manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Nikon
  6. •
  7. Camera Accessories
  8. •
  9. Nikon AF-S NIKKOR 500mm f/4E FL ED VR User manual

Nikon AF-S NIKKOR 500mm f/4E FL ED VR User manual

Before using this product, please carefully read both these instructions and the
camera manual.
Note: When mounted on a DX-format digital single-lens reflex camera such as
the D7200 or D5500, this lens has an angle of view of 3°10and a focal length
equivalent to 750 mm (35 mm format).
For Your Safety
For Your Safety
A
A
WARNINGS
WARNINGS
• Do not disassemble or modify. In the event of malfunction, the product should be
repaired only by a qualified technician. Should the product break open as the
result of a fall or other accident, avoid touching exposed parts. Failure to observe
these precautions could result in electric shock or other injury.
• Turn the camera o immediately in the event of malfunction. Should you notice
smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug
the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid burns.
Continued operation could result in fire or injury. After removing the battery,
take the equipment to a Nikon-authorized service center for inspection.
• Keep dry. Do not expose the product to water or handle with wet hands. Failure
to observe this precaution could result in fire or electric shock.
• Do not use in the presence of ammable gas. Operating the equipment at filling sta-
tions or in the presence of propane or other flammable gas or dust could result
in explosion or fire.
• Do not look at the sun through the lens or the camera viewnder. Viewing the sun or
other bright light source through the lens or viewfinder could cause perma-
nent visual impairment.
A
A
CAUTIONS
CAUTIONS
• Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in
injury or product malfunction.
• Do not focus sunlight through the lens. Sunlight focused through the lens could
cause fire. When shooting backlit subjects keep the sun well out of the frame;
if the lens will not be used for an extended period, replace the lens caps and
store out of direct sunlight.
• Do not overheat. Do not leave the product in locations exposed to extremely
high temperatures, such as in an enclosed vehicle in direct sunlight, or wrap
the product in a towel or handkerchief or otherwise cover the product while
it is in use. Failure to observe these precautions could result in fire or product
malfunction.
■
■
Parts of the Lens
Parts of the Lens
qRubber grip
wFocus function button (focus lock/
memory recall/AF start)
eFocus ring
rFocus distance indicator
tFocus distance mark
yLens rotation index
uLens mounting mark
iRubber lens-mount gasket
oCPU contacts
!0 Slip-in filter holder
!1 Slip-in filter holder screw
!2 Strap eyelet
!3 Tripod collar ring attachment
screw
!4 Built-in rotating tripod collar
!5
Focus-mode switch
!6
Focus limit switch
!7
Vibration reduction switch
!8
Focus function selector
(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)
!9
Beep on/off switch
@0 Memory set button
@1 Security slot (for security cable
lock)
@2 Lens hood
@3 Lens hood screw
@4 Replaceable monopod collar
■
■
Compatibility
Compatibility
This lens can be used with D4-series, D3-series, Df, D810-series, D800-series,
D750, D700, D610, D600, D300-series, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300,
D5200, D5100, D5000, D3300, D3200, and D3100 cameras. For up-to-date infor-
mation on compatible cameras, see our latest catalogs or visit the Nikon website
for your area.
■
■
Focus
Focus
Supported focus modes are shown in the following table (for information on
camera focus modes, see the camera manual).
Camera
Camera
focus mode
focus mode
Lens focus mode
Lens focus mode
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofocus with
manual override
(AF priority)
Autofocus with
manual override
(manual priority)
Manual focus with
electronic range-
finder
MF Manual focus with electronic rangefinder
M/A and A/M Modes
M/A and A/M Modes
• M/A: Autofocus can be over-ridden by rotating the lens focus
ring.
• A/M: As above, except that the focus ring must be rotated
farther before autofocus is over-ridden, preventing acciden-
tal changes to focus caused by unintended operation of the
focus ring.
z Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A.
xFocus.
If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the lens focus
ring while the shutter-release button is pressed halfway (or if the
camera is equipped with an AF-ON button, while the AF-ON button is
pressed, or if the focus function selector is set to AF-ON, while press-
ing a focus function button). To refocus using autofocus, press the
shutter-release button halfway or press the AF-ON or focus function
button again.
The Focus Limit Switch
The Focus Limit Switch
This switch determines the focus distance limits for autofocus.
• FULL: Select this option to use the entire focus range.
• ∞–8 m: If your subject will always be at distance of at least 8 m
(26.3 ft), select this option for faster focusing.
■
■
The Focus Function Buttons and Selector
The Focus Function Buttons and Selector
The function assigned to the focus function buttons can be selected using the
focus function selector.
Focus function selector
Focus function selector
Focus function button
Focus function button
AF-L Focus lock
MEMORY RECALL Memory recall
AF-ON Lens AF start
The assigned function can be performed by pressing any of the
four function buttons. The focus buttons can be rotated to a
new position; for more information, contact Nikon-authorized
service personnel.
Focus Lock (AF-L)
Focus Lock (AF-L)
Focus lock is only available with autofocus.
zSlide the lens focus-mode switch to A/M or M/A.
xSlide the focus function selector to AF-L.
cLock focus.
Focus can be locked by pressing any of the focus function buttons
and remains locked while the button is pressed. Focus can also be
locked using camera controls.
Memory Recall
Memory Recall
Save and recall frequently-used lens focus positions.
Saving Focus Positions
Saving Focus Positions
zSlide the beep on/off switch to .
xFocus.
cPress the memory set button.
This operation can be performed in any focus mode
regardless of the position of the focus function selec-
tor. A beep will sound if the operation is successful. If
the operation fails, the focus distance indicator will
revolve back and forth some ten times and the lens
will sound a short beep followed by three long beeps;
focus and press the memory set button again. The
stored distance is not deleted if the camera is turned
o or the lens is detached.
Using Stored Focus Positions
Using Stored Focus Positions
zSlide the focus function selector to MEMORY RECALL.
xRecall the stored focus distance.
Press any of the focus function buttons to focus at the stored dis-
tance. The camera will refocus at the stored distance even when the
shutter-release button is pressed halfway; normal focus is restored
when the focus function button is released. Keep the focus function
button pressed until the photograph is taken.
The Beep on/o Switch
The Beep on/o Switch
The beep on/off switch can be used to enable or mute the beep that sounds
during memory set and recall operations.
• : Beep enabled.
• : Beep muted.
AF Start (AF-ON)
AF Start (AF-ON)
zSlide the lens focus-mode switch to A/M or M/A.
xSlide the focus function selector to AF-ON.
cFocus.
Press any of the focus function buttons to focus using autofocus.
You can also focus using camera controls.
■
■
Depth of Field
Depth of Field
If the camera offers depth-of-field preview (stop down), depth of field can be
previewed in the viewfinder.
■
■
Aperture
Aperture
Aperture is adjusted using camera controls. The frame rate may drop at some
apertures.
■
■
Vibration Reduction (VR)
Vibration Reduction (VR)
Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing shutter
speeds up to 4.0 stops slower than would otherwise be the case, increasing the
range of shutter speeds available. The effects of VR on shutter speed are mea-
sured in NORMAL mode according to Camera and Imaging Products Association
(CIPA) standards; FX-format lenses are measured using FX-format digital cam-
eras, DX-format lenses using DX-format cameras. Zoom lenses are measured at
maximum zoom.
Using the Vibration Reduction Switch
Using the Vibration Reduction Switch
• Select OFF to turn vibration reduction off.
• Select NORMAL for enhanced vibration reduction when photo-
graphing stationary subjects. Vibration reduction takes effect
when the shutter-release button is pressed halfway.
• Select SPORT photographing athletes and other subjects that are
moving rapidly and unpredictably. Vibration reduction takes effect
when the shutter-release button is pressed halfway.
Using Vibration Reduction: Notes
Using Vibration Reduction: Notes
• When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway and
wait for the image in the viewfinder to stabilize before pressing the shutter-
release button the rest of the way down.
• When vibration reduction is active, the image in the viewfinder may be blurred
after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
• SPORT is recommended for panning shots, although NORMAL is also supported.
• In NORMAL and SPORT modes, vibration reduction applies only to motion that
is not part of a pan (if the camera is panned horizontally, for example, vibration
reduction will be applied only to vertical shake).
• Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is in
effect. If power to the lens is cut while vibration reduction is on, the lens may
rattle when shaken. This is not a malfunction, and can be corrected by reat-
taching the lens and turning the camera on.
• If the camera is equipped with a built-in flash, vibration reduction will be dis-
abled while the flash charges.
• NORMAL and SPORT vibration reduction can reduce blur when the camera is
mounted on a tripod. OFF may however produce better results in some cases
depending on the type of tripod and on shooting conditions.
• NORMAL and SPORT are recommended if the camera is mounted on a mono-
pod.
■
■
The Lens Hood
The Lens Hood
Lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise cause
flare or ghosting.
Fully tighten the hood screw (w).
Vignetting may occur if the hood is not correctly attached. The hood can be
reversed and mounted on the lens when not in use.
■
■
Using a Built-in Rotating Tripod Collar
Using a Built-in Rotating Tripod Collar
Attach tripods to the lens tripod collar, not the camera. Note that your hand may
come into contact with the tripod if you rotate the camera while holding it by the
handgrip. The tripod collar can be detached by undoing the tripod collar lock screw;
for more information, contact a Nikon-authorized service representative.
Repositioning the Camera
Repositioning the Camera
Loosen the tripod collar ring at-
tachment screw (q), match the
lens rotation index (w) to the
camera orientation, and then
tighten the screw (e).
The Monopod Collar
The Monopod Collar
The supplied replaceable monopod collar can be used in place of the tripod col-
lar. After replacing the collar, be sure the collar lock is fully tightened. Failure to
observe this precaution could result in damage to the lens or camera.
■
■
The Security Slot
The Security Slot
The security slot can be used to attach third-party security cable locks. For more
information, see the documentation provided with the security cable lock.
English
Deutsch
Bitte lesen Sie sorgfältig diese Anleitung und das Kamerahandbuch, bevor Sie dieses
Produkt verwenden.
Hinweis: Wenn dieses Objektiv an einer digitalen Spiegelreflexkamera mit Bildsensor
im DX-Format montiert ist (wie zum Beispiel einer D7200 oder D5500), dann bietet
es einen Bildwinkel von 3° 10, was beim Kleinbildformat der Brennweite 750 mm
entspricht.
Für Ihre Sicherheit
Für Ihre Sicherheit
A
A
WARNHINWEISE
WARNHINWEISE
• Nicht auseinanderbauen oder modizieren. Im Falle einer Fehlfunktion sollte das
Produkt ausschließlich von einem qualifizierten Fachmann repariert werden.
Sollte die Ausrüstung nach Herunterfallen oder wegen anderer Einwirkungen
aufbrechen, vermeiden Sie das Berühren von freigelegten Teilen. Das Missachten
dieser Vorsichtsmaßnahmen kann einen Stromschlag oder andere Verletzungen
verursachen.
• Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich ab. Wenn Sie Rauch oder
einen ungewöhnlichen Geruch aus Ihrer Ausrüstung wahrnehmen, trennen Sie
sofort den Netzadapter vom Netz bzw. entfernen Sie den Kamera-Akku. Geben
Sie dabei acht, dass Sie sich nicht verbrennen. Der fortgesetzte Betrieb könnte zu
einem Brand oder zu Verletzungen führen. Bringen Sie nach Entnahme des Akkus
die Ausrüstung zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
• Stets trocken halten. Setzen Sie das Produkt keinemWasser aus und handhaben Sie es
nicht mit nassen Händen. Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann einen
Brand oder Stromschlag zur Folge haben.
• Nicht in Gegenwart von entammbarem Gas verwenden. Der Betrieb der Ausrüstung an
Tankstellen oder in Gegenwart von Propangas oder anderem entflammbarem Gas
oder Staub könnte eine Explosion oder einen Brand verursachen.
• Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher in die Sonne. Das Betrachten der
Sonne oder einer anderen hellen Lichtquelle durch das Objektiv oder den Sucher
kann zu bleibenden Schäden am Auge führen.
A
A
SICHERHEITSHINWEISE
SICHERHEITSHINWEISE
• Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Ein Nichtbeachten dieser
Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen oder Produktschäden führen.
• Bündeln Sie keine Sonnenstrahlen mit dem Objektiv. Sonnenstrahlen, die vom Objektiv
gebündelt werden, können einen Brand verursachen. Halten Sie beim Aufnehmen
von Gegenlicht-Motiven die Sonne sicher außerhalb des Bildbereichs. Wird das
Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie die Objektivdeckel an und
lagern Sie es an einem Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung.
• Nicht überhitzen. Lagern Sie das Produkt nicht an Orten, an denen es extrem hohen
Temperaturen ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem geschlossenen Auto oder
direkt in der Sonne. Während der Benutzung können Sie es mit einem Handtuch
oder einem anderen Tuch bedecken. Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahmen
kann einen Brand oder Produktschäden verursachen.
■
■
Objektivkomponenten
Objektivkomponenten
qGummigriff
wFokusfunktionstaste (Fokus speichern/
Speicher abrufen/AF-Start)
eFokussierring
rEntfernungsskala
tMarkierung für Entfernungseinstellung
yPositionsmarkierung für Objektivdrehung
uMarkierung für die Ausrichtung des
Objektivs
iDichtungsmanschette
oCPU-Kontakte
!0 Einsteckfilterhalter
!1 Feststellschraube für Einsteckfilterhalter
!2 Öse für Trageriemen
!3 Feststellschraube für Dreibeinstativschelle
!4 Integrierte drehbare Stativschelle
!5 Fokusmodusschalter
!6 Fokusbegrenzungsschalter
!7 Bildstabilisatorschalter
!8 Fokusfunktionsschalter (AF-L/
MEMORY RECALL/AF-ON)
!9 Ein-/Ausschalter für Tonsignal
@0 Speichertaste
@1 Sicherungsöffnung
(für abschließbares Sicherungsseil)
@2 Gegenlichtblende
@3 Feststellschraube für Gegenlicht-
blende
@4 Abnehmbare Einbeinstativschelle
■
■
Kompatibilität
Kompatibilität
Dieses Objektiv kann mit den Kameramodellen D4-Serie, der D3-Serie, der Df,
D810-Serie, D800-Serie, D750, D700, D610, D600, D300-Serie, D7200, D7100, D7000,
D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 und D3100 verwendet werden.
Aktuelle Informationen über kompatible Kameras finden Sie in den neuesten
Prospekten oder auf der Nikon-Website für Ihr Land.
■
■
Scharfeinstellung
Scharfeinstellung
Unterstützte Fokusmodi werden in der folgenden Tabelle aufgeführt (Beachten Sie
das Handbuch der Kamera für Informationen zu den Fokusmodi der Kamera).
Kamera-
Kamera-
Fokusmodus
Fokusmodus
Objektiv-Fokusmodus
Objektiv-Fokusmodus
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF Autofokus mit
AF-Priorität
Autofokus mit Priorität
der manuellen
Scharfstellung
Manueller Fokus
mit elektronischer
Einstellhilfe
MF Manueller Fokus mit elektronischer Einstellhilfe
A/M- und M/A-Modus
A/M- und M/A-Modus
• M/A: Die Scharfeinstellung des Autofokus kann durch manuelles
Drehen des Fokussierings außer Kraft gesetzt werden.
• A/M:Wie oben, nur muss der Fokussierring weiter gedreht werden,
bevor die Scharfeinstellung außer Kraft gesetzt wird. Auf diese
Weise wird verhindert, dass ein unbeabsichtigtes Verstellen des
Fokussierrings zu einem Verstellen der Scharfeinstellung führt.
z Schieben Sie den Fokusmodus-Schalter des Objektivs in die Position A/M
oder M/A.
xFokussieren
Die Scharfeinstellung des Autofokus kann, falls gewünscht, durch
manuelles Drehen des Fokussierings außer Kraft gesetzt werden,
während der Auslöser am ersten Druckpunkt gehalten wird (oder,
wenn die Kamera mit einer AF-ON-Taste ausgestattet ist, während diese
gedrückt wird, oder, wenn der Fokusfunktionsschalter auf AF-ON gestellt
ist, während eine Fokusfunktionstaste gedrückt wird). Um erneut mit
dem Autofokus zu fokussieren, drücken Sie wieder den Auslöser bis zum
ersten Druckpunkt, die AF-ON-Taste oder eine Fokusfunktionstaste.
Der Fokusbegrenzungsschalter
Der Fokusbegrenzungsschalter
Dieser Schalter bestimmt die Begrenzung der Entfernungseinstellung für den Autofokus.
• FULL:Wählen Sie diese Einstellung, um den kompletten Fokusbereich
nutzen zu können.
• ∞–8 m: Wählen Sie diese Option für schnelleres Scharfstellen,
wenn sich Ihr Motiv stets in einer Entfernung von mindestens
8 Metern befindet.
■
■


