 4,5 fois plus lentes que celles normalement utilisées
et d’augmenter ainsi le nombre de vitesses possibles. Les effets de la fonctionVR
sur la vitesse d’obturation sont mesurés en mode NORMAL selon les normes de
la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ; les mesures des objectifs
de format FX sont effectuées à l’aide d’appareils photo numériques de format
FX, celles des objectifs de format DX à l’aide d’appareils photo de format DX. Les
mesures des zooms sont effectuées en position de zoom maximale.
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
• Sélectionnez OFF pour désactiver la réduction de vibration.
• Sélectionnez NORMAL pour optimiser la réduction de vibration
lorsque vous photographiez des sujets immobiles. La
réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le
déclencheur à mi-course.
• Sélectionnez SPORT lorsque vous photographiez des athlètes
et d’autres sujets qui se déplacent rapidement et de façon
imprévisible. La réduction de vibration s’active lorsque vous
appuyez sur le déclencheur à mi-course.
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
• Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à
mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer
sur le déclencheur jusqu’en fin de course.
• Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur peut être
floueunefoisledéclencheurrelâché.Celan’indique pasundysfonctionnement.
• Le réglage SPORT est recommandé pour effectuer des filés panoramiques, bien
qu’il soit aussi possible d’utiliser le réglage NORMAL .
• En modes NORMAL et SPORT, la réduction de vibration s’applique uniquement
au mouvement ne faisant pas partie du filé (par exemple, si l’appareil photo
est utilisé pour faire un filé horizontal, la réduction de vibration ne s’applique
qu’au tremblement vertical).
• Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif pendant
que la réduction de vibration est activée. Si l’alimentation de l’objectif est
coupée alors que la réduction de vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il
est secoué. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en
refixant l’objectif et en mettant l’appareil photo sous tension.
• Si l’appareil photo est équipé d’un flash intégré, la réduction de vibration est
désactivée pendant que le flash se charge.
• Les réglages NORMAL et SPORT peuvent atténuer l’effet de flou observé lorsque
l’appareil photo est fixé sur un trépied. Le réglage OFF peut néanmoins
produire de meilleurs résultats dans certains cas, selon le type de trépied et les
conditions de prise de vue.
• Les réglages NORMAL et SPORT sont recommandés si l’appareil photo est fixé
sur un monopode.
■
■
Parasoleil
Parasoleil
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diffuse pouvant causer de la
lumière parasite ou une image fantôme.
Fixation du parasoleil
Fixation du parasoleil
Alignez le repère de montage du parasoleil
(●)surlerepère d’alignementdu parasoleil
(), puis tournez le parasoleil (w) jusqu’à
ce que le repère ●soit aligné sur le repère
de verrouillage du parasoleil (—).
Lors de la fixation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole sur sa
base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se produire si le
parasoleil n’est pas correctement attaché.
Le parasoleil peut être monté à l'envers sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé.
Lorsque le parasoleil est retourné, vous pouvez le fixer ou le retirer en le faisant
pivoter tout en le tenant au niveau du repère de verrouillage (—).
■
■
Collier pour trépied RT-1 (optionnel)
Collier pour trépied RT-1 (optionnel)
Desserrez la molette de fixation du collier pour trépied afin de tourner l’appareil
photo dans la position souhaitée et orientez l’écran à l’horizontale ou à la verticale.
Notez que votre main peut entrer en contact avec le trépied si vous tournez
l’appareil photo en le tenant par la poignée. Selon la manière dont l’appareil photo
ou le trépied est fixé, il est possible de réduire le bougé de l’appareil en insérant le
trépied dans le filetage de fixation pour trépied du boîtier.
AMISE EN GARDE
Serrez à fond la molette de fixation du collier pour trépied lorsque vous fixez le
collier. Si vous ne respectez pas cette consigne, le collier pour trépied risque de
se détacher de l’objectif, et vous pourriez vous blesser.
Fixation du collier pour trépied
Fixation du collier pour trépied
(Figure 2)
(Figure 2)
zDesserrez la molette de fixation du collier pour trépied (q).
xOuvrez le collier.
Tirez la molette de xation vers vous (
w
) et ouvrez le collier (
e
).
cPlacez l’objectif dans le collier (r).
vFermez le collier.
Tirez la molette de xation vers vous (t) et fermez le collier (y). Ne
forcez pas : vous risquez sinon de coincer votre main dans le collier.
bSerrez la molette de fixation (u).
Positionnement de l’appareil photo
Positionnement de l’appareil photo
(Figure 3)
(Figure 3)
Desserrez la molette de xation (i), placez le repère de position selon
l’orientation souhaitée (verticale ou horizontale) (o), puis serrez la
molette de xation (!0).
Retrait du collier pour trépied
Retrait du collier pour trépied
(Figure 4)
(Figure 4)
zDesserrez la molette de fixation (!1).
xRetirez le collier.
Tout en tirant la molette de xation vers vous (!2), ouvrez (!3) et
retirez l’objectif (!4).
■
■
Entretien de l’objectif
Entretien de l’objectif
• L’objectif retrouve son ouverture maximale après avoir été retiré de l’appareil
photo. Pour protéger l’intérieur de l’objectif, rangez-le à l’abri de la lumière
directe du soleil ou remettez en place ses bouchons.
• Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant
uniquement le parasoleil.
• Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
• Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé, cessez
immédiatement toute utilisation et confiez l’objectif à un centre Nikon agréé
pour le faire réparer.
• Utilisez une soufflette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface
de l’objectif.
• La lentille frontale traitée au fluor peut être nettoyée simplement avec un
chiffon sec. Les traces de doigt et les autres taches peuvent être retirées avec un
tissu propre et doux en coton ou une lingette nettoyante sèche pour objectif ;
nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout
en prenant soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les
doigts. Pour retirer les taches tenaces, essuyez délicatement avec un chiffon
doux et imbibé d’une petite quantité d’eau distillée, d’éthanol ou de nettoyant
pour objectif. Les taches en forme de goutte présentes sur la lentille traitée au
fluor (hydrofuge et oléofuge) peuvent être retirées avec un chiffon sec.
• Pour retirer les taches et les traces de doigt de la lentille arrière (lentille située à
l’extrémité de la monture de l’objectif), imprégnez un tissu propre et doux en
coton ou une lingette nettoyante sèche pour objectif avec une petite quantité
d’éthanol ou de nettoyant pour objectif, et nettoyez avec un mouvement
circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas
laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts.
• N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du
benzène pour nettoyer l’objectif.
• Le parasoleil ou les filtres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille avant.
• Fixez les bouchons avant et arrière avant de ranger l’objectif dans son étui.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période
prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et
la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des boules
antimites de naphtaline ou de camphre.
• Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut
causer des dégâts irréparables.
• Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager
ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
■
■


Lentilles PF (phase de Fresnel)
Lentilles PF (phase de Fresnel)
Cet objectif est doté d'une lentille PF (phase de Fresnel), qui réduit les
aberrations chromatiques à l'aide d'une technique de diffraction propre à
Nikon*. Associées à des lentilles standard en verre, les lentilles PF atténuent
considérablement les aberrations chromatiques, ce qui permet de produire
des objectifs bien plus petits et plus légers que leurs équivalents ordinaires qui
fonctionnent selon un principe de réfraction. Les objectifs dotés de lentilles PF
ont néanmoins tendance à créer des lumières parasites (« lumières parasites
PF ») circulaires et colorées lorsqu'une source de lumière vive se trouve dans
le champ ou à proximité. Les lumières parasites circulaires et colorées visibles
sur les photos peuvent être réduites à l'aide de l'option Contrôle des lumières
parasites PF de Capture NX-D version 1.1.0 ou ultérieure, téléchargeable depuis
le site Web de Nikon (les clients ne disposant pas d'une connexion Internet sont
invités à prendre contact avec un représentant Nikon agréé pour obtenir de
l'aide). Veillez à toujours utiliser la dernière version. L'option Contrôle des lumières
parasites PF peut uniquement être utilisée avec les photos et n'est pas disponible
avec les vidéos ; pour en savoir plus, consultez l'aide en ligne.
* Diffraction : la lumière a les propriétés d'une vague qui contourne les obstacles
qu'elle rencontre sur son chemin ; ce phénomène, appelé diffraction, entraîne
une dispersion chromatique, opposée à celle provoquée par la réfraction.
■
■
Accessoires fournis
Accessoires fournis
• Bouchon avant d’objectif encliquetable 77 mm LC-77
• Bouchon arrière d’objectif LF-4
• Parasoleil à baïonnette HB-73
• Étui pour objectif CL-M3
■
■
Accessoires compatibles
Accessoires compatibles
• Filtres à vis 77 mm
• Collier pour trépied RT-1
• Téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II*/
TC-20E */TC-20E II*/TC-20E III*
* L’autofocus n’est disponible qu’en mode AF ponctuel (AF-S) et uniquement
lorsque l’objectif est installé sur un appareil photo prenant en charge
l’ouverture f/8.
■
■


