Nikon EN-EL7 User manual

お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で
区分し、説明しています。
危険
The EN-EL7 is a rechargeable battery for use
exclusively with Nikon digital cameras. It can be
recharged repeatedly using the MH-56 Battery
Charger. When using this product, be sure to
read this manual and the documentation pro-
vided with your digital camera to both confirm
that this product is for use with your camera,
and to ensure correct usage of the product.
Safety Precautions
To ensure proper operation, read this manual
thoroughly before using this product. After
reading, be sure to keep it where it will be read
by all those who use the product.
絵表示の例
記号は、禁止(してはいけないこと)
の行為を告げるものです。図の中や近
くに具体的な禁止内容(左図の場合は
分解禁止)が描かれています。
English
日本語
記号は、注意(警告を含む)を促
す内容を告げるものです。図の中や近
くに具体的な注意内容(左図の場合は
感電注意)が描かれています。
Deutsch
このたびは、Li-ion リチャージャブルバッテ
リー EN-EL7 をお買い上げいただきありが
とうございます。本製品はニコンデジタルカ
メラ専用の充電式電池で、バッテリーチャー
ジャー MH-56 で繰り返し充電して使用でき
ます。ご使用の前に、本書およびデジタルカ
メラの使用説明書をよくお読みください。
なお、EN-EL7 に対応したカメラについては、ご
使用のカメラの使用説明書でご確認ください。
安全上のご注意
ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読
みの上、正しくお使いください。
この「安全上のご注意」は製品を安全に正
しく使用していただき、あなたや他の人々へ
の危害や財産への損害を未然に防止するため
に、重要な内容を記載しています。
お読みになった後は、お使いになる方がいつ
でも見られるところに必ず保管してください。
表示と意味は次のようになっています。
Precautions for Use
Der EN-EL7 ist ein wiederaufladbarer Akku,
der ausschließlich für die Verwendung mit
Nikon-Digitalkameras vorgesehen ist. Zum
Aufladen des Akkus benötigen Sie das Ak-
kuladegerät MH-56. Beachten Sie bei der
Verwendung dieses Produktes diese Bedie-
nungsanleitung und das Benutzerhandbuch
Ihrer Digitalkamera. So können Sie sicherstel-
len, dass dieses Produkt für die Verwendung
mit Ihrer Kamera geeignet ist, und dass Sie
das Produkt korrekt handhaben.
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise auf-
merksam durch, bevor Sie Ihr Nikon-Produkt
in Betrieb nehmen, um Schäden am Produkt
zu vermeiden. Halten Sie diese Sicherheitshin-
weise für alle Personen griffbereit, die dieses
Produkt benutzen werden.
電池を火に入れたり、加熱しないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
禁止
電池をショート、分解しないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
分解禁止
ニコンデジタルカメラ専用の充電式電池
です。EN-EL7 に対応していない機器に
は使用しないこと
液もれ、発熱の原因となります。
使用禁止
専用充電器を使用すること
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
危険
この表示を無視して、誤った取り
扱いをすると、人が死亡または重
傷を負う可能性が高いと想定され
る内容を示しています。
この表示を無視して、誤った取り
扱いをすると、人が死亡または重
傷を負う可能性が想定される内容
を示しています。
警告
危険
キャリングケース /Carrying case/
Akkubehälter/Étui/
Estuche de la batería/Fodral/
Draagtas/Astuccio/
收藏盒 /收藏盒 /휴대케이스
•
初めて使用する時や、長時間放置した後で
使用する時は、必ずバッテリーチャージャー
MH-56 で充電してから使用してください。
•周囲の温度が0〜40℃の範囲を超える場所
で使用しないでください。バッテリーの性能
が劣化したり、故障の原因となります。
•充電は室温(5 〜 35℃)で行ってください。
•
充電が完了したバッテリーを、続けて再充電し
ないでください。バッテリー性能が劣化します。
•
充電直後や使用直後などに、温度が上がる場合
がありますが、性能その他に異常はありません。
•充分に充電されていても、寒いところで使用
する場合は、バッテリーの使用できる時間が
短くなります。予備の充電したバッテリーを
用意しておくことをおすすめします。
•充分に充電したにもかかわらず、室温での使
用状態でバッテリーの使用時間が極端に短く
なってきた場合は、バッテリーの寿命です。
新しいリチャージャブルバッテリー EN-EL7
をお求めください。
•しばらく使用しない場合は、使い切った状態
で保管してください。
•長期間保管する場合は、年に一回程度充電し
た後、使い切った状態で保管してください。
•
使用しない時は必ずバッテリーをデジタルカメ
ラや、バッテリーチャージャーから取り外して
ください。付けたままにしておくと、電源が切
れていても微少電流が流れていますので、過放
電になり使用できなくなるおそれがあります。
•付属のケースに入れて、涼しいところで保管
してください。
* 周囲の温度が 15 〜 25℃くらいの乾燥し
たところをおすすめします。
* 暑いところや極端に寒いところは避けて
ください。
•万一、異常に熱くなる、煙が出る、こげ臭い
などの異常や不具合が起きたときは、すぐに
使用を中止して、販売店またはニコンサービ
スセンターに修理を依頼してください。
■ 主な仕様
形式: 充電式リチウムイオン電池
定格容量: 7.4V/1100mAh
大きさ ( 突起部除く ):
約
36mm
×
16mm
×
56mm
(幅×奥行き×高さ)
質量(重さ): 約 7 0g(キャリングケースを除く)
•仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変
更することがあります。
Français
L’accumulateur EN-EL7 est un accumulateur
rechargeable exclusivement dédié aux appareils
numériques Nikon et qui se recharge avec le
chargeur d’accumulateur MH-56. Avant d’utiliser
ce produit, lisez attentivement le présent manuel
et les documents fournis avec votre appareil pho-
to numérique pour vérifier que cet accumulateur
est bien compatible avec votre appareil et pour
utiliser correctement le matériel.
Précautions de sécurité
Pour utiliser correctement ce produit, lisez
attentivement ce manuel avant toute utilisa-
tion. Gardez-le ensuite précieusement dans un
endroit facilement accessible à tous ceux qui
se serviront de ce produit.
Précautions d’utilisation
WARNINGS
• The EN-EL7 is a rechargeable battery
for use only with the Nikon digital
camera.
• When recharging the EN-EL7, use
only the MH-56 Battery Charger.
• Do not expose the battery to heat or
flame.
• Do not attempt to disassemble or
modify the battery.
• Do not short the positive and
negative battery terminals with a
metal object such as a necklace or
keys. Use the supplied carrying case
when transporting the battery.
Failure to follow these instructions could
cause the battery to leak corrosive liquids,
overheat, explode, or cause other damage
to the battery.
EN-EL7 ACHTUNG
• Der wiederaufladbare Akku EN-EL7
kann nur mit der Nikon-Digitalk-
amera verwendet werden.
• Wenn Sie den Akku EN-EL7 aufladen
möchten, verwenden Sie bitte nur
das Akkuladegerät MH-56.
• Setzen Sie den Akku keinen hohen
Temperaturen oder offenem Feuer
aus.
• Versuchen Sie niemals den Akku zu
öffnen und nehmen Sie auch keine
äußerlichen Veränderungen vor.
• Achten Sie darauf dass Plus- und
Minuspol des Akkus nicht verse-
hentlich durch Metallgegenstände
wie Schlüssel oder Halsketten kurz-
geschlossen werden. Verwenden
