お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で
区分し、説明しています。
危険
The EN-EL7 is a rechargeable battery for use
exclusively with Nikon digital cameras. It can be
recharged repeatedly using the MH-56 Battery
Charger. When using this product, be sure to
read this manual and the documentation pro-
vided with your digital camera to both confirm
that this product is for use with your camera,
and to ensure correct usage of the product.
Safety Precautions
To ensure proper operation, read this manual
thoroughly before using this product. After
reading, be sure to keep it where it will be read
by all those who use the product.
絵表示の例
記号は、禁止(してはいけないこと)
の行為を告げるものです。図の中や近
くに具体的な禁止内容(左図の場合は
分解禁止)が描かれています。
English
日本語
記号は、注意(警告を含む)を促
す内容を告げるものです。図の中や近
くに具体的な注意内容(左図の場合は
感電注意)が描かれています。
Deutsch
このたびは、Li-ion リチャージャブルバッテ
リー EN-EL7 をお買い上げいただきありが
とうございます。本製品はニコンデジタルカ
メラ専用の充電式電池で、バッテリーチャー
ジャー MH-56 で繰り返し充電して使用でき
ます。ご使用の前に、本書およびデジタルカ
メラの使用説明書をよくお読みください。
なお、EN-EL7 に対応したカメラについては、ご
使用のカメラの使用説明書でご確認ください。
安全上のご注意
ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読
みの上、正しくお使いください。
この「安全上のご注意」は製品を安全に正
しく使用していただき、あなたや他の人々へ
の危害や財産への損害を未然に防止するため
に、重要な内容を記載しています。
お読みになった後は、お使いになる方がいつ
でも見られるところに必ず保管してください。
表示と意味は次のようになっています。
Precautions for Use
Der EN-EL7 ist ein wiederaufladbarer Akku,
der ausschließlich für die Verwendung mit
Nikon-Digitalkameras vorgesehen ist. Zum
Aufladen des Akkus benötigen Sie das Ak-
kuladegerät MH-56. Beachten Sie bei der
Verwendung dieses Produktes diese Bedie-
nungsanleitung und das Benutzerhandbuch
Ihrer Digitalkamera. So können Sie sicherstel-
len, dass dieses Produkt für die Verwendung
mit Ihrer Kamera geeignet ist, und dass Sie
das Produkt korrekt handhaben.
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise auf-
merksam durch, bevor Sie Ihr Nikon-Produkt
in Betrieb nehmen, um Schäden am Produkt
zu vermeiden. Halten Sie diese Sicherheitshin-
weise für alle Personen griffbereit, die dieses
Produkt benutzen werden.
電池を火に入れたり、加熱しないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
禁止
電池をショート、分解しないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
分解禁止
ニコンデジタルカメラ専用の充電式電池
です。EN-EL7 に対応していない機器に
は使用しないこと
液もれ、発熱の原因となります。
使用禁止
専用充電器を使用すること
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
危険
この表示を無視して、誤った取り
扱いをすると、人が死亡または重
傷を負う可能性が高いと想定され
る内容を示しています。
この表示を無視して、誤った取り
扱いをすると、人が死亡または重
傷を負う可能性が想定される内容
を示しています。
警告
危険
キャリングケース /Carrying case/
Akkubehälter/Étui/
Estuche de la batería/Fodral/
Draagtas/Astuccio/
收藏盒 /收藏盒 /휴대케이스
•
初めて使用する時や、長時間放置した後で
使用する時は、必ずバッテリーチャージャー
MH-56 で充電してから使用してください。
•周囲の温度が0〜40℃の範囲を超える場所
で使用しないでください。バッテリーの性能
が劣化したり、故障の原因となります。
•充電は室温(5 〜 35℃)で行ってください。
•
充電が完了したバッテリーを、続けて再充電し
ないでください。バッテリー性能が劣化します。
•
充電直後や使用直後などに、温度が上がる場合
がありますが、性能その他に異常はありません。
•充分に充電されていても、寒いところで使用
する場合は、バッテリーの使用できる時間が
短くなります。予備の充電したバッテリーを
用意しておくことをおすすめします。
•充分に充電したにもかかわらず、室温での使
用状態でバッテリーの使用時間が極端に短く
なってきた場合は、バッテリーの寿命です。
新しいリチャージャブルバッテリー EN-EL7
をお求めください。
•しばらく使用しない場合は、使い切った状態
で保管してください。
•長期間保管する場合は、年に一回程度充電し
た後、使い切った状態で保管してください。
•
使用しない時は必ずバッテリーをデジタルカメ
ラや、バッテリーチャージャーから取り外して
ください。付けたままにしておくと、電源が切
れていても微少電流が流れていますので、過放
電になり使用できなくなるおそれがあります。
•付属のケースに入れて、涼しいところで保管