PF (Phase Fresnel) Lenses
PF (Phase Fresnel) Lenses
This lens features a PF (Phase Fresnel) element, which reduces chromatic ab-
erration using Nikon’s own diffraction technique*. When used with standard
glass elements, PF elements greatly reduce chromatic aberration, allowing
lenses much smaller and lighter than their ordinary refraction-based equiva-
lents. Lenses featuring PF elements are however prone to colored ring flare (PF
flare) when a bright light source is in or near the frame. Colored ring flare in
photographs can be reduced using the PF Flare Control option in Capture NX-D
version 1.1.0 or later, which is available for download from the Nikon website
(customers without Internet connections are encouraged to contact a Nikon-
authorized service representative for assistance). Be sure to always use the
latest version. PF Flare Control can be used only with photographs and is not
available with movies; for more information, see online help.
* Diffraction: Light has the properties of a wave that bends around ob-
stacles in its path in a phenomenon known as diffraction, which causes a
pattern of chromatic dispersion opposite to that caused by refraction.
■
■
Supplied Accessories
Supplied Accessories
• 77 mm snap-on Front Lens Cap LC-77
• Rear Lens Cap LF-4
• Bayonet Hood HB-73
• Lens Case CL-M3
■
■
Compatible Accessories
Compatible Accessories
• 77 mm screw-on filters
• Tripod collar ring RT-1
• AF-I/AF-S Teleconverters TC-14E /TC-14E II /TC-14E III/TC-17E II* /TC-20E* /
TC-20E II* /TC-20E III*
* Autofocus is available only with single-servo AF (AF-S) and then only
when the lens is mounted on a camera that supports f/8.
■
■
Specifications
Specifications
Type
Type Type E AF-S lens with built-in CPU and F mount
Focal length
Focal length 300 mm
Maximum aperture
Maximum aperture f/4
Lens construction
Lens construction 16 elements in 10 groups (including 1 ED lens element,
1 PF (phase Fresnel) lens element, and lens elements with
Nano-Crystal or uorine coatings)
Angle of view
Angle of view • Nikon FX-format D-SLR cameras: 8°10
• Nikon DX-format D-SLR cameras: 5°20
Distance information
Distance information Output to camera
Focusing
Focusing Nikon Internal Focusing (IF) System with autofo-
cus controlled by Silent Wave Motor and separate
focus ring for manual focus
Vibration reduction
Vibration reduction Lens shift using voice coil motors (VCMs)
Focus distance indicator
Focus distance indicator 1.4 m –∞
Minimum focus distance
Minimum focus distance 1.4 m (4.60 ft) from focal plane
Diaphragm blades
Diaphragm blades 9 (rounded diaphragm opening)
Diaphragm
Diaphragm Automatic electronic aperture control
Aperture range
Aperture range f/4– 32
Metering
Metering Full aperture
Focus limit switch
Focus limit switch Two positions: FULL (∞ – 1.4 m) and ∞ – 3 m
Filter-attachment size
Filter-attachment size 77 mm (P = 0.75 mm)
Dimensions
Dimensions Approx. 89 mm maximum diameter × 147.5 mm
(distance from camera lens mount ange)
Weight
Weight Approx. 755 g (1.7 lb)
Nikon reserves the right to change the fications of the hardware described in
this manual at any time and without prior notice.
En
User's Manual (with Warranty)
De
Benutzerhandbuch (inkl. Garantiebeleg)
Fr
Manuel d'utilisation (avec garantie)
Nl
Gebruikshandleiding (met garantie)
It
Manuale d'uso (con garanzia)
Es
Manual del usuario (con garantía)
Pt
Manual do Utilizador (com Garantia)
AF-S NIKKOR 300mm f/4E PF ED VR
Printed in Japan
SB5B02(7E)
7MA0177E-02
Figure 1/Abbildung 1/Figure 1 Figure 3/Abbildung 3/Figure 3 Figure 4/Abbildung 4/Figure 4
4
5
6
7
Figure 2/Abbildung 2/Figure 2
q!2!3wert yui
!4!0o!1
!6!5
!7
Français
■
■
Caractéristiques
Caractéristiques
Type
Type Objectif AF-S de type E avec microprocesseur intégré
et monture F
Focale
Focale 300 mm
Ouverture maximale
Ouverture maximale f/4
Construction optique
Construction optique 16 lentilles en 10 groupes (dont 1 lentille en verre ED, 1 lentille
PF (phase de Fresnel) et des lentilles avec traitement nanocristal ou
au uor)
Angle de champ
Angle de champ • Reex numériques Nikon de format FX : 8° 10
• Reex numériques Nikon de format DX : 5° 20
Information de distance
Information de distance
Communiquée au boîtier de l’appareil photo
Mise au point
Mise au point Système de mise au point interne de Nikon (IF, Internal
Focusing) avec autofocus commandé par un moteur
ondulatoire silencieux (SWM) et bague de mise au
point pour mise au point manuelle
Réduction de vibration
Réduction de vibration Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
Indicateur de distance
Indicateur de distance
de mise au point
de mise au point 1,4 m– ∞
Distance minimale de
Distance minimale de
mise au point
mise au point 1,4 m depuis le plan focal
Lamelles de diaphragme
Lamelles de diaphragme
9 (diaphragme circulaire)
Diaphragme
Diaphragme Contrôle automatique et électronique de l’ouverture
Plage des ouvertures
Plage des ouvertures f/4– 32
Mesure
Mesure Pleine ouverture
Commutateur de la
Commutateur de la
limite de mise au point
limite de mise au point Deux positions : FULL (∞ – 1,4 m) et ∞ – 3 m
Diamètre de xation
Diamètre de xation
pour ltre
pour ltre 77 mm (P = 0,75 mm)
Dimensions
Dimensions Environ 89 mm de diamètre maximum × 147,5 mm
(distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil
photo)
Poids
Poids Environ 755 g
Nikon se réserve le droit de modifier les caractéristiques du matériel décrit dans ce
manuel à tout moment et sans préavis.
Nikon Worldwide Service Warranty Card
Model name/Produkt/
Nom du modèle/Modelnaam/
Nome del modello/
Nombre del modelo/
Nome do modelo
AF-S NIKKOR 300mm f/4E PF ED VR
Serial No./Seriennummer/
Numéro de série/Serienr./
N. di serie/Núm. de serie/
Nº. de série .................................................................................
Purchase date/Kaufdatum/
Date d'achat/Aankoopdatum/
Data di acquisto/Fecha de compra/
Data de compra
.................................................................................
Name and address of customer/Name und Adresse des Käufers/Nom et adresse du client/
Naam en adres van klant/Nome e indirizzo del cliente/Nombre y dirección del cliente/
Nome e morada do cliente
Dealer/Händler/Revendeur/Dealer/Rivenditore/Proveedor/Revendedor
Distributor/Distributor/Distributeur/Distributeur/Distributore/Distribuidor/Distribuidor
Nikon Europe B.V.
Tripolis 100, Burgerweeshuispad 101, 1076 ER Amsterdam,
The Netherlands
Manufacturer/Hersteller/Fabricant/Fabrikant/Produttore/Fabricante/Fabricante
NIKON CORPORATION
Shinagawa Intercity Tower C, 2-15-3, Konan, Minato-ku,
Tokyo 108-6290 Japan
Warranty Terms - Nikon Worldwide Service Warranty
En
Nikon Worldwide Service Warranty
Your Nikon equipment is guaranteed against any manufacturing defects for one full year from the date of
purchase. During this period, repairs or adjustments will be made free of charge only upon presentation of the
Nikon Worldwide Service Warranty Card together with the sales slip or other evidence of purchase to
anyauthorized Nikon servicefacility. Establishing the original purchase date should be made by the original
consumer purchaser via the sales slip or other evidence.The warranty is not transferable nor will it be reissued.
The warranty does not cover damage caused by accident, misuse or unauthorized repair, damage caused by
dropping, improper care or storage, or damage resulting from sand or water. It is only valid at authorized Nikon
service facilities.
The warranties are in lieu of all other express or implied warranties and of any other obligation on the part
of the manufacturer and distributor except for the obligations provided by applicable law.
For information on authorized Nikon service facilities, visit http://imaging.nikon.com/support/index.htm
De
Weltweite Nikon-Garantie
Für Ihr Nikon-Gerät übernehmen wir für alle Herstellungsfehler ein volles Jahr Garantie ab dem Kaufdatum.
Während dieser Garantiezeit werden Reparaturen oder Nachbesserungen nur dann kostenlos durchgeführt,
wenn die Nikon weltweit-Garantiekarte zusammen mit dem Kassenbeleg oder einem anderen Kaufnachweis
einer autorisierten Nikon-Servicestelle vorgelegt wird. Das tatsächliche Kaufdatum sollte durch den
ursprünglichen Käufer mittels des Kassenbelegs, der Originalrechnung oder einer gleichwertigen
Bescheinigung nachgewiesen werden. Die Garantie ist weder übertragbar noch wird sie bei eventuellem
Verlust erneut ausgestellt. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden durch Unfälle, unsachgemäßen
Gebrauch oder unbefugte Reparaturen, Stoß-/Fallschäden, falsche Pflege oder Aufbewahrung, sowie Schäden
durch Sand oder Flüssigkeiten. Sie ist nur bei autorisierten Nikon-Servicestellen gültig.
Die Garantie tritt an Stelle aller anderen ausdrücklichen oder stillschweigenden Garantien und sonstigen
Verpflichtungen seitens des Herstellers und Vertreibers mit Ausnahme der geltenden gesetzlichen Rechte
und Ansprüche.
Informationen zu den autorisierten Nikon-Servicestellen finden Sie im Internet unter http://imaging.nikon.
com/support/index.htm
Fr
Garantie mondiale de réparations Nikon
Votre matériel Nikon est garanti contre tout vice de fabrication pour une année entière à partir de la date de
son achat. Pendant cette période, les réparations ou les réglages seront effectués gratuitement sur simple
présentation de la carte de garantie mondiale de réparations Nikon et de la facture, du ticket de caisse ou de
toute autre preuve d'achat à l'un des centres de réparation Nikon agréés. L'établissement de la date d'achat
originale doit être fait par l'acheteur initial au moyen d'un reçu ou de toute autre pièce probante. Cette
garantie ne peut pas être transférée, et il ne sera délivré aucun duplicata. La garantie ne couvre pas les
dommages dus à un accident, à une mauvaise utilisation et à des réparations effectuées par un personnel non
agréé, ainsi que les dommages dus à une chute, une manipulation ou un rangement inapproprié, ni ceux
causés par le sable ou l'eau. Elle est seulement valable dans les centres de réparation Nikon agréés.
Cette garanties remplacent toutes les autres garanties explicites ou implicites et toute autre obligation de
la part du fabricant et du distributeur. La garantie contractuelle, objet de la présente carte, ne prive pas
l'acheteur des garanties légales prévues par la législation applicable.
Pour en savoir plus sur les centres de réparation Nikon agréés, consultez http://imaging.nikon.com/support/index.htm
Nl
Nikon wereldwijde servicegarantie
Uw Nikon-apparatuur is gewaarborgd tegen alle fabricagefouten gedurende één jaar vanaf de datum van
aankoop. Tijdens deze periode worden reparaties en aanpassingen gratis uitgevoerd, maar alleen bij een
geautoriseerd Nikon-servicecentrum op vertoon van de Nikon wereldwijde servicegarantiekaart, samen met
de aankoopbon of een ander bewijs. Het aantonen van de originele aankoopdatum moet door de originele
koper worden gedaan via de aankoopbon of ander bewijs. De garantie is niet overdraagbaar en mag niet
opnieuw worden verstrekt. De garantie dekt niet de schade veroorzaakt door een ongeluk, onjuist gebruikt of
ongeoorloofde reparatie, schade veroorzaakt door vallen, onjuist opbergen of schade als gevolg van zand of
water. De garantie is alleen geldig bij geautoriseerde Nikon-servicecentra.
De garanties zijn in plaats van alle andere expliciete of impliciete garanties en van alle andere
verplichtingen aan de zijde van de fabrikant en distributeur, behalve voor de verplichtingen voorzien
door de geldende wet.
Voor informatie over geautoriseerde Nikon-servicecentra, bezoek http://imaging.nikon.com/support/index.htm
It
Garanzia assistenza Nikon Worldwide
Ogni apparecchio Nikon è garantito contro qualsiasi difetto di fabbricazione per un anno intero dalla data di
acquisto. Durante questo periodo, la riparazione o la regolazione sarà effettuata gratuitamente soltanto previa
presentazione della Card di garanzia che attesta il diritto all’assistenzaWorldwide Nikon; insieme ad essa deve
essere mostrato alla struttura di assistenza autorizzata Nikon a cui ci si rivolge il documento di vendita o altra
prova di acquisto. La determinazione della data di acquisto originale deve essere dimostrata dall'acquirente
tramite lo scontrino di vendita o altra prova di acquisto. La garanzia non è trasferibile e non verrà riemessa. La
garanzia non copre i danni causati da incidente, uso scorretto o riparazioni non autorizzate, i danni causati da
caduta, cura o conservazione non idonea o i danni provocati da sabbia o acqua. La garanzia è valida solo presso
le strutture di assistenza autorizzate Nikon.
La presente garanzia sostituisce tutte le altre garanzie espresse o implicite e qualsiasi altro obbligo da
parte del produttore e del distributore, fatti salvi gli obblighi previsti dalla legge applicabile.
Per informazioni sulle strutture di assistenza autorizzate Nikon, visitare http://imaging.nikon.com/support/index.htm
Es
Garantía del servicio internacional de Nikon
Su equipo Nikon está garantizado, durante un año completo a partir de la fecha de compra, contra todo
defecto de fabricación. Durante este período, las reparaciones o ajustes se realizarán sin cargo alguno
únicamente tras la presentación de laTarjeta de garantía del servicio internacional de Nikon junto con el recibo
de compra, o cualquier otro tipo de prueba de adquisición, en cualquier instalación de servicio de Nikon
autorizada. El establecimiento de la fecha de compra original debe ser realizado por el comprador original
mediante el recibo de compra o cualquier otra prueba similar. La garantía no es transferible ni renovable. La
garantía no cubre los daños sufridos por accidentes, el uso inapropiado o las reparaciones no autorizadas, los
daños causados por caídas, cuidados o almacenamiento indebidos ni los daños causados por la arena o el
agua. Es válida únicamente en las instalaciones de servicio de Nikon autorizadas.
Las garantías sustituyen cualquier otra garantía expresa o implícita y cualquier otra obligación por parte
del fabricante y del distribuidor, a excepción de las obligaciones indicadas por la legislación aplicable.
Para más información sobre las instalaciones de servicio de Nikon autorizadas, visite http://imaging.nikon.com/
support/index.htm
Pt
Garantia de Assistência Internacional da Nikon
O seu equipamento Nikon está garantido contra quaisquer defeitos de fabrico durante um ano completo
desde a data de compra. Durante este período, reparações ou ajustes serão realizados gratuitamente apenas
após a apresentação do Cartão de Garantia de Assistência Internacional da Nikon em conjunto com o recibo de
venda ou outra prova de compra a qualquer instalação de assistência autorizada da Nikon. O cliente adquirente
original deve comprovar a data de compra original através do recibo de venda ou de outros comprovativos. A
garantia não é transferível nem será emitida novamente. A garantia não cobre danos causados por acidente,
utilização indevida ou reparação não autorizada, danos causados por queda, cuidados ou armazenamento
inadequados, ou danos resultantes de areia ou água. É apenas válida em instalações de assistência autorizadas
da Nikon.
As garantias substituem quaisquer outras garantias explícitas ou implícitas e qualquer outra obrigação
por parte do fabricante e distribuidor, excepto para as obrigações previstas nos termos de legislação
aplicável.
Para informação sobre as instalações de assistência autorizadas da Nikon, visite http://imaging.nikon.com/
support/index.htm
SAMPLE
©2015 Nikon Corporation
Português
Antes de utilizar este produto, por favor, leia com atenção tanto estas instruções
como o manual da câmara.
Nota: Quando montada numa câmara digital reflex de objetiva simples de
formato DX tal como a D7100 ou a D5500, esta objetiva tem um ângulo de
visão de 5° 20e uma distância focal equivalente a 450 mm (formato de 35 mm).
Para Sua Segurança
Para Sua Segurança
A
A
AVISOS
AVISOS
• Não desmontar nem modicar. Em caso de mau funcionamento, o produto deve
ser reparado apenas por um técnico qualificado. Se o produto se partir e
abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, evite tocar nas peças
expostas. A não observância destas precauções poderá resultar em choque
elétrico ou outras lesões.
• Desligar imediatamente a câmara em caso de avaria. Se notar fumo ou um odor
estranho com origem no equipamento, desligue imediatamente o adaptador
CA e remova a bateria da câmara, tendo cuidado para evitar queimaduras. A
operação continuada pode resultar em incêndio ou lesão. Após remover a
bateria, leve o equipamento a um centro de assistência autorizado da Nikon
para inspeção.
• Manter seco. Não exponha o produto a água nem o manuseie com as mãos
molhadas. A não observância desta precaução poderá resultar em incêndio
ou choque elétrico.
• Não utilizar na presença de gás inamável. Trabalhar com o equipamento em
postos de gasolina ou na presença de gás propano ou outro gás ou pó
inflamável pode resultar em explosão ou incêndio.
• Não olhar para o sol através da objetiva ou do visor da câmara. Visualizar o sol ou
outra fonte de iluminação forte através da objetiva ou visor pode causar
incapacidade visual permanente.
A
A
PRECAUÇÕES
PRECAUÇÕES
• Manter fora do alcance das crianças. A não observância desta precaução poderá
resultar em lesões ou avaria do produto.
• Não focar a luz solar através da objetiva. A luz do sol focada através da objetiva pode
causar incêndio. Ao fotografar motivos em contraluz, mantenha o sol fora do
enquadramento; se a objetiva não for utilizada durante um período prolongado,
volte a colocar a tampa da objetiva e armazene longe de luz solar direta.
• Nãoaquecerem demasia. Não deixe o produto em locais expostos a temperaturas
extremamente altas, tal como num veículo fechado sob luz solar direta,
nem embrulhe o produto numa toalha ou lenço ou de outra forma o cubra
enquanto este estiver a ser utilizado. A não observância destas precauções
poderá resultar em incêndio ou avaria do produto.
■
■
Peças da Objetiva (Figura 1)
Peças da Objetiva (Figura 1)
qMarca de montagem do para-sol
da objetiva
wAnel de focagem
eIndicador de distância de focagem
rMarca da distância de focagem
tÍndice de rotação da objetiva
yMarca de montagem da objetiva
uJunta de borracha da montagem
da objetiva
iContactos CPU
oComutador de modo de focagem
!0 Comutador de limite de focagem
!1 Comutador da redução da vibração
!2 Para-sol da objetiva
!3 Marca de bloqueio do para-sol da
objetiva
!4 Marca de alinhamento do para-sol
da objetiva
!5 Índices de posição (90°) *
!6 Anel da coleira de tripé*
!7 Manípulo de fixação do anel da
coleira de tripé*
* Opcional.
■
■
Compatibilidade
Compatibilidade
Esta objetiva pode ser usada com câmaras série D4, série D3, Df, D810,
série D800, D750, D700, D610, D600, série D300, D7100, D7000, D5500,
D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 e D3100. Para obter informações
atualizadas sobre câmaras compatíveis, consulte os nossos catálogos mais
recentes ou visite o website da Nikon da sua área.
■
■
Focagem
Focagem
Os modos de focagem suportados são mostrados na seguinte tabela (para
informações sobre os modos de focagem da câmara, consulte o manual da câmara).
Modo de focagem
Modo de focagem
da câmara
da câmara
Modo de focagem da objetiva
Modo de focagem da objetiva
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Focagem
automática com
opção manual
(prioridade a AF)
Focagem
automática com
opção manual
(prioridade manual)
Focagem manual
com telémetro
eletrónico
MF Focagem manual com telémetro eletrónico
Modos A/M e M/A
Modos A/M e M/A
• M/A: A focagem automática pode ser anulada rodando o anel
de focagem da objetiva.
• A/M: Como acima, exceto que o anel de focagem deve ser
rodado adicionalmente antes de a focagem automática ser
anulada, evitando alterações acidentais à focagem causadas
pela operação não intencional do anel de focagem.
z Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A.
xFoque.
Se desejado, a focagem automática pode ser anulada rodando
o anel de focagem da objetiva enquanto o botão de disparo
do obturador é ligeiramente premido (ou, se a câmara estiver
equipada com um botão AF-ON, enquanto o botão AF-ON estiver
premido). Para voltar a focar utilizando a focagem automática,
prima ligeiramente o botão de disparo do obturador ou prima o
botão AF-ON de novo.
O Comutador de Limite de Focagem
O Comutador de Limite de Focagem
Este comutador determina os limites da distância de focagem para a focagem
automática.
• FULL: Selecione esta opção para utilizar toda a gama de focagem.
• ∞–3
m: Se o seu motivo irá estar sempre a uma distância de pelo
menos 3
m, selecione esta opção para focagem mais rápida.
■
■
Profundidade de Campo
Profundidade de Campo
Se a câmara oferecer pré-visualização de profundidade de campo (número f
superior), a profundidade de campo pode ser pré-visualizada no visor.
Nota: Note que o indicador da distância de focagem foi concebido apenas como
um guia e pode não mostrar com exatidão a distância ao motivo e pode, devido à
profundidade de campo ou outros fatores, não mostrar ∞ quando a câmara está
focada num objeto distante.
■
■
Abertura
Abertura
A abertura é ajustada utilizando os controlos da câmara. A velocidade de disparo
pode diminuir a algumas aberturas.
■
■
Unidades de Flash Incorporado
Unidades de Flash Incorporado
Ao utilizar o flash incorporado em câmaras equipadas com uma unidade de flash
incorporado, remova o para-sol da objetiva para evitar a vinhetagem (sombras
criadas onde a extremidade da objetiva obscurece o flash incorporado).
■
■
Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
A redução da vibração (VR) reduz o efeito tremido provocado pela vibração da
câmara, permitindo velocidades do obturador até 4,5 passos mais lentas que o
que seria normal, aumentando a gama de velocidades do obturador disponíveis.
Os efeitos deVR sobre a velocidade do obturador são medidos em modo NORMAL
de acordo com as normas da Camera and Imaging Products Association (CIPA);
as objetivas de formato FX são medidas utilizando câmaras digitais de formato
FX e as objetivas de formato DX utilizando câmaras de formato DX. As objetivas
de zoom são medidas com o zoom no máximo.
Utilizar o Comutador de Redução da Vibração
Utilizar o Comutador de Redução da Vibração
• Selecione OFF (DESLIGAR) para desligar a redução da vibração.
• Selecione NORMAL para uma redução da vibração melhorada ao
fotografar motivos parados. A redução da vibração é ativada
quando o botão de disparo do obturador é ligeiramente premido.
• Selecione SPORT (DESPORTO) ao fotografar atletas e outros
motivos que se movam de forma imprevisível e rápida. A
redução da vibração é ativada quando o botão de disparo do
obturador é ligeiramente premido.
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
• Ao utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão de disparo
do obturador e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir
completamente o botão de disparo do obturador.
• Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor poderá ficar
desfocada após o obturador ser disparado. Isto não indica mau funcionamento.
• SPORT (DESPORTO) é recomendado para as fotografias panorâmicas, embora
NORMAL também seja suportado.
• Nos modos NORMAL e SPORT (DESPORTO), a redução da vibração aplica-se
apenas ao movimento que não faz parte de uma orientação (se a câmara for
orientada horizontalmente, por exemplo, a redução da vibração será aplicada
apenas à vibração vertical).
• Não desligue a câmara nem remova a objetiva enquanto a redução da
vibração estiver em vigor. Se a alimentação à objetiva for cortada enquanto a
redução da vibração está ligada, a objetiva pode fazer barulhos ao ser agitada.
Isto não constitui mau funcionamento e pode ser corrigido voltando a montar
a objetiva e ligando a câmara.
• Se a câmara estiver equipada com um flash incorporado, a redução da
vibração será desativada enquanto o flash carrega.
• A redução da vibração NORMAL e SPORT (DESPORTO) podem reduzir o
efeito tremido quando a câmara estiver montada num tripé. Contudo,
OFF (DESLIGADA) pode produzir resultados melhores em alguns casos,
dependendo do tipo de tripé e das condições fotográficas.
• NORMAL e SPORT (DESPORTO) são recomendados se a câmara estiver montada
num monopé.
■
■
O Para-sol da Objetiva
O Para-sol da Objetiva
Os para-sóis da objetiva protegem a objetiva e bloqueiam a luz dispersa que
causaria de outro modo reflexo ou efeito fantasma.
Montar o Para-sol
Montar o Para-sol
Alinhe a marca de montagem do para-
sol da objetiva (●) com a marca de
alinhamento do para-sol da objetiva ( ) e
depois rode o para-sol (w) até que a marca
●esteja alinhada com a marca de bloqueio
do para-sol da objetiva (—).
Ao montar ou remover o para-sol, segure-o perto do símbolo na sua base e
evite apertá-lo em demasia. Pode ocorrer vinhetagem se o para-sol não estiver
montado corretamente.
O pára-sol pode ser revertido e montado na objetiva quando não estiver a
ser utilizado. Quando o pára-sol está revertido, pode montar-se e remover-se
rodando-o enquanto se segura perto da marca de bloqueio (—).
■
■