Sie für den Transport des Akkus den
mitgelieferten Akkubehälter.
Bitte beachten Sie diese Warnhinweise
unbedingt, anderenfalls können aus dem
Akku ätzende Flüssigkeiten austreten, er
kann überhitzen oder explodieren oder
es können andere Schäden am Akku
auftreten.
AVERTISSEMENT
• Le EN-EL7 est un accumulateur re-
chargeable exclusivement destiné à
l’appareil photo numérique Nikon.
• Pour recharger l’accumulateur
EN-EL7, n’utilisez que le chargeur
d’accumulateur MH-56.
• Ne l’exposez pas à la chaleur ou aux
flammes.
• N’essayez pas de le démonter ou de
le modifier.
•
Ne court-circuitez pas les contacts posi-
tif et négatif de l’accumulateur avec un
objet métallique tel qu’un collier ou des
clefs. Lorsque vous transportez l’accu-
mulateur, placez-le dans l’étui fourni.
Le non-respect de ces consignes peut
entraîner une fuite, une surchauffe, une
explosion de l’accumulateur ou tout autre
type de dommage.
注意
この表示を無視して、誤った取り
扱いをすると、人が傷害を負う可
能性が想定される内容および物的
損害の発生が想定される内容を示
しています。
ネックレス、ヘアピンなどの金属製の
ものと一緒に運んだり保管しないこと
ショートして液もれ、発熱、破裂の原
因となります。
持ち運ぶときは、付属のケースに入れ
てください。
危険
電池からもれた液が目に入ったときは
すぐにきれいな水で洗い、医師の治療
を受けること
そのままにしておくと、目に傷害を与
える原因となります。
危険
Español
La EN-EL7 es una batería recargable para
utilizar exclusivamente con cámaras digitales
Nikon. Se puede recargar repetidamente uti-
lizando el Cargador de baterías MH-56. Antes
de utilizar el producto, lea este manual y la
documentación suministrada con la cámara
digital para asegurarse de que el producto es
para su uso con la cámara y para garantizar
una utilización correcta del mismo.
Precauciones de seguridad
Para garantizar un correcto funcionamiento del
producto, lea este manual atentamente antes
de usarlo. Una vez lo haya leído, guárdelo
donde puedan verlo todas las personas que
vayan a utilizar el producto.
ADVERTENCIA
Precauciones de utilización
■ 使用上のご注意
電池は幼児の手の届かない所に置くこと
幼児の飲み込みの原因となります。
万一飲み込んだ場合は直ちに医師にご
相談ください。
保管注意
水につけたり、ぬらさないこと
液もれ、発熱の原因となります。
水かけ禁止
変色・変形、そのほか今までと異なる
ことに気づいた時は使用しないこと
液もれ、発熱の原因となります。
警告
充電の際に所定の充電時間を超えても
充電が完了しない場合には、充電をや
めること
液もれ、破裂の原因となります。
警告
電池をリサイクルするときや、やむなく
廃棄するときは、テープなどで接点部を
絶縁すること
他の金属と接触すると、発熱、破裂、
発火の原因となります。
ニコンサービスセンターやリサイクル協
力店へご持参くださるか、お住まいの自
治体の規則に従って廃棄してください。
警告
警告
電池からもれた液が皮膚や衣服に付いた
ときはすぐにきれいな水で洗うこと
そのままにしておくと、皮膚がかぶれ
たりする原因となります。
警告
注意
電池に強い衝撃を与えたり、投げたり
しないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となること
があります。
注意
• Legen Sie den Akku in den mitgelieferten
Akkubehälter und lagern Sie ihn an einem
kühlen Ort.
*
Die Umgebungstemperatur bei der Lagerung
sollte zwischen +15 °C und +25 °C liegen.
*Setzen Sie den Akku keiner extremen Kälte
oder Hitze aus.
•
Bei Rauch- oder ungewohnter Geruchsent-
wicklung sollten Sie das Akkuladegerät sofort
vom Stromnetz trennen, um einem möglichen
Brand vorzubeugen. Bitte wenden Sie sich zur
Beseitigung der Störungen an Ihren Fachhänd-
ler oder an den Nikon-Kundendienst.
Technische Daten
Typ: Wiederaufladbarer Lithium-
Ionen-Akku
Nennleistung: 7,4 V/1100 mAh
Abmessungen: ca. 56 mm × 36 mm × 16 mm
(Höhe × Breite × Tiefe) (ohne
Positionierungsstift)
Gewicht:
Ca. 70 g (ohne Akkubehälter)
Änderungen der technischen Daten und des
Produktdesigns im Sinne des technis chen
Fortschritts vorbehalten.
• Do not connect the EN-EL7 to non-compat-
ible devices.
• See the camera Guide to Digital Photog-
raphy for information on recharging the
product, as well as for further cautions
and warnings that must be observed when
recharging.
• Before using the product for the first time,
or before using the product following an
extended period of disuse, recharge the
battery with the MH-56 Battery Charger.
• Do not use the battery at ambient tem-
peratures below 0°C (32 °F) or above 40°C
(104°F). Failure to observe this precaution
could damage the battery or impair its
performance.
• When recharging, the ambient tempera-
ture should be in the vicinity of 5–35ºC
(41–95ºF).
• Do not attempt to recharge a fully-charged
battery. Failure to observe this precaution
will result in reduced battery performance.
• You may notice that the battery is hot di-
rectly after use or recharging; this does not
indicate a malfunction.
• Even when fully charged, the battery will
discharge more rapidly in cold conditions.
It is recommended that you keep a fully-
charged, spare battery on hand.
• A marked drop in the time a fully-charged
battery retains its charge, when used at
room temperature, indicates that the bat-
tery needs to be replaced. Purchase a new
EN-EL7 battery.
• If the battery will not be used for some time,
run the battery flat before storing it.
• If the battery is kept in storage for a long
period, charge the battery and then run it
flat again at least once a year.
• Always remove the battery from the camera
or battery charger when it is not being used.
Left installed, minute amounts of current
flow even when unused, and the battery
may become excessively drained and no
longer function.
• Place the battery in the supplied carrying
case and store in a cool place.
*The battery should be stored in a dry
location with an ambient temperature of
15–25°C (59–77°F).
*Do not leave the battery in hot or ex-
tremely cold places.
• Should you notice smoke or an unusual
smell coming from the charger, unplug it,
taking care to avoid burns. Take the charger
to a Nikon representative for inspection.
Specifications