Die Fokusfunktionstasten und der Fokusfunktionsschalter
Die Fokusfunktionstasten und der Fokusfunktionsschalter
Mit dem Fokusfunktionschalter können Sie den Fokusfunktionstasten eine Funktion zuordnen.
Fokusfunktionsschalter
Fokusfunktionsschalter
Fokusfunktionstaste
Fokusfunktionstaste
AF-L Fokusspeicher
MEMORY RECALL Speicher abrufen
AF-ON Autofokus aktivieren
Die zugewiesene Funktion kann ausgeführt werden, indem eine der
vier Fokusfunktionstasten gedrückt wird. Die Fokusfunktionstasten
können in eine andere Position gedreht werden. Weitere
Informationen erhalten Sie von den Mitarbeitern des Nikon-
Kundendienstes.
Fokusspeicher (AF-L)
Fokusspeicher (AF-L)
Der Fokusspeicher steht nur beim Autofokus zur Verfügung.
zSchieben Sie den Fokusmodusschalter des Objektivs auf A/M oder M/A.
xSchieben Sie den Fokusfunktionsschalter auf AF-L.
cSpeichern Sie die Scharfeinstellung.
Mit einer beliebigen Fokusfunktionstaste können Sie die Scharfeinstellung
speichern. Die Scharfeinstellung bleibt gespeichert, solange die Taste
gedrückt gehalten wird. Die Scharfeinstellung kann auch mithilfe der
entsprechenden Bedienelemente der Kamera gespeichert werden.
Speicher abrufen
Speicher abrufen
Speichern und Abrufen von häufig benutzten Fokussierentfernungen.
Entfernungseinstellung speichern
Entfernungseinstellung speichern
zSchieben Sie den Ein-/Ausschalter für das Tonsignal auf .
xFokussieren Sie.
cDrücken Sie die Speichertaste.
DieserVorgangkanninjedemFokusmodusdurchgeführtwerden,
unabhängig von der Stellung des Fokusfunktionsschalters. Ist die
Aktion erfolgreich verlaufen, erklingt ein Tonsignal. Schlägt die
Aktion jedoch fehl, dreht sich die Entfernungsskala etwa zehnmal
vor und zurück und es ertönt ein kurzes Tonsignal, gefolgt von
drei langen Signalen. Stellen Sie scharf und drücken Sie die
Speichertaste erneut. Die gespeicherte Entfernungseinstellung
wird nicht gelöscht, wenn die Kamera ausgeschaltet oder das
Objektiv abgenommen wird.
Gespeicherte Entfernungseinstellung benutzen
Gespeicherte Entfernungseinstellung benutzen
zStellen Sie den Fokusfunktionsschalter auf die Position MEMORY RECALL.
xRufen Sie die gespeicherte Entfernungseinstellung ab.
Drücken Sie eine der Fokusfunktionstasten, um auf die gespeicherte
Entfernungseinstellung zu fokussieren. Die Kamera fokussiert erneut auf die
gespeicherte Entfernungseinstellung, auch wenn der Auslöser bis zum ersten
Druckpunkt gedrückt gehalten wird. Sobald die Fokusfunktionstaste losgelassen
wird, wird die normale Scharfeineinstellung wiederhergestellt. Halten Sie die
Fokusfunktionstaste gedrückt, bis das Bild aufgenommen worden ist.
Der Ein-/Ausschalter für das Tonsignal
Der Ein-/Ausschalter für das Tonsignal
Mit dem Ein-/Ausschalter für das Tonsignal können Sie das Tonsignal deaktivieren,
das beim Speichern und Abrufen der Scharfeinstellung ertönt.
• : Tonsignal aktiviert.
• : Kein Tonsignal.
Autofokus aktivieren (AF-ON)
Autofokus aktivieren (AF-ON)
zStellen Sie den Fokusmodusschalter des Objektivs auf A/M oder M/A.
xStellen Sie den Fokusfunktionsschalter auf die Position AF-ON.
cStellen Sie scharf.
Drücken Sie eine der Fokusfunktionstasten, um mit dem Autofokus zu fokussieren.
Alternativ können Sie mit den Bedienelementen der Kamera fokussieren.
■
■
Tiefenschärfe
Tiefenschärfe
Wenn Ihre Kamera eine Vorschau der Tiefenschärfe (Abblendtaste) erlaubt, kann die
Tiefenschärfe im Sucher geprüft werden.
■
■
Blende
Blende
Die Blende wird mit den Bedienelementen der Kamera eingestellt. Bei einigen
Blendeneinstellungen kann die Bildrate geringer ausfallen.
■
■
Bildstabilisator (VR)
Bildstabilisator (VR)
Der Bildstabilisator (VR) reduziert die aus unruhiger Kamerahaltung resultierende
Verwacklungsunschärfe und ermöglicht dadurch um bis zu 4,0 Lichtwertstufen
längere Belichtungszeiten als normal, wodurch sich der Bereich der nutzbaren
Belichtungszeiten vergrößert. DieWirkung des Bildstabilisators für die Belichtungszeit
wird im Modus NORMAL gemäß CIPA-Standards ermittelt (Camera and Imaging
Products Association); FX-Objektive werden an FX-Format-Kameras gemessen,
DX-Objektive an DX-Format-Kameras. Zoomobjektive werden bei der längsten
Brennweiteneinstellung gemessen.
Verwendung des Bildstabilisatorschalters
Verwendung des Bildstabilisatorschalters
• Wählen Sie OFF, um den Bildstabilisator zu deaktivieren.
• Wählen Sie NORMAL für die Bildstabilisierung beim Fotografieren
von ortsfesten Objekten. Die Bildstabilisierung wird durch
Drücken des Auslösers bis zum ersten Druckpunkt aktiviert.
• Wählen Sie SPORT für das Fotografieren von Sportlern und
ähnlichen Objekten, die sich schnell und unvorhersehbar
bewegen. Die Bildstabilisierung wird durch Drücken des Auslösers
bis zum ersten Druckpunkt aktiviert.
Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise
Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise
• Drücken Sie bei Verwendung des Bildstabilitsators den Auslöser bis zum ersten
Druckpunkt und warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert, bevor Sie den
Auslöser vollständig drücken.
• Wenn der Bildstabilisator aktiv ist, ist das Bild im Sucher möglicherweise
verschwommen, wenn der Auslöser gedrückt wurde. Dies stellt keine Fehlfunktion dar.
• SPORT wird für Schwenkaufnahmen empfohlen (Mitzieh-Effekt), wenngleich auch
NORMAL dafür anwendbar ist.
• In den Modi NORMAL und SPORT gleicht der Bildstabilisator nur die Verwacklung aus,
die nicht zur Schwenkbewegung gehört (wenn die Kamera beispielsweise horizontal
geschwenkt wird, wirkt der Bildstabilisator nur auf vertikale Verwacklungen).
• Schalten Sie die Kamera nicht ab und entfernen Sie nicht das Objektiv, solange
der Bildstabilisator aktiv ist.Wenn die Stromversorgung des Objektivs unterbrochen
wird, solange der Bildstabilisator aktiv ist, könnte das Objektiv klappern, wenn es
geschüttelt wird. Dies stellt keine Fehlfunktion dar und kann dadurch beseitigt
werden, dass das Objektiv wieder angesetzt und die Kamera eingeschaltet wird.
• Verfügt die Kamera über ein eingebautes Blitzgerät, wird der Bildstabilisator
deaktiviert, solange das Blitzgerät sich auflädt.
• Die Modi NORMAL und SPORT können Verwacklungsunschärfe verringern, wenn die
Kamera auf einem Stativ montiert ist. Mit der Einstellung OFF lassen sich in manchen
Fällen je nach Stativtyp und Aufnahmesituation jedoch bessere Ergebnisse erzielen.
• Die Modi NORMAL und SPORT sind empfehlenswert, wenn die Kamera auf einem
Einbeinstativ montiert ist.
Avant de l’utiliser, veuillez lire attentivement ces instructions et le manuel de
l’appareil photo.
Remarque :
lorsqu’il est monté sur un reflex numérique de format DX, comme le D7200 ou
le D5500, cet objectif a un angle de champ de 3°10

et une focale équivalente à 750 mm
(format 24x36 mm).
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité
A
A
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENTS
• Ne démontez pas ou ne modiez pas le produit. En cas de dysfonctionnement, ce produit
ne doit être réparé que par un technicien qualifié. Si ce produit se casse suite à
une chute ou à un autre accident, évitez de toucher les parties exposées. Le
non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un choc électrique ou
d’autres blessures.
• En cas de dysfonctionnement, mettez immédiatement l’appareil photo hors tension. En
cas d’apparition de fumée ou d’une odeur inhabituelle provenant du matériel,
débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de
l’appareil photo, en faisant attention de ne pas vous brûler. Continuer d’utiliser le
matériel risque de provoquer un incendie ou des blessures. Une fois l’accumulateur
retiré, apportez votre matériel à un centre Nikon agréé pour le faire contrôler.
• Gardez le produit au sec. N’exposez pas ce produit à l’eau ou ne le manipulez pas avec
les mains mouillées. Le non-respect de cette consigne de sécurité peut provoquer
un incendie ou un choc électrique.
• N’utilisez pas le matériel en présence de gaz inammables. La manipulation du matériel
dans des stations-service ou en présence de propane, d’autres gaz inflammables
ou de poussière peut provoquer une explosion ou un incendie.
• Ne regardez pas le soleil à travers l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. L’observation du
soleil ou de toute autre source lumineuse puissante à travers l’objectif ou le viseur
peut provoquer des troubles irrémédiables de la vision.
A
A
MISES EN GARDE
MISES EN GARDE
• Conservez hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne de sécurité peut
provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit.
• Ne focalisez pas les rayons du soleil à travers l’objectif. Les rayons du soleil focalisés à
travers l’objectif peuvent provoquer un incendie. Lorsque vous photographiez des
sujets à contre-jour, maintenez le soleil loin du cadre ; si vous n’avez pas l’intention
d’utiliser l’objectif avant longtemps, remettez en place ses bouchons et rangez-le à
l’abri de la lumière directe du soleil.
• Ne surchauez pas le produit. Ne laissez pas ce produit dans des lieux exposés à
des températures très élevées, comme dans une voiture fermée en plein soleil.
N’emballez pas ce produit dans une serviette, un mouchoir ou ne le recouvrez
pas de quelque manière que ce soit lorsque vous l’utilisez. Le non-respect de ces
consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou le dysfonctionnement du
produit.
Avis pour les clients en France
Avis pour les clients en France
LE PRODUIT ET SON EMBALLAGE RELÈVENT D’UNE CONSIGNE DE TRI
■
■
Parties de l’objectif
Parties de l’objectif
qGrip en caoutchouc
wCommande de fonction MAP [Mise
Au Point] (mémorisation de la
mise au point/rappel de mémoire/
activation de l’AF)
eBague de mise au point
rIndicateur de distance de mise
au point
tRepère de distance de mise au
point
yRepère de rotation de l’objectif
uRepère de montage de l’objectif
iJoint en caoutchouc de la monture
d’objectif
oContacts du microprocesseur
!0 Porte-filtre à vanne
!1 Vis du porte-filtre à vanne
!2 Œillet pour courroie
!3 Vis de fixation du collier pour trépied
!4 Collier pour trépied rotatif intégré
!5 Commutateur du mode de mise
au point
!6 Commutateur de la limite de mise
au point
!7 Commutateur de réduction de
vibration
!8 Sélecteur de fonction MAP [Mise Au
Point] (AF-L/MEMORY RECALL/AF-
ON)
!9 Commutateur de signal sonore
@0 Commande de réglage mémoire
@1 Encoche de sécurité (pour verrou
de câble de sécurité)
@2 Parasoleil
@3 Vis du parasoleil
@4 Collier amovible pour monopode
■
■
Compatibilité
Compatibilité
Cet objectif peut être utilisé avec les appareils photo gamme D4, gamme D3, Df,
gamme D810, gamme D800, D750, D700, D610, D600, gamme D300, D7200, D7100,
D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 et D3100. Pour obtenir les
informations les plus récentes sur les appareils photo compatibles, reportez-vous à nos
dernières brochures ou consultez le site Web Nikon de votre région.
■
■
Mise au point
Mise au point
Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau suivant
(pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l’appareil photo, consultez le
manuel de ce dernier).
Mode de mise au point
Mode de mise au point
de l’appareil photo
de l’appareil photo
Mode de mise au point de l’objectif
Mode de mise au point de l’objectif
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofocus à
priorité manuelle
(priorité AF)
Autofocus à
priorité manuelle
(priorité
manuelle)
Mise au point
manuelle avec
télémètre
électronique
MF Mise au point manuelle avec télémètre électronique
Modes A/M et M/A
Modes A/M et M/A
• M/A : l’autofocus peut être désactivé à l’aide de la bague de mise
au point de l’objectif.
• A/M : comme ci-dessus, sauf que la bague de mise au point doit
être tournée davantage pour désactiver l’autofocus, ce qui permet
d’éviter des modifications accidentelles de la mise au point dues à
une manipulation involontaire de la bague.
z Positionnez le commutateur du mode de mise au point de l’objectif
sur A/M ou M/A.
xEffectuez la mise au point.
Si vous le souhaitez, vous pouvez annuler l’autofocus en tournant la bague
de mise au point tout en appuyant sur le déclencheur à mi-course (ou si
l’appareil photo est équipé d’une commande AF-ON, tout en appuyant sur
la commande AF-ON ou si le sélecteur de fonction MAP est positionné sur
AF-ON, tout en appuyant sur l’une des commandes de fonction MAP). Pour
refaire le point à l’aide de l’autofocus, appuyez à nouveau sur le déclencheur
à mi-course ou sur la commande AF-ON ou la commande de fonction MAP.
Commutateur de la limite de mise au point
Commutateur de la limite de mise au point
Ce commutateur permet de définir les limites de la distance de mise au point en
mode autofocus.
• FULL : Sélectionnez cette option afin d’utiliser l’intégralité de la
plage de mise au point.
• ∞–8 m : Si votre sujet se situe toujours à une distance égale ou
supérieure à 8 m, sélectionnez cette option pour effectuer la mise
au point plus rapidement.
■
■
Sélecteur et commandes de fonction MAP
Sélecteur et commandes de fonction MAP
La fonction attribuée aux commandes de fonction MAP peut être sélectionnée à
l’aide du sélecteur de fonction MAP.
Sélecteur de fonction MAP
Sélecteur de fonction MAP
Commande de fonction MAP
Commande de fonction MAP
AF-L Mémorisation de la mise au point
MEMORY RECALL Rappel de mémoire
AF-ON Activation de l’AF de l’objectif
Pour utiliser la fonction programmée, appuyez sur l’une des
quatre commandes de fonction. Ces commandes peuvent être
positionnées ailleurs ; pour en savoir plus, contactez le service
après-vente Nikon.
Mémorisation de la mise au point (AF-L)
Mémorisation de la mise au point (AF-L)
La mémorisation de la mise au point est uniquement disponible avec l’autofocus.
zPositionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A.
xPositionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-L.
cMémorisez la mise au point.
La mise au point peut être mémorisée à l’aide de n’importe quelle
commande de fonction MAP et le reste tant que vous appuyez sur cette
commande. Il est également possible de mémoriser la mise au point à
l’aide des commandes de l’appareil photo.
Rappel de mémoire
Rappel de mémoire
Enregistrez et sélectionnez des positions de mise au point souvent utilisées.
Enregistrement des positions de mise au point
Enregistrement des positions de mise au point
zPositionnez le commutateur de signal sonore sur .
xEffectuez la mise au point.
cAppuyez sur la commande de réglage mémoire.
Vous pouvez eectuer cette opération avec tout mode de
mise au point, quelle que soit la position du sélecteur de
fonction MAP. Un signal soanore est émis si l’opération a
fonctionné. Si ce n’est pas le cas, l’indicateur de distance
de mise au point se déplace de gauche à droite puis de
droite à gauche une dizaine de fois et l’objectif émet un bip
bref suivi de trois longs bips ; refaites le point et appuyez
à nouveau sur la commande de réglage de mémoire. La
distance enregistrée n’est pas supprimée lors de la mise
hors tension de l’appareil photo ou du retrait de l’objectif.
Utilisation des positions de mise au point enregistrées
Utilisation des positions de mise au point enregistrées
zPositionnez le sélecteur de fonction MAP sur MEMORY RECALL.
xSélectionnez la distance de mise au point enregistrée.
Appuyez sur n’importe quelle commande de fonction MAP pour faire le
point à la distance enregistrée. L’appareil photo refait le point à la distance
enregistrée même lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course.
La prise de vue normale reprend lorsque vous relâchez la commande de
fonction MAP. Maintenez cette dernière enfoncée jusqu’à ce que la photo
soit prise.
Commutateur de signal sonore
Commutateur de signal sonore
Le commutateur de signal sonore permet d’activer ou de désactiver le signal
sonore émis lors des opérations de réglage et de rappel de mémoire.
• : signal sonore activé.
• : signal sonore désactivé.
Activation de l’AF (AF-ON)
Activation de l’AF (AF-ON)
zPositionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A.
xPositionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-ON.
cEffectuez la mise au point.
Appuyez sur n’importe quelle commande de fonction MAP pour
eectuer la mise au point à l’aide de l’autofocus. Vous pouvez également
faire le point à l’aide des commandes de l’appareil photo.
■
■
Profondeur de champ
Profondeur de champ
Si l’appareil photo dispose d’une fonction d’aperçu de la profondeur de champ, il est
possible de prévisualiser cette dernière dans le viseur.
■
■
Ouverture
Ouverture
Réglez l’ouverture à l’aide des commandes de l’appareil photo. La cadence de prise
de vue peut ralentir à certaines ouvertures.
■
■
Réduction de vibration (VR)
Réduction de vibration (VR)
La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de flou provoqués
par le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des vitesses d’obturation
jusqu’à 4,0 fois plus lentes que celles normalement utilisées et d’augmenter ainsi le
nombre de vitesses possibles. Les effets de la fonction VR sur la vitesse d’obturation
sont mesurés en mode NORMAL selon les normes de la CIPA (Camera and Imaging
Products Association) ; les mesures des objectifs de format FX sont effectuées à l’aide
d’appareils photo numériques de format FX, celles des objectifs de format DX à l’aide
d’appareils photo de format DX. Les mesures des zooms sont effectuées en position
de zoom maximale.
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
• Sélectionnez OFF pour désactiver la réduction de vibration.
• Sélectionnez NORMAL pour optimiser la réduction de vibration
lorsque vous photographiez des sujets immobiles. La réduction
de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur à
mi-course.
• Sélectionnez SPORT lorsque vous photographiez des athlètes
et d’autres sujets qui se déplacent rapidement et de façon
imprévisible. La réduction de vibration s’active lorsque vous
appuyez sur le déclencheur à mi-course.
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
• Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à mi-
course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer sur le
déclencheur jusqu’en fin de course.
• Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur peut être floue
une fois le déclencheur relâché. Cela n’indique pas un dysfonctionnement.
• Le réglage SPORT est recommandé pour effectuer des filés panoramiques, bien qu’il
soit aussi possible d’utiliser le réglage NORMAL .
• En modes NORMAL et SPORT, la réduction de vibration s’applique uniquement
au mouvement ne faisant pas partie du filé (par exemple, si l’appareil photo est
utilisé pour faire un filé horizontal, la réduction de vibration ne s’applique qu’au
tremblement vertical).
• Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif pendant que
la réduction de vibration est activée. Si l’alimentation de l’objectif est coupée alors
que la réduction de vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il est secoué. Il ne
s’agit pas d’un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en refixant l’objectif et
en mettant l’appareil photo sous tension.
• Si l’appareil photo est équipé d’un flash intégré, la réduction de vibration est
désactivée pendant que le flash se charge.
• Les réglages NORMAL et SPORT peuvent atténuer l’eet de ou observé lorsque
l’appareil photo est xé sur un trépied. Le réglage OFF peut néanmoins
produire de meilleurs résultats dans certains cas, selon le type de trépied et
les conditions de prise de vue.
• Les réglages NORMAL et SPORT sont recommandés si l’appareil photo est xé
sur un monopode.
■
■
Parasoleil
Parasoleil
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diffuse pouvant causer de la
lumière parasite ou une image fantôme.
Serrez à fond la vis du parasoleil
(w).
Un vignettage peut se produire si le parasoleil n’est pas fixé correctement. Le
parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé.
■
■
Utilisation d’un collier pour trépied rotatif intégré
Utilisation d’un collier pour trépied rotatif intégré
Fixez le trépied au collier pour trépied de l’objectif et non à l’appareil photo. Notez
que votre main peut entrer en contact avec le trépied si vous tournez l’appareil photo
tout en le tenant par sa poignée. Retirez le collier pour trépied en dévissant sa vis de
verrouillage ; pour en savoir plus, contactez un représentant Nikon agréé.
Repositionnement de l’appareil photo
Repositionnement de l’appareil photo
Desserrez la vis de fixation du
collier pour trépied (q), faites
correspondre le repère de rotation
de l’objectif (w) à l’orientation de
l’appareil photo, puis serrez la vis
(e).
Collier pour monopode
Collier pour monopode
Le collier pour monopode amovible (fourni) peut être utilisé à la place du collier pour
trépied. Après avoir changé de collier, veillez à ce que celui-ci soit bien verrouillé.
Le non-respect de cette mise en garde risque d’endommager l’objectif ou l’appareil
photo.
■
■
Encoche de sécurité
Encoche de sécurité
L’encoche de sécurité permet de fixer des verrous de câble de sécurité disponibles
auprès d’autres fabricants. Pour en savoir plus, reportez-vous à la documentation
fournie avec le verrou de câble de sécurité.
■
■
Filtres
Filtres
Lorsque vous photographiez avec le porte-filtre à vanne, vérifiez qu’un filtre est
inséré. Le porte-filtre est doté en standard d’un filtre neutre (NC).
Insertion de ltres
Insertion de ltres
zDéverrouillez le porte-filtre.
Appuyez sur la vis du porte-ltre à vanne
et tournez-la dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la
ligne blanche forme un angle droit avec
l’axe de l’objectif.
xRetirez le porte-filtre à vanne.
cRetirez le filtre fourni.
v
Vissez un filtre à vis 40,5 mm dans le
porte-filtre (du côté où sont indiqués «
Nikon » et « JAPAN »).
Vous pouvez ensuite réinsérer le porte-
ltre, de façon à ce qu’il soit face au sujet
ou à l’appareil photo.
Utilisation d’un ltre polarisant circulaire à emboîtement C-PL405 (en option)
Utilisation d’un ltre polarisant circulaire à emboîtement C-PL405 (en option)
Le C-PL405 bloque les reflets parasites provenant du verre, de l’eau et des surfaces
non métalliques. Le porte-filtre à emboîtement n’est pas nécessaire ; lorsque vous
utilisez le filtre, veillez à ce qu’il soit fixé correctement ; notez également qu’il n’est
ni étanche à la poussière ni aux éclaboussures. Notez que l’utilisation d’un C-PL405
augmente légèrement la distance de mise au point minimale et que la distance de
mise au point signalée par l’indicateur peut légèrement différer. Lors de l’utilisation
de la fonction de rappel de mémoire, pensez à installer le filtre avant d’enregistrer
la position de mise au point.
Ne laissez pas le CP-PL405 longtemps à la lumière directe du soleil ou dans des
lieux exposés à une humidité excessive ou à des températures élevées.
■
■
Entretien de l’objectif
Entretien de l’objectif
• L’objectif retrouve son ouverture maximale après avoir été retiré de l’appareil photo.
Pour protéger l’intérieur de l’objectif, rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil
ou remettez en place son bouchon.
• Soutenez toujours l’objectif lorsque vous tenez l’appareil photo. Vous risquez sinon
d’endommager la monture d’objectif.
• Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant
uniquement le parasoleil.
• Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
• Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé, cessez
immédiatement l’utilisation et confiez l’objectif à un centre Nikon agréé pour le
faire réparer.
• Utilisez une soufflette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de
l’objectif.
• Pour effacer les taches et les traces de doigt des surfaces en verre, imprégnez
un morceau de tissu propre en coton avec une petite quantité d’éthanol ou de
nettoyant pour objectif ou utilisez une lingette nettoyante pour objectif, et
nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en
prenant soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts.
• La lentille avant traitée au fluor peut être nettoyée simplement en l’essuyant avec
un chiffon sec. Les taches et les traces de doigt peuvent être effacées avec un tissu
propre et doux en coton ou une lingette nettoyante pour objectif ; nettoyez avec
un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin
de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts. Pour retirer les
taches tenaces, essuyez délicatement avec un chiffon doux et imbibé d’une petite
quantité d’eau distillée, d’éthanol ou de nettoyant pour objectif. Les taches en
forme de goutte présentes sur la lentille traitée au fluor (hydrofuge et oléofuge)
peuvent être retirées avec un chiffon sec.
• N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du
benzène pour nettoyer l’objectif.
• Fixez les bouchons avant (à emboîtement) et arrière avant de ranger l'objectif dans
sa valise de transport.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée,
rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne pas
ranger à la lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou
de camphre.
• Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut causer
des dégâts irréparables.
• Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou
déformer les éléments composés de plastique renforcé.
• Des plis vont se former si le bouchon avant à emboîtement (fourni) est plié, mais
cela n’empêche pas de l’utiliser.
• Ne vous asseyez pas et ne vous mettez pas debout sur la valise.
• Nikon décline toute responsabilité en cas d’endommagement ou de vol des
dispositifs protégés par des câbles de sécurité.
■
■
Accessoires fournis
Accessoires fournis
• Bouchon avant d’objectif à emboîtement
• Bouchon arrière d’objectif LF-4
• Parasoleil d’objectif HK-34
• Porte-filtre à vanne
• Filtre NC à vis 40,5 mm
• Courroie LN-2
• Valise de transport CT-505
• Collier pour monopode
■
■
Filters
Filters
When taking photographs with the slip-in filter holder, be sure a filter is inserted.
The holder comes with a neutral color (NC) filter in place.
Inserting Filters
Inserting Filters
zUnlock the holder.
Press the slip-in lter holder screw
down and rotate counterclockwise un-
til the white line is at a right angle to
the axis of the lens.
xRemove the slip-in filter holder.
cRemove the supplied filter.
vScrew a 40.5 mm screw-on filter into
the side of the holder marked “Nikon”
and“JAPAN”.
The holder can then be reinserted fac-
ing either the subject or camera.
Using an Optional Slip-in C-PL405 Circular Polarizing Filter
Using an Optional Slip-in C-PL405 Circular Polarizing Filter
The C-PL405 blocks unwanted reflections from glass, water, and other non-
metallic surfaces. The slip-in filter holder is not required; when using the fil-
ter, be sure that it is securely attached and be aware that it is not dust- or
splash-proof. Note that using a C-PL405 slightly increases the minimum focus
distance and shifts the focus distance from that shown by the focus distance
indicator. When using memory recall, be sure to attach the filter before storing
the focus position.
Do not leave the CP-PL405 for long periods in direct sunlight or in locations
that are exposed to excessive humidity or high temperatures.
■
■
Lens Care
Lens Care
• The lens returns to maximum aperture when removed from the camera. To
protect the interior of the lens, store it out of direct sunlight or replace the
lens cap.
• Always support the lens when holding the camera. Failure to observe this
precaution could damage the lens mount.
• Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
• Keep the CPU contacts clean.
• Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immediately
and take the lens to a Nikon-authorized service center for repair.
• Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces.
• To remove smudges and fingerprints from glass surfaces, apply a small
amount of ethanol or lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning
tissue and clean from the center outwards using a circular motion, taking care
not to leave smears or touch the glass with your fingers.
• The fluorine-coated front element can be cleaned simply by wiping it with a
dry cloth. Smudges and fingerprints can be removed using a soft, clean cotton
cloth or lens cleaning tissue; clean from the center outwards using a circular
motion, taking care not to leave smears or touch the glass surface with your
fingers. To remove stubborn stains, wipe gently using a soft cloth dampened
with a small amount of distilled water, ethanol, or lens cleaner. Drop-shaped
stains on the water- and oil-repellent fluorine-coated element can be re-
moved with a dry cloth.
• Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens.
• Attach the rear and slip-on front caps before placing the lens in its lens case.
• If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry loca-
tion to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with naphtha
or camphor moth balls.
• Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irreparable
damage.
• Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts made
from reinforced plastic.
• Creases will form if the supplied slip-on front cap is folded, but this does not
prevent the cap from being used.
• Do not sit or stand on the case.
• Nikon does not accept liability for damage to or theft of devices protected by
security cables.
■
■
Supplied Accessories
Supplied Accessories
• Slip-on front lens cap
• Rear Lens Cap LF-4
• Lens Hood HK-34
• Slip-in filter holder
• 40.5 mm screw-in NC filter
• Strap LN-2
• Heavy duty case CT-505
• Monopod collar
■
■
Compatible Accessories
Compatible Accessories
• 40.5 mm screw-on filters
• Slip-in circular polarizing filter C-PL405
• AF-I/AF-S Teleconverters TC-14E /TC-14E II /TC-14E III/TC-17E II /TC-20E /TC-
20E II /TC-20E III
■
■
Specifications
Specifications
Type
Type Type E AF-S lens with built-in CPU and F mount
Focal length
Focal length 500 mm
Maximum aperture
Maximum aperture f/4
Lens construction
Lens construction 16 elements in 12 groups (including 3 ED lens elements, 2
uorite elements, and lens elements with Nano-Crystal coatings)
and 1 protective glass element (with uorine coating)
Angle of view
Angle of view • Nikon FX-format D-SLR cameras: 5°00
• Nikon DX-format D-SLR cameras: 3°10
Distance information
Distance information Output to camera
Focusing
Focusing Nikon Internal Focusing (IF) System with autofocus
controlled by Silent Wave Motor and separate focus
ring for manual focus
Vibration reduction
Vibration reduction Lens shift using voice coil motors (VCMs)
Focus distance indicator
Focus distance indicator 3.6 m– ∞
Minimum focus distance
Minimum focus distance 3.6 m (11.9 ft) from focal plane
Diaphragm blades
Diaphragm blades 9 (rounded diaphragm opening)
Diaphragm
Diaphragm Automatic electronic aperture control
Aperture range
Aperture range f/4– 22
Metering
Metering Full aperture
Focus limit switch
Focus limit switch Two positions: FULL (∞ – 3.6 m) and ∞ –8 m
Dimensions
Dimensions Approx. 140 mm maximum diameter × 387 mm (dis-
tance from camera lens mount ange)
Weight
Weight Approx. 3090 g (6 lb 13 oz)
Nikon reserves the right to change the specifications of the hardware described in
this manual at any time and without prior notice.
En
User's Manual (with Warranty)
De
Benutzerhandbuch (inkl. Garantiebeleg)
Fr
Manuel d'utilisation (avec garantie)
Nl
Gebruikshandleiding (met garantie)
It
Manuale d'uso (con garanzia)
Es
Manual del usuario (con garantía)
Pt
Manual do Utilizador (com Garantia)
AF-S NIKKOR 500mm f/4E FL ED VR
Printed in Japan
SB5F02(7E)
7MA0227E-02
Français
■
■
Die Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und verhindert das Eindringen von
Streulicht, das ansonsten zu Kontrastverlust oder Geisterbildern führen würde.
Ziehen Sie die Feststellschraube für
die Gegenlichtblende (w) fest an.
Wenn die Gegenlichtblende nicht korrekt angebracht ist, können Vignettierungen
auftreten.Wenn die Gegenlichtblende nicht verwendet wird, kann sie in umgekehrter
Position am Objektiv angebracht werden.
■
■