O Anel
O Anel
Opcional RT-1 da Coleira de Tripé
Opcional RT-1 da Coleira de Tripé
Liberte o manípulo de fixação do anel da coleira de tripé para rodar a câmara
para a posição desejada e orientar o ecrã horizontal ou verticalmente. Note que
a sua mão pode entrar em contacto com o tripé se rodar a câmara enquanto o
segura pelo punho. Dependendo de como a câmara ou o tripé estão montados,
a vibração da câmara pode ser reduzida montando o tripé no encaixe de tripé
da câmara.
APRECAUÇÕES
Aperte completamente o manípulo de fixação do anel da coleira de tripé quando
montar o anel da coleira de tripé. A não observância desta precaução pode resultar
no desencaixe do anel da coleira de tripé da objetiva, resultando em lesões.
Español
Prima di usare questo prodotto, leggere attentamente sia queste istruzioni sia il
manuale della fotocamera.
Nota:
quando montato su una fotocamera digitale reflex con obiettivo singolo
formato DX come la D7100 o la D5500, questo obiettivo ha un angolo di campo di
5° 20
e una lunghezza focale equivalente a 450 mm (formato 35 mm).
Per la vostra sicurezza
Per la vostra sicurezza
A
A
AVVERTENZE
AVVERTENZE
• Non disassemblare o modicare. In caso di malfunzionamento, il prodotto deve
essere riparato esclusivamente da un tecnico qualificato. Se il prodotto
dovesse rompersi e quindi aprirsi in seguito a caduta o altri incidenti, evitare di
toccare parti esposte. La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe
provocare scosse elettriche o altre lesioni.
• Spegnere immediatamente la fotocamera in caso di malfunzionamento. Qualora
si notino fumo o strani odori provenienti dall'attrezzatura, disconnettere
immediatamente l'adattatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera,
facendo attenzione a non ustionarsi. Continuare a utilizzare il prodotto
potrebbe provocare incendi o lesioni. Dopo aver rimosso la batteria, portare
l'apparecchio a un centro assistenza autorizzato Nikon per un controllo.
• Tenere asciutto. Non esporre il prodotto all'acqua né maneggiare con le mani
bagnate. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe causare
incendi o scosse elettriche.
• Non utilizzare in presenza di gas inammabile. L'uso dell'apparecchio durante
la sosta presso stazioni di rifornimento o in presenza di propano o altri gas
infiammabili oppure polvere potrebbe provocare esplosioni o incendi.
• Non guardare il sole attraverso l'obiettivo o il mirino della fotocamera. Guardare il sole
o un'altra fonte di luce intensa attraverso l'obiettivo o il mirino può causare
disabilità visive permanenti.
A
A
PRECAUZIONI
PRECAUZIONI
• Tenere fuori dalla portata dei bambini. La mancata osservanza di questa
precauzione potrebbe causare lesioni o malfunzionamenti del prodotto.
• Nonmettereafuocolalucedelsoleattraversol'obiettivo. La luce del sole messa a fuoco
attraverso l'obiettivo potrebbe causare incendi. Quando si riprendono soggetti
in controluce, fare in modo che il sole rimanga ben fuori dall'inquadratura; se
l'obiettivo non verrà usato per un periodo di tempo prolungato, riposizionare i
tappi dell'obiettivo e conservarlo lontano dalla luce diretta del sole.
• Non surriscaldare. Non lasciare il prodotto in luoghi esposti a temperature
estremamente elevate, per esempio all'interno di un veicolo sotto la luce
diretta del sole, né avvolgere il prodotto in un panno o fazzoletto o coprirlo
in altro modo durante l'uso. La mancata osservanza di queste precauzioni
potrebbe provocare incendi o malfunzionamenti del prodotto.
Italiano
■
■
Componenti dell'obiettivo (Figura 1)
Componenti dell'obiettivo (Figura 1)
qRiferimento di innesto paraluce
wAnello di messa a fuoco
eIndicatore della distanza di messa a
fuoco
rRiferimento della distanza di messa
a fuoco
tIndice di rotazione obiettivo
yRiferimento di innesto obiettivo
uGuarnizione in gomma di innesto
obiettivo
iContatti CPU
o
Selettore del modo di messa a fuoco
!0 Interruttore limite di messa a fuoco
!1 Interruttore riduzione vibrazioni
!2 Paraluce
!3 Riferimento di blocco paraluce
!4 Riferimento di allineamento
paraluce
!5 Indici posizione (90°) *
!6 Anello collare treppiedi*
!7 Manopola di attacco anello collare
treppiedi*
* Opzionale.
■
■
Compatibilità
Compatibilità
Questo obiettivo può essere usato con fotocamere della serie D4, della serie
D3, Df, D810, della serie D800, D750, D700, D610, D600, della serie D300,
D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 e D3100.
Per informazioni aggiornate sulle fotocamere compatibili, consultare i nostri
cataloghi più recenti o visitare il sito web Nikon della propria area.
■
■
Messa a fuoco
Messa a fuoco
I modi di messa a fuoco supportati sono mostrati nella seguente tabella (per
informazioni sui modi di messa a fuoco della fotocamera, vedere il manuale
della fotocamera).
Modo messa a fuoco
Modo messa a fuoco
fotocamera
fotocamera
Modo messa a fuoco obiettivo
Modo messa a fuoco obiettivo
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Esclusione
dell'autofocus
manuale
(priorità AF)
Esclusione
dell'autofocus
manuale
(priorità manuale)
Messa a fuoco
manuale con
telemetro
elettronico
MF Messa a fuoco manuale con telemetro elettronico
Modi A/M e M/A
Modi A/M e M/A
• M/A: l'autofocus può essere escluso ruotando l'anello di messa
a fuoco dell'obiettivo.
• A/M: come sopra, tranne che l'anello di messa a fuoco deve
essere ruotato ulteriormente prima che l'autofocus venga
escluso, evitando i cambiamenti accidentali della messa a fuoco
causati da operazioni involontarie dell'anello di messa a fuoco.
z Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell'obiettivo su A/M
o M/A.
xMettere a fuoco.
Se lo si desidera, l'autofocus può essere escluso manualmente,
ruotando l'anello di messa a fuoco mentre il pulsante di scatto è
premuto a metà corsa (oppure, se la fotocamera è dotata di un
pulsante AF-ON, mentre è premuto il pulsante AF-ON). Per mettere
nuovamente a fuoco utilizzando l'autofocus, premere nuovamente
il pulsante di scatto a metà corsa oppure il pulsante AF-ON.
Interruttore limite di messa a fuoco
Interruttore limite di messa a fuoco
Questo interruttore stabilisce i limiti della distanza di messa a fuoco per
l'autofocus.
• FULL: selezionare questa opzione per usare tutto il range di
messa a fuoco.
• ∞–
3
m: se il soggetto sarà sempre a una distanza di almeno
3
m,
selezionare questa opzione per una messa a fuoco più rapida.
■
■
Profondità di campo
Profondità di campo
Se la fotocamera è dotata dell'anteprima della profondità di campo (arresto in
basso), la profondità di campo può essere vista in anteprima nel mirino.
Nota: si noti che l'indicatore della distanza di messa a fuoco costituisce
semplicemente una guida e potrebbe non mostrare con precisione la distanza
dal soggetto e potrebbe, a causa della profondità di campo o di altri fattori, non
mostrare ∞ quando la fotocamera sta mettendo a fuoco un oggetto distante.
■
■
Diaframma
Diaframma
Il diaframma viene regolato mediante i controlli della fotocamera. La frequenza
fotogrammi potrebbe diminuire con alcuni diaframmi.
■
■
Unità flash incorporate
Unità flash incorporate
Quando si utilizza il flash incorporato su fotocamere dotate di un'unità flash
incorporata, rimuovere il paraluce per evitare vignettatura (ombre create
laddove l'estremità dell'obiettivo oscura il flash incorporato).
■
■
Riduzione vibrazioni (VR)
Riduzione vibrazioni (VR)
La riduzione vibrazioni (VR) riduce le sfocature causate dal movimento della
fotocamera, consentendo tempi di posa più lunghi fino a 4,5 arresti rispetto a
quelli che sarebbero possibili altrimenti, aumentando così la gamma dei tempi
di posa disponibili. Gli effetti della funzione VR sul tempo di posa sono misurati
in modalità NORMAL in base agli standard della Camera and Imaging Products
Association (CIPA); gli obiettivi in formato FX sono misurati usando fotocamere
digitali in formato FX, gli obiettivi in formato DX usando fotocamere in formato
DX. Gli obiettivi zoom vengono misurati allo zoom massimo.
Uso dell'interruttore riduzione vibrazioni
Uso dell'interruttore riduzione vibrazioni
• Selezionare OFF per disattivare la riduzione vibrazioni.
• Selezionare NORMAL per una riduzione vibrazioni migliorata
quando si fotografano soggetti statici. La riduzione vibrazioni ha
effetto quando il pulsante di scatto viene premuto a metà corsa.
• Selezionare SPORT quando si fotografano atleti e altri soggetti
che si muovono rapidamente e in modo imprevedibile. La
riduzione vibrazioni ha effetto quando il pulsante di scatto
viene premuto a metà corsa.
Uso della riduzione vibrazioni: note
Uso della riduzione vibrazioni: note
• Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a metà
corsa e attendere che l'immagine nel mirino si stabilizzi, prima di premere del
tutto il pulsante di scatto.
• Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l'immagine nel mirino potrebbe
risultare sfocata dopo lo scatto. Ciò non indica un malfunzionamento.
• SPORT è consigliato per scatti di panning, sebbene anche NORMAL sia supportato.
• Nei modi NORMAL e SPORT, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al
movimento che non è parte del panning (se si effettua una ripresa panoramica
orizzontale con la fotocamera, per esempio, la riduzione vibrazioni si applica
soltanto al movimento verticale).
• Non spegnere la fotocamera e non rimuovere l'obiettivo mentre la riduzione
vibrazioni è attiva. Se viene interrotta l'alimentazione all'obiettivo mentre la
riduzione vibrazioni è attiva, l'obiettivo potrebbe tintinnare quando viene
scosso. Ciò non rappresenta un malfunzionamento e può essere corretto
attaccando nuovamente l'obiettivo e riaccendendo la fotocamera.
• Se la fotocamera è dotata di un flash incorporato, la riduzione vibrazioni verrà
disattivata mentre il flash sta caricando.
• La riduzione vibrazioni NORMAL e SPORT può ridurre le sfocature quando la
fotocamera è innestata su un treppiedi. OFF potrebbe tuttavia produrre risultati
migliori in alcuni casi, in base al tipo di treppiedi e alle condizioni di ripresa.
• NORMAL e SPORT sono consigliati se la fotocamera è innestata su un monopiede.
■
■
Il paraluce
Il paraluce
Il paraluce protegge l'obiettivo e blocca la luce sporadica che altrimenti
potrebbe causare fenomeni di luce parassita o immagini fantasma.
Montaggio del paraluce
Montaggio del paraluce
Allineare il riferimento di innesto paraluce
(●) con il riferimento di allineamento
paraluce ( ) e quindi ruotare il paraluce
(w) nché il riferimento ●non è allineato
con il riferimento di blocco paraluce (—).
Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in prossimità del simbolo
presente sulla sua base ed evitare di afferrarlo con troppa forza. Se il paraluce
non è attaccato correttamente, possono verificarsi vignettature.
Il paraluce può essere girato su se stesso e montato sull'obiettivo quando non
utilizzato. Quando il paraluce è girato, può essere attaccato e rimosso ruotandolo
mentre lo si mantiene in prossimità del contrassegno di blocco (—).
■
■
Anello collare treppiedi opzionale RT-1
Anello collare treppiedi opzionale RT-1
Allentarelamanopolacollegamentoanellocollaretreppiediperruotarelafotocamera
nella posizione desiderata e orientare il display in orizzontale o in verticale. Si noti
che la mano potrebbe venire a contatto con il treppiedi se si ruota la fotocamera
mentre la si regge dall'impugnatura. A seconda del metodo di collegamento della
fotocamera o del treppiedi, il movimento della fotocamera potrebbe essere ridotto
fissando il treppiedi all'attacco per treppiedi della fotocamera.
APRECAUZIONI
Serrare completamente la manopola di attacco anello collare treppiedi quando si
monta l'anello collare treppiedi. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe
causare il distacco dell'anello collare treppiedi dall'obiettivo, provocando lesioni.
Montaggio dell'anello collare treppiedi
Montaggio dell'anello collare treppiedi
(Figura 2)
(Figura 2)
zAllentare la manopola di attacco dell'anello collare treppiedi (q).
xAprire l'anello.
Tirare la manopola di attacco verso di sé (w) e aprire l'anello (e).
cPosizionare l'obiettivo nell'anello (r).
vChiudere l'anello.
Tirare la manopola di attacco verso di sé (t) e chiudere l'anello
(y). Non esercitare una forza eccessiva, poiché la mano potrebbe
rimanere incastrata nell'anello.
bSerrare la manopola di attacco (u).
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones
como el manual de la cámara.
Nota: Al instalarse en una cámara digital réflex de objetivo único de formato DX,
como la D7100 o D5500, este objetivo posee un ángulo de visión de 5° 20y una
distancia focal equivalente a 450 mm (formato de 35 mm).
Por su seguridad
Por su seguridad
A
A
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIAS
• No desmontar ni modicar. Si funciona incorrectamente, el producto debe ser
reparado solamente por un técnico cualificado. Si el equipo se rompe y queda
abierto debido a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas expuestas.
Si se hace caso omiso de estas precauciones podría ocasionar descargas
eléctricas u otras lesiones.
• Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si observa que
sale humo o percibe un olor inusual proveniente del equipo, desconecte
inmediatamente el adaptador de CA y retire la batería de la cámara, teniendo
cuidado de no quemarse. Un uso continuado podría provocar incendios o
lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo a un centro de servicio
técnico autorizado de Nikon para someterlo a una inspección.
• Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las manos
mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar incendios
o descargas eléctricas.
• Noutilizaren presencia degasinamable. Operar equipo electrónico en gasolineras
o en lugares donde exista propano u otros gases inflamables o polvo puede
causar una explosión o un incendio.
• No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Mirar al sol o
a otra fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría ocasionar
problemas de visión permanentes.
A
A
PRECAUCIONES
PRECAUCIONES
• Mantener fuera del alcance de los niños. Si hace caso omiso de esta precaución,
podría ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos.
• No reejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol reflejada a través del
objetivo puede causar incendios. Al disparar en condiciones de contraluz,
mantenga el sol alejado del encuadre; si el objeto no va a ser utilizado durante
un período de tiempo prolongado, coloque las tapas del objetivo y guárdelo
lejos del alcance de la luz directa del sol.
• No sobrecalentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas
extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo cerrado
expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una toalla o pañuelo
ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si hace caso omiso de estas
precauciones, podría ocasionar un incendio o funcionamientos incorrectos.
■
■
Partes del objetivo (Imagen 1)
Partes del objetivo (Imagen 1)
qMarca de montaje del parasol
wAnillo de enfoque
eIndicador de distancia de enfoque
rMarca de distancia de enfoque
tÍndice de rotación del objetivo
yMarca de montaje de objetivo
u
Junta de goma de montaje del objetivo
iContactos de CPU
oInterruptor de modo de enfoque
!0 Interruptor de límite de enfoque
!1 Interruptor de reducción de la
vibración
!2 Parasol de objetivo
!3 Marca de bloqueo del parasol
!4 Marca de alineación del parasol
!5 Índices de posición (90°) *
!6 Anillo del trípode*
!7 Mando de fijación del anillo del
trípode*
* Opcional.
■
■
Compatibilidad
Compatibilidad
Este objetivo puede ser utilizado con las cámaras serie D4, serie D3, Df, D810,
serie D800, D750, D700, D610, D600, serie D300, D7100, D7000, D5500, D5300,
D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 y D3100. Si desea información actualizada
sobre las cámaras compatibles, consulte nuestros catálogos más recientes o
visite el sitio web de Nikon de su región.
■
■
Enfoque
Enfoque
Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para más
información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el manual de
la cámara).
Modo de enfoque
Modo de enfoque
de cámara
de cámara
Modo de enfoque del objetivo
Modo de enfoque del objetivo
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofoco con
anulación manual
(prioridad AF)
Autofoco con
anulación manual
(prioridad manual)
Enfoque manual
con telémetro
electrónico
MF Enfoque manual con telémetro electrónico
Modos A/M y M/A
Modos A/M y M/A
• M/A: El autofoco puede anularse girando el anillo de enfoque
del objetivo.
• A/M: Tal y como se ha mencionado anteriormente, excepto
que el anillo de enfoque debe ser girado aún más antes de
que el autofoco se anule, evitando cambios accidentales en
el enfoque a causa de una operación del anillo de enfoque
no intencionada.
z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo a A/M o M/A.
xEnfoque.
Si lo desea, el autofoco puede ser controlado manualmente girando
el anillo de enfoque del objetivo mientras pulsa el disparador hasta
la mitad (o, si la cámara está equipada con un botón AF-ON, cuando se
pulse el botón AF-ON). Para volver a enfocar usando el autofoco, pulse
el disparador hasta la mitad o pulse nuevamente el botón AF-ON.
Interruptor de límite de enfoque
Interruptor de límite de enfoque
Este interruptor determina los límites de distancia de enfoque para el autofoco.
• FULL: Seleccione esta opción para usar el rango de enfoque
completo.
• ∞–3 m: Si el sujeto estará siempre a una distancia de al menos
3 m (9,9 pies), seleccione esta opción para que el enfoque sea
más rápido.
■
■
Profundidad de campo
Profundidad de campo
Si la cámara posee la función de vista previa de la profundidad de campo
(reducción de apertura de diafragma), la profundidad de campo puede
previsualizarse en el visor.
Nota: Tenga en cuenta que el indicador de distancia de enfoque es solo una guía
y podría no mostrar de forma precisa la distancia hasta el sujeto y, debido a la
profundidad de campo o a otros factores, podría no mostrar ∞ cuando la cámara
está enfocando un objeto distante.
■
■
Diafragma
Diafragma
El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara. La velocidad de
grabación podría disminuir con ciertos diafragmas.
■
■