Type: Rechargeable lithium-ion
battery
Rated Capacity:
7.4 V/1100 mAh
Dimensions (W × D × H):
Approximately 36 mm × 16 mm ×
56 mm (1.4 × 0.6 × 2.2˝)
(excluding projections)
Weight: Approximately 70 g (2.5 oz),
excluding carrying case
Improvements to this product may result in
unannounced changes to specifications and
external appearance.
• Ne tentez pas de recharger un accumulateur
pleinement chargé, car ceci pourrait nuire à
sa performance.
• Vous remarquerez que l’accumulateur
est très chaud après avoir été utilisé ou
rechargé. Ceci n’indique en aucun cas un
mauvais fonctionnement.
•
Même s’il est totalement rechargé, l’accu-
mulateur se décharge plus rapidement dans
des conditions froides. Nous vous conseillons
donc de disposer systématiquement d’un ac-
cumulateur pleinement chargé en réserve.
• Une chute dans l‘autonomie d’un accumu-
lateur complètement rechargé et utilisé à
température ambiante indique que ce der-
nier a besoin d’être remplacé par un nouvel
accumulateur EN-EL7.
•
Si vous n’avez pas l’intention de l’utiliser pen-
dant une certaine durée, déchargez complè-
tement l’accumulateur avant de le stocker.
• Lorsque l’accumulateur a été stocké pen-
dant une longue période chargez-le et
déchargez-le de nouveau complètement
au moins une fois par an.
• Enlevez systématiquement l’accumulateur
de l’appareil photo ou du chargeur lorsque
vous n’utilisez pas l’appareil. Dans le cas
contraire, une petite quantité de courant
risque de passer à travers l’accumulateur,
provoquant ainsi une perte de son énergie
et un arrêt de son fonctionnement.
• Placez l’accumulateur dans l’étui fourni et
rangez-le dans un endroit frais.
*L’accumulateur doit être conservé dans
un endroit sec avec une température
ambiante de 15°–25°C.
*Ne laissez pas l’accumulateur dans des
endroits extrêmement chauds ou froids.
•
Si vous remarquez de la fumée ou une odeur
inhabituelle sortant du chargeur, débranchez-le
immédiatement en prenant soin de ne pas vous
brûler et apportez-le à votre centre de mainte-
nance agréé Nikon afin de le faire vérifier.
Caractéristiques
Type : Accumulateur rechargeable
au Li-ion
Capacité : 7,4V/1100 mAh
Dimensions : 36 mm × 16 mm × 56 mm
environ (L × l × H)
(à l’exclusion des contacts)
Poids : 70 g environ, sans l’étui
Ce produit peut faire l’objet d’une amélioration
pouvant résulter dans des modifications des carac-
téristiques et de l’apparence externe du produit, et
ce sans avis préalable de la part du fabricant.
小型充電式電池のリサイクル
不要になった充電式電池は、貴重
な資源を守るために、廃棄しない
で充電式電池リサイクル協力店へ
お持ちください。
Nutzungshinweise
カメラから取り外したバッテリーを保管した
り、持ち運ぶ場合は、必ず付属のケースに入れて
ください。バッテリーの端子がショートすると、
液もれ、発熱、破裂、破損の原因となり危険です。
•EN-EL7に対応していない機器には、使用し
ないでください。
•充電方法やその他の注意事項などについて
は、デジタルカメラの使用説明書をご覧くだ
さい。
重要 ❢
✔IMPORTANT
After removing the battery from the
camera for storage or transportation,
be sure to place the battery in the sup-
plied carrying case. Shorting the battery
could result in leakage, fire explosion, or
other damage to the battery.
✔WICHTIG
Wenn Sie den Akku zur Aufbewahrung
oder zum Transport aus der Kamera
herausnehmen, sollten Sie ihn stets
in den Akkubehälter legen, damit die
Kontakte geschützt sind. Schließen Sie
die Kontakte nicht kurz, andernfalls
besteht die Gefahr, dass der Akku be-
schädigt wird oder ausläuft, explodiert
und einen Brand verursacht.
•
Verwenden Sie den Akku EN-EL7 niemals mit
Gerät
en, die dafür nicht vorgesehen sind.
• Bevor Sie den Akku laden, lesen Sie bitte das
Kamera-Handbuch »Das Nikon Handbuch
zur Digitalfotografie« sowie weitere Infor-
mationen und Hinweise, die beim Laden des
Akkus beachtet werden müssen.
• Ehe Sie den Akku zum ersten Mal aufladen
oder nach einer längeren zeit wieder ver-
wenden, laden Sie ihn mit dem Ladegerät
MH-56 vollständig auf.
• Die Raumtemperatur sollte während des
Aufladens der Batterie zwischen 0 – 40 °C
liegen, da sich die Batterie sonst nicht voll-
ständig auflädt oder nicht ordnungsgemäß
funktioniert.
• Beim Aufladen des Akkus sollte die Umge-
bungstemperaturzwischen+5 °C und+35 °C
liegen.
• Laden Sie keinen Akku auf der bereits voll-
ständig aufgeladen ist. Ein Überladen kann
die Leistung des Akkus mindern.
• Der Akku erwärmt sich bei Benutzung oder
beim Aufladen. Diese Erwärmung stellt kei-
ne Fehlfunktion dar.
• Bei niedriger Umgebungstemperatur
entlädt sich der Akku schneller als bei hö-
heren Tem peraturen. Nikon empfiehlt stets
einen vollständig aufgeladenen Ersatzakku
mitzuführen.
• Wenn bei einem vollständig aufgeladenen
Akku ein ungewöhnlich schneller Kapa-
zitätsverlust festzustellen ist und dieser
Kapazitätsverlust wiederholt bei normaler
Raumtemperatur auftritt, ist die Lebens-
dauer des Akkus erschöpft. Bitte wenden
Sie sich an Ihren Fachhändler und tauschen
Sie den verbrauchten Akku gegen einen
neuen EN-EL7 aus.
• Wenn Sie den Akku längere Zeit nicht
benutzen möchten sollten Sie ihn vorher
vollständig entladen.
• Wenn Sie den Akku für einen sehr langen
Zeitraum nicht benutzen sollten Sie ihn
mindestens einmal pro Jahr vollständig auf-
laden und anschließend wieder vollständig
entladen.
• Wenn Sie die Kamera oder das Ladegerät
längere Zeit nicht in Betrieb nehmen soll-
ten Sie den Akku aus der Kamera bzw. aus
dem Ladegerät entnehmen. Auch bei aus-
geschalteter Kamera bzw. ausgeschaltetem
Ladegerät fließt zwischen den Polen des Ak-