Verwendung der integrierten drehbaren Dreibeinstativschelle
Verwendung der integrierten drehbaren Dreibeinstativschelle
Befestigen Sie ein Dreibeinstativ stets an der Dreibeinstativschelle, nicht an der
Kamera. Ihre Hand kann das Stativ berühren, wenn Sie die Kamera drehen, während
Sie sie am Handgriff festhalten. Die Stativschelle kann entfernt werden, indem Sie die
Feststellschraube der Stativschelle lösen. Weitere Informationen erhalten Sie von den
Mitarbeitern des Nikon-Kundendienstes.
Neupositionieren der Kamera
Neupositionieren der Kamera
Lösen Sie die Feststellschraube der
Dreibeinstativschelle (q), richten
Sie die Positionsmarkierung für
die Objektivdrehung (w) an der
Position der Kamera aus und ziehen
Sie anschließend die Schraube an
(e).
Die Einbeinstativschelle
Die Einbeinstativschelle
Die mitgelieferte Einbeinstativschelle kann anstelle der Dreibeinstativschelle
verwendet werden. Nachdem Sie die Schelle ausgetauscht haben, stellen Sie sicher,
dass die Feststellschraube der Schelle fest angezogen ist. Bei Missachtung dieser
Vorsichtsmaßnahme können Objektiv oder Kamera beschädigt werden.
■
■
Die Sicherungsöffnung
Die Sicherungsöffnung
Die Sicherungsöffnung kann benutzt werden, um ein von Drittanbietern erhältliches,
abschließbares Sicherungsseil anzubringen. Nähere Informationen finden Sie in den
Unterlagen zum Sicherungsseil.
■
■
Filter
Filter
Wenn Sie mit Einsteckfilterhalter fotografieren, vergewissern Sie sich, dass ein Filter
in den Halter eingesteckt ist. Der Halter wird mit einem eingesteckten Klarglasfilter
(NC-Filter) ausgeliefert.
Filter einsetzen
Filter einsetzen
zLösen Sie den Halter.
Drücken Sie die Feststellschraube des
Einstecklterhalters herab und drehen Sie
sie gegen den Uhrzeigersinn, bis die weiße
Linie im rechten Winkel zur Objektivachse
steht.
xNehmen Sie den Einsteckfilterhalter heraus.
cNehmen Sie den mitgelieferten Filter heraus.
vSchrauben Sie einen Einschraubfilter mit
einem Durchmesser von 40,5 mm auf der
Seite des Halters ein, die mit »Nikon« und
»JAPAN« beschriftet ist.
Anschließend kann der Halter wieder
eingesetzt werden. Die Vorderseite kann auf
das Motiv oder die Kamera gerichtet sein.
Verwenden eines optionalen Einsteck-Zirkularpollters C-PL405
Verwenden eines optionalen Einsteck-Zirkularpollters C-PL405
Der C-PL405 filtert unerwünschte Reflexionen auf Oberflächen aus Glas, Wasser
und anderen nichtmetallischen Materialien. Der Einsteckfilterhalter wird nicht
benötigt; achten Sie beim Verwenden des Filters darauf, dass es sicher befestigt ist
und denken Sie daran, dass es nicht vor Staub und Spritzern geschützt ist. Beachten
Sie, dass bei Verwendung des C-PL405 sich die Naheinstellgrenze geringfügig
vergrößert und die Entfernungseinstellung sich im Vergleich zu der auf der
Entfernungsskala angezeigten verschiebt. Wenn Sie eine Entfernungseinstellung
aus dem Speicher abrufen wollen, sollten Sie den Filter einsetzen, bevor Sie die
Entfernungseinstellung speichern.
Lassen Sie das CP-PL405 nicht für längere Zeit im direkten Sonnenlicht liegen oder
Lassen Sie das CP-PL405 nicht für längere Zeit im direkten Sonnenlicht liegen oder
an Plätzen, an denen es sehr feucht ist oder wo sehr hoheTemperaturen herrschen.
an Plätzen, an denen es sehr feucht ist oder wo sehr hoheTemperaturen herrschen.
■
■
Pflege des Objektivs
Pflege des Objektivs
• Das Objektiv öffnet die Blende vollständig, wenn es von der Kamera abgenommen
wird. Um das Innere des Objektivs zu schützen, bewahren Sie es nicht unter direkter
Sonneneinstrahlung auf oder setzen Sie die Deckel auf.
• Stützen Sie stets das Objektiv, wenn Sie die Kamera mit der Hand halten. Bei
Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann der Objektivanschluss beschädigt
werden.
• Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetzten
Gegenlichblende.
• Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
• Sollte die Dichtungsmanschette beschädigt werden, setzen Sie den Gebrauch
sofort aus und bringen Sie das Objektiv zum Nikon-Kundendienst zur Reparatur.
• Verwenden Sie zum Entfernen von Staub und Verunreinigungen vom Objektiv
einen Blasebalg.
• Um Schmierflecken und Fingerabdrücke von den Glasflächen zu entfernen,
bringen Sie ein wenig Ethanol oder Objektivreiniger auf ein weiches, sauberes
Baumwolltuch oder ein Objektivreinigungstuch auf und reinigen Sie die Linse mit
Kreisbewegungen von der Mitte nach außen. Achten Sie dabei darauf, dass keine
Schmierflecken zurückbleiben, und berühren Sie das Glas nicht mit den Fingern.
• Die mit Fluor vergütete Frontlinse lässt sich leicht durch Abwischen mit einem
trockenen Tuch reinigen. Schmierflecken und Fingerabdrücke können mit einem
weichen, sauberen Baumwolltuch oder einem Objektivreinigungstuch entfernt
werden; reinigen Sie die Linse mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen
und achten Sie dabei darauf, dass keine Schmierflecken verbleiben und das
Glas nicht mit den Fingern berührt wird. Um hartnäckige Flecken zu beseitigen,
verwenden Sie zum sanften Wischen ein weiches Tuch, das leicht mit destilliertem
Wasser, Ethanol oder Objektivreiniger angefeuchtet ist. Tropfenflecken auf der
wasser- und fettabweisenden, fluorvergüteten Glasfläche lassen sich mit einem
trockenen Tuch abwischen.
• VerwendenSie niemals organische LösungsmittelwieVerdünneroderWaschbenzin
zur Reinigung des Objektivs.
• Bringen Sie den hinteren Deckel und die vordere Aufsteckhaube an, bevor Sie das
Objektiv in seinem Koffer verstauen.
• Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an einem
kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden. Lagern sie
das Objektiv nicht direkt in der Sonne oder mit Mottenkugeln aus Naphtha oder
Kampfer.
• Halten Sie das Objektiv stets trocken. Eindringendes Wasser kann zur Korrosion
innenliegender Teile und irreparablen Schäden führen.
• Das Lagern des Objektiv an sehr heißen Orten kann Teile aus verstärktem Plastik
beschädigen oder verformen.
• Wenn die vordere Aufsteckhaube gefaltet wird, bekommt sie Knicke, jedoch kann
die Haube weiterhin verwendet werden.
• Setzen oder stellen Sie sich nicht auf den Objektivkoffer.
• Nikon übernimmt keine Haftung bei Beschädigung oder Diebstahl von Geräten,
die mit Sicherungsseilen geschützt sind.
■
■
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
• Vordere Aufsteckhaube
• Hinterer Objektivdeckel LF-4
• Gegenlichtblende HK-34
• Einsteckfilterhalter
• Einschraubbarer Klarglasfilter (NC) mit 40,5 mm
Durchmesser
• Trageriemen LN-2
• Massivkoffer CT-505
• Einbeinstativschelle
■
■
Kompatibles Zubehör
Kompatibles Zubehör
• 40,5-mm-Einschraubfilter
• Einsteckbarer Zirkularpolfilter C-PL405
• AF-I/AF-S-Telekonverter TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II /
TC-20E III
■
■
Technische Daten
Technische Daten
Typ
Typ Typ E AF-S Objektiv mit eingebauter CPU und
F-Bajonettanschluss
Brennweite
Brennweite 500 mm
Lichtstärke
Lichtstärke 1:4
Optischer Aufbau
Optischer Aufbau 16 Linsen in 12 Gruppen (einschließlich 3 ED-Glas-Linsen,
2Fluoridlinsen und Linsen mit Nanokristallvergütung) sowie
1Schutzglaslinse (mit Fluorvergütung)
Bildwinkel
Bildwinkel • Nikon-Spiegelreflexkameras für das FX-Format: 5°00
• Nikon-Spiegelreflexkameras für das DX-Format:
3°10
Entfernungsinformation
Entfernungsinformation Übermittlung an die Kamera
Fokussierung
Fokussierung Nikon Innenfokussierung (IF), gesteuert durch Silent-
Wave-Motor und separatem Fokussierring für die
manuelle Fokussierung
Bildstabilisator
Bildstabilisator Bewegliche Linsengruppe mit Voice-Coil-Motoren
(VCMs)
Entfernungsskala
Entfernungsskala 3,6 m – ∞
Naheinstellgrenze
Naheinstellgrenze 3,6 m (von Sensorebene aus)
Blendenlamellen
Blendenlamellen 9 (abgerundet)
Blendensteuerung
Blendensteuerung Automatisch-elektronische Blendensteuerung
Blendenbereich
Blendenbereich 4 – 22
Belichtungsmessung
Belichtungsmessung Offenblende
Fokusbegrenzungsschalter
Fokusbegrenzungsschalter Zwei Positionen: FULL (VOLLSTÄNDIG) (∞ – 3,6 m) und
∞ – 8 m
Abmessungen
Abmessungen Etwa 140 mm maximaler Durchmesser × 387 mm
(Länge ab Bajonettauage)
Gewicht
Gewicht ca. 3090 g
Änderungen der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
q
!5
@1
@0
!6
!7
!8
!9
wer
!4 !3 !2
@3@2
@4
ty
!0 !1
uio
■
■
Accessoires compatibles
Accessoires compatibles
• Filtres à vis 40,5 mm
• Filtre polarisant circulaire insérable C-PL405
• Téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /
TC-20E II /TC-20E III
■
■
Caractéristiques
Caractéristiques
Type
Type Objectif AF-S de type E avec microprocesseur intégré et
monture F
Focale
Focale 500 mm
Ouverture maximale
Ouverture maximale f/4
Construction optique
Construction optique 16 lentilles en 12 groupes (dont 3 lentilles en verre ED, 2 lentilles
en uorite et des lentilles bénéciant d’un traitement nanocristal) et 1
lentille de protection en verre (avec traitement au uor)
Angle de champ
Angle de champ • Reflex numériques Nikon de format FX : 5°00
• Reflex numériques Nikon de format DX : 3°10
Information de distance
Information de distance Communiquée au boîtier de l’appareil photo
Mise au point
Mise au point Système de mise au point interne de Nikon (IF, Internal
Focusing) avec autofocus commandé par un moteur
ondulatoire silencieux (SWM) et bague de mise au point
pour mise au point manuelle
Réduction de vibration
Réduction de vibration Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
Indicateur de distance
Indicateur de distance
de mise au point
de mise au point 3,6 m– ∞
Distance minimale de
Distance minimale de
mise au point
mise au point 3,6 m depuis le plan focal
Lamelles de
Lamelles de
diaphragme
diaphragme 9 (diaphragme circulaire)
Diaphragme
Diaphragme Contrôle automatique et électronique de l’ouverture
Plage des ouvertures
Plage des ouvertures f/4 – 22
Mesure
Mesure Pleine ouverture
Commutateur de la
Commutateur de la
limite de mise au point
limite de mise au point Deux positions : FULL (∞ – 3,6 m) et ∞ –8 m
Dimensions
Dimensions Environ 140 mm de diamètre maximum × 387 mm
(distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil
photo)
Poids
Poids Environ 3090 g
Nikon se réserve le droit de modifier les caractéristiques du matériel décrit dans ce manuel
à tout moment et sans préavis.
Nikon Worldwide Service Warranty Card
Model name/Produkt/
Nom du modèle/Modelnaam/
Nome del modello/
Nombre del modelo/
Nome do modelo
AF-S NIKKOR 500mm f/4E FL ED VR
Serial No./Seriennummer/
Numéro de série/Serienr./
N. di serie/Núm. de serie/
Nº. de série .................................................................................
Purchase date/Kaufdatum/
Date d'achat/Aankoopdatum/
Data di acquisto/Fecha de compra/
Data de compra
.................................................................................
Name and address of customer/Name und Adresse des Käufers/Nom et adresse du client/
Naam en adres van klant/Nome e indirizzo del cliente/Nombre y dirección del cliente/
Nome e morada do cliente
Dealer/Händler/Revendeur/Dealer/Rivenditore/Proveedor/Revendedor
Distributor/Distributor/Distributeur/Distributeur/Distributore/Distribuidor/Distribuidor
Nikon Europe B.V.
Tripolis 100, Burgerweeshuispad 101, 1076 ER Amsterdam,
The Netherlands
Manufacturer/Hersteller/Fabricant/Fabrikant/Produttore/Fabricante/Fabricante
NIKON CORPORATION
Shinagawa Intercity Tower C, 2-15-3, Konan, Minato-ku,
Tokyo 108-6290 Japan
Warranty Terms - Nikon Worldwide Service Warranty
En
Nikon Worldwide Service Warranty
Your Nikon equipment is guaranteed against any manufacturing defects for one full year from the date of
purchase. During this period, repairs or adjustments will be made free of charge only upon presentation of the
Nikon Worldwide Service Warranty Card together with the sales slip or other evidence of purchase to
anyauthorized Nikon servicefacility. Establishing the original purchase date should be made by the original
consumer purchaser via the sales slip or other evidence.The warranty is not transferable nor will it be reissued.
The warranty does not cover damage caused by accident, misuse or unauthorized repair, damage caused by
dropping, improper care or storage, or damage resulting from sand or water. It is only valid at authorized Nikon
service facilities.
The warranties are in lieu of all other express or implied warranties and of any other obligation on the part
of the manufacturer and distributor except for the obligations provided by applicable law.
For information on authorized Nikon service facilities, visit http://imaging.nikon.com/support/index.htm
De
Weltweite Nikon-Garantie
Für Ihr Nikon-Gerät übernehmen wir für alle Herstellungsfehler ein volles Jahr Garantie ab dem Kaufdatum.
Während dieser Garantiezeit werden Reparaturen oder Nachbesserungen nur dann kostenlos durchgeführt,
wenn die Nikon weltweit-Garantiekarte zusammen mit dem Kassenbeleg oder einem anderen Kaufnachweis
einer autorisierten Nikon-Servicestelle vorgelegt wird. Das tatsächliche Kaufdatum sollte durch den
ursprünglichen Käufer mittels des Kassenbelegs, der Originalrechnung oder einer gleichwertigen
Bescheinigung nachgewiesen werden. Die Garantie ist weder übertragbar noch wird sie bei eventuellem
Verlust erneut ausgestellt. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden durch Unfälle, unsachgemäßen
Gebrauch oder unbefugte Reparaturen, Stoß-/Fallschäden, falsche Pflege oder Aufbewahrung, sowie Schäden
durch Sand oder Flüssigkeiten. Sie ist nur bei autorisierten Nikon-Servicestellen gültig.
Die Garantie tritt an Stelle aller anderen ausdrücklichen oder stillschweigenden Garantien und sonstigen
Verpflichtungen seitens des Herstellers und Vertreibers mit Ausnahme der geltenden gesetzlichen Rechte
und Ansprüche.
Informationen zu den autorisierten Nikon-Servicestellen finden Sie im Internet unter http://imaging.nikon.
com/support/index.htm
Fr
Garantie mondiale de réparations Nikon
Votre matériel Nikon est garanti contre tout vice de fabrication pour une année entière à partir de la date de
son achat. Pendant cette période, les réparations ou les réglages seront effectués gratuitement sur simple
présentation de la carte de garantie mondiale de réparations Nikon et de la facture, du ticket de caisse ou de
toute autre preuve d'achat à l'un des centres de réparation Nikon agréés. L'établissement de la date d'achat
originale doit être fait par l'acheteur initial au moyen d'un reçu ou de toute autre pièce probante. Cette
garantie ne peut pas être transférée, et il ne sera délivré aucun duplicata. La garantie ne couvre pas les
dommages dus à un accident, à une mauvaise utilisation et à des réparations effectuées par un personnel non
agréé, ainsi que les dommages dus à une chute, une manipulation ou un rangement inapproprié, ni ceux
causés par le sable ou l'eau. Elle est seulement valable dans les centres de réparation Nikon agréés.
Cette garanties remplacent toutes les autres garanties explicites ou implicites et toute autre obligation de
la part du fabricant et du distributeur. La garantie contractuelle, objet de la présente carte, ne prive pas
l'acheteur des garanties légales prévues par la législation applicable.
Pour en savoir plus sur les centres de réparation Nikon agréés, consultez http://imaging.nikon.com/support/index.htm
Nl
Nikon wereldwijde servicegarantie
Uw Nikon-apparatuur is gewaarborgd tegen alle fabricagefouten gedurende één jaar vanaf de datum van
aankoop. Tijdens deze periode worden reparaties en aanpassingen gratis uitgevoerd, maar alleen bij een
geautoriseerd Nikon-servicecentrum op vertoon van de Nikon wereldwijde servicegarantiekaart, samen met
de aankoopbon of een ander bewijs. Het aantonen van de originele aankoopdatum moet door de originele
koper worden gedaan via de aankoopbon of ander bewijs. De garantie is niet overdraagbaar en mag niet
opnieuw worden verstrekt. De garantie dekt niet de schade veroorzaakt door een ongeluk, onjuist gebruikt of
ongeoorloofde reparatie, schade veroorzaakt door vallen, onjuist opbergen of schade als gevolg van zand of
water. De garantie is alleen geldig bij geautoriseerde Nikon-servicecentra.
De garanties zijn in plaats van alle andere expliciete of impliciete garanties en van alle andere
verplichtingen aan de zijde van de fabrikant en distributeur, behalve voor de verplichtingen voorzien
door de geldende wet.
Voor informatie over geautoriseerde Nikon-servicecentra, bezoek http://imaging.nikon.com/support/index.htm
It
Garanzia assistenza Nikon Worldwide
Ogni apparecchio Nikon è garantito contro qualsiasi difetto di fabbricazione per un anno intero dalla data di
acquisto. Durante questo periodo, la riparazione o la regolazione sarà effettuata gratuitamente soltanto previa
presentazione della Card di garanzia che attesta il diritto all’assistenzaWorldwide Nikon; insieme ad essa deve
essere mostrato alla struttura di assistenza autorizzata Nikon a cui ci si rivolge il documento di vendita o altra
prova di acquisto. La determinazione della data di acquisto originale deve essere dimostrata dall'acquirente
tramite lo scontrino di vendita o altra prova di acquisto. La garanzia non è trasferibile e non verrà riemessa. La
garanzia non copre i danni causati da incidente, uso scorretto o riparazioni non autorizzate, i danni causati da
caduta, cura o conservazione non idonea o i danni provocati da sabbia o acqua. La garanzia è valida solo presso
le strutture di assistenza autorizzate Nikon.
La presente garanzia sostituisce tutte le altre garanzie espresse o implicite e qualsiasi altro obbligo da
parte del produttore e del distributore, fatti salvi gli obblighi previsti dalla legge applicabile.
Per informazioni sulle strutture di assistenza autorizzate Nikon, visitare http://imaging.nikon.com/support/index.htm
Es
Garantía del servicio internacional de Nikon
Su equipo Nikon está garantizado, durante un año completo a partir de la fecha de compra, contra todo
defecto de fabricación. Durante este período, las reparaciones o ajustes se realizarán sin cargo alguno
únicamente tras la presentación de laTarjeta de garantía del servicio internacional de Nikon junto con el recibo
de compra, o cualquier otro tipo de prueba de adquisición, en cualquier instalación de servicio de Nikon
autorizada. El establecimiento de la fecha de compra original debe ser realizado por el comprador original
mediante el recibo de compra o cualquier otra prueba similar. La garantía no es transferible ni renovable. La
garantía no cubre los daños sufridos por accidentes, el uso inapropiado o las reparaciones no autorizadas, los
daños causados por caídas, cuidados o almacenamiento indebidos ni los daños causados por la arena o el
agua. Es válida únicamente en las instalaciones de servicio de Nikon autorizadas.
Las garantías sustituyen cualquier otra garantía expresa o implícita y cualquier otra obligación por parte
del fabricante y del distribuidor, a excepción de las obligaciones indicadas por la legislación aplicable.
Para más información sobre las instalaciones de servicio de Nikon autorizadas, visite http://imaging.nikon.com/
support/index.htm
Pt
Garantia de Assistência Internacional da Nikon
O seu equipamento Nikon está garantido contra quaisquer defeitos de fabrico durante um ano completo
desde a data de compra. Durante este período, reparações ou ajustes serão realizados gratuitamente apenas
após a apresentação do Cartão de Garantia de Assistência Internacional da Nikon em conjunto com o recibo de
venda ou outra prova de compra a qualquer instalação de assistência autorizada da Nikon. O cliente adquirente
original deve comprovar a data de compra original através do recibo de venda ou de outros comprovativos. A
garantia não é transferível nem será emitida novamente. A garantia não cobre danos causados por acidente,
utilização indevida ou reparação não autorizada, danos causados por queda, cuidados ou armazenamento
inadequados, ou danos resultantes de areia ou água. É apenas válida em instalações de assistência autorizadas
da Nikon.
As garantias substituem quaisquer outras garantias explícitas ou implícitas e qualquer outra obrigação
por parte do fabricante e distribuidor, excepto para as obrigações previstas nos termos de legislação
aplicável.
Para informação sobre as instalações de assistência autorizadas da Nikon, visite http://imaging.nikon.com/
support/index.htm
SAMPLE
©2015 Nikon Corporation
Português
Antes de utilizar este produto, por favor, leia com atenção tanto estas instruções como
o manual da câmara.
Nota:
Quando montada numa câmara digital reflex de objetiva simples de formato DX
tal como a D7200 ou a D5500, esta objetiva tem um ângulo de visão de
3° 10
e uma
distância focal equivalente a 750 mm (formato de 35 mm).
Para Sua Segurança
Para Sua Segurança
A
A
AVISOS
AVISOS
• Não desmontar nem modicar. Em caso de mau funcionamento, o produto deve ser
reparado apenas por um técnico qualificado. Se o produto se partir e abrir como
resultado de uma queda ou outro acidente, evite tocar nas peças expostas. A não
observância destas precauções poderá resultar em choque elétrico ou outras lesões.
• Desligar imediatamente a câmara em caso de avaria. Se notar fumo ou um odor estranho
com origem no equipamento, desligue imediatamente o adaptador CA e remova a
bateria da câmara, tendo cuidado para evitar queimaduras. A operação continuada
pode resultar em incêndio ou lesão. Após remover a bateria, leve o equipamento a
um centro de assistência autorizado da Nikon para inspeção.
• Manter seco. Não exponha o produto a água nem o manuseie com as mãos molhadas.
A não observância desta precaução poderá resultar em incêndio ou choque elétrico.
• Não utilizar na presença de gás inamável. Trabalhar com o equipamento em postos
de gasolina ou na presença de gás propano ou outro gás ou pó inflamável pode
resultar em explosão ou incêndio.
• Não olhar para o sol através da objetiva ou do visor da câmara. Visualizar o sol ou outra fonte de
iluminação forte através da objetiva ou visor pode causar incapacidade visual permanente.
A
A
PRECAUÇÕES
PRECAUÇÕES
• Manter fora do alcance das crianças. A não observância desta precaução poderá resultar
em lesões ou avaria do produto.
• Não focar a luz solar através da objetiva. A luz do sol focada através da objetiva pode
causar incêndio. Ao fotografar motivos em contraluz, mantenha o sol fora do
enquadramento; se a objetiva não for utilizada durante um período prolongado, volte
a colocar a tampa da objetiva e armazene longe de luz solar direta.
• Não aquecer em demasia. Não deixe o produto em locais expostos a temperaturas
extremamente altas, tal como num veículo fechado sob luz solar direta, nem
embrulhe o produto numa toalha ou lenço ou de outra forma o cubra enquanto
este estiver a ser utilizado. A não observância destas precauções poderá resultar em
incêndio ou avaria do produto.
■
■
Peças da Objetiva
Peças da Objetiva
qPunho de borracha
w
Botão de função de focagem (bloqueio de
focagem/recuperação de memória/início AF)
eAnel de focagem
rIndicador de distância de focagem
tMarca da distância de focagem
yÍndice de rotação da objetiva
uMarca de montagem da objetiva
i
Junta de borracha da montagem da objetiva
oContactos CPU
!0 Suporte do filtro de encaixe
!1 Parafuso do suporte do filtro de encaixe
!2 Ilhós da correia
!3 Parafuso de montagem do anel do colar
do tripé
!4 Colar rotativo incorporado do tripé
!5 Comutador de modo de focagem
!6 Comutador de limite de focagem
!7 Comutador da redução da vibração
!8 Seletor de função de focagem
(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)
!9 Comutador de sinal sonoro
ligado/desligado
@0 Botão de definição de memória
@1 Ranhura de segurança (para
bloqueio do cabo de segurança)
@2 Para-sol da objetiva
@3 Parafuso do para-sol da objetiva
@4 Colar de mono-pé substituível
■
■