Flashes incorporados
Flashes incorporados
Al usar el flash incorporado en las cámaras equipadas con un flash incorporado,
retire el parasol para evitar el viñeteado (sombras creadas en las que el extremo
del objetivo oscurece el flash incorporado).
■
■
Reducción de la vibración (VR)
Reducción de la vibración (VR)
La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las
sacudidas de la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,5
paradas más lentas de lo normal, aumentando la gama de velocidades de
obturación disponibles. Los efectos de la VR en la velocidad de obturación se
miden en el modo NORMAL en conformidad con los estándares de Camera
and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden
utilizando cámaras digitales de formato FX, y los objetivos de formato DX usando
cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el zoom máximo.
Uso del interruptor de reducción de la vibración
Uso del interruptor de reducción de la vibración
• Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración.
• Seleccione NORMAL para mejorar la reducción de la vibración al
fotografiar sujetos en estado estacionario. La reducción de la
vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad.
• Seleccione SPORT al fotografiar atletas y otros sujetos que se
muevan rápida e impredeciblemente. La reducción de la
vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Uso de la reducción de la vibración: Notas
• Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y
espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente
el disparador.
• Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría difuminarse
después de haber soltado el obturador.
• Se recomienda SPORT para barrer tomas, aunque NORMAL también es compatible.
• En los modos NORMAL y SPORT, la reducción de la vibración es aplicada
únicamente al movimiento que no es parte del barrido (si la cámara es barrida
horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la vibración será aplicada
únicamente a las sacudidas verticales).
• No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en efecto
la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo cuando
se encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo podría producir
un ruido al sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se puede corregir
volviendo a montar el objetivo y encendiendo la cámara.
• Si la cámara está equipada con un flash incorporado, la reducción de la
vibración se desactivará mientras esté cargando el flash.
• La reducción de la vibración NORMAL y SPORT puede reducir las borrosidades al
montar la cámara sobre un trípode. Sin embargo, OFF podría producir mejores
resultados en ciertos casos en función del tipo de trípode y de las condiciones
de disparo.
• NORMAL y SPORT se recomiendan al montar la cámara en un monopie.
■
■
Parasol del objetivo
Parasol del objetivo
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar
destello o fantasma.
Instalación del parasol
Instalación del parasol
Aliene la marca de montaje del parasol
(●) con la marca de alineación del parasol
() y, a continuación, gire el parasol (w)
hasta que la marca ●esté alineada con la
marca de bloqueo del parasol (—).
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo sobre su base y evite
apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el parasol no está
instalado correctamente.
El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso. Al
invertir el parasol, se puede instalar y quitar girándolo mientras lo sujeta cerca
de la marca de bloqueo (—).
■
■
El anillo del trípode opcional RT-1
El anillo del trípode opcional RT-1
Afloje el control accesorio del anillo del trípode para girar la cámara a la posición
deseada y oriente la visualización horizontal o verticalmente. Tenga en cuenta
que su mano podría entrar en contacto con el trípode si gira la cámara mientras
la sujeta por la empuñadura. En función de la instalación de la cámara o trípode,
podría reducir las sacudidas de la cámara instalando el trípode a la rosca para
trípode de la cámara.
APRECAUCIÓN
Apriete debidamente el mando de fijación del anillo del trípode al instalar el
mismo. Si no cumple esta precaución podría provocar la caída del anillo del
trípode del objetivo, provocando lesiones.
Instalación del anillo del trípode
Instalación del anillo del trípode
(Imagen 2)
(Imagen 2)
zAfloje el mando de fijación del anillo del trípode (q).
xAbra el anillo.
Tire del mando de jación hacia usted (
w
) y abra el anillo (
e
).
cColoque el objetivo en el anillo (r).
Nederlands
Lees voordat u dit product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de
camerahandleiding door.
Opmerking:
Indien gemonteerd op een digitale reflexcamera in DX-formaat
zoals de D7100 of D5500, heeft dit objectief een beeldhoek van
5° 20
en een
brandpuntsafstand die gelijk is aan 450 mm (35 mm formaat).
Voor uw veiligheid
Voor uw veiligheid
A
A
WAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWINGEN
• Niet demonteren of modiceren. In het geval van een defect mag het product
alleen worden gerepareerd door een gekwalificeerde reparateur. Mocht
het product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk, voorkom
dan het aanraken van blootgestelde delen. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok of ander letsel tot gevolg
hebben.
• Schakel de camera onmiddellijk uit in geval van een defect. Mocht u rook of een
ongebruikelijke geur uit het apparaat waarnemen, haal dan onmiddellijk de
lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camera batterij en let
goed op dat u geen brandwonden oploopt. Voortgaand gebruik kan brand
of letsel tot gevolg hebben. Breng, na het verwijderen van de batterij, het
apparaat voor onderzoek naar een door Nikon geautoriseerd servicecenter.
• Houd droog. Stel het product niet bloot aan water of gebruik het niet met natte
handen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of
een elektrische schok tot gevolg hebben.
• Gebruik niet in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van elektronische
apparatuur bij tankstations of in de aanwezigheid van propaan of ander
brandbaar gas kan een explosie of brand veroorzaken.
• Kijk niet naar de zon via het objectief of de camerazoeker. Via het objectief, de
zoeker of teleconverter naar de zon of andere felle lichtbronnen kijken, kan
permanent visueel letsel veroorzaken.
A
A
WAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWINGEN
• Houdbuitenbereikvankinderen.Het nietinachtnemenvandezevoorzorgsmaatregel
kan letsel of storing van het product veroorzaken.
• Stel niet scherp op zonlicht door het objectief. Zonlicht scherpgesteld door het
objectief kan brand veroorzaken. Houd de zon goed uit het kader bij het
opnemen van onderwerpen met tegenlicht; als het objectief gedurende
langere tijd niet wordt gebruikt, plaats de objectiefdoppen terug en berg niet
op in direct zonlicht.
• Niet oververhitten. Laat het product niet achter op plaatsen blootgesteld
aan extreem hoge temperaturen, zoals in een gesloten voertuig in direct
zonlicht en wikkel het product niet in een handdoek of zakdoek of bedek
het product niet anderszins tijdens gebruik. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan brand of storing van het product veroorzaken.
■
■
Onderdelen van het objectief (Afbeelding 1)
Onderdelen van het objectief (Afbeelding 1)
qBevestigingsmarkering voor
zonnekap
wScherpstelring
eAanduiding voor scherpstelafstand
rMarkering voor scherpstelafstand
tObjectiefrotatie-index
yObjectief montagemarkering
uRubberen afdichting voor
objectiefbevestiging
iCPU-contacten
oSchakelaar voor scherpstelstand
!0 Schakelaar scherpstellimiet
!1 Vibratireductieschakelaar
!2 Zonnekap
!3 Vergrendelmarkering op zonnekap
!4 Uitlijnmarkering op zonnekap
!5 Positie-indices (90°)*
!6 Statiefgondel*
!7 Bevestigingsknop statiefgondel*
* Optioneel.
■
■
Compatibiliteit
Compatibiliteit
Dit objectief is geschikt voor gebruik met D4-serie, D3-serie, Df, D810, D800-serie,
D750, D700, D610, D600, D300-serie, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100,
D5000, D3300, D3200 en D3100 camera’s. Voor de meest recente informatie over
compatibele camera’s, zie onze nieuwste catalogi of bezoek de Nikon-website voor
uw regio.
■
■
Scherpstellen
Scherpstellen
Ondersteunde scherpstelstanden worden in de volgende tabel getoond (zie
de camerahandleiding voor informatie over de scherpstelmodi van de camera).
Camerascherpstelstand
Camerascherpstelstand
Objectiefscherpstelstand
Objectiefscherpstelstand
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofocus met
handcorrectie
(AF-prioriteit)
Autofocus met
handcorrectie
(handmatige
prioriteit)
Handmatige
scherpstelling
met elektronische
afstandsmeter
MF Handmatige scherpstelling met elektronische
afstandsmeter
A/M- en M/A-standen
A/M- en M/A-standen
• M/A: Autofocus kan worden uitgeschakeld door aan de
scherpstelring van het objectief te draaien.
• A/M:Zoalshierboven,behalvedatde scherpstelringverdermoet
worden gedraaid voordat de autofocus wordt uitgeschakeld,
zodat onvoorziene wijzigingen aan de scherpstelling door
onbedoelde bediening van de scherpstelring worden
voorkomen.
z Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M
of M/A.
xStel scherp.
Indien gewenst, kan autofocus worden overgenomen door aan de
scherpstelring van het objectief te draaien terwijl de ontspanknop
half wordt ingedrukt (of, als de camera is uitgerust met een AF-ON-
knop, terwijl de AF-ON-knop wordt ingedrukt). Druk, om opnieuw
scherp te stellen met behulp van autofocus, de ontspanknop half
in of druk nogmaals op de AF-ON-knop.
De schakelaar voor de scherpstellimiet
De schakelaar voor de scherpstellimiet
Deze schakelaar bepaalt de limieten voor de scherpstelafstand voor autofocus.
• FULL: Selecteer deze optie om het volledige scherpstelbereik
te gebruiken.
• ∞–3 m: Indien uw onderwerp zich altijd op een afstand van
ten minste 3 m bevindt, selecteer deze optie om sneller te
kunnen scherpstellen.
■
■
Scherptediepte
Scherptediepte
Als de camera over voorbeeld voor scherptediepte (stop omlaag) beschikt, kan
scherptediepte van tevoren als voorbeeld in de zoeker worden bekeken.
Opmerking: Merk op dat de aanduiding voor de scherpstelafstand uitsluitend als
richtlijn is bedoeld en mogelijkerwijs de afstand tot het onderwerp onnauwkeurig
weergeeft en is de aanduiding door scherptediepte of andere factoren mogelijk niet
in staat om ∞ te tonen wanneer de camera een voorwerp op grote afstand heeft
scherpgesteld.
■
■
Diafragma
Diafragma
Diafragma wordt aangepast met behulp van de camerabedieningen. De
beeldsnelheid kan afnemen bij sommige diafragma’s.
■
■
Ingebouwde flitser
Ingebouwde flitser
Bij gebruik van de ingebouwde flitser op camera’s uitgerust met een ingebouwde
flitser, verwijder de zonnekap om vignettering te voorkomen (schaduwen
gecreëerd waarbij het uiteinde van het objectief de ingebouwde flitser bedekt).
■
■
Vibratiereductie (VR)
Vibratiereductie (VR)
Vibratiereductie (VR) vermindert onscherpte veroorzaakt door cameratrillingen,
waardoor sluitertijden tot maximaal 4,5 stops langer duren dan anders het geval
zou zijn, zodat het bereik van de beschikbare sluitertijden toeneemt. De effecten
van VR op sluitertijd worden gemeten in de stand NORMAL, overeenkomstig
de Camera and Imaging Products Association (CIPA)-standaards; FX-formaat
objectieven worden gemeten met behulp van FX-formaat digitale camera’s, DX-
formaat objectieven met behulp van DX-formaat camera’s. Zoomobjectieven
worden gemeten bij maximale zoom.
De vibratiereductieschakelaar gebruiken
De vibratiereductieschakelaar gebruiken
• Selecteer OFF om vibratiereductie uit te schakelen.
• Selecteer NORMAL voor verbeterde vibratiereductie bij het
fotograferen van stilstaande onderwerpen. Vibratiereductie
treedt in werking zodra de ontspanknop half wordt ingedrukt.
• Selecteer SPORT bij het fotograferen van atleten en andere
onderwerpen die snel en onvoorspelbaarbewegen.Vibratiereductie
treedt in werking zodra de ontspanknop half wordt ingedrukt.
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
• Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en wacht
totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de ontspanknop in
zijn geheel wordt ingedrukt.
• Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker onscherp
worden nadat de sluiter wordt vrijgegeven. Dit duidt niet op een defect.
• SPORT wordt aanbevolen voor het pannen van opnamen, hoewel NORMAL ook
wordt ondersteund.
• In de standen NORMAL en SPORT is vibratiereductie alleen van toepassing op
bewegingen die geen deel uitmaken van een panbewerking (als bijvoorbeeld
de camera horizontaal wordt gepand, wordt vibratiereductie alleen toegepast
op verticale trillingen).
• Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer vibratiereductie
in werking is. Indien de voeding naar het objectief wordt afgekoppeld
wanneer vibratiereductie actief is, kan het objectief rammelen wanneer deze
schudt. Dit duidt niet op een defect en kan met behulp van het herbevestigen
van het objectief en het inschakelen van de camera worden verholpen.
• Als de camera is voorzien van een ingebouwde flitser, wordt vibratiereductie
uitgeschakeld wanneer de flitser laadt.
• Vibratiereductie voor NORMAL en SPORT kunnen onscherpte verminderen
wanneer de camera op een statief is bevestigd. OFF kan echter in sommige
gevallen betere resultaten opleveren, afhankelijk van het type statief en de
opnameomstandigheden.
• NORMAL en SPORT worden aanbevolen als de camera op een monopod is
bevestigd.
■
■
De zonnekap
De zonnekap
De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders
lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.
De zonnekap bevestigen
De zonnekap bevestigen
Breng de bevestigingsmarkering voor
de zonnekap (●) op één lijn met de
uitlijnmarkering op de zonnekap ( ) en
draai vervolgens aan de zonnekap (w)
totdat de ●-markering op één lijn is
gebracht met de vergrendelmarkering op
de zonnekap (—).
Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het symbool
op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden. Vignettering
kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd.
Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en gemonteerd op
het objectief. Als de kap wordt omgedraaid, kan het door middel van draaien
worden bevestigd en verwijderd terwijl het vlakbij de vergrendelingsmarkering
wordt gehouden (—).
■
■
De optionele RT-1 statiefgondel
De optionele RT-1 statiefgondel
Draai de bevestigingsring van de statiefgondel los om de camera naar de
gewenste positie te draaien en richt het beeld horizontaal of verticaal. Merk op
dat uw hand in aanraking kan komen met het statief als u de camera draait
terwijl de handgreep wordt vastgehouden. Afhankelijk van de manier waarop de
camera of het statief is bevestigd, kan trilling van de camera worden verminderd
door het statief op de statiefbevestiging van de camera te bevestigen.
ALET OP
Draai de bevestigingsknop van de statiefgondel volledig vast bij het bevestigen
van de statiefgondel. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan
het losraken van het objectief tot gevolg hebben, wat letsel kan veroorzaken.
De statiefgondel bevestigen
De statiefgondel bevestigen
(Afbeelding 2)
(Afbeelding 2)
zDraai de bevestigingsknop van de statiefgondel (q) los.
xOpen de ring.
Trek de bevestigingsknop naar u toe (w) en open de ring (e).
cPlaats het objectief in de ring (r).
vSluit de ring.
Trek de bevestigingsknop naar u toe (t) en sluit de ring (y).
Gebruik niet teveel kracht. Uw hand kan bekneld raken in de ring.
bDraai de bevestigingsknop vast (u).
De camera positioneren
De camera positioneren
(Afbeelding 3)
(Afbeelding 3)
Draai de bevestigingsknop (i) los, stel de positie-indices af op de
gewenste verticale of horizontale richting (o) en draai vervolgens de
bevestigingsknop (!0) vast.
De statiefgondel verwijderen
De statiefgondel verwijderen
(Afbeelding 4)
(Afbeelding 4)
zDraai de bevestigingsknop (!1) los.
xVerwijder de ring.
Trek de bevestigingsknop naar u toe (!2) en open (!3) en verwijder
het objectief (!4).
■
■
Onderhoud objectief
Onderhoud objectief
• Het objectief keert terug naar maximaal diafragma zodra het van de camera
wordt verwijderd. Om de binnenkant van het objectief te beschermen,
bewaar het objectief niet in direct zonlicht of plaats de objectiefdop terug.
• Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de
zonnekap vast.
• Houd de CPU-contacten schoon.
• Mocht de rubberen afdichting voor objectiefbevestiging beschadigd zijn,
staak onmiddellijk het gebruik en breng het objectief voor reparatie naar een
Nikon geautoriseerd servicecenter.
• Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken te
verwijderen.
• Het fluorcoat-element aan de voorkant kan eenvoudig worden gereinigd
door het schoon te vegen met een droge doek. Vingerafdrukken en andere
vlekken kunnen worden verwijderd met behulp van een zachte, schone
katoenen doek of objectief reinigingsdoekje; reinig met ronddraaiende
bewegingen vanuit het midden naar buiten toe en zorg dat er geen vegen
achterblijven en dat u het glasoppervlak niet aanraakt met uw vingers. Veeg,
om hardnekkige vlekken te verwijderen, met een zachte doek met een kleine
hoeveelheid gedistilleerd water, ethanol of objectiefreiniger voorzichtig
schoon. Druppelvormige vlekken op het water- en olieafstotende met fluor
gecoate element kunnen worden verwijderd met een droge doek.
• Om vlekken en vingerafdrukken van het achterste objectiefelement te
verwijderen (het element bij het bevestigingsuiteinde van het objectief),
moet een kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte,
schone katoenen doek of een lensreinigingsdoekje worden aangebracht en
reinig met een ronddraaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe
en let op dat u geen vlekken achterlaat of het glas aanraakt met uw vingers.
• Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen
zoals verfthinner of benzeen.
• De zonnekap of NC-filters kunnen worden gebruikt ter bescherming van het
voorste objectiefelement.
• Bevestig de voor- en achterlensdoppen voordat u het objectief in het flexibele
tasje plaatst.
• Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koele
en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in
direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.
• Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme
kan onherstelbare schade veroorzaken.
• Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of
onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.
■
■