kus eine minimale Menge an Strom, was
dazu führen kann dass der Akku sich sehr
stark entlädt und unbrauchbar wird.
✔IMPORTANT
Après avoir retiré l’accumulateur de l’ap-
pareil photo afin de le ranger ou de le
transporter, assurez-vous de bien le placer
dans l’étui fourni. Court-circuiter l’accu-
mulateur pourrait provoquer des fuites et
des explosions, ou l’endommager.
• Ne connectez pas le EN-EL7 à des périphé-
riques non compatibles.
• Consultez le Guide de la photographie
numérique de l’appareil photo pour obte-
nir des informations sur le chargement de
l’accumulateur et sur les précautions et les
avertissements à prendre en considération
lors de son chargement.
• Avant d’utiliser l’accumulateur pour la
première fois ou après une longue période
de stockage, rechargez-le avec le chargeur
d’accumulateur MH-56.
• Lorsque vous rechargez l’accumulateur, la
température ambiante doit se situer entre
0–40°C. L’accumulateur risque sinon de ne
pas se recharger entièrement ou ne pas
fonctionner correctement.
• Lorsque vous rechargez l’accumulateur, la
température ambiante doit être de l’ordre
de 5–35°C.
✔IMPORTANTE
Después de sacar la batería de la cá-
mara para guardarla o transportarla,
introdúzcala en el estuche suministrado.
Cortocircuitar la batería puede hacer
que ésta sufra fugas, se prenda fuego,
explote, etc.
• No conecte la batería EN-EL7 a un disposi-
tivo no compatible.
• Consulte la Guía de Fotografía Digital si
desea información sobre la recarga de la
batería y sobre las precauciones y adver-
tencias adicionales que deben tenerse en
cuenta al recargar la batería.
• Antes de utilizar el producto por primera
vez, o antes de usarlo después de un largo
período sin utilizarlo, recargue la batería con
el Cargador de baterías MH-56.
•
Cuando recargue la batería, la temperatura am-
biente debe ser entre 0–40ºC o la batería puede
no cargarse o funcionar correctamente.
• Al recargar la batería, la temperatura am-
biente debe estar entre 5º y 35ºC.
• No intente recargar la batería cuando ya
esté totalmente cargada. Esto disminuiría
el rendimiento de la batería.
• Es posible que note que la batería está
caliente justo después de utilizarla o de
recargarla; esto no significa que esté fun-
cionando mal.
• Aún cuando la batería esté totalmente car-
gada, ésta se descargará con más rapidez
en condiciones de temperatura fría. Se re-
comienda que siempre tenga a mano una
batería de repuesto totalmente cargada.
• Un descenso pronunciado en el tiempo de
la recarga completa de la batería, cuando se
utiliza a temperatura ambiente, indica que la
batería necesita ser reemplazada. Adquiera
una nueva batería EN-EL7.
• Si no se va a utilizar la batería durante un
tiempo largo, deje que se agote la batería
antes de guardarla.
• Si se va a tener la batería almacenada
durante un período muy largo de tiempo,
recargue la batería y deje que se agote de
nuevo al menos una vez al año.
• Extraiga siempre la batería de la cámara o
del cargador de baterías cuando no se esté
utilizando. Si se deja instalada, se pueden
producir pequeñas cantidades de flujo de
corriente incluso cuando no está siendo
utilizada, y la batería podría agotarse exce-
sivamente y dejar de funcionar.
• Coloque la batería en el estuche suministra-
do y guárdela en un lugar fresco.
*La batería debe almacenarse en un lugar
seco a una temperatura ambiente de
15–25ºC.
*No deje la batería en lugares cálidos o
extremadamente fríos.
• Si ve humo o percibe un olor inusual desde
el cargador, desconéctelo, con cuidado para
evitar incendios. Lleve el cargador a un ser-
vicio Nikon autorizado para su inspección.
Especificaciones
Tipo: Batería recargable de ion
de Litio
Capacidad nominal:
7,4 V/1100 mAh
Dimensiones: Aproximadamente 36
mm × 16 mm ×
56 mm
(an × pr × al)
(excluyendo los salientes)
Peso: Aproximadamente 70 g sin
el estuche.
Las mejoras que se hagan de este producto
podrían resultar en cambios no anunciados
de estas especificaciones y de la apariencia
externa de la batería.
Oplaadbare Li-ion batterij
Gebruikshandleiding
Nl
Batteria ricaricabile agli ioni di litio
Manuale di Istruzioni
It
Wiederaufladbarer Li-ion-Akku
Bedienungsanleitung
De
Li-ion
リチャージャブルバッテリー
使用説明書
Jp
Rechargeable Li-ion Battery
Instruction Manual
En
Accumulateur rechargeable au Li-ion
Manuel d’instructions
Fr
Batería recargable de ion de Litio
Manual de Instrucciones
Es
充电锂电池 使用说明书
Ck
充電鋰電池 使用說明書
Ch
Li-ion충전용배터리
사용설명서
Kr
Uppladdningsbart Li-jonbatteri
Bruksanvisning
Se
Printed in Japan
SB4F01 (B1)
6MAW17B1--
電極端子 /Battery terminals/
Kontakte/
Contacts de l’accumulateur
/
Terminales de la batería
/
Batteriterminaler/
Batterijpolen/
Terminali batteria/
电池端子 /電池終端 /전극단자
• La EN-EL7 es una batería recargable
que sólo puede utilizarse con las
cámaras digitales Nikon.
• Utilice sólo el Cargador de baterías
MH-56 para recargar la EN-EL7.
• No exponga la batería al calor o al
fuego.
• No intente desmontar o modificar la
batería.
•
No provoque un cortocircuito de los
terminales positivo y negativo de la
batería con un objeto metálico tal
como un collar o unas llaves. Cuando
vaya a llevar la batería de un lugar a
otro, utilice el estuche suministrado.
El no seguir estas instrucciones puede
causar escapes de líquidos corrosivos de
la batería, sobrecalentamiento, explosión,
u ocasionar otros daños a la batería.