Compatibilidade
Compatibilidade
Esta objetiva pode ser usada com câmaras série D4, série D3, Df, série D810, série D800,
D750, D700, D610, D600, série D300, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200,
D5100, D5000, D3300, D3200 e D3100. Para obter informações atualizadas sobre
câmaras compatíveis, consulte os nossos catálogos mais recentes ou visite o website
da Nikon da sua área.
■
■
Focagem
Focagem
Os modos de focagem suportados são mostrados na seguinte tabela (para
informações sobre os modos de focagem da câmara, consulte o manual da câmara).
Modo de
Modo de
focagem da
focagem da
câmara
câmara
Modo de focagem da objetiva
Modo de focagem da objetiva
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Focagem automática
com opção manual
(prioridade a AF)
Focagem automática
com opção manual
(prioridade manual)
Focagem manual
com telémetro
eletrónico
MF Focagem manual com telémetro eletrónico
Modos A/M e M/A
Modos A/M e M/A
• M/A: A focagem automática pode ser anulada rodando o anel de
focagem da objetiva.
• A/M: Como acima, exceto que o anel de focagem deve ser rodado
adicionalmente antes de a focagem automática ser anulada,
evitando alterações acidentais à focagem causadas pela operação
não intencional do anel de focagem.
z Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A.
xFocar.
Se desejado, a focagem automática pode ser anulada rodando o anel
de focagem da objetiva enquanto o botão de disparo do obturador é
ligeiramente premido (ou, se a câmara estiver equipada com um botão AF-ON,
enquanto o botão AF-ON estiver premido ou se o seletor de função de focagem
estiver denido para AF-ON ao premir o botão de função). Para voltar a focar
utilizando a focagem automática, prima ligeiramente o botão de disparo do
obturador ou prima o botão AF-ON ou o botão de função de focagem de novo.
O Comutador de Limite de Focagem
O Comutador de Limite de Focagem
Estecomutador determina os limitesda distância defocagem para a focagemautomática.
• FULL: Selecione esta opção para utilizar toda a gama de focagem.
• ∞–8
m: Se o seu motivo irá estar sempre a uma distância de pelo menos
8
m, selecione esta opção para focagem mais rápida.
■
■
Os Botões e Seletor de Função de Focagem
Os Botões e Seletor de Função de Focagem
A função atribuída aos botões de função de focagem pode ser selecionada utilizando
o seletor de função de focagem.
Seletor de função de focagem
Seletor de função de focagem
Botão de função de focagem
Botão de função de focagem
AF-L Bloqueio de focagem
MEMORY RECALL Recuperação de memória
AF-ON Início de AF da objetiva
A função atribuída pode ser realizada premindo qualquer um
dos quatro botões de função. Os botões de focagem podem ser
rodados para uma nova posição; para mais informações, contacte
o pessoal técnico autorizado pela Nikon.
Bloqueio de Focagem (AF-L)
Bloqueio de Focagem (AF-L)
O bloqueio de focagem apenas está disponível com a focagem automática.
zDeslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A.
xDeslize o seletor de função de focagem para AF-L.
cBloquear focagem.
A focagem pode ser bloqueada premindo qualquer um dos botões de
função de focagem e mantém-se bloqueada enquanto o botão for premido.
A focagem também pode ser bloqueada utilizando os controlos da câmara.
Recuperação de Memória
Recuperação de Memória
Guarde e recupere posições de focagem da objetiva usadas frequentemente.
Guardar Posições de Focagem
Guardar Posições de Focagem
z
Deslize o comutador de sinal sonoro ligado/desligado para .
xFoque.
cPrima o botão de definição de memória.
Esta operação pode ser realizada em qualquer modo de
focagem independentemente da posição do seletor de
função de focagem. Um sinal sonoro soará se a operação
tiver sucesso. Se a operação falhar, o indicador da distância
de focagem rodará para a frente e para trás cerca de dez
vezes e a objetiva lançará um curto sinal sonoro seguido
por três sinais sonoros longos; foque e prima o botão de
denição de memória de novo. A distância armazenada
não é apagada se a câmara for desligada ou se a objetiva
for retirada.
Utilizar Posições de Focagem Armazenadas
Utilizar Posições de Focagem Armazenadas
zDeslize o seletor de função de focagem para MEMORY RECALL.
xRecupere a distância de focagem armazenada.
Prima qualquer um dos botões de função de focagem para focar à
distância armazenada. A câmara voltará a focar à distância armazenada
mesmo quando o botão de disparo do obturador for ligeiramente
premido; a focagem normal é restaurada quando o botão de função de
focagem é libertado. Mantenha o botão de função de focagem premido
até que a fotograa seja tirada.
O Comutador de Sinal Sonoro ligado/desligado
O Comutador de Sinal Sonoro ligado/desligado
O comutador de sinal sonoro ligado/desligado pode ser utilizado para ativar ou silenciar
o sinal sonoro que soa durante as operações de definição e recuperação de memória.
• : Sinal sonoro ativado.
• : Sinal sonoro silenciado.
Início AF (AF-ON)
Início AF (AF-ON)
zDeslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A.
xDeslize o seletor de função de focagem para AF-ON.
cFocar.
Prima qualquer um dos botões de função de focagem para focar utilizando a
focagem automática.Também pode focar utilizando os controlos da câmara.
■
■
Profundidade de Campo
Profundidade de Campo
Se a câmara oferecer pré-visualização de profundidade de campo (número f
superior), a profundidade de campo pode ser pré-visualizada no visor. Consulte a
tabela da profundidade de campo para mais informações.
■
■
Abertura
Abertura
A abertura é ajustada utilizando os controlos da câmara. A velocidade de disparo
pode diminuir a algumas aberturas.
■
■


Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
A redução da vibração (VR) reduz o efeito tremido provocado pela vibração da câmara,
permitindo velocidades do obturador até 4,0 passos mais lentas que o que seria normal,
aumentando a gama de velocidades do obturador disponíveis. Os efeitos deVR sobre a
velocidade do obturador são medidos em modo NORMAL de acordo com as normas da
Camera and Imaging Products Association (CIPA); as objetivas de formato FX são medidas
utilizando câmaras digitais de formato FX e as objetivas de formato DX utilizando câmaras
de formato DX. As objetivas de zoom são medidas com o zoom no máximo.
Utilizar o Comutador de Redução da Vibração
Utilizar o Comutador de Redução da Vibração
• Selecione OFF (DESLIGAR) para desligar a redução da vibração.
• Selecione NORMAL para uma redução da vibração melhorada
ao fotografar motivos parados. A redução da vibração é ativada
quando o botão de disparo do obturador é ligeiramente premido.
• Selecione SPORT (DESPORTO) ao fotografar atletas e outros motivos
que se movam de forma imprevisível e rápida. A redução da
vibração é ativada quando o botão de disparo do obturador é
ligeiramente premido.
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
• Ao utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão de disparo
do obturador e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir
completamente o botão de disparo do obturador.
• Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor poderá ficar desfocada
após o obturador ser disparado. Isto não indica mau funcionamento.
• SPORT (DESPORTO) é recomendado para as fotografias panorâmicas, embora
NORMAL também seja suportado.
• Nos modos NORMAL e SPORT (DESPORTO), a redução da vibração aplica-se apenas ao
movimentoquenãofazpartedeumaorientação(se a câmara for orientada horizontalmente,
por exemplo, a redução da vibração será aplicada apenas à vibração vertical).
• Não desligue a câmara nem remova a objetiva enquanto a redução da vibração estiver
em vigor. Se a alimentação à objetiva for cortada enquanto a redução da vibração
está ligada, a objetiva pode fazer barulhos ao ser agitada. Isto não constitui mau
funcionamento e pode ser corrigido voltando a montar a objetiva e ligando a câmara.
• Se a câmara estiver equipada com um flash incorporado, a redução da vibração
será desativada enquanto o flash carrega.
• A redução da vibração NORMAL e SPORT (DESPORTO) podem reduzir o efeito
tremido quando a câmara estiver montada num tripé. Contudo, OFF (DESLIGADA)
pode produzir resultados melhores em alguns casos, dependendo do tipo de tripé
e das condições fotográficas.
• NORMAL e SPORT (DESPORTO) são recomendados se a câmara estiver montada num
monopé.
■
■


O Para-sol da Objetiva
O Para-sol da Objetiva
Os para-sóis da objetiva protegem a objetiva e bloqueiam a luz dispersa que causaria
de outro modo reflexo ou efeito fantasma.
Aperte rmemente o parafuso do
para-sol (w).
Pode ocorrer vinhetagem se o para-sol não estiver montado corretamente. O para-
sol pode ser revertido e montado na objetiva quando não estiver a ser utilizado.
Español
Prima di usare questo prodotto, leggere attentamente sia queste istruzioni sia il
manuale della fotocamera.
Nota: quando montato su una fotocamera digitale reflex con obiettivo singolo
formato DX come la D7200 o la D5500, questo obiettivo ha un angolo di campo di
3° 10

e una lunghezza focale equivalente a 750 mm (formato 35 mm).
Per la vostra sicurezza
Per la vostra sicurezza
A
A
AVVERTENZE
AVVERTENZE
• Nondisassemblareo modicare. In caso di malfunzionamento, il prodotto deve essere riparato
esclusivamente da un tecnico qualificato. Se il prodotto dovesse rompersi e quindi aprirsi
in seguito a caduta o altri incidenti, evitare di toccare parti esposte. La mancata osservanza
di queste precauzioni potrebbe provocare scosse elettriche o altre lesioni.
• Spegnere immediatamente la fotocamera in caso di malfunzionamento. Qualora si notino fumo o
strani odori provenienti dall'attrezzatura, disconnettere immediatamente l'adattatore CA
e rimuovere la batteria della fotocamera, facendo attenzione a non ustionarsi. Continuare
a utilizzare il prodotto potrebbe provocare incendi o lesioni. Dopo aver rimosso la
batteria, portare l'apparecchio a un centro assistenza autorizzato Nikon per un controllo.
• Tenere asciutto. Non esporre il prodotto all'acqua né maneggiare con le mani bagnate. La
mancata osservanza di questa precauzione potrebbe causare incendi o scosse elettriche.
• Non utilizzare in presenza di gas inammabile. L'uso dell'apparecchio durante la sosta
presso stazioni di rifornimento o in presenza di propano o altri gas infiammabili
oppure polvere potrebbe provocare esplosioni o incendi.
• Non guardare il sole attraverso l'obiettivo o il mirino della fotocamera. Guardare il sole o un'altra fonte
di luce intensa attraverso l'obiettivo o il mirino può causare disabilità visive permanenti.
A
A
PRECAUZIONI
PRECAUZIONI
• Tenere fuori dalla portata dei bambini. La mancata osservanza di questa precauzione
potrebbe causare lesioni o malfunzionamenti del prodotto.
• Non mettere a fuoco la luce del sole attraverso l'obiettivo. La luce del sole messa a fuoco
attraverso l'obiettivo potrebbe causare incendi. Quando si riprendono soggetti
in controluce, fare in modo che il sole rimanga ben fuori dall'inquadratura; se
l'obiettivo non verrà usato per un periodo di tempo prolungato, riposizionare i
tappi dell'obiettivo e conservarlo lontano dalla luce diretta del sole.
• Non surriscaldare. Non lasciare il prodotto in luoghi esposti a temperature
estremamente elevate, per esempio all'interno di un veicolo sotto la luce diretta
del sole, né avvolgere il prodotto in un panno o fazzoletto o coprirlo in altro modo
durante l'uso. La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe provocare
incendi o malfunzionamenti del prodotto.
■
■
Componenti dell’obiettivo
Componenti dell’obiettivo
qImpugnatura in gomma
wPulsante funzione di messa a fuoco
(blocco della messa a fuoco/richiamo
memoria/avvio AF)
eAnello di messa a fuoco
rIndicatore della distanza di messa a
fuoco
tRiferimento della distanza di messa a
fuoco
yIndice di rotazione obiettivo
uRiferimento di innesto obiettivo
iGuarnizione in gomma di innesto
obiettivo
oContatti CPU
!0 Supporto filtro slip-in (da infilare)
!1 Vite supporto filtro slip-in (da infilare)
!2 Occhiello per cinghia a tracolla
!3 Vite di collegamento anello flangia
treppiedi
!4 Flangia treppiedi rotante incorporata
!5 Selettore del modo di messa a fuoco
!6 Interruttore limite di messa a fuoco
!7 Interruttore riduzione vibrazioni
!8 Selettore funzione di messa a fuoco
(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)
(AF-L/RICHIAMO MEMORIA/AF ATTIVO)
!9 Interruttore segnale acustico
attivato/disattivato
@0 Pulsante impostazione memoria
@1 Alloggiamento di sicurezza (per
lucchetto cavo di sicurezza)
@2 Paraluce
@3 Vite paraluce
@4 Flangia monopiede sostituibile
■
■
Compatibilità
Compatibilità
Questo obiettivo può essere usato con fotocamere della serie D4, della serie D3, Df,
della serie D810, della serie D800, D750, D700, D610, D600, della serie D300, D7200,
D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 e D3100. Per
informazioni aggiornate sulle fotocamere compatibili, consultare i nostri cataloghi
più recenti o visitare il sito web Nikon della propria area.
■
■
Messa a fuoco
Messa a fuoco
I modi di messa a fuoco supportati sono mostrati nella seguente tabella (per informazioni
sui modi di messa a fuoco della fotocamera, vedere il manuale della fotocamera).
Modo messa a fuoco
Modo messa a fuoco
fotocamera
fotocamera
Modo messa a fuoco obiettivo
Modo messa a fuoco obiettivo
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Esclusione
dell'autofocus
manuale
(priorità AF)
Esclusione
dell'autofocus
manuale
(priorità manuale)
Messa a fuoco
manuale con
telemetro
elettronico
MF Messa a fuoco manuale con telemetro elettronico
Modi A/M e M/A
Modi A/M e M/A
• M/A: l’autofocus può essere escluso ruotando l’anello di messa a
fuoco dell’obiettivo.
• A/M: come sopra, tranne che l’anello di messa a fuoco deve essere
ruotato ulteriormente prima che l’autofocus venga escluso,
evitando i cambiamenti accidentali della messa a fuoco causati da
operazioni involontarie dell’anello di messa a fuoco.
z Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell'obiettivo su A/M o M/A.
xMettere a fuoco.
Se si desidera, si può escludere l’autofocus ruotando l’anello di messa a
fuoco obiettivo mentre il pulsante di scatto è premuto a metà corsa (o, se la
fotocamera è dotata di un pulsante AF-ON, mentre il pulsante AF-ON è premuto
oppure se il selettore funzione di messa a fuoco è impostato su AF-ON, mentre
si preme un pulsante funzione di messa a fuoco). Per mettere nuovamente
a fuoco usando l’autofocus, premere il pulsante di scatto a metà corsa o
premere di nuovo il pulsante AF-ON o il pulsante funzione di messa a fuoco.
Italiano
Interruttore limite di messa a fuoco
Interruttore limite di messa a fuoco
Questo interruttore stabilisce i limiti della distanza di messa a fuoco per l’autofocus.
• FULL: selezionare questa opzione per usare tutto il range di messa
a fuoco.
• ∞–8 m: Se il soggetto sarà sempre a una distanza di almeno 8 m,
selezionate questa opzione per una messa a fuoco più rapida.
■
■
I pulsanti e il selettore funzione di messa a fuoco
I pulsanti e il selettore funzione di messa a fuoco
La funzione assegnata ai pulsanti funzione di messa a fuoco può essere selezionata
mediante il selettore funzione di messa a fuoco.
Selettore funzione di messa a fuoco
Selettore funzione di messa a fuoco
Pulsante funzione di messa a fuoco
Pulsante funzione di messa a fuoco
AF-L Blocco della messa a fuoco
MEMORY RECALL Richiamo memoria
AF-ON Avvio AF obiettivo
La funzione assegnata può essere eseguita premendo uno
qualunque dei quattro pulsanti funzione. I pulsanti di messa a
fuoco possono essere ruotati su una nuova posizione; per maggiori
informazioni, contattare i tecnici autorizzati Nikon.
Blocco della messa a fuoco (AF-L)
Blocco della messa a fuoco (AF-L)
Il blocco della messa a fuoco è disponibile soltanto con l’autofocus.
zFar scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo su A/M o M/A.
xFar scorrere il selettore funzione di messa a fuoco su AF-L.
cBloccare la messa a fuoco.
La messa a fuoco può essere bloccata premendo uno qualunque dei pulsanti
funzione di messa a fuoco e rimane bloccata mentre il pulsante è premuto. La
messa a fuoco può essere bloccata anche mediante i controlli della fotocamera.
Richiamo memoria
Richiamo memoria
Salvare e richiamare posizioni di messa a fuoco dell’obiettivo utilizzate di frequente.
Salvataggio delle posizioni di messa a fuoco
Salvataggio delle posizioni di messa a fuoco
zFar scorrere l’interruttore on/off del segnale acustico su .
xMettere a fuoco.
cPremere il pulsante di impostazione memoria.
Questa operazione può essere eseguita in qualsiasi modo
di messa a fuoco, indipendentemente dalla posizione del
selettore funzione di messa a fuoco. Viene emesso un segnale
acustico se l’operazione ha successo. Se l’operazione fallisce,
l’indicatore della distanza di messa a fuoco ruota avanti e
indietro circa dieci volte e l’obiettivo emette un breve segnale
acustico seguito da tre segnali acustici lunghi; mettere a fuoco
e premere nuovamente il pulsante di impostazione memoria.
La distanza memorizzata non viene cancellata quando la
fotocamera viene spenta o l’obiettivo viene scollegato.
Uso delle posizioni di messa a fuoco memorizzate
Uso delle posizioni di messa a fuoco memorizzate
zFar scorrere il selettore funzione di messa a fuoco su MEMORY RECALL
(RICHIAMO MEMORIA).
xRichiamare la distanza di messa a fuoco memorizzata.
Premere uno qualunque dei pulsanti funzione di messa a fuoco per
mettere a fuoco alla distanza memorizzata. La fotocamera metterà a fuoco
nuovamente alla distanza memorizzata anche quando il pulsante di scatto
viene premuto a metà corsa; la messa a fuoco normale viene ripristinata
quando viene rilasciato il pulsante funzione di messa a fuoco. Tenere
premuto il pulsante funzione di messa a fuoco no allo scatto della foto.
L’interruttore on/o del segnale acustico
L’interruttore on/o del segnale acustico
L’interruttore di segnale acustico attivato/disattivato può essere usato per
abilitare o silenziare il segnale acustico che viene emesso durante le operazioni di
impostazione e richiamo memoria.
• : Segnale acustico abilitato.
• : Segnale acustico silenziato.
Avvio AF (AF-ON)
Avvio AF (AF-ON)
zFar scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo su A/M o M/A.
xFar scorrere il selettore funzione di messa a fuoco su AF-ON.
cMettere a fuoco.
Premere uno qualunque dei pulsanti funzione di messa a fuoco per mettere
a fuoco usando l’autofocus. Si può mettere a fuoco anche mediante i
controlli della fotocamera.
■
■
Profondità di campo
Profondità di campo
Se la fotocamera è dotata dell'anteprima della profondità di campo (arresto in basso),
la profondità di campo può essere vista in anteprima nel mirino.
■
■
Diaframma
Diaframma
L’apertura viene regolata mediante i controlli della fotocamera. La frequenza
fotogrammi potrebbe diminuire ad alcune aperture.
■
■


Riduzione vibrazioni (VR)
Riduzione vibrazioni (VR)
La riduzione vibrazioni (VR) riduce le sfocature causate dal movimento della fotocamera,
consentendo tempi di posa più lunghi fino a 4,0 arresti rispetto a quelli che sarebbero
possibili altrimenti, aumentando così la gamma dei tempi di posa disponibili. Gli effetti
della funzione VR sul tempo di posa sono misurati in modalità NORMALE in base agli
standard della Camera and Imaging Products Association (CIPA); gli obiettivi in formato FX
sono misurati usando fotocamere digitali in formato FX, gli obiettivi in formato DX usando
fotocamere in formato DX. Gli obiettivi zoom vengono misurati allo zoom massimo.
Uso dell’interruttore riduzione vibrazioni
Uso dell’interruttore riduzione vibrazioni
• Selezionare OFF per disattivare la riduzione vibrazioni.
• Selezionare NORMAL per una riduzione vibrazioni migliorata
quando si fotografano soggetti statici. La riduzione vibrazioni ha
effetto quando il pulsante di scatto viene premuto a metà corsa.
• Selezionare SPORT quando si fotografano atleti e altri soggetti che si
muovono rapidamente e in modo imprevedibile. La riduzione vibrazioni
ha effetto quando il pulsante di scatto viene premuto a metà corsa.
Uso della riduzione vibrazioni: note
Uso della riduzione vibrazioni: note
• Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a metà corsa e attendere
che l’immagine nel mirino si stabilizzi, prima di premere del tutto il pulsante di scatto.
• Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l’immagine nel mirino potrebbe risultare
sfocata dopo lo scatto. Ciò non indica un malfunzionamento.
• SPORT è consigliato per scatti di panning, sebbene anche NORMAL sia supportato.
• Nei modi NORMAL e SPORT, la riduzionevibrazioni siapplica soltantoal movimento che non
è parte del panning (se si effettua una ripresa panoramica orizzontale con la fotocamera,
per esempio, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al movimento verticale).
• Non spegnere la fotocamera e non rimuovere l’obiettivo mentre la riduzione
vibrazioni è attiva. Se viene interrotta l’alimentazione all’obiettivo mentre la
riduzione vibrazioni è attiva, l’obiettivo potrebbe tintinnare quando viene scosso.
Ciò non rappresenta un malfunzionamento e può essere corretto attaccando
nuovamente l’obiettivo e riaccendendo la fotocamera.
• Se la fotocamera è dotata di un flash incorporato, la riduzione vibrazioni verrà
disattivata mentre il flash sta caricando.
• La riduzione vibrazioni NORMAL e SPORT può ridurre le sfocature quando la
fotocamera è innestata su un treppiedi. OFF potrebbe tuttavia produrre risultati
migliori in alcuni casi, in base al tipo di treppiedi e alle condizioni di ripresa.
• NORMAL e SPORT sono consigliati se la fotocamera è innestata su un monopiede.
■
■
Il paraluce
Il paraluce
Il paraluce protegge l’obiettivo e blocca la luce sporadica che altrimenti potrebbe
causare fenomeni di luce parassita e immagini fantasma.
Serrare completamente la vite del
paraluce (w).
Potrebbe verificarsi vignettatura se il paraluce non è fissato correttamente. Il paraluce
può essere invertito e montato sull’obiettivo quando non è utilizzato.
■
■
Uso di una flangia treppiedi rotante incorporata
Uso di una flangia treppiedi rotante incorporata
Fissare i treppiedi alla flangia treppiedi obiettivo, non alla fotocamera. Si noti che la mano
potrebbe venire a contatto con il treppiedi se si ruota la fotocamera mentre la si regge
dall’impugnatura. La flangia treppiedi può essere scollegata svitando la vite di blocco della
flangia treppiedi; per maggiori informazioni, contattare un centro assistenza autorizzato Nikon.
Riposizionamento della fotocamera
Riposizionamento della fotocamera
Allentare la vite di collegamento
anello flangia treppiedi (q), far
corrispondere l’indice di rotazione
dell’obiettivo (w) all’orientamento
della fotocamera, quindi serrare la
vite (e).
La angia del monopiede
La angia del monopiede
La flangia sostituibile in dotazione del monopiede può essere usata al posto della
flangia treppiedi. Dopo aver sostituito la flangia, assicurarsi che il blocco della flangia
sia completamente serrato. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe
portare a danni all’obiettivo o alla fotocamera.
■
■


L’alloggiamento di sicurezza
L’alloggiamento di sicurezza
L’alloggiamento di sicurezza può essere utilizzato per collegare lucchetti di cavi di
sicurezza di terze parti. Per ulteriori informazioni, vedere la documentazione fornita
con il lucchetto del cavo di sicurezza.
■
■