PF (Phase Fresnel)-objectieven
PF (Phase Fresnel)-objectieven
Dit objectief beschikt over een PF (Phase Fresnel)-element die chromatische
aberratie vermindert met behulp van Nikon’s eigen diffractietechniek*. Bij
gebruik met standaard glazen elementen verminderen PF-elementen in hoge
mate chromatische aberratie, waardoor objectieven veel kleiner en lichter
zijn dan de gewone op refractie-gebaseerde gelijkwaardige objectieven.
Objectieven met PF-elementen zijn echter gevoelig voor gekleurde
ringvormige lichtvlekken (PF flare) zodra felle lichtbronnen in de buurt van het
beeld komen. Gekleurde ringvormige lichtvlekken in foto’s kunnen worden
verminderd met behulp van de optie PF Flare Control in Capture NX-D versie
1.1.0 of hoger, beschikbaar als download via de Nikon-website (ondersteuning
voor klanten zonder internetverbinding raden we aan contact op te nemen met
een door Nikon geautoriseerde servicevertegenwoordiger). Gebruik altijd de
nieuwste versie. PF Flare Control kan alleen voor foto’s worden gebruikt en is niet
beschikbaar voor films; zie online helpfunctie voor meer informatie.
* Diffractie: Licht heeft de eigenschappen van een golf die op zijn route rond
obstakels buigt; dit verschijnsel, diffractie genoemd, veroorzaakt een patroon
van chromatische dispersie, het tegenovergestelde van wat wordt veroorzaakt
door refractie.
■
■
Meegeleverde accessoires
Meegeleverde accessoires
• 77 mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-77
• Achterste objectiefdop LF-4
• Zonnekap met bajonetvatting HB-73
• Objectieftas CL-M3
■
■
Compatibele accessoires
Compatibele accessoires
• 77 mm opschroefbare filters
• Statiefgondel RT-1
• AF-I/AF-S-teleconverter TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II*/TC-20E*/
TC-20E II */TC-20E III*
* Autofocus is alleen beschikbaar voor enkelvoudige servo-AF (AF-S) en dan enkel
wanneer het objectief op een camera met ondersteuning voor f/8 is bevestigd.
■
■
Specificaties
Specificaties
Type
Type Type E AF-S objectief met ingebouwde CPU- en
F-vatting
Brandpuntsafstand
Brandpuntsafstand 300 mm
Maximale diafragma
Maximale diafragma f/4
Objectiefconstructie
Objectiefconstructie
16 elementen in 10 groepen (inclusief 1 ED-lenselement,
1 PF (phase Fresnel)-lenselement en lenselementen met Nano-
Crystal of uorcoatings)
Weergavehoek
Weergavehoek • Nikon D-SLR camera’s in FX-formaat: 8° 10
• Nikon D-SLR camera’s in DX-formaat: 5° 20
Afstandsinformatie
Afstandsinformatie Uitvoer naar camera
Scherpstellen
Scherpstellen
Nikon Internal Focusing (IF) System met autofocus
aangestuurd door Silent Wave Motor en afzonderlijke
scherpstelring voor handmatige scherpstelling
Vibratiereductie
Vibratiereductie Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs)
Aanduiding voor
Aanduiding voor
scherpstelafstand
scherpstelafstand 1,4 m – ∞
Kortste scherpstelafstand
Kortste scherpstelafstand 1,4 m vanaf filmvlak
Diafragmabladen
Diafragmabladen 9 (ronde diafragmaopeningen)
Diafragma
Diafragma Automatische elektronische diafragmaregeling
Diafragmabereik
Diafragmabereik f/4 – 32
Lichtmeting
Lichtmeting Volledig diafragma
Schakelaar scherpstellimiet
Schakelaar scherpstellimiet Twee standen: FULL (∞ – 1,4 m) en ∞–3 m
Maat voor lters/
Maat voor lters/
voorzetlenzen
voorzetlenzen 77 mm (P = 0,75 mm)
Afmetingen
Afmetingen Ca. 89 mm maximum diameter × 147,5 mm (afstand
vanaf objectiefbevestigingsvlak van de camera)
Gewicht
Gewicht Ca. 755 g
Nikon behoudt zich het recht de specificaties van de hardware, zoals beschreven in
deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
Afbeelding 1/Figura 1/Figura 1/Figura 1 Afbeelding 3/Figura 3/
Figura 3/Figura 3
Afbeelding 4/Figura 4/
Figura 4/Figura 4
4
5
6
7
Afbeelding 2/Figura 2/Figura 2/Figura 2
q!2!3wert yui
!4!0o!1
!6!5
!7
Posizionamento della fotocamera
Posizionamento della fotocamera
(Figura 3)
(Figura 3)
Allentare la manopola di attacco (i), regolare gli indici di posizione
sull'orientamento verticale o orizzontale desiderato (o) e quindi
serrare la manopola di attacco (!0).
Rimozione dell'anello collare treppiedi
Rimozione dell'anello collare treppiedi
(Figura 4)
(Figura 4)
zAllentare la manopola di attacco (!1).
xRimuovere l'anello.
Tirando la manopola di attacco verso di sé (!2), aprire (!3) e
rimuovere l'obiettivo (!4).
■
■
Cura dell'obiettivo
Cura dell'obiettivo
• L'obiettivo torna all'apertura massima quando viene rimosso dalla fotocamera.
Per proteggere l'interno dell'obiettivo, conservarlo lontano dalla luce diretta
del sole o riposizionare i tappi dell'obiettivo.
• Non afferrare o mantenere l'obiettivo o la fotocamera usando solo il paraluce.
• Mantenere puliti i contatti CPU.
• Nel caso in cui la guarnizione in gomma di innesto obiettivo sia danneggiata,
interrompere immediatamente l'utilizzo e portare l'obiettivo ad un centro di
assistenza autorizzato Nikon per la riparazione.
• Usare una pompetta per rimuovere polvere e pelucchi dalle superfici
dell'obiettivo.
• L'elemento anteriore con trattamento al fluoro può essere pulito
semplicemente strofinandolo con un panno asciutto. Impronte digitali e
altre macchie possono essere rimosse utilizzando un panno di cotone pulito
e morbido o una velina per la pulizia dell'obiettivo; pulire dal centro verso
l'esterno con un movimento circolare, assicurandosi di non lasciare effetti
smear e di non toccare la superficie del vetro con le dita. Per rimuovere
macchie resistenti, pulire delicatamente con un panno morbido inumidito con
una piccola quantità di acqua distillata, etanolo o detergente per obiettivo.
Le macchie a forma di gocce sull'elemento con trattamento al fluoro idro e
oleorepellente possono essere rimosse con un panno asciutto.
• Per rimuovere effetti smear e impronte digitali dall'elemento obiettivo
posteriore (l'elemento all'estremità di innesto dell'obiettivo), applicare una
piccola quantità di etanolo o di detergente per obiettivo su un panno di
cotone pulito e morbido o su una velina per la pulizia dell'obiettivo e pulire
dal centro verso l'esterno con un movimento circolare, assicurandosi di non
lasciare effetti smear e di non toccare il vetro con le dita.
• Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come solventi per
vernici o benzene.
• Il paraluce o i filtri NC possono essere utilizzati per proteggere l'elemento
anteriore dell'obiettivo.
• Montare i tappi anteriori e posteriori prima di posizionare l'obiettivo nella sua
sacca flessibile.
• Se si prevede di non utilizzare l'obiettivo per un periodo prolungato,
conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino muffa
e ruggine. Non conservare in luoghi esposti alla luce diretta del sole o in
presenza di naftalina o canfora.
• Tenere asciutto l'obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo interno
potrebbe causare un danno irreparabile.
• Lasciare l'obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o
deformare le parti realizzate in plastica rinforzata.
■
■