Italiano
Nederlands
La EN-EL7 è una batteria ricaricabile da utiliz-
zare esclusivamente con fotocamere digitali
Nikon. L’accumulatore può essere ricaricato
più volte impiegando il carica batterie MH-56.
Prima di utilizzare questo prodotto, leggete
attentamente le presenti istruzioni e la docu-
mentazione acclusa alla vostra fotocamera
digitale, per assicurarvi che esso sia compati-
bile per l’impiego con l’apparecchio in vostro
possesso e per utilizzarlo correttamente.
Precauzioni inerenti la sicurezza
Per assicurare un corretto impiego, leggete
interamente questo manuale prima di utiliz-
zare il prodotto. Dopo la consultazione dello
stesso, conservatelo in un luogo facilmente
accessibile da tutti coloro che dovranno far
uso del prodotto.
Precauzioni nell’uso
De EN-EL7 is een oplaadbare batterij die spe-
ciaal bestemd is voor gebruik in Nikon digitale
camera’s. Hij kan steeds opnieuw worden
opgeladen met de MH-56 batterijlader. Lees,
voordat u dit product gaat gebruiken, deze
gebruikshandleiding en de documentatie die
meegeleverd werd bij uw digitale camera, en
controleer of deze batterij geschikt is voor
gebruik in uw camera. U vindt daar ook aan-
wijzingen voor het juiste gebruik.
Veiligheidsvoorschriften
Lees voor het gebruik van dit product deze
handleiding aandachtig door om zeker te
zijn van een juiste werking. Zorg ervoor dat
de handleiding bewaard wordt op een plaats
waar hij zichtbaar is voor iedereen die met het
product werkt.
Voorzorgsmaatregelen met be-
trekking tot gebruik
Batterij niet
weggooien, maar
inleveren als KCA.
NL
EN-EL7 为充电电池,仅适用于尼康数码照
相机。可以使用 MH-56 电池充电器进行多
次充电。使用本产品时,请务必阅读本手
册和随数码相机附带的使用说明书,以便
确认本产品是否适用于您的相机,以及确
保能够正确使用本产品。
中文版(简体)
注意!
• EN-EL7 为可充电电池,仅可以使用
于尼康数码照相机。
• 对EN-EL7 进行充电时,只能够使用
MH-56 充电器。
• 不得把电池放在炎热的地方或者投
入到火焰之中。
• 不得对电池进行拆卸或者改造。
• 不得使用项链或钥匙等金属物品使
得电池的正负极终端短路。在搬运
电池时,请使用附带的收藏盒。
不遵照本说明书操作,有可能导致电池
腐蚀液漏出、过热、爆炸或其它对电池
的不良影响。
使用注意事项
EN-EL7 為充電式電池,僅適用於尼康數位
相機。可以使用 MH-56 電池充電器反覆
進行充電。使用本產品時,請務必閱讀本
手冊和隨您的數位相機附帶的使用說明書,
以便確認本產品適用於您的相機,以及確
保能夠正確使用本產品。
安全注意事項
在使用產品之前,為確認正確的操作方法,
請仔細閱讀本使用說明書。閱讀後,本說
明書應該放在隨手可得的地方,以便所有
使用產品的人可以隨時參閱。
繁體中文
注意!
• EN-EL7 為可充電式鋰電池,僅可以
使用於尼康數位相機。
• 對 EN-EL7 進行充電時,只能夠使用
MH-56 充電器。
• 不得把電池放在炎熱的地方或投入
到火焰之中。
• 不得對電池進行拆解或改造。
• 不得使用項鏈或鑰匙等金屬物品碰
觸電池的正負極,以免電池短路。
在搬運電池時,請使用附帶的收藏
盒。
若不遵照以上規定操作,則可能會導致
電池漏液、過熱、爆炸、或其它對電池
的不良影響。
使用注意事項
Waarschuming
• De EN-EL7 is een oplaadbaar bat-
terijpakket uitsluitend bestemd
voor gebruik bij de Nikon digitale
camera.
• Gebruik voor opladen van de EN-EL7
uitsluitend de MH-56 lader.
• Stel de batterij niet bloot aan hitte
of vuur.
• Probeer niet om de batterij de de-
monteren of te wijzigen.
• Sluit de pluspool en de minpool van
de batterij niet kort met metalen
voorwerpen zoals halskettingen of
sleutels. Gebruik de meegeleverde
draagtas wanneer u de batterij
vervoert.
Negeren van deze instructies kan leiden
tot lekkage van corrosieve vloeistoffen,
oververhitting, explosie of andere schade
aan de batterij.
規格
形式: 可充電鋰電池
功率: 7.4V/1100mAh
體積: 約 36mm×16mm×56mm
(W×D×H)(不包括突出部份)
重量: 大約 70g 不包括收藏盒
有可能為了改善產品功能而改變一些規格
和外部形狀,恕不事先通知。
한국어
•
Zelfs wanneer de batterij volledig opgeladen
is, loopt hij in koude omstandigheden sneller
leeg. Aanbevolen wordt om een volledig opge-
laden reservebatterij bij de hand te houden.
• Wordt de tijd, die nodig is om de batterij
op kamertemperatuur volledig op te laden,
duidelijker langer, dan moet de batterij
worden vervangen. Koop dan een nieuwe
EN-EL7 batterij.
• Als u de batterij gedurende langere tijd niet
gaat gebruiken, laat hem dan leeglopen
voordat u hem opbergt.
•
Als u de batterij gedurende langere tijd op-
slaat, dan dient u hem minimaal één keer per
jaar op te laden en weer te laten leeglopen.
• Verwijder de batterij altijd uit de camera
of de batterijlader wanneer hij niet wordt
gebruikt. Wanneer u de batterij in het ap-
paraat laat, is er sprake van een zeer klein
stroomverbruik, zelfs wanneer de batterij
niet wordt gebruikt, zodat hij overmatig kan
leeglopen en niet langer functioneert.
•
Plaats de batterij in de meegeleverde draagtas
en berg de batterij op een koele plaats op.
*De batterij dient te worden opgeborgen
op een droge plaats bij een omgevings-
temperatuur van 15–25°C.
*Laat de batterij niet achter op extreem
koude of warme plaatsen.
• Merkt u dat er rook of een vreemde geur
uit de batterij komt, trek dan de stekker uit
het stopcontact. De batterij kan heet zijn,
dus wees voorzichtig. Laat de lader door de
technische dienst van Nikon onderzoeken.
Specificaties
Type: Oplaadbare lithium-ion
batterij
Nominaal vermogen
: 7,4V/1100 mAh
Afmetingen: Circa 36 mm × 16 mm ×
56 mm (B × D × H)
(exclusief uitsteeksels)
Gewicht: Circa 70 g, exclusief draagtas