Filtri
Filtri
Quando si scattano foto con il supporto filtro slip-in (da infilare), assicurarsi che sia
inserito un filtro. Il supporto viene fornito con un filtro neutral color (NC) posizionato.
Inserimento ltri
Inserimento ltri
zSbloccare il supporto.
Premere verso il basso la vite del supporto
ltro slip-in (da inlare) e ruotare in senso
antiorario nché la linea bianca non si trova
ad angolo retto rispetto all’asse dell’obiettivo.
x
Rimuovere il supporto filtro slip-in (da infilare).
cRimuovere il filtro in dotazione.
vAvvitare un filtro ad avvitamento da 40.5
mm sul lato del supporto marchiato con
“Nikon”e “JAPAN”.
Il supporto può quindi essere reinserito rivolto
o verso il soggetto o verso la fotocamera.
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones como
el manual de la cámara.
Nota: Al instalarse en una cámara digital réflex de objetivo único de formato DX,
como la D7200 o D5500, este objetivo posee un ángulo de visión de
3°10
y una
distancia focal equivalente a 750 mm (formato de 35 mm).
Por su seguridad
Por su seguridad
A
A
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIAS
• No desmontar ni modicar. Si funciona incorrectamente, el producto debe ser
reparado solamente por un técnico cualificado. Si el equipo se rompe y queda
abierto debido a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas expuestas. Si se
hace caso omiso de estas precauciones podría ocasionar descargas eléctricas u
otras lesiones.
• Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si observa que sale humo
o percibe un olor inusual proveniente del equipo, desconecte inmediatamente el
adaptador de CA y retire la batería de la cámara, teniendo cuidado de no quemarse.
Un uso continuado podría provocar incendios o lesiones. Después de retirar la batería,
lleve el equipo a un centro de servicio técnico autorizado de Nikon para someterlo a una
inspección.
• Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las manos
mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar incendios o
descargas eléctricas.
• No utilizar en presencia de gas inamable. Operar equipo electrónico en gasolineras o
en lugares donde exista propano u otros gases inflamables o polvo puede causar
una explosión o un incendio.
• No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Mirar al sol o a otra
fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría ocasionar problemas
de visión permanentes.
A
A
PRECAUCIONES
PRECAUCIONES
• Mantener fuera del alcance de los niños. Si hace caso omiso de esta precaución, podría
ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos.
• No reejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol reflejada a través del objetivo
puede causar incendios. Al disparar en condiciones de contraluz, mantenga el sol alejado
del encuadre; si el objeto no va a ser utilizado durante un período de tiempo prolongado,
coloque las tapas del objetivo y guárdelo lejos del alcance de la luz directa del sol.
• No sobrecalentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas
extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo cerrado
expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una toalla o pañuelo
ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si hace caso omiso de estas
precauciones, podría ocasionar un incendio o funcionamientos incorrectos.
■
■
Partes del objetivo
Partes del objetivo
qEmpuñadura de goma
wBotón de función de enfoque
(bloqueo de enfoque/recuperación
de memoria/inicio AF)
eAnillo de enfoque
rIndicador de distancia de
enfoque
tMarca de distancia de enfoque
yÍndice de rotación del objetivo
uMarca de montaje de objetivo
i
Junta de goma de montaje del
objetivo
oContactos de CPU
!0 Soporte de filtro deslizante
!1 Tornillo de soporte de filtro
deslizante
!2 Ojal de la correa
!3 Tornillo de fijación del anillo del
cuello del trípode
!4
Anillo de rotación de trípode
incorporado
!5 Interruptor de modo de enfoque
!6 Interruptor de límite de enfoque
!7 Interruptor de reducción de la
vibración
!8 Selector de función de enfoque (AF-
L/MEMORY RECALL/AF-ON)
!9 Interruptor de activación/
desactivación del pitido
@0 Botón de ajuste de memoria
@1 Ranura de seguridad (para el
bloqueo del cable de seguridad)
@2 Parasol de objetivo
@3 Tornillo del parasol
@4 Cuello de monopie sustituible
■
■
Compatibilidad
Compatibilidad
Este objetivo puede ser utilizado con las cámaras serie D4, serie D3, Df, serie D810,
serie D800, D750, D700, D610, D600, serie D300, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300,
D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 y D3100. Si desea información actualizada
sobre las cámaras compatibles, consulte nuestros catálogos más recientes o visite el
sitio web de Nikon de su región.
■
■
Enfoque
Enfoque
Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para más
información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el manual de la cámara).
Modo de enfoque de
Modo de enfoque de
cámara
cámara
Modo de enfoque del objetivo
Modo de enfoque del objetivo
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofoco con
anulación manual
(prioridad AF)
Autofoco con
anulación manual
(prioridad manual)
Enfoque manual
con telémetro
electrónico
MF Enfoque manual con telémetro electrónico
Modos A/M y M/A
Modos A/M y M/A
• M/A: El autofoco puede anularse girando el anillo de enfoque del
objetivo.
• A/M: Tal y como se ha mencionado anteriormente, excepto que
el anillo de enfoque debe ser girado aún más antes de que el
autofoco se anule, evitando cambios accidentales en el enfoque
a causa de una operación del anillo de enfoque no intencionada.
z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo a A/M o M/A.
xEnfoque.
Si así lo desea, autofoco puede anularse girando el anillo de enfoque
del objetivo mientras pulsa el disparador hasta la mitad (o, si la cámara
está equipada con un botón AF-ON, mientras el botón AF-ON esté pulsado,
o si el selector de función de enfoque está ajustado en AF-ON, mientras
pulse un botón de función de enfoque). Para volver a enfocar utilizando
autofoco, pulse el disparador hasta la mitad o pulse otra vez el botón AF-
ON o el botón de función de enfoque.
Interruptor de límite de enfoque
Interruptor de límite de enfoque
Este interruptor determina los límites de distancia de enfoque para el autofoco.
• FULL: Seleccione esta opción para usar el rango de enfoque
completo.
• ∞–8 m: Si el sujeto estará siempre a una distancia de al menos 8 m
(26,3 pie), seleccione esta opción para que el enfoque sea más
rápido.
■
■
Los botones de función de enfoque y el selector
Los botones de función de enfoque y el selector
Puede seleccionar la función asignada a los botones de función de enfoque utilizando
el selector de función de enfoque.
Selector de función de enfoque
Selector de función de enfoque
Botón de función de enfoque
Botón de función de enfoque
AF-L Bloqueo de enfoque
MEMORY RECALL Recuperación de memoria
AF-ON Inicio AF del objetivo
La función asignada puede ejecutarse pulsando cualquiera de los
cuatro botones de función. Puede girar los botones de enfoque a
una nueva posición; para más información contacte con el personal
del servicio técnico autorizado de Nikon.
Bloqueo de enfoque (AF-L)
Bloqueo de enfoque (AF-L)
El bloqueo de enfoque únicamente está disponible con autofoco.
zDeslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A.
xDeslice el selector de función de enfoque hacia AF-L.
cBloquee el enfoque.
El enfoque puede bloquearse pulsando cualquiera de los botones de
función de enfoque y permanecerá bloqueado mientras el botón esté
pulsado. El enfoque también puede ser bloqueado utilizando los controles
de la cámara.
Recuperación de memoria
Recuperación de memoria
Guarde y recupere las posiciones de enfoque del objetivo utilizadas
frecuentemente.
Guardar posiciones de enfoque
Guardar posiciones de enfoque
zDeslice el interruptor de activación/desactivación del pitido
hacia .
xEnfoque.
cPulse el botón de ajuste de memoria.
Esta operación puede realizarse en cualquier modo de
enfoque, sin importar la posición del selector de función
del enfoque. Si la operación se realiza con éxito, se oirá
un pitido. Si la operación falla, el indicador de distancia
de enfoque retrocederá y avanzará diez veces y el
objetivo emitirá un breve pitido seguido de tres pitidos
largos; vuelva a enfocar y a pulsar el botón de ajuste de
memoria. La distancia almacenada no es eliminada si
apaga la cámara ni si extrae el objetivo.
Uso de las posiciones de enfoque almacenadas
Uso de las posiciones de enfoque almacenadas
zDeslice el selector de función de enfoque hacia MEMORY RECALL.
xRecupere la distancia de enfoque guardada.
Pulse cualquiera de los botones de función de enfoque para enfocar a la
distancia guardada. La cámara volverá a enfocar a la distancia guardada
incluso si pulsa el disparador hasta la mitad; el enfoque normal se restaura
al soltar el botón de función de enfoque. Mantenga pulsado el botón de
función de enfoque hasta que haya tomado la fotografía.
El interruptor de activación/desactivación del pitido
El interruptor de activación/desactivación del pitido
El interruptor de activación/desactivación del pitido puede utilizarse para activar o
silenciar el pitido que se escucha durante las operaciones de ajuste o recuperación
de la memoria.
• : Pitido activado.
• : Pitido silenciado.
Inicio AF (AF-ON)
Inicio AF (AF-ON)
zDeslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A.
xDeslice el selector de función de enfoque hacia AF-ON.
cEnfoque.
Para enfocar utilizando autofoco, pulse cualquiera de los botones de
función de enfoque. También podrá enfocar utilizando los controles de la
cámara.
■
■
Profundidad de campo
Profundidad de campo
Si la cámara posee la función de vista previa de la profundidad de campo (reducción
de apertura de diafragma), la profundidad de campo puede previsualizarse en el
visor.
■
■
Diafragma
Diafragma
El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara. La velocidad de grabación
podría disminuir con ciertos diafragmas.
■
■
Reducción de la vibración (VR)
Reducción de la vibración (VR)
La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las sacudidas de
la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0 paradas más lentas de lo
normal, aumentando la gama de velocidades de obturación disponibles. Los efectos de la
VR en la velocidad de obturación se miden en el modo NORMAL en conformidad con los
estándares de Camera and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato
FX se miden utilizando cámaras digitales de formato FX, y los objetivos de formato DX
usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el zoom máximo.
Uso del interruptor de reducción de la vibración
Uso del interruptor de reducción de la vibración
• Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración.
• Seleccione NORMAL para mejorar la reducción de la vibración al
fotografiar sujetos en estado estacionario. La reducción de la
vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad.
• Seleccione SPORT para fotografiar atletas y otros sujetos que se
muevan rápida e impredeciblemente. La reducción de la vibración
se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Uso de la reducción de la vibración: Notas
• Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a
que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador.
• Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría difuminarse
después de haber soltado el obturador.
• Se recomienda SPORT para barrer tomas, aunque NORMAL también es compatible.
• En los modos NORMAL y SPORT , la reducción de la vibración es aplicada únicamente
al movimiento que no es parte del barrido (si la cámara es barrida horizontalmente,
por ejemplo, la reducción de la vibración será aplicada únicamente a las sacudidas
verticales).
• No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en efecto
la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo cuando se
encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo podría producir un ruido
al sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se puede corregir volviendo a
montar el objetivo y encendiendo la cámara.
• Si la cámara está equipada con un flash incorporado, la reducción de la vibración se
desactivará mientras esté cargando el flash.
• La reducción de la vibración NORMAL y SPORT puede reducir las borrosidades al montar
la cámara sobre un trípode. Sin embargo, OFF podría producir mejores resultados en
ciertos casos en función del tipo de trípode y de las condiciones de disparo.
• NORMAL y SPORT se recomiendan al montar la cámara en un monopie.
■
■
Parasol del objetivo
Parasol del objetivo
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar destello
o fantasma.
Apriete rmemente el tornillo del
parasol (w).
Podría aparecer viñeteado si el parasol no ha sido instalado correctamente. El parasol
puede invertirse e instalarse en el objetivo cuando no esté en uso.
■
■
Uso de un collar de trípode giratorio integrado
Uso de un collar de trípode giratorio integrado
Instale los trípodes en el cuello para trípode del objetivo, no en la cámara. Tenga
en cuenta que su mano podría entrar en contacto con el trípode si gira la cámara
mientras la sujeta por la empuñadura. El cuello del trípode puede extraerse
desatornillando el tornillo de bloqueo del cuello del trípode; para más información,
contacte con un representante del servicio técnico autorizado de Nikon.
Cambio de la posición de la cámara
Cambio de la posición de la cámara
Afloje el tornillo de fijación del
anillo del cuello del trípode (q),
asegúrese de que el índice de
rotación del objetivo (w) coincida
con la orientación de la cámara y, a
continuación apriete el tornillo (e).
El cuello del monopie
El cuello del monopie
El cuello del monopie sustituible suministrado puede utilizarse en lugar del cuello del
trípode.Tras sustituir el cuello, asegúrese de que el bloqueo del mismo esté completamente
apretado. Hacer caso omiso de esta precaución puede dañar el objetivo o la cámara.
■
■
La ranura de seguridad
La ranura de seguridad
La ranura de seguridad puede utilizarse para instalar bloqueos del cable de seguridad
de terceros proveedores. Para más información, consulte la documentación
suministrada con el bloqueo del cable de seguridad.
Nederlands
Lees voordat u dit product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de camerahandleiding door.
Opmerking: Indien gemonteerd op een digitale reflexcamera in DX-formaat
zoals de D7200 of D5500, heeft dit objectief een beeldhoek van 3° 10