Obiettivi PF (Fresnel della fase)
Obiettivi PF (Fresnel della fase)
Questo obiettivo è dotato di un elemento PF (Fresnel della fase), che riduce
l’aberrazione cromatica utilizzando una tecnica di diffrazione* esclusiva di Nikon.
Quando sono utilizzati con elementi in vetro standard, gli elementi PF riducono
notevolmente l'aberrazione cromatica, consentendo l'uso di obiettivi molto
più piccoli e più leggeri dei loro equivalenti basati sulla rifrazione ordinaria. Gli
obiettivi dotati di elementi PF, tuttavia, sono soggetti a luce parassita ad anello
colorato (luce parassita PF) quando una fonte di luce intensa si trova all'interno
o in prossimità dell'inquadratura. La luce parassita ad anello colorato nelle foto
può essere ridotta usando l'opzione Controllo luce parassita PF nella versione 1.1.0
o successiva di Capture NX-D, che è disponibile per lo scaricamento dal sito web
di Nikon (si invitano gli utenti che non dispongono di connessioni Internet a
contattare un centro assistenza autorizzato Nikon per assistenza). Assicurarsi
di utilizzare sempre l'ultima versione disponibile. Controllo luce parassita PF può
essere utilizzato solo con le foto e non è disponibile con i filmati; per maggiori
informazioni, consultare la Guida in linea.
* Diffrazione: la luce possiede le proprietà di un'onda che devia quando incontra
un ostacolo sul proprio cammino in un fenomeno noto come diffrazione, che
provoca un modello di dispersione cromatica opposto a quello causato dalla
rifrazione.
■
■
Accessori in dotazione
Accessori in dotazione
• Copriobiettivo anteriore snap-on 77 mm LC-77
• Copriobiettivo posteriore LF-4
• Paraluce a baionetta HB-73
• Custodia obiettivo CL-M3
■
■
Accessori compatibili
Accessori compatibili
• Filtri ad avvitamento da 77 mm
• Anello collare treppiedi RT-1
• Moltiplicatori di focale AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II */
TC-20E */TC-20E II*/TC-20E III*
* L'autofocus è disponibile solo con AF singolo (AF-S) e anche in questo caso
solo quando l'obiettivo è innestato su una fotocamera che supporta f/8.
■
■
Specifiche
Specifiche
Tipo
Tipo Obiettivo di tipo E AF-S con CPU incorporata ed
innesto a baionetta F-Mount
Lunghezza focale
Lunghezza focale 300 mm
Apertura massima
Apertura massima f/4
Costruzione obiettivo
Costruzione obiettivo 16 elementi in 10 gruppi (incluso 1 elemento obiettivo ED,
1 elemento obiettivo PF (Fresnel della fase) ed elementi obiettivo
con trattamento al uoro o Nano-Crystal)
Angolo di campo
Angolo di campo • Fotocamere Nikon D-SLR formato FX: 8° 10
• Fotocamere Nikon D-SLR formato DX: 5° 20
Informazioni sulla distanza
Informazioni sulla distanza Inviate alla fotocamera
Messa a fuoco
Messa a fuoco
Sistema di messa a Fuoco Interna (IF) Nikon con
autofocus controllato da motore Silent Wave e anello
di messa a fuoco separato per messa a fuoco manuale
Riduzione vibrazioni
Riduzione vibrazioni Decentramento ottico con voice coil motors(VCMs)
Indicatore della distanza di
Indicatore della distanza di
messa a fuoco
messa a fuoco 1,4 m – ∞
Distanza minima di messa
Distanza minima di messa
a fuoco
a fuoco 1,4 m dal piano focale
Lamelle del diaframma
Lamelle del diaframma 9(apertura del diaframma arrotondata)
Diaframma
Diaframma Controllo automatico apertura elettronica
Gamma del diaframma
Gamma del diaframma f/4 – 32
Misurazione esposimetrica
Misurazione esposimetrica Apertura massima
Interruttore limite di messa
Interruttore limite di messa
a fuoco
a fuoco Due posizioni: FULL (∞ – 1,4 m) e ∞ – 3 m
Dimensione attacco ltro
Dimensione attacco ltro 77 mm (P = 0,75 mm)
Dimensioni
Dimensioni Diametro massimo di circa 89 mm × 147,5 mm
(
distanza dalla angia di innesto dell'obiettivo della fotocamera
)
Peso
Peso Circa. 755 g
Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifiche hardware descritte in questo
manuale in qualsiasi momento e senza previa notifica.
vCierre el anillo.
Tire del mando de jación hacia usted (
t
) y cierre el anillo (
y
). No
aplique un exceso de fuerza, ya que podría pillarse la mano con el anillo.
bApriete el mando de fijación (u).
Colocación de la cámara
Colocación de la cámara
(Imagen 3)
(Imagen 3)
Aoje el mando de jación (i), ajuste los índices de posición en
la orientación vertical u horizontal deseada (o) y, a continuación,
apriete el mando de jación (!0).
Extracción del anillo del trípode
Extracción del anillo del trípode
(Imagen 4)
(Imagen 4)
zAfloje el mando de fijación (!1).
xExtraiga el anillo.
Tire del mando de jación hacia usted (!2), abra (!3) y extraiga el
objetivo (!4).
■
■
Cuidado del objetivo
Cuidado del objetivo
• El objetivo regresa al diafragma máximo al extraerlo de la cámara. Para
proteger el interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz solar
directa o vuelva a colocar las tapas del objetivo.
• No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo.
• Mantenga los contactos CPU limpios.
• Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo
inmediatamente y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon
para repararlo.
• Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la superficie del objetivo.
• Elelementodelanteroconrevestimientodeflúorpuedelimpiarsesimplemente
usando un paño seco. Las huellas y otras manchas pueden eliminarse con un
paño de algodón suave y limpio o con un paño de limpieza de objetivos;
limpie desde el centro hacia el exterior con movimientos circulares, evitando
manchar o tocar la superficie de cristal con sus dedos. Para retirar las manchas
más difíciles, limpie cuidadosamente con un paño suave humedecido con
una pequeña cantidad de agua destilada, etanol o limpiador de objetivos.
Las manchas en forma de gota en el elemento con revestimiento de flúor
repelente al agua y al aceite se pueden quitar con un paño seco.
• Para retirar las machas y huellas del elemento trasero del objetivo (el elemento
en el extremo de montaje del objetivo), aplique una pequeña cantidad de
etanol o de limpiador de objetivos en un paño de algodón suave y limpio o
use un paño de limpieza de objetivos y limpie desde el centro hacia afuera
en movimientos circulares, evitando manchar o tocar el cristal con sus dedos.
• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para
limpiar el objetivo.
• El parasol o los filtros NC pueden usarse para proteger el elemento del objetivo
delantero.
• Instale las tapas frontal y posterior antes de guardar el objetivo en su bolsa
flexible.
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo,
guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión.
No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de
naftalina.
• Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede
ocasionar daños irreparables.
• Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o
deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
■
■