Productverbeteringen kunnen leiden tot
onaangekondigde veranderingen in de speci-
ficaties en het uiterlijk van het product.
준수할내용의 종류를다음의그림표시로 구분하
여설명하고있습니다 .
그림표시의예
기호는금지( 해서는안되는것 )행위를
알리는 것입니다 . 그림 안이나 주변에구체
적인금지내용 ( 왼쪽그림의경우에는 분해
금지 ) 이그려져있습니다 .
기호는 주의( 경고를포함 ) 를 요하는
내용을알리는것입니다 .그림 안이나주변
에 구체적인 주의내용 ( 왼쪽그림의 경우에
는감전주의 ) 이그려져있습니다 .
이번에 Li -io n 충전용배터리 EN -E L7 를 구입하
여 주셔서 대단히 감사합니다 . 본제품은 니콘 디
지털카메라전용충전식전지로서배터리충전기
MH-56 로 반복하여충전하여사용할수있습니
다.사용하기전에이설명서및디지털 카메라의
사용설명서를잘읽어주십시오 .
그리고 EN -EL7 에 대응하는 카메라에 대해서는
사용중인카메라의사용설명서에서확인하여주십
시오 .
안전상의주의
사용전에「안전상의 주의」를잘읽고나서 바르
게사용하여주십시오 .본「안전상의주의」는제
품을 안전하고 바르게 사용하여 사용자나 타인의
위해나 재산상의 손해를 미연에 방지하기 위하여
중요한내용을기재하고있습니다 .다읽으신후에
는반드시사용자가언제나볼 수 있는 곳에 보관
하여주십시오 .
표시와의미는다음과같습니다 .
이표시를무시하고잘못된취급을하
면 사람이 사망 또는 상해를 입을 가
능성이높다고예상되는 내용을 표시
하고있습니다 .
이표시를무시하고잘못된취급을하
면 사람이 사망 또는 상해를 입을 가
능성이예상되는내용을 표시하고 있
습니다 .
경고
위험
주의
이표시를무시하고잘못된취급을하
면사람이상해를입을가능성이예상
되는내용 및 물적손해의 발생이 예상
되는내용을표시하고있습니다 .
위험
전지를불에넣거나가열하지말것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
금지
전지를쇼트 ,분해하지말것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
분해금지
니콘디지털카메라 전용 충전식전지입니
다.EN-EL7 에대응하지않는기기에는사
용하지말것 .
누액 ,발열의원인이됩니다 .
사용금지
전용충전기를사용할것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
위험
목걸이 , 헤어핀 등 금속제품과 같이 운반
하거나보관하지말것
쇼트되어누액 ,발열 ,파열의원인이됩니
다.
휴대할때는 부속된케이스에넣어 주십시
오.
위험
전지누액이눈에들어갔을때에는바로맑
은물로닦고의사의치료를받을것
그대로두면눈에상해를입는원인이됩니
다.
위험
■사용상의주의
변형 · 변색 ,그외에이상한현상이 나타
날때에는사용하지말것
누액 ,발열의원인이됩니다 .
사용금지
충전시에 소정의 충전시간이 지나도 충전
이완료되지않는경우에는충전을멈출것
누액 ,파열의원인이됩니다 .
경고
전지를 재활용하거나 폐기할 때는 테이프
등으로접점부를절연할것
다른금속과접촉하면발열 ,파열 ,발화의
원인이됩니다 .
당사 서비스 기관이나 재활용 협력기관에
알리거나 주거지역 자치체의 규칙에 따라
서폐기하여주십시오 .
경고
전지는유아의손에닿지않는곳에보관할것
유아가삼킬우려가있습니다 .
만일삼킨 경우에는즉시의사와 상담하여
주십시오 .
보관주의
물에닿거나적시지말것
누액 ,발열의원인이됩니다 .
물닿음금지
경고
전지누액이피부나의복에묻었을때는바
로맑은물로씻을것
그대로두면 피부에염증이생기는 원인이
됩니다 .
경고
주의
전지에강한충격을주거나던지지말것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
주의
• Non collegate l’EN-EL7 ad apparecchiature
non compatibili.
• Per informazioni sulla ricarica della batteria
e per le ulteriori precauzioni e avvertenze da
osservare durante la ricarica, consultate la
Guida alla Fotografia Digitale in dotazione
alla vostra fotocamera.
• Prima di impiegare il prodotto per la prima
volta oppure prima di usarlo dopo un lungo
periodo di inutilizzo, ricaricate l’accumula-
tore con il carica batterie MH-56.
• Quando ricaricate la batteria, la tempe-
ratura deve essere compresa tra 0–40°C
oppure la batteria potrebbe non essere
completamente carica o non funzionare
correttamente.
• La ricarica va effettuata con temperatura
ambiente compresa tra 5–35°C.
• Non cercate di ricaricare una batteria già
completamente carica. La mancata osser-
vanza di questa precauzione ne può ridurre
le prestazioni e la funzionalità.
• Che la batteria si scaldi dopo l’utilizzo o la
ricarica è normale e non rappresenta un
sintomo di malfunzionamento.
• Anche se completamente carica, la batteria
si esaurisce più rapidamente al freddo. Per
l’impiego a basse temperature, è quindi
consigliabile tenere a portata di mano una
batteria di scorta ben carica.
• Una consistente riduzione della durata di
conservazione della carica, indica che la
vita utile della batteria è prossima alla fine,
e quindi è necessario sostituirla. Acquistate
una EN-EL7 nuova.
• Se prevedete di non utilizzare la batteria
per qualche tempo, scaricatela prima di
riporla.
• Durante lunghi periodi di inutilizzo, la batte-
ria va caricata e scaricata almeno una volta
all’anno.
• Rimuovete sempre la batteria dalla foto-
camera o dal caricabatterie quando non è
in uso. Quando è installata, eroga costante-
mente un debole flusso di corrente anche se
non viene utilizzata, e quindi può scaricarsi
e non esser più in grado di alimentare l’ap-
parecchio.
• Sistemate la batteria nell’astuccio fornito
in dotazione e conservatela in un ambiente
fresco e asciutto.
*La batteria va riposta in luogo asciutto, a
temperatura ambiente di 15–25°C.
*Non tenete la batteria in luoghi caldi o
eccessivamente freddi.
• Nel caso rilevaste l’emissione di fumo o di
odore acre dal caricabatterie, scollegatelo
subito dalla presa di corrente, prestando
attenzione a non ustionarvi. Prima di riuti-
lizzarlo, fatelo controllare presso un Centro
Assistenza Nikon.
Caratteristiche principali
Tipo: Batteria ricaricabile agli ioni di
litio
Capacità dichiarata:
7,4V/1100mAh
Dimensioni : Circa 36 × 16 × 56 mm
(L × P × H) (escluse sporgenze)
Peso: Circa 70g escluso l’astuccio
La Nikon si riserva la facoltà di apportare mi-
glioramenti alle caratteristiche e all’aspetto del
prodotto, senza vincoli di preavviso.
EN-EL7 är ett uppladdningsbart batteri som
endast ska användas med Nikons digitalka-
meror. Det kan laddas upp flera gånger med
batteriladdaren MH-56. Läs handboken och