en een
brandpuntsafstand die gelijk is aan 750 mm (35 mm formaat).
Voor uw veiligheid
Voor uw veiligheid
A
A
WAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWINGEN
• Niet demonteren of modiceren. In het geval van een defect mag het product alleen
worden gerepareerd door een gekwalificeerde reparateur. Mocht het product
openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk, voorkom dan het aanraken
van blootgestelde delen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan
een elektrische schok of ander letsel tot gevolg hebben.
• Schakel de camera onmiddellijk uit in geval van een defect. Mocht u rook of een
ongebruikelijke geur uit het apparaat waarnemen, haal dan onmiddellijk de
lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camera batterij en let goed
op dat u geen brandwonden oploopt. Voortgaand gebruik kan brand of letsel
tot gevolg hebben. Breng, na het verwijderen van de batterij, het apparaat voor
onderzoek naar een door Nikon geautoriseerd servicecenter.
• Houd droog. Stel het product niet bloot aan water of gebruik het niet met natte
handen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of een
elektrische schok tot gevolg hebben.
• Gebruik niet in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van elektronische
apparatuur bij tankstations of in de aanwezigheid van propaan of ander brandbaar
gas kan een explosie of brand veroorzaken.
• Kijk niet naar de zon via het objectief of de camerazoeker. Via het objectief, de zoeker
of teleconverter naar de zon of andere felle lichtbronnen kijken, kan permanent
visueel letsel veroorzaken.
A
A
WAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWINGEN
• Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel
kan letsel of storing van het product veroorzaken.
• Stel niet scherp op zonlicht door het objectief. Zonlicht scherpgesteld door het objectief
kan brand veroorzaken. Houd de zon goed uit het kader bij het opnemen van
onderwerpen met tegenlicht; als het objectief gedurende langere tijd niet wordt
gebruikt, plaats de objectiefdoppen terug en berg niet op in direct zonlicht.
• Niet oververhitten. Laat het product niet achter op plaatsen blootgesteld aan extreem
hoge temperaturen, zoals in een gesloten voertuig in direct zonlicht en wikkel het
product niet in een handdoek of zakdoek of bedek het product niet anderszins
tijdens gebruik. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of
storing van het product veroorzaken.
■
■
Onderdelen van het objectief
Onderdelen van het objectief
qRubberen grip
wScherpstelfunctieknop
(scherpstelvergrendeling/geheugen
herroepen/AF-start)
eScherpstelring
rAanduiding voor scherpstelafstand
tMarkering voor scherpstelafstand
yObjectiefrotatie-index
uObjectiefbevestigingsmarkering
iRubberen afdichting voor
objectiefbevestiging
oCPU-contacten
!0 Filterhouder insteekfilter
!1 Filterhouderschroef insteekfilter
!2 Riemoogje
!3 Schroef ringbevestiging statiefgondel
!4 Ingebouwde roterende statiefgondel
!5 Schakelaar voor scherpstelstand
!6 Schakelaar scherpstellimiet
!7 Vibratireductieschakelaar
!8 Scherpstelfunctieselector (AF-L/
MEMORY RECALL/AF-ON)
!9 Pieptoon aan/uit-schakelaar
@0 Knop geheugeninstelling
@1 Beveiligingssleuf (voor
beveiligingskabelslot)
@2 Zonnekap
@3 Zonnekapschroef
@4 Vervangbare monopodgondel
■
■
Compatibiliteit
Compatibiliteit
Dit objectief is geschikt voor gebruik met D4-serie, D3-serie, Df, D810-serie, D800-serie,
D750, D700, D610, D600, D300-serie, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200,
D5100, D5000, D3300, D3200 en D3100 camera’s. Voor de meest recente informatie over
compatibele camera’s, zie onze nieuwste catalogi of bezoek de Nikon-website voor uw
regio.
■
■
Scherpstellen
Scherpstellen
Ondersteunde scherpstelstanden worden in de volgende tabel getoond (zie de
camerahandleiding voor informatie over de scherpstelmodi van de camera).
Camerascherpstelstand
Camerascherpstelstand
Objectiefscherpstelstand
Objectiefscherpstelstand
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofocus met
handcorrectie
(AF-prioriteit)
Autofocus met
handcorrectie
(handmatige prioriteit)
Handmatige
scherpstelling
met elektronische
afstandsmeter
MF Handmatige scherpstelling met elektronische afstandsmeter
A/M- en M/A-standen
A/M- en M/A-standen
• M/A: Autofocus kan worden uitgeschakeld door aan de
scherpstelring van het objectief te draaien.
• A/M: Zoals hierboven, behalve dat de scherpstelring verder moet
worden gedraaid voordat de autofocus wordt uitgeschakeld, zodat
onvoorziene wijzigingen aan de scherpstelling door onbedoelde
bediening van de scherpstelring worden voorkomen.
z Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M of M/A.
xStel scherp.
Indien gewenst kan autofocus worden uitgeschakeld door aan de
scherpstelring van het objectief te draaien terwijl de ontspanknop half
wordt ingedrukt (of, als de camera is voorzien van een AF-ON-knop, terwijl
de AF-ON-knop wordt ingedrukt, of als de scherpstelfunctieselector is
ingesteld op AF-ON terwijl een scherpstelfunctieknop wordt ingedrukt).
Druk de ontspanknop half in om opnieuw scherp te stellen met behulp
van autofocus of druk opnieuw op de AF-ON- of scherpstelfunctieknop.
De schakelaar voor de scherpstellimiet
De schakelaar voor de scherpstellimiet
Deze schakelaar bepaalt de limieten voor de scherpstelafstand voor autofocus.
• FULL:
Selecteer deze optie om het volledige scherpstelbereik te gebruiken.
• ∞–8 m:
Indien uw onderwerp zich altijd op een afstand van ten minste
8 m bevindt, selecteer deze optie om sneller te kunnen scherpstellen.
■
■
De scherpstelfunctieknoppen en -selector
De scherpstelfunctieknoppen en -selector
De functie die is toegewezen aan de scherpstelfunctieknoppen kan worden
geselecteerd met behulp van de scherpstelfunctieselector.
Scherpstelfunctieselector
Scherpstelfunctieselector
Scherpstelfunctieknop
Scherpstelfunctieknop
AF-L Scherpstelvergrendeling
MEMORY RECALL Geheugen herroepen
AF-ON Objectief AF-start
De toegewezen functie kan worden uitgevoerd met behulp van
een van de vier functieknoppen. De scherpstelknoppen kunnen
naar een nieuwe positie worden gedraaid; neem voor informatie
contact op met door Nikon geautoriseerd servicepersoneel.
Scherpstelvergrendeling (AF-L)
Scherpstelvergrendeling (AF-L)
Scherpstelvergrendeling is alleen beschikbaar met autofocus.
zSchuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M of M/A.
xSchuif de scherpstelfunctieselector naar AF-L.
cVergrendel de scherpstelling.
De scherpstelling kan worden vergrendeld door op een van de
scherpstelfunctieknoppen te drukken en blijft vergrendeld zolang als
de knop wordt ingedrukt. De scherpstelling kan ook met behulp van de
camerabedieningen worden vergrendeld.
Geheugen herroepen
Geheugen herroepen
Sla op en roep veelgebruikte scherpstelposities van het objectief op.
Scherpstelposities opslaan
Scherpstelposities opslaan
zSchuif de pieptoon aan/uit-schakelaar naar .
xStel scherp.
cDruk op de knop voor de geheugeninstellingen.
Deze bewerking kan in elke scherpstelstand
worden uitgevoerd, ongeacht de positie van de
scherpstelfunctieselector. Er klinkt een pieptoon als de
bewerking is voltooid. Als de bewerking mislukt, draait
de aanduiding voor de scherpstelafstand zo’n tien keer
heen en weer en laat het objectief een korte pieptoon
horen, gevolgd door drie lange pieptonen; stel scherp
en druk opnieuw op de knop geheugeninstelling. De
opgeslagen afstand wordt niet gewist als de camera
wordt uitgeschakeld of het objectief wordt verwijderd.
Opgeslagen scherpstelposities gebruiken
Opgeslagen scherpstelposities gebruiken
zSchuif de scherpstelfunctieselector naar MEMORY RECALL.
xHerroep de opgeslagen scherpstelafstand.
Druk op een van de scherpstelfunctieknoppen om bij de opgeslagen afstand
scherp te stellen. De camera zal opnieuw scherpstellen bij de opgeslagen
afstand, zelfs wanneer de ontspanknop half wordt ingedrukt; normale
scherpstelling wordt hersteld wanneer de scherpstelfunctieknop wordt
losgelaten. Houd de scherpstelfunctieknop ingedrukt totdat de foto is gemaakt.
De pieptoon aan/uit-schakelaar
De pieptoon aan/uit-schakelaar
De pieptoon aan/uit-schakelaar kan worden gebruikt om de pieptoon, die klinkt tijdens
de instel- en herroepbewerkingen van het geheugen, in te schakelen of te dempen.
• : Pieptoon ingeschakeld.
• : Pieptoon gedempt.
AF-start (AF-ON)
AF-start (AF-ON)
zSchuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M of M/A.
xSchuif de scherpstelfunctieselector naar AF-ON.
cStel scherp.
Druk op een van de scherpstelfunctieknoppen om scherp te stellen
met behulp van autofocus. U kunt ook scherpstellen met behulp van de
camerabedieningen.
■
■
Scherptediepte
Scherptediepte
Als de camera over voorbeeld voor scherptediepte (stop omlaag) beschikt, kan
scherptediepte van tevoren als voorbeeld in de zoeker worden bekeken.
■
■
Diafragma
Diafragma
Diafragma wordt aangepast met behulp van de camerabedieningen. De beeldsnelheid
kan afnemen bij sommige diafragma’s.
■
■
Vibratiereductie (VR)
Vibratiereductie (VR)
Vibratiereductie (VR) vermindert onscherpte veroorzaakt door cameratrillingen,
waardoor sluitertijden tot maximaal 4,0 stops langer duren dan anders het
geval zou zijn, zodat het bereik van de beschikbare sluitertijden toeneemt.
De eecten van VR op sluitertijd worden gemeten in de stand NORMAL,
overeenkomstig de Camera and Imaging Products Association (CIPA)-
standaards; FX-formaat objectieven worden gemeten met behulp van FX-
formaat digitale camera’s, DX-formaat objectieven met behulp van DX-formaat
camera’s. Zoomobjectieven worden gemeten bij maximale zoom.
De vibratiereductieschakelaar gebruiken
De vibratiereductieschakelaar gebruiken
• Selecteer OFF om vibratiereductie uit te schakelen.
• Selecteer NORMAL voor verbeterde vibratiereductie bij het
fotograferen van stilstaande onderwerpen. Vibratiereductie treedt
in werking zodra de ontspanknop half wordt ingedrukt.
• Selecteer SPORT voor het fotograferen van atleten en andere
onderwerpen die snel enonvoorspelbaarbewegen.Vibratiereductie
treedt in werking zodra de ontspanknop half wordt ingedrukt.
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
• Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en wacht totdat
de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de ontspanknop in zijn geheel
wordt ingedrukt.
• Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker onscherp worden
nadat de sluiter wordt vrijgegeven. Dit duidt niet op een defect.
• SPORT wordt aanbevolen voor het pannen van opnamen, hoewel NORMAL ook
wordt ondersteund.
• In de standen NORMAL en SPORT is vibratiereductie alleen van toepassing op
bewegingen die geen deel uitmaken van een panbewerking (als bijvoorbeeld
de camera horizontaal wordt gepand, wordt vibratiereductie alleen toegepast op
verticale trillingen).
• Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer vibratiereductie
in werking is. Indien de voeding naar het objectief wordt afgekoppeld wanneer
vibratiereductie actief is, kan het objectief rammelen wanneer deze schudt.
Dit duidt niet op een defect en kan met behulp van het herbevestigen van het
objectief en het inschakelen van de camera worden verholpen.
• Als de camera is voorzien van een ingebouwde flitser, wordt vibratiereductie
uitgeschakeld wanneer de flitser laadt.
• Vibratiereductie voor NORMAL en SPORT kunnen onscherpte verminderen wanneer
de camera op een statief is bevestigd. OFF kan echter in sommige gevallen betere
resultaten opleveren, afhankelijk van het type statief en de opnameomstandigheden.
• NORMAL en SPORT worden aanbevolen als de camera op een monopod is bevestigd.
■
■
De zonnekap
De zonnekap
De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders lichtvlekken
of beeldschaduwen veroorzaakt.
Draai de kapschroef stevig vast
(w).
Vignettering kan optreden als de kap niet juist is bevestigd. De kap kan worden
omgedraaid en op het objectief worden gemonteerd wanneer deze niet in gebruik is.
■
■
Een ingebouwde roterende statiefgondel gebruiken
Een ingebouwde roterende statiefgondel gebruiken
Bevestig statieven op de statiefgondel van het objectief, niet op de camera. Merk op
dat uw hand in aanraking kan komen met het statief als u de camera draait terwijl de
handgreep wordt vastgehouden. De statiefgondel kan worden verwijderd door de
borgschroef van de statiefgondel los te draaien; neem voor meer informatie contact
op met een door Nikon geautoriseerde servicevertegenwoordiger.
De camera herpositioneren
De camera herpositioneren
Draai de bevestigingsschroef van
de statiefgondel los (
q
), laat de
rotatie-index van het objectief (
w
)
overeenkomen met de camerarichting
en draai vervolgens de schroef vas
t
(
e
).
De monopodgondel
De monopodgondel
De meegeleverde vervangbare monopodgondel kan in plaats van de statiefgondel
wordengebruikt.Controleerna hetvervangen van degondelofdegondelvergrendeling
goed is vastgedraaid. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan schade
aan het objectief of de camera tot gevolg hebben.
■
■
De beveiligingssleuf
De beveiligingssleuf
Debeveiligingssleufkanwordengebruiktvoorhetbevestigenvanveiligheidskabelsloten
van andere merken. Voor meer informatie, zie de documentatie meegeleverd met het
veiligheidskabelslot.
■
■
Filters
Filters
Controleer bij het maken van foto’s met de filterhouder met insteekfilter of er een
filter is geplaatst. De houder beschikt over een meegeleverd neutral color (NC)-filter.
Filters plaatsen
Filters plaatsen
zOntgrendel de houder.
Druk op de lterhouderschroef van het insteeklter
en draai tegen de wijzers van de klok in totdat de
witte lijn zich tot een rechte hoek ten opzichte van
de as van het objectief verhoudt.
xVerwijder de filterhouder van het insteekfilter.
cVerwijder het meegeleverde filter.
vSchroef een 40,5 mm opschroefbaar filter in de
zijkant van de houder die is gemarkeerd met
“Nikon”en “JAPAN”.
De houder kan vervolgens opnieuw worden
geplaatst in de richting van het onderwerp
of de camera.
Een optionele insteekbare C-PL405 circulaire polarisatielter gebruiken
Een optionele insteekbare C-PL405 circulaire polarisatielter gebruiken
De C-PL405 blokkeert ongewenste weerspiegelingen van glas, water en andere
niet-metalen oppervlakken. De insteekfilterhouder is niet vereist; controleer, bij het
gebruik van het filter, of het filter stevig is bevestigd en houd er rekening mee
dat het filter niet stof- of spatwaterdicht is. Merk op dat door het gebruik van een
C-PL405 de kortste scherpstelstand enigszins toeneemt en de scherpstelafstand
verschuift van de afstand die door de aanduiding voor de scherpstelstand wordt
getoond. Vergeet niet het filter te bevestigen voordat de scherpstelpositie wordt
opgeslagen bij het gebruik van geheugen herroepen.
Laat de CP-PL405 niet voor langere perioden achter in direct zonlicht of op plaatsen
die worden blootgesteld aan overmatig vocht of hoge temperaturen.
■
■
Onderhoud objectief
Onderhoud objectief
• Het objectief keert terug naar maximaal diafragma zodra het van de camera wordt
verwijderd. Om de binnenkant van het objectief te beschermen, bewaar het
objectief niet in direct zonlicht en plaats de lensdop.
• Ondersteun altijd het objectief bij het vasthouden van de camera. Het niet in acht
nemen van deze voorzorgsmaatregel kan de objectiefvatting beschadigen.
• Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de zonnekap vast.
• Houd de CPU-contacten schoon.
• Mocht de rubberen afdichting voor objectiefbevestiging beschadigt zijn, staak
onmiddellijk het gebruik en breng het objectief voor reparatie naar een Nikon
geautoriseerd servicecenter.
• Gebruikeen blaasbalgje om stof en pluizen vande objectiefoppervlakkente verwijderen.
• Om vlekken en vingerafdrukken van glasoppervlakken te verwijderen, moet een
kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte, schone katoenen
doek of een lensreinigingsdoekje worden aangebracht en reinig met een
ronddraaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe en let op dat u geen
vlekken achterlaat of het glas aanraakt met uw vingers.
• Het voorste fluorcoatelement kan eenvoudig worden gereinigd door het schoon te
vegen met een droge doek.Vlekken en vingerafdrukken kunnen worden verwijderd met
behulp van een zachte, schone doek of een objectiefreinigingsdoekje; reinig met een
ronddraaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe en let op dat u geen vegen
achterlaat of het glasoppervlak aanraakt met uw vingers.Veeg, om hardnekkige vlekken
te verwijderen, met een zachte doek met een kleine hoeveelheid gedistilleerd water,
ethanol of objectiefreiniger voorzichtig schoon. Druppelvormige vlekken op het water-
en olieafstotende fluorcoatelement kunnen worden verwijderd met een droge doek.
• Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen zoals
verfthinner of benzeen.
• Bevestig de achterste en slip-on voorlensdoppen alvorens het objectief in de lenstas
te plaatsen.
• Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koele
en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in direct
zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.
• Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme kan
onherstelbare schade veroorzaken.
• Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of
onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.
• Er ontstaan vouwen als de meegeleverde slip-on voorste dop wordt opgevouwen,
maar dit weerhoudt niet het gebruik van de dop.
• Ga niet op de tas zitten of staan.
• Nikon is niet aansprakelijk voor schade aan of diefstal van apparaten beveiligd door
beveiligingskabels.
■
■
Meegeleverde accessoires
Meegeleverde accessoires
• Slip-on voorste objectiefdop
• Achterste objectiefdop LF-4
• Zonnekap HK-34
• Filterhouder insteekfilter
• 40,5 mm inschroefbaar NC-filter
• Riem LN-2
• Extra sterke tas CT-505
• Monopodgondel
■
■
Compatibele accessoires
Compatibele accessoires
• 40,5 mm opschroefbare filters
• Insteekfilter circulaire polarisatiefilter C-PL405
• AF-I/AF-S-teleconverter TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II /TC-20E III
■
■
Specificaties
Specificaties
Type
Type Type E AF-S objectief met ingebouwde CPU- en F-vatting
Brandpuntsafstand
Brandpuntsafstand 500 mm
Maximale diafragma
Maximale diafragma
f/4
Objectiefconstructie
Objectiefconstructie
16 elementen in 12 groepen (inclusief 3 ED-objectiefelementen,
2uorietelementen en objectiefelementen met een Nano-Crystal coating) en
1 beschermglaselement (met uorcoat)
Weergavehoek
Weergavehoek • Nikon D-SLR camera’s in FX-formaat: 5°00
• Nikon D-SLR camera’s in DX-formaat: 3°10
Afstandsinformatie
Afstandsinformatie Uitvoer naar camera
Scherpstellen
Scherpstellen Nikon Internal Focusing (IF) System met autofocus aangestuurd
door Silent Wave Motor en afzonderlijke scherpstelring voor
handmatige scherpstelling
Vibratiereductie
Vibratiereductie Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs)
Aanduiding voor
Aanduiding voor
scherpstelafstand
scherpstelafstand 3,6 m – ∞
Kortste
Kortste
scherpstelafstand
scherpstelafstand 3,6 vanaf filmvlak
Diafragmabladen
Diafragmabladen 9 (ronde diafragmaopeningen)
Diafragma
Diafragma Automatische elektronische diafragmaregeling
Diafragmabereik
Diafragmabereik f/4 – 22
Lichtmeting
Lichtmeting Volledig diafragma
Schakelaar
Schakelaar
scherpstellimiet
scherpstellimiet
Twee standen: FULL (∞ – 3,6 m) en ∞ –8 m
Afmetingen
Afmetingen Ca. 140 mm maximum diameter × 387 mm (afstand vanaf
objectiefbevestigingsvlak van de camera)
Gewicht
Gewicht Ca. 3090 g
Nikon behoudt zich het recht de specificaties van de hardware, zoals beschreven in deze
handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
Uso di un ltro polarizzante circolare da inlare C-PL405 opzionale
Uso di un ltro polarizzante circolare da inlare C-PL405 opzionale
Il filtro C-PL405 blocca riflessi indesiderati da vetro, acqua e altre superfici non me-
talliche. Il supporto filtro da infilare non è richiesto; quando si usa il filtro, assicurarsi
che sia fissato saldamente ed essere consapevoli che non è a prova di polvere o
di spruzzi. Si noti che l’uso di un filtro C-PL405 aumenta leggermente la distanza
minima di messa a fuoco e sposta la distanza di messa a fuoco da quella indicata
dall’indicatore della distanza di messa a fuoco. Quando si usa il richiamo memoria,
assicurarsi di collegare il filtro prima di memorizzare la posizione di messa a fuoco.
Non lasciare il CP-PL405 per lunghi periodi alla luce diretta del sole o in luoghi
esposti a umidità eccessiva o ad alte temperature.
■
■
Cura dell’obiettivo
Cura dell’obiettivo
• L’obiettivo torna all’apertura massima quando viene rimosso dalla fotocamera. Per
proteggere l’interno dell’obiettivo, conservarlo lontano dalla luce diretta del sole o
riposizionare il tappo dell’obiettivo.
• Sostenere sempre l’obiettivo quando si regge la fotocamera. La mancata osservanza
di questa precauzione potrebbe danneggiare l’innesto dell’obiettivo.
• Non afferrare o mantenere l’obiettivo o la fotocamera usando solo il paraluce.
• Mantenere puliti i contatti CPU.
• Nel caso in cui la guarnizione in gomma di innesto obiettivo sia danneggiata,
interrompere immediatamente l’utilizzo e portare l’obiettivo ad un centro di
assistenza autorizzata Nikon per la riparazione.
• Usare un soffietto per rimuovere polvere e pelucchi dalla superficie della lente
dell’obiettivo.
• Per rimuovere effetto smear e impronte digitali da superfici in vetro, applicare una
piccola quantità di etanolo o di detergente per obiettivo su un panno di cotone
pulito e morbido o su una velina per la pulizia dell’obiettivo e pulire dal centro verso
l’esterno con un movimento circolare, assicurandosi di non lasciare effetto smear e
di non toccare il vetro con le dita.
• L’elemento anteriore con trattamento al fluoro può essere pulito semplicemente
strofinandolo con un panno asciutto. Effetto smear e impronte digitali possono
essere rimossi utilizzando un panno di cotone pulito e morbido o una velina per la
pulizia dell’obiettivo; pulire dal centro verso l’esterno con un movimento circolare,
assicurandosi di non lasciare effetto smear e di non toccare il vetro con le dita.
Per rimuovere macchie resistenti, pulire delicatamente con un panno morbido
inumidito con una piccola quantità di acqua distillata, etanolo o detergente per
obiettivo. Le macchie a forma di goccia sull’elemento con trattamento al fluoro idro
e oleorepellente possono essere rimosse con un panno asciutto.
• Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come solventi per vernici
o benzene.
• Attaccare i tappi slip-on (a scorrimento), anteriore e posteriore, prima di posizionare
l'obiettivo nella custodia obiettivo.
• Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato, conservarlo
in un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino muffa e ruggine. Non
conservare in luoghi esposti alla luce diretta del sole o in presenza di naftalina o
canfora.
• Tenere asciutto l’obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo interno
potrebbe causare un danno irreparabile.
• Lasciare l’obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o deformare le
parti realizzate in plastica rinforzata.
• Si formeranno delle pieghe se il tappo slip-on anteriore in dotazione è piegato, ma
ciò non impedisce l'uso del tappo stesso.
• Non sedersi né stare in piedi sulla custodia.
• Nikon non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni o per il furto di
dispositivi protetti da cavi di sicurezza.
■
■
Accessori in dotazione
Accessori in dotazione
• Tappo dell’obiettivo slip-on (a scorrimento)
anteriore
• Copriobiettivo posteriore LF-4
• Paraluce HK-34
• Supporto filtro slip-in (da infilare)
• Filtro NC ad avvitamento da 40,5 mm
• Cinghia a tracolla LN-2
• Custodia a grande resistenza CT-505
• Flangia monopiede
■
■
Accessori compatibili
Accessori compatibili
• Filtri ad avvitamento da 40,5 mm
• Filtro polarizzante circolare slip-in (da infilare) C-PL405
• Moltiplicatori di focale AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/
TC-20E II/TC-20E III
■
■
Specifiche
Specifiche
Tipo
Tipo Obiettivo di tipo E AF-S con CPU incorporata ed innesto
a baionetta F-Mount
Lunghezza focale
Lunghezza focale 500 mm
Apertura massima
Apertura massima f/4
Costruzione obiettivo
Costruzione obiettivo 16 elementi in 12 gruppi (inclusi 3 elementi obiettivo ED, 2
elementi in uorite ed elementi obiettivo con rivestimenti Nano-Crystal)
e 1 elemento in vetro protettivo (con trattamento al uoro)
Angolo di campo
Angolo di campo • Fotocamere Nikon D-SLR formato FX: 5°00
• Fotocamere Nikon D-SLR formato DX: 3°10
Informazioni sulla
Informazioni sulla
distanza
distanza Inviate alla fotocamera
Messa a fuoco
Messa a fuoco Sistema di messa a Fuoco Interna (IF) Nikon con
autofocus controllato da motore Silent Wave e anello
di messa a fuoco separato per messa a fuoco manuale
Riduzione vibrazioni
Riduzione vibrazioni Decentramento ottico con motori voice coil (VCMs)
Indicatore della distanza
Indicatore della distanza
di messa a fuoco
di messa a fuoco Da 3,6 m – ∞
Distanza minima di messa
Distanza minima di messa
a fuoco
a fuoco 3,6 m dal piano focale
Lamelle del diaframma
Lamelle del diaframma 9(apertura del diaframma arrotondata)
Diaframma
Diaframma Controllo automatico apertura elettronica
Gamma del diaframma
Gamma del diaframma Da f/4 – 22
Misurazione esposimetrica
Misurazione esposimetrica Apertura massima
Interruttore limite di
Interruttore limite di
messa a fuoco
messa a fuoco Due posizioni: FULL (∞ – 3,6 m) e ∞ –8 m
Dimensioni
Dimensioni Diametro massimo di circa 140 mm × 387 mm (distanza
dalla angia di innesto dell’obiettivo della fotocamera)
Peso
Peso Aprox. 3090 g
Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifiche hardware descritte in questo manuale,
in qualsiasi momento e senza previa notifica.
■
■
Filtros
Filtros
Al realizar fotografías con el soporte de filtro deslizante, asegúrese de que haya un
filtro introducido. El soporte es suministrado con un filtro neutral color (NC) colocado.
Introducción de ltros
Introducción de ltros
zDesbloquee el soporte.
Pulse el tornillo del soporte de ltro deslizante
hacia abajo y gire en sentido antihorario
hasta que la línea blanca se encuentre en
ángulo recto con respecto al eje del objetivo.
xExtraiga el soporte de filtro deslizante.
cExtraiga el filtro suministrado.
vAtornille un filtro de rosca de 40,5 mm en
el lado del soporte marcado con “Nikon” y
“JAPAN”.
A continuación podrá volver a introducir el
soporte mirando hacia el sujeto o hacia la
cámara.
Uso de un ltro polarizador circular opcional C-PL405 deslizable
Uso de un ltro polarizador circular opcional C-PL405 deslizable
El C-PL405 bloquea los reflejos no deseados provenientes de cristales, agua y otras
superficies no metálicas. No es necesario el soporte del filtro deslizable; al usar el filtro,
asegúrese de que esté correctamente instalado y tenga en cuenta que no es antipolvo
ni a prueba de salpicaduras. Tenga en cuenta que utilizar un C-PL405 aumenta
ligeramente la distancia de enfoque mínima y cambia la distancia de enfoque por
aquella indicada por el indicador de distancia de enfoque. Al utilizar la recuperación
de memoria, asegúrese de instalar el filtro antes de guardar la posición de enfoque.
No deje el CP-PL405 en contacto con la luz directa del sol durante largos períodos
ni en ubicaciones expuestas a una humedad excesiva o a altas temperaturas.
■
■
Cuidado del objetivo
Cuidado del objetivo
• El objetivo regresa al diafragma máximo al extraerlo de la cámara. Para proteger
el interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz solar directa o vuelva a
colocar la tapa del objetivo.
• Al sujetar la cámara, sostenga siempre el objetivo. Hacer caso omiso de esta
precaución puede causar daños en la montura del objetivo.
• No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo.
• Mantenga los contactos CPU limpios.
• Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente
y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo.
• Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la superficie del objetivo.
• Para retirar las machas y huellas de las superficies de cristal, aplique una pequeña
cantidad de etanol o de limpiador de objetivos en un paño de algodón suave y
limpio o use un paño de limpieza de objetivos y limpie desde el centro hacia afuera
en movimientos circulares, evitando manchar o tocar el cristal con sus dedos.
• El elemento delantero con revestimiento de flúor puede limpiarse simplemente
usando un paño seco. Las manchas y huellas pueden eliminarse con un paño de
algodón suave y limpio o con un paño de limpieza de objetivos; limpie desde el centro
hacia el exterior con movimientos circulares, evitando manchar o tocar la superficie
de cristal con sus dedos. Para retirar las manchas más difíciles, limpie cuidadosamente
con un paño suave humedecido con una pequeña cantidad de agua destilada,
etanol o limpiador de objetivos. Las manchas en forma de gota en el elemento con
revestimiento de flúor repelente al agua y al aceite se pueden quitar con un paño seco.
• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para
limpiar el objetivo.
• Antes de colocar el objetivo en su estuche, instale las tapas extraíbles trasera y frontal.
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo
en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a
la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.
• Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar
daños irreparables.
• Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar
las piezas hechas de plástico reforzado.
• Si la tapa delantera insertable es plegada aparecerán dobleces, sin embargo ello
no evita el uso de la tapa.
• No se siente ni pise la carcasa.
• Nikon no se hace responsable por los daños o el robo de los dispositivos protegidos
con cables de seguridad.
■
■
Accesorios suministrados
Accesorios suministrados
• Tapa del objetivo delantera insertable
• Tapa trasera del objetivo LF-4
• Parasol HK-34
• Soporte de filtro deslizante
• Filtro NC de rosca de 40,5 mm
• Correa LN-2
• Funda resistente CT-505
• Cuello del monopie
■
■
Accesorios compatibles
Accesorios compatibles
• Filtros de rosca de 40,5 mm
• Filtro polarizador circular deslizante C-PL405
• Teleconversores AF-I/AF-STC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III
■
■
Especificaciones
Especificaciones
Tipo
Tipo Objetivo tipo E AF-S con CPU incorporado y montura F
Longitud focal
Longitud focal 500 mm
Diafragma máximo
Diafragma máximo f/4
Construcción de objetivo
Construcción de objetivo 16 elementos en 12 grupos (incluyendo 3 elementos de
objetivo ED, 2 elementos de uorita y elementos de objetivo con
revestimiento de nanocristal) y 1 elemento de cristal protector
(con revestimiento de úor)
Ángulo de visión
Ángulo de visión • Cámaras D-SLR de formato FX Nikon: 5°00
• Cámaras D-SLR de formato DX Nikon: 3°10
Información de distancia
Información de distancia Salida a cámara
Enfoque
Enfoque Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con autofoco
controlado por medio de Silent Wave Motor (motor de
onda silenciosa) y anillo de enfoque por separado para el
enfoque manual
Reducción de la vibración
Reducción de la vibración Desplazamiento de lente usando voice coil motors
(VCMs)
Indicador de distancia de
Indicador de distancia de
enfoque
enfoque 3,6 m–∞
Distancia de enfoque
Distancia de enfoque
mínima
mínima 3,6 m (11.9 pies) desde el plano focal
Cuchillas del diafragma
Cuchillas del diafragma 9(apertura de diafragma redondeada)
Diafragma
Diafragma Control de diafragma electrónico automático
Alcance de apertura
Alcance de apertura f/4 – 22
Medición
Medición Apertura total
Interruptor de límite de
Interruptor de límite de
enfoque
enfoque Dos posiciones: FULL (COMPLETO) (∞ – 3,6 m) y ∞–8 m
Dimensiones
Dimensiones Aprox. 140 mm de diámetro máximo × 387 mm
(distancia a partir de la brida de montura del objetivo)
Peso
Peso Aprox. 3090 g (6 lb 13 onzas)
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especificaciones del hardware descritas en este
manual en cualquier momento y sin previo aviso.
■
■
Utilizar um Colar Rotativo Incorporado de Tripé
Utilizar um Colar Rotativo Incorporado de Tripé
Monte os tripés ao colar do tripé da objetiva, não na câmara. Note que a sua mão pode
entrar em contacto com o tripé se rodar a câmara enquanto o segura pelo punho. O colar
do tripé pode ser desmontado desapertando o parafuso de fixação do colar do tripé;
para mais informações, contacte um representante de assistência autorizado da Nikon.
Reposicionar a Câmara
Reposicionar a Câmara
Desaperte o parafuso de montagem
do anel do colar do tripé (q),
corresponda o índice de rotação da
objetiva (w) com a orientação da
câmara e depois aperte o parafuso
(e).
O Colar do Mono-pé
O Colar do Mono-pé
O colar de mono-pé substituível pode ser utilizado em lugar do colar de tripé. Após
recolocar o colar, certifique-se de que o bloqueio do colar está firmemente apertado.
A não observância desta precaução pode resultar em danos à objetiva ou à câmara.
■
■