Objetivos PF (fase de Fresnel)
Objetivos PF (fase de Fresnel)
Este objetivo posee un elemento PF (fase de Fresnel) que reduce la aberración
cromática mediante el uso de la técnica de difracción de Nikon*. Al usarse
con elementos de cristal estándar, los elementos PF reducen enormemente la
aberración cromática, permitiendo el uso de objetivos mucho más pequeños y
ligeros que sus equivalentes ordinarios basados en la refracción. Sin embargo, los
objetivos con elementos PF son propensos a destellos anulares a color (destello
PF) cuando haya una fuente de luz brillante en o cerca del fotograma. Podrá
reducir los destellos anulares a color en las fotografías usando la opción Control
de destellos PF de la versión de Capture NX-D 1.1.0 o posteriores, que encontrará
disponibles para su descarga desde el sitio web de Nikon (se recomienda a los
clientes que no dispongan de conexión a Internet que se pongan en contacto
con un representante del servicio técnico autorizado de Nikon para solicitar
asistencia). Asegúrese de usar siempre la versión más actualizada. Control de
destellos PF puede usarse solamente con las fotografías y no está disponible con
vídeos; para más información, consulte la ayuda en línea.
* Difracción: La luz posee las propiedades de una onda que se desvía alrededor
de los obstáculos en su trayectoria en un fenómeno conocido como difracción,
causando un patrón de dispersión cromática opuesto al causado por la
refracción.
■
■
Accesorios suministrados
Accesorios suministrados
• Tapa frontal a presión del objetivo de 77 mm LC-77
• Tapa trasera del objetivo LF-4
• Parasol de bayoneta HB-73
• Estuche del objetivo CL-M3
■
■
Accesorios compatibles
Accesorios compatibles
• Filtros de rosca de 77 mm
• Anillo del trípode RT-1
• Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II */TC-20E*/
TC-20E II */TC-20E III*
* El autofoco está disponible únicamente con AF de servo único (AF-S) y,
a continuación, solamente cuando el objetivo se monta en una cámara
compatible con f/8.
■
■
Especificaciones
Especificaciones
Tipo
Tipo
Objetivo tipo E AF-S con CPU incorporado y montura F
Distancia focal
Distancia focal 300 mm
Diafragma máximo
Diafragma máximo f/4
Construcción de objetivo
Construcción de objetivo
16 elementos en 10 grupos (incluyendo 1 elemento
de objetivo ED, 1 elemento de objetivo PF (phase Fresnel) y
elementos de objetivo con revestimiento de nanocristal o de úor)
Ángulo de visión
Ángulo de visión • Cámaras D-SLR de formato FX Nikon: 8° 10
• Cámaras D-SLR de formato DX Nikon: 5° 20
Información de distancia
Información de distancia Salida a cámara
Enfoque
Enfoque Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con
autofoco controlado por medio de Silent Wave
Motor (motor de onda silenciosa) y anillo de enfoque
por separado para el enfoque manual
Reducción de la vibración
Reducción de la vibración Desplazamiento de lente usando voice coil
motors (VCMs)
Indicador de distancia de
Indicador de distancia de
enfoque
enfoque 1,4 m–∞
Distancia de enfoque mínima
Distancia de enfoque mínima 1,4 m (4,60 pies) desde el plano focal
Cuchillas del diafragma
Cuchillas del diafragma 9(apertura de diafragma redondeada)
Diafragma
Diafragma Control de diafragma electrónico automático
Alcance de apertura
Alcance de apertura f/4 – 32
Medición
Medición Diafragma completo
Interruptor de límite de
Interruptor de límite de
enfoque
enfoque
Dos posiciones: FULL (COMPLETO) (∞ – 1,4 m) y
∞– 3 m
Tamaño de accesorio del ltro
Tamaño de accesorio del ltro
77 mm (P = 0,75 mm)
Dimensiones
Dimensiones Aprox. 89 mm de diámetro máximo × 147,5 mm
(distancia a partir de la pletina de montaje objetivo de la
cámara)
Peso
Peso Aprox. 755 g (1,7 lb)
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especificaciones del hardware descritas
en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.
Montar o anel da coleira de tripé
Montar o anel da coleira de tripé
(Figura 2)
(Figura 2)
zDesaperte o manípulo de fixação do anel da coleira de tripé (q).
xAbra o anel.
Puxe o manípulo de xação para si (w) e abra o anel (e).
cColoque a objetiva no anel (r).
vFeche o anel.
Puxe o manípulo de xação para si (t) e feche o anel (y). Não
utilize força excessiva uma vez que a sua mão pode car presa no
anel.
bAperte o manípulo de fixação (u).
Posicionar a câmara
Posicionar a câmara
(Figura 3)
(Figura 3)
Desaperte o manípulo de xação (i), ajuste os índices de posição
para a orientação vertical ou horizontal pretendida (o) e depois
aperte o manípulo de xação (!0).
Retirar o anel da coleira de tripé
Retirar o anel da coleira de tripé
(Figura 4)
(Figura 4)
zDesaperte o manípulo de fixação (!1).
xRetire o anel.
Puxando para si o manípulo de xação (!2), abra (!3) e retire a
objetiva (!4).
■
■
Cuidados com a Objetiva
Cuidados com a Objetiva
• A objetiva retorna à abertura máxima quando for removida da câmara. Para
proteger o interior da objetiva, guarde-a longe de luz solar direta ou volte a
colocar as tampas da objetiva.
• Não pegue ou segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o para-sol da
objetiva.
• Mantenha os contactos CPU limpos.
• Se a junta de borracha da montagem da objetiva ficar danificada, cesse
a utilização imediatamente e leve a objetiva a um centro de assistência
autorizado da Nikon para reparação.
• Utilize uma pera de ar para remover pó e sujidade das superfícies da objetiva.
• O elemento frontal com revestimento de flúor pode ser limpo simplesmente
passando com um pano seco. Dedadas e outras manchas podem ser retiradas
com um pano de algodão macio e limpo ou tecido de limpeza de objetivas;
limpe a partir do centro para fora num movimento circular, tomando cuidado
para não deixar manchas nem tocar na superfície de vidro com os dedos. Para
remover manchas mais persistentes, limpe cuidadosamente com um pano
macio humedecido com uma pequena quantidade de água destilada, etanol
ou líquido de limpeza de objetivas. Manchas em forma de gota no elemento
revestido com flúor repelente de água e gordura podem ser removidas com
um pano seco.
• Para remover manchas e impressões digitais da parte traseira do elemento
da objetiva (o elemento na extremidade de montagem da objetiva), aplique
uma pequena quantidade de etanol ou líquido de limpeza de objetivas num
pano de algodão macio e limpo ou num pano de limpeza de objetivas e limpe
a partir do centro para fora num movimento circular, tomando cuidado para
não deixar manchas nem tocar no vidro com os dedos.
• Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar as
objetivas.
• O para-sol da objetiva ou os filtros NC podem ser utilizados para proteger o
elemento de objetiva frontal.
• Monte as tampas frontal e traseira antes de colocar a objetiva na sua bolsa
flexível.
• Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene num
local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob luz solar
direta ou com bolas de naftalina ou cânfora.
• Mantenha a objetiva limpa. Ferrugem no mecanismo interno pode causar
danos irreparáveis.
• Deixar a objetiva em locais extremamente quentes pode danificar ou deformar
peças feitas de plástico reforçado.
■
■