den dokumentation som medföljde kame-
ran innan du använder den här produkten.
Kontrollera att produkten är anpassad till din
kamera och att du förstår hur den ska använ-
das på rätt sätt.
Säkerhetsföreskrifter
Läs bruksanvisningen noggrant innan du
använder batteriet för att förhindra felaktig
användning. När du har läst bruksanvisningen
förvarar du den lättåtkomlig för alla som an-
vänder batteriet.
Svenska
Användningsföreskrifter
VARNING!
• EN-EL7 är ett uppladdningsbart bat-
teri som endast är avsett att använ-
das med Nikons digitalkameror.
• Du får bara ladda EN-EL7 med bat-
teriladdaren MH-56.
• Utsätt inte batteriet för eld eller hög
värme.
• Montera aldrig isär eller modifiera
batteriet.
• Kortslut aldrig batteriets plus- och
minuskontakter med något metall-
föremål, som ett halsband eller nyck-
lar. Använd det medföljande fodralet
när du transporterar batteriet.
Underlåtenhet att följa dessa anvisningar
kan leda till läckage av frätande vätskor,
överhettning, explosion eller annan skada
på batteriet.
•
Om laddaren skulle börja ryka eller avge konstig
lukt, kopplar du genast bort den. Var försiktig
så att du inte bränner dig. Lämna in laddaren
hos en Nikon-representant för kontroll.
Specifikationer
Typ: Uppladdningsbart litium-jon-
batteri
Effekt: 7,4 V/1100 mAh
Mått:
Ca. 36 mm × 16 mm × 56 mm
(B×D×H) (escluse sporgenze)
Vikt: Ca. 70 g, exkl. fodral
Förbättringar av denna produkt kan leda till
oannonserade ändringar av specifikationer
och utseende.
✔IMPORTANTE
Dopo aver rimosso la batteria dalla
fotocamera per conservarla separata-
mente o per trasportarla, sistematela
nell’astuccio fornito in dotazione. La
messa in corto circuito della batteria
può provocare fuoriuscite di liquido,
incendi, esplosioni e altri danni.
✔BELANGRIJK
Verwijdert u de batterij uit de camera
voor opslag of transport, plaats dan de
batterij in de meegeleverde draagtas.
Kortsluiting van de batterij kan leiden
tot lekkage, brand, explosie of andere
schade aan de batterij.
• Sluit de EN-EL7 niet aan op een niet com-
patible apparaat.
• Raadpleeg de gids voor digitale fotografie
voor informatie over het opladen van de
batterij, evenals over voorzorgsmaatrege-
len en waarschuwingen ten aanzien van
het opladen.
• Gaat u deze batterij voor het eerst gebruiken
of neemt u hem na lange tijd opnieuw in
gebruik, laad hem dan op met de MH-56
batterijlader.
• Bij het opladen van de batterij moet de
omgevingstemperatuur liggen tussen 0 en
40°C; anders kan de batterij mogelijk niet
geheel worden geladen, of hij kan minder
goed gaan presteren.
• Tijdens het opladen dient de omgevings-
temperatuur tussen de 5–35°C te liggen.
• Probeer niet om een volledig opgeladen
batterij op te laden. Het niet in acht nemen
van deze voorzorgsmaatregel leidt tot pres-
tatievermindering van de batterij.
• Direct na gebruik of na het opladen kan de
batterij warm aanvoelen. Dit wijst niet op
een storing.
✔重要事项
为存放或搬运电池而将其从相机内取出
后,请务必将电池放到附带的收藏盒内。
电池短路可能引起电池漏液,起火,或
者对电池造成其他损害。
• 不要将 EN-EL7 连接到与其不兼容的装
置上。
• 关于为本产品进行充电的信息以及在进
行充电时必须遵守的一些警告和注意事
项,请参阅相机的
数码拍摄指南
。
• 在第一次使用本产品,或长时间没有
使用之后,首先应该使用 MH-56 进行
充电。
• 在给电池充电的时候,环境应该在摄氏
0–40 度之间,否则电池恐怕不能完全
充电或者不能正常发挥作用。
• 充电时的周围温度应该在摄氏 5–35 度
之间。
• 不得将充满电的电池再次充电。否则会
造成电池功能减退。
•使用或充电后的电池会发热,这并
非故障。
• 即使充满电,电池在寒冷的环境下放电
亦会较快。最好预备另外一个充好电的
备用电池。
• 在室温下正常使用时,充满电的电池明
显地会较快放电,代表电池需要更换。
请购买新的 EN-EL7 电池。
• 如果电池暂时不使用,应该在收藏之前
放电。
• 如果电池收藏时间较长,应该至少每年
先充电 , 然后再放电一次。
• 电池不使用的时候,应该从照相机中或
充电器中取出。如果安装在内不管,即
使不使用也会消耗电流 , 并且,电池可
能因过于放电而失效。
• 将电池放到附带的收藏盒内并存放在阴
凉处。
*电池应该放置在干燥的地方,温度在
摄氏 15–25 度之间。
*不得把电池放置在过于炎热或寒冷的
地方。
• 充电器冒烟或发出异臭时,请拔掉插头,
小心以免烫伤。然后,把充电器拿到尼
康认可的维修中心检修。
规格
形式: 可充电锂电池
功率: 7,4V/1100mAh
体积: 大约 36mm×16mm×56mm
(W×D×H)(不包括突出体)
重量: 大约 70g 不包括收藏盒
我们有可能为了改善产品功能而改变一些
规格和外部形状,恕不作事先通知。
✔重要事項
若要存放或搬運電池而將其從相機內取
出時,請務必將電池放到附帶的收藏盒
內。電池短路可能引起電池漏液,起火
爆炸,或者對電池造成其他損害。
• 請勿將 EN-EL7 與不相容的產品連接。
• 關於為產品充電的資訊,以及充電時須
進一步的注意與警告事項,請參閱
數位
攝影指南
。
• 請確認第一次使用本產品時,或者,一
段時間沒有使用之後,在使用之前,應
該用 MH-56 將電池充電。
• 在電池充電的時候,外界溫度應該在維
持在 0–40 度之間,否則電池可能無法
完全充電或正常發揮作用。
• 充電時,周圍溫度應該在 5–35 度之間。
• 已充飽電的電池,不可重複充電。否則
會造成電池功能減退。
• 電池有時會在使用或充電後發熱,這並
非表示故障。
• 既使充滿電,電池在寒冷的環境下會較
快地放電。最好預備另外一個充好電的
備用電池。
• 在室溫下正常使用時,充滿電的電池若
明顯地很快放電的話,代表電池需要更
換。請購買新的 EN-EL7 電池。
• 電池若長時間不使用,應該在收藏之前
先完全放電。
• 電池在長時間收藏時,應至少每年完全
充放電一次。
• 相機不使用的時候,應該將電池從照相
機或充電器中取出。如果安裝在內不管
的話,即使不使用的狀態下也會消耗電
流,並且電池可能過度放電而不再起作
用。
• 將電池放到附帶的收藏盒內並存放在陰
涼處。
* 電 池 應該放置在乾燥的地方,溫度
在攝氏 15–25 度之間。
* 不得把電池放置在過於炎熱或寒冷
的地方。
• 充電器冒煙或發出異臭時,請拔掉插頭,
小心以免燙傷。然後,把充電器拿到尼
康認可的維修中心檢修。
카메라에서빼낸 배터리를보관하거나휴대할 경우
에는반드시 부속된 케이스에넣어주십시오 .배터
리단자가서로접촉되면액누출 ,발열 ,파열 ,파손
의원인이되어위험합니다 .
• EN-EL7 에대응하지못하는기기에는사용하지마
십시오 .
• 충전방법및 기타 주의사항 등에 대해서는디지털
카메라의사용설명서를참조하여주십시오 .
• 처음사용하는경우및장시간방치한 후에사용하
는경우에는반드시배터리충전기MH-56 로충전