A Ranhura de Segurança
A Ranhura de Segurança
A ranhura de segurança pode ser utilizada para instalar bloqueios de cabos de
segurança de outros fabricantes. Para mais informações, consulte a documentação
fornecida com o bloqueio do cabo de segurança.
■
■


Filtros
Filtros
Ao tirar fotografias com o suporte do filtro de encaixe, certifique-se de que um filtro
está inserido. O suporte vem com um filtro de cor neutra (NC, neutral color) no lugar.
Inserir Filtros
Inserir Filtros
zDesbloqueie o suporte.
Prima o parafuso do suporte do ltro de
encaixe para baixo e rode no sentido
oposto ao dos ponteiros do relógio até que
a linha branca esteja num ângulo correto
em relação ao eixo da objetiva.
xRemova o suporte do filtro de encaixe.
cRemova o filtro fornecido.
vAparafuse um filtro de rosca de 40,5 mm na
lateral do suporte marcado“Nikon”e“JAPAN”.
O suporte pode depois ser reinserido
voltado tanto para o motivo como para a
câmara.
Utilizar um Filtro de Polarização Circular de Encaixe C-PL405 Opcional
Utilizar um Filtro de Polarização Circular de Encaixe C-PL405 Opcional
O C-PL405 bloqueia reflexões indesejadas de vidro, água e outras superfícies
não metálicas. O suporte do filtro de encaixe não é necessário; ao utilizar o filtro,
certifique-se de que este está bem fixo e tenha em atenção de que este não é
à prova de pó ou água. Note que utilizar um C-PL405 aumenta ligeiramente a
distância de focagem mínima e desloca a distância de focagem daquela mostrada
pelo indicador da distância de focagem. Ao utilizar a recuperação de memória,
certifique-se de que monta o filtro antes de armazenar a posição de focagem.
Não deixe o CP-PL405 sob luz solar direta ou em locais expostos a temperaturas
elevadas ou humidade excessiva durante longos períodos de tempo.
■
■


Cuidados com a Objetiva
Cuidados com a Objetiva
• A objetiva retorna à abertura máxima quando for removida da câmara. Para proteger o
interior da objetiva, guarde-a longe de luz solar direta ou volte a colocar a tampa da objetiva.
• Suporte sempre a objetiva ao segurar a câmara. A não observância desta precaução
pode danificar a montagem da objetiva.
• Não pegue ou segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o para-sol da objetiva.
• Mantenha os contactos CPU limpos.
• Se a junta de borracha da montagem da objetiva ficar danificada, cesse a utilização
imediatamente e leve a objetiva a um centro de assistência autorizado da Nikon para reparação.
• Utilize uma pera de ar para remover pó e sujidade das superfícies da objetiva.
• Para remover manchas e impressões digitais de superfícies de vidro, aplique uma
pequena quantidade de etanol ou líquido de limpeza de objetivas num pano
de algodão macio e limpo ou num pano de limpeza de objetivas e limpe a partir
do centro para fora num movimento circular, tomando cuidado para não deixar
manchas nem tocar no vidro com os dedos.
• O elemento frontal com revestimento de flúor pode ser limpo simplesmente
passando com um pano seco. Borrões e dedadas podem ser retirados com um pano
de algodão macio e limpo ou num pano de limpeza de objetivas e limpe a partir do
centro para fora num movimento circular, tomando cuidado para não deixar manchas
nem tocar no vidro com os dedos. Para remover manchas mais persistentes, limpe
cuidadosamente com um pano macio humedecido com uma pequena quantidade
de água destilada, etanol ou líquido de limpeza de objetivas. As manchas em forma
de gota no elemento com revestimento de flúor repelente de água e óleo podem ser
removidas com um pano seco.
• Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar as objetivas.
• Monte as tampas traseira e frontal de encaixe antes de colocar a objetiva na bolsa
da objetiva.
• Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene num local
fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob luz solar direta ou
com bolas de naftalina ou cânfora.
• Mantenha a objetiva limpa. Ferrugem no mecanismo interno pode causar danos irreparáveis.
• Deixar a objetiva em locais extremamente quentes pode danificar ou deformar
peças feitas de plástico reforçado.
• Vão formar-se vincos se a tampa de encaixe frontal fornecida estiver dobrada, mas
isto não invalida que a tampa possa ser utilizada.
• Não se sente nem se coloque em cima do estojo.
• A Nikon não aceita responsabilidade por danos a ou roubo de dispositivos
protegidos por cabos de segurança.
■
■


Acessórios Fornecido
Acessórios Fornecido
s
s
• Tampa Frontal da Objetiva de Encaixe
• Tampa Traseira da Objetiva LF-4
• Para-Sol da Objetiva HK-34
• Suporte do filtro de encaixe
• Filtro de rosca de 40,5 mm NC
• Correia LN-2
• Bolsa resistente CT-505
• Colar de mono-pé
■
■


Acessórios Compatíveis
Acessórios Compatíveis
• Filtros de rosca de 40,5 mm
• Filtro de polarização circular de encaixe C-PL405
• Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II /
TC-20E III
■
■


Especificações
Especificações
Tipo
Tipo
Objetiva de tipo E AF-S com CPU incorporado e montagem F
Distância focal
Distância focal 500 mm
Abertura máxima
Abertura máxima f/4
Construção da objetiva
Construção da objetiva 16 elementos em 12 grupos (incluindo 3 elementos de
objetiva ED, 2 elementos de uorite, e elementos de objetiva com um
revestimento de Nano Cristais) e 1 elemento de vidro protetor
(com revestimento de úor)
Ângulo de visão
Ângulo de visão • Câmaras D-SLR de formato FX Nikon: 5°00
• Câmaras D-SLR de formato DX Nikon: 3°10
Informações da distância
Informações da distância Enviadas para a câmara
Focagem
Focagem Sistema de focagem interna da Nikon (Internal Focusing
(IF)) com focagem automática controlado pelo Motor
silencioso e anel de zoom para focagem manual separado
Redução da vibração
Redução da vibração Deslocamento da lente utilizando voice coil motors (VCMs)
Indicador da distância de
Indicador da distância de
focagem
focagem
3,6 m ao infinito (∞)
Distância de focagem
Distância de focagem
mínima
mínima 3,6 m do plano focal
Lâminas do diafragma
Lâminas do diafragma 9 (abertura redonda do diafragma)
Diafragma
Diafragma Controlo de abertura eletrónica automática
Alcance da abertura
Alcance da abertura f/4 – 22
Medição
Medição Abertura completa
Comutador de limite de
Comutador de limite de
focagem
focagem
Duas posições: FULL (AMPLO) (∞ – 3,6 m) e ∞ – 8 m
Dimensões
Dimensões Aprox. 140 mm de diâmetro máximo × 387 mm
(distância do rebordo de montagem da objetiva da câmara)
Peso
Peso Aprox. 3090 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar todas as especificações do hardware descritas neste
manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
q
!5
@1
@0
!6
!7
!8
!9
wer
!4 !3 !2
@3@2
@4
ty
!0 !1
uio

Other Nikon Camera Accessories manuals

Nikon AF-S Teleconverter TC-14E III Operating instructions

Nikon

Nikon AF-S Teleconverter TC-14E III Operating instructions

Nikon AF-S NIKKOR 500mm f/4E FL ED VR User manual

Nikon

Nikon AF-S NIKKOR 500mm f/4E FL ED VR User manual

Nikon DK-17M User manual

Nikon

Nikon DK-17M User manual

Nikon TC-E2 User manual

Nikon

Nikon TC-E2 User manual

Nikon WP-N1 User manual

Nikon

Nikon WP-N1 User manual

Nikon MD-4 User manual

Nikon

Nikon MD-4 User manual

Nikon WP-AA1 User manual

Nikon

Nikon WP-AA1 User manual

Nikon UT-1 User manual

Nikon

Nikon UT-1 User manual

Nikon AF-S DX NIKKOR 35mm f/1.8G User manual

Nikon

Nikon AF-S DX NIKKOR 35mm f/1.8G User manual

Nikon AH-4 User manual

Nikon

Nikon AH-4 User manual

Nikon FSB-1 User manual

Nikon

Nikon FSB-1 User manual

Nikon DF-M1 User manual

Nikon

Nikon DF-M1 User manual

Nikon 1 NIKKOR VR 70-300mm f/4.5-5.6 User manual

Nikon

Nikon 1 NIKKOR VR 70-300mm f/4.5-5.6 User manual

Nikon MD-15 User manual

Nikon

Nikon MD-15 User manual

Nikon P-FLA2 User manual

Nikon

Nikon P-FLA2 User manual

Nikon DS-U2 User manual

Nikon

Nikon DS-U2 User manual

Nikon FJ-CP1 User manual

Nikon

Nikon FJ-CP1 User manual

Nikon 20mm 1/2.80 User manual

Nikon

Nikon 20mm 1/2.80 User manual

Nikon AF-S NIKKOR User manual

Nikon

Nikon AF-S NIKKOR User manual

Nikon MC-EUI User manual

Nikon

Nikon MC-EUI User manual

Nikon UT-1 User manual

Nikon

Nikon UT-1 User manual

Nikon di-GPS Basic User manual

Nikon

Nikon di-GPS Basic User manual

Nikon MC-36 Instruction Manual

Nikon

Nikon MC-36 Instruction Manual

Nikon AF DC-Nikkor 105mm f/2 D User manual

Nikon

Nikon AF DC-Nikkor 105mm f/2 D User manual

Popular Camera Accessories manuals by other brands

Anker Astro M2 Welcome guide

Anker

Anker Astro M2 Welcome guide

Atomos Ninja Blade quick start guide

Atomos

Atomos Ninja Blade quick start guide

C&D Technologies LIBERTY 1000 Series Installation and operating instructions

C&D Technologies

C&D Technologies LIBERTY 1000 Series Installation and operating instructions

Insignia NS-DGPHS10 Quick setup guide

Insignia

Insignia NS-DGPHS10 Quick setup guide

Phottix Laso instruction manual

Phottix

Phottix Laso instruction manual

EB A-038105-03 user manual

EB

EB A-038105-03 user manual

Gradus Group impact VE-TTLBAT instructions

Gradus Group

Gradus Group impact VE-TTLBAT instructions

Hahnel Speedlite SOFTBOX80 KIT quick start guide

Hahnel

Hahnel Speedlite SOFTBOX80 KIT quick start guide

THOMSON LDK 4021 user guide

THOMSON

THOMSON LDK 4021 user guide

Acebil PE-82MX Operation manual

Acebil

Acebil PE-82MX Operation manual

STARFIELD 2 inches Herschel Solar Wedge instruction manual

STARFIELD

STARFIELD 2 inches Herschel Solar Wedge instruction manual

Filmcity FC-A7RS-Kit Assembly manual

Filmcity

Filmcity FC-A7RS-Kit Assembly manual

Philips PowerLife 9VPS4C brochure

Philips

Philips PowerLife 9VPS4C brochure

Fantasea Line 1370 instruction manual

Fantasea Line

Fantasea Line 1370 instruction manual

Philips 389 brochure

Philips

Philips 389 brochure

PROAIM JB-AS08-00 Assembly manual

PROAIM

PROAIM JB-AS08-00 Assembly manual

EVO Gimbals Rage Gen.2 manual

EVO Gimbals

EVO Gimbals Rage Gen.2 manual

Zacuto 1-EVF-1S user manual

Zacuto

Zacuto 1-EVF-1S user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.