Objetiva PF (Fase de Fresnel)
Objetiva PF (Fase de Fresnel)
Esta objetiva possui um elemento PF (Fase de Fresnel), que reduz a aberração
cromática utilizando a técnica de difração* criada pela Nikon. Quando utilizado
com os elementos de vidro padrão, o elemento PF reduz consideravelmente a
aberração cromática, permitindo objetivas muito mais pequenas e leves que as
objetivas equivalentes normais com base em refração. As objetivas que possuam
elementos PF estão, contudo, propensas a reflexos coloridos em forma de anel
(reflexo PF) quando uma fonte de iluminação forte está no enquadramento ou
perto dele. O reflexo colorido em forma de anel nas fotografias pode ser reduzido
utilizando a opção PF Flare Control (Controlo de Reflexo PF) na versão 1.1.0 ou mais
recente do Capture NX-D, que está disponível para download no website da Nikon
(encorajam-se os clientes sem conexões à Internet a contactar um representante
de assistência autorizado da Nikon para pedir assistência). Certifique-se de que
utiliza sempre a versão mais recente. O PF Flare Control (Controlo de Reflexo PF)
pode ser utilizado com fotografias e não está disponível com filmagens; para
mais informação, consulte a ajuda online.
* Difração: A luz tem as propriedades de uma onda que se dobra em volta de
obstáculos no seu caminho num fenómeno conhecido como difração, que
causa um padrão de dispersão cromática oposto ao causado pela refração
■
■
Acessórios Fornecidos
Acessórios Fornecidos
• Tampa Frontal da Objetiva de encaixe de 77 mm LC-77
• Tampa Traseira da Objetiva LF-4
• Para-sol da Baioneta HB-73
• Bolsa da Objetiva CL-M3
■
■
Acessórios Compatíveis
Acessórios Compatíveis
• Filtros de rosca de 77 mm
• Anel da coleira de tripé RT-1
• Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II */TC-20E */
TC-20E II */TC-20E III*
* A focagem automática está disponível apenas com AF de servo simples (AF-S)
e somente quando a objetiva está montada numa câmara que suporte f/8.
■
■
Especificações
Especificações
Tipo
Tipo Objetiva de tipo E AF-S com CPU incorporado e
montagem F
Distância focal
Distância focal 300 mm
Abertura máxima
Abertura máxima f/4
Construção da objetiva
Construção da objetiva 16 elementos em 10 grupos (incluindo 1 elemento de
objetiva ED, 1 elemento de objetiva PF (Fase Fresnel, phase Fresnel)
e elementos de objetiva com revestimentos de nanocristais ou úor)
Ângulo de visão
Ângulo de visão • Câmaras D-SLR de formato FX Nikon: 8° 10
• Câmaras D-SLR de formato DX Nikon: 5° 20
Informações da distância
Informações da distância Enviadas para a câmara
Focagem
Focagem Sistema de focagem interna da Nikon (Internal
Focusing (IF)) com focagem automática controlado
pelo Motor silencioso e anel de zoom separado para
focagem manual
Redução da vibração
Redução da vibração Deslocamento da lente utilizando voice coil motors
(VCMs)
Indicador da distância de
Indicador da distância de
focagem
focagem
1,4 m – ∞
Distância de focagem
Distância de focagem
mínima
mínima 1,4 m do plano focal
Lâminas do diafragma
Lâminas do diafragma 9 (abertura redonda do diafragma)
Diafragma
Diafragma Controlo de abertura eletrónica automática
Alcance da abertura
Alcance da abertura f/4 – 32
Medição
Medição Abertura completa
Comutador de limite de
Comutador de limite de
focagem
focagem
Duas posições: FULL (AMPLO) (∞ – 1,4 m) e ∞ – 3 m
Tamanho do ltro
Tamanho do ltro 77 mm (P = 0,75 mm)
Dimensões
Dimensões Aprox. 89 mm de diâmetro máximo × 147,5 mm
(distância do rebordo de montagem da objetiva da câmara)
Peso
Peso Aprox. 755 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar todas as especificações do hardware descritas
neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio.

Other Nikon Camera Accessories manuals

Nikon AF-S NIKKOR 24-70mm f/2.8E ED VR User manual

Nikon

Nikon AF-S NIKKOR 24-70mm f/2.8E ED VR User manual

Nikon AF-S NIKKOR 24mm f/1.8G ED User manual

Nikon

Nikon AF-S NIKKOR 24mm f/1.8G ED User manual

Nikon AF Fisheye-Nikkor 16mm f/2.8D User manual

Nikon

Nikon AF Fisheye-Nikkor 16mm f/2.8D User manual

Nikon AF-S Fisheye NIKKOR 8-15mm f/3.5-4.5E ED User manual

Nikon

Nikon AF-S Fisheye NIKKOR 8-15mm f/3.5-4.5E ED User manual

Nikon AF Nikkor 14mm f/2.8D ED User manual

Nikon

Nikon AF Nikkor 14mm f/2.8D ED User manual

Nikon EN-EL3e User manual

Nikon

Nikon EN-EL3e User manual

Nikon EN-EL7E User manual

Nikon

Nikon EN-EL7E User manual

Nikon NIKKOR Z User manual

Nikon

Nikon NIKKOR Z User manual

Nikon ND40N Parts list manual

Nikon

Nikon ND40N Parts list manual

Nikon AF-S DX Zoom-Nikkor 17-55mm f/2.8G IF-ED Operating instructions

Nikon

Nikon AF-S DX Zoom-Nikkor 17-55mm f/2.8G IF-ED Operating instructions

Nikon EN-EL12 User manual

Nikon

Nikon EN-EL12 User manual

Nikon WP-CP2 User manual

Nikon

Nikon WP-CP2 User manual

Nikon FT1 User manual

Nikon

Nikon FT1 User manual

Nikon MC-EU1 User manual

Nikon

Nikon MC-EU1 User manual

Nikon FTZ User manual

Nikon

Nikon FTZ User manual

Nikon DS-U1 User manual

Nikon

Nikon DS-U1 User manual

Nikon EN-MH2-B2 User manual

Nikon

Nikon EN-MH2-B2 User manual

Nikon AF-S NIKKOR 500mm f/4E FL ED VR User manual

Nikon

Nikon AF-S NIKKOR 500mm f/4E FL ED VR User manual

Nikon HL-CP11 User manual

Nikon

Nikon HL-CP11 User manual

Nikon AF-S DX NIKKOR 18-300mm f/3.5-5.6G ED VR User manual

Nikon

Nikon AF-S DX NIKKOR 18-300mm f/3.5-5.6G ED VR User manual

Nikon AF-S NIKKOR 24mm f/1.8G ED User manual

Nikon

Nikon AF-S NIKKOR 24mm f/1.8G ED User manual

Nikon HL-CP10 User manual

Nikon

Nikon HL-CP10 User manual

Nikon AF Nikkor User manual

Nikon

Nikon AF Nikkor User manual

Nikon AI-S TC-16/ TC-16S User manual

Nikon

Nikon AI-S TC-16/ TC-16S User manual

Popular Camera Accessories manuals by other brands

Sony DSC-W7/B operating instructions

Sony

Sony DSC-W7/B operating instructions

Canon EXTENDER EF 2.0x parts catalog

Canon

Canon EXTENDER EF 2.0x parts catalog

Rollei City Traveler XL instruction manual

Rollei

Rollei City Traveler XL instruction manual

LYBESS Ground HV-20K user manual

LYBESS

LYBESS Ground HV-20K user manual

Dynasty VRLA Series manual

Dynasty

Dynasty VRLA Series manual

Growatt Hope 4.8L-C1 quick guide

Growatt

Growatt Hope 4.8L-C1 quick guide

Odyssey PC310 owner's manual

Odyssey

Odyssey PC310 owner's manual

AUTOCUE Motion Pro Guide

AUTOCUE

AUTOCUE Motion Pro Guide

Sanyo Twicell SEB-015SEB-015SEB-015 Brochure & specs

Sanyo

Sanyo Twicell SEB-015SEB-015SEB-015 Brochure & specs

Robus Vantage 3 Series user manual

Robus

Robus Vantage 3 Series user manual

Roland Series 300 Repair manual

Roland

Roland Series 300 Repair manual

Nauticam SFE2860-F instruction manual

Nauticam

Nauticam SFE2860-F instruction manual

Duracell Lithium/Manganese Dioxide Battery PX28L Specification sheet

Duracell

Duracell Lithium/Manganese Dioxide Battery PX28L Specification sheet

MARELUX 45 Degree Viewfinder user manual

MARELUX

MARELUX 45 Degree Viewfinder user manual

SimpliPhi PHI 3.8 Series installation manual

SimpliPhi

SimpliPhi PHI 3.8 Series installation manual

Bioenno Power BLF-2440A user manual

Bioenno Power

Bioenno Power BLF-2440A user manual

Orlit TR-Q6 Series user manual

Orlit

Orlit TR-Q6 Series user manual

PROAIM TP-TRBS-01 Assembly manual

PROAIM

PROAIM TP-TRBS-01 Assembly manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.