하여사용하십시오 .
• 주위의 온도가 0°C~40°C 를 범위를 초과하는 장
소에서는 사용하지 말아 주십시오 . 충전식배터리
EN-EL7 의성능이떨어지거나고장의원인이됩니
다.
• 충전은실온 (5°C~35°C) 에서실시하여주십시오 .
•충전이완료된배터리를계속하여재충전하지말아
주십시오 .배터리성능이떨어집니다 .
•
충전직후 및 사용직후 등에 온도가 높아지는 경우
가있습니다만 ,이는성능기타의이상이아닙니다 .
• 충분히충전되어 있어도 추운 곳에서 사용하는경
우에는배터리를 사용할 수 있는 시간이짧아집니
다.예비로충전한배터리를준비하실것을권장합
니다 .
• 충분히충전했음에도 불구하고 실온에서의사용상
태에서배터리사용시간이극단적으로짧아진경우
에는배터리의 수명이 다 된 것입니다 .새 충전용
배터리EN-EL7 를구입하여주십시오 .
•한동안사용하지않는 경우에는 배터리를 완전히
사용한상태에서보관하여주십시오 .
• 장기간보관하는경우에는1 년에1 회정도충전한
후 ,완전히사용한상태에서보관하여주십시오 .
•사용하지않을때는배터리를디지털카메라나배터
리충전기에서분리하여 주십시오 . 장착한 채로 방
치하면전원이 꺼져 있어도 미소전류가 흐르기때
문에과방전이되어사용할수없게될우려가있습
니다 .
• 부속된케이스에 넣어 시원한 장소에 보관하여주
십시오 .
* 주위온도가15°C~25°C정도의건조한곳을권
장합니다 .
* 더운곳이나극단적으로추운곳은삼가하여주
십시오 .
• 만일 비정상적으로 열이 나거나 , 연기가 나거나 ,
타는냄새 등의 이상이나 문제가 발생한경우에는
즉시사용을 중지하고 판매점 또는 니콘서비스센
터에수리를의뢰하여주십시오 .
■주요사양
형식 충전식리튬이온전지
정격용량 7.4V/1100mAh
외형치수 약 36 mm×16 mm×56 mm( 폭 ×
길이 × 높이 )( 돌기부제외 )
질량 ( 무게 ) 약 70g( 휴대케이스를제외 )
• 사양및외관의일부는개량을위하여 예고없이변
경되는경우가있습니다 .
✔VIKTIGT
När du har tagit bort batteriet ur kame-
ran för att förvara eller transportera det,
måste du lägga det i det medföljande
fodralet. Kortslutning av batteriet kan
leda till läckage, brand, explosion eller
annan skada på batteriet.
• Anslut aldrig EN-EL7 till enheter som inte är
kompatibla.
• Guide till Digital fotografering som med-
följde kameran innehåller information om
uppladdning, samt ytterligare säkerhetsfö-
reskrifter och varningar som måste följas vid
laddning av batteriet.
• Innan du använder batteriet för första
gången, eller innan du använder batteriet
efter en längre period av stillestånd, måste
det laddas med batteriladdaren MH-56.
• Vid laddning av batteriet bör omgivnings-
temperaturen vara mellan 0–40°C. I annat
fall kan det hända att batteriet inte laddas
helt eller inte fungerar på rätt sätt.
• Vid uppladdning bör omgivande temperatur
vara ca 5–35ºC.
•
Försök aldrig ladda ett fulladdat batteri. I an-
nat fall kan batteriets prestanda försämras.
• Det kan hända att batteriet blir varmt efter
uppladdning eller användning. Detta är helt
normalt och inget fel.
• Även om det är helt uppladdat kommer
batteriet att laddas ur snabbare i kalla
förhållanden. Du rekommenderas att alltid
ha ett fulladdat reservbatteri tillhands.
• Om batteriet plötsligt ger sämre driftstid i
rumstemperatur betyder det att det måste
bytas ut. Köp ett nytt EN-EL7-batteri.
• Om batteriet inte ska används under en
längre tid bör du köra det tomt innan du
lägger undan det.
• Om batteriet ska förvaras under en längre
period laddar du upp det och kör det sedan
tomt minst en gång om året.
•
Ta alltid bort batteriet från kameran eller bat-
teriladdaren när det inte ska användas. I annat
fall kan små strömmar flöda genom det även
när det inte används vilket kan leda till att det
sakta laddas ur för att slutligen inte fungera.
• Placera batteriet i det medföljande fodralet
och förvara det på en sval plats.
*Batteriet bör förvaras på en torr plats med
en temperatur på 15–25°C.
*Lämna aldrig batteriet på mycket varma
eller kalla platser.
중요 ❢
소형충전식전지재활용
필요없게된충전식전지는귀중한자원
을 절약하기 위하여 폐기하지 말고 충
전식전지재활용협력점에가져다주십
시오 .
安全注意事项
为了确保运作正常,在使用产品之前,请
仔细阅读本说明书。阅读后,应该放在伸
手可得的地方,以便所有使用产品的人可
以随时参阅。
AVVERTENZE
• L’EN-EL7 è una batteria-alimentatore
ricaricabile, destinata esclusivamen-
te all’uso con la fotocamera digitale
Nikon.
• Per ricaricare l’accumulatore EN-EL7
utilizzate esclusivamente il carica
batterie MH-56.
• Non esponete la batteria a fiamme o
calore eccessivo.
• Non cercate di smontarla o modifi-
carla.
•
Non mettete in corto circuito i termi-
nali positivo e negativo della batte-
ria, ponendoli a contatto con oggetti
metallici (monili, chiavi, attrezzi, ecc.).
Per il trasporto della batteria, servitevi
dell’astuccio fornito in dotazione.
La mancata osservanza di queste precauzio-
ni può causare alla batteria perdite di liquido
corrosivo, surriscaldamento, esplosione o
altri inconvenienti.
Other Nikon Camera Accessories manuals

Nikon
Nikon FTZ User manual

Nikon
Nikon DF-M1 User manual

Nikon
Nikon AF-S DX 18-55mm f/3.5-5.6GVR ED User manual

Nikon
Nikon DS-U3 User manual

Nikon
Nikon AF Nikkor 28mm f/2.8D User manual

Nikon
Nikon SB-29 User manual

Nikon
Nikon AF-S Teleconverter TC-14E III Operating instructions

Nikon
Nikon DK-17M User manual

Nikon
Nikon AF-S DX NIKKOR 16-80mm f/2.8-4E ED VR User manual

Nikon
Nikon WT-2 User manual

Nikon
Nikon TC-E3ED User manual

Nikon
Nikon AF-S NIKKOR User manual

Nikon
Nikon DR-4 User manual

Nikon
Nikon SK-9 User manual

Nikon
Nikon MB-D15 User manual

Nikon
Nikon WM-E80 User manual

Nikon
Nikon FT-1 User manual

Nikon
Nikon EN-MH1 User manual

Nikon
Nikon AF-S DX 18-55mm f/3.5-5.6GVR ED User manual

Nikon
Nikon FT1 User manual