してください。
* 周囲の温度が 15 〜 25℃くらいの乾燥し
たところをおすすめします。
* 暑いところや極端に寒いところは避けて
ください。
•万一、異常に熱くなる、煙が出る、こげ臭い
などの異常や不具合が起きたときは、すぐに
使用を中止して、販売店またはニコンサービ
スセンターに修理を依頼してください。
■ 主な仕様
形式: 充電式リチウムイオン電池
定格容量: 7.4V/1100mAh
大きさ ( 突起部除く ):
約
36mm
×
16mm
×
56mm
(幅×奥行き×高さ)
質量(重さ): 約 7 0g(キャリングケースを除く)
•仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変
更することがあります。
Français
L’accumulateur EN-EL7 est un accumulateur
rechargeable exclusivement dédié aux appareils
numériques Nikon et qui se recharge avec le
chargeur d’accumulateur MH-56. Avant d’utiliser
ce produit, lisez attentivement le présent manuel
et les documents fournis avec votre appareil pho-
to numérique pour vérifier que cet accumulateur
est bien compatible avec votre appareil et pour
utiliser correctement le matériel.
Précautions de sécurité
Pour utiliser correctement ce produit, lisez
attentivement ce manuel avant toute utilisa-
tion. Gardez-le ensuite précieusement dans un
endroit facilement accessible à tous ceux qui
se serviront de ce produit.
Précautions d’utilisation
WARNINGS
• The EN-EL7 is a rechargeable battery
for use only with the Nikon digital
camera.
• When recharging the EN-EL7, use
only the MH-56 Battery Charger.
• Do not expose the battery to heat or
flame.
• Do not attempt to disassemble or
modify the battery.
• Do not short the positive and
negative battery terminals with a
metal object such as a necklace or
keys. Use the supplied carrying case
when transporting the battery.
Failure to follow these instructions could
cause the battery to leak corrosive liquids,
overheat, explode, or cause other damage
to the battery.
EN-EL7 ACHTUNG
• Der wiederaufladbare Akku EN-EL7
kann nur mit der Nikon-Digitalk-
amera verwendet werden.
• Wenn Sie den Akku EN-EL7 aufladen
möchten, verwenden Sie bitte nur
das Akkuladegerät MH-56.
• Setzen Sie den Akku keinen hohen
Temperaturen oder offenem Feuer
aus.
• Versuchen Sie niemals den Akku zu
öffnen und nehmen Sie auch keine
äußerlichen Veränderungen vor.
• Achten Sie darauf dass Plus- und
Minuspol des Akkus nicht verse-
hentlich durch Metallgegenstände
wie Schlüssel oder Halsketten kurz-
geschlossen werden. Verwenden
Sie für den Transport des Akkus den
mitgelieferten Akkubehälter.
Bitte beachten Sie diese Warnhinweise
unbedingt, anderenfalls können aus dem
Akku ätzende Flüssigkeiten austreten, er
kann überhitzen oder explodieren oder
es können andere Schäden am Akku
auftreten.
AVERTISSEMENT
• Le EN-EL7 est un accumulateur re-
chargeable exclusivement destiné à
l’appareil photo numérique Nikon.
• Pour recharger l’accumulateur
EN-EL7, n’utilisez que le chargeur
d’accumulateur MH-56.
• Ne l’exposez pas à la chaleur ou aux
flammes.
• N’essayez pas de le démonter ou de
le modifier.
•
Ne court-circuitez pas les contacts posi-
tif et négatif de l’accumulateur avec un
objet métallique tel qu’un collier ou des
clefs. Lorsque vous transportez l’accu-
mulateur, placez-le dans l’étui fourni.
Le non-respect de ces consignes peut
entraîner une fuite, une surchauffe, une
explosion de l’accumulateur ou tout autre
type de dommage.
注意
この表示を無視して、誤った取り
扱いをすると、人が傷害を負う可
能性が想定される内容および物的
損害の発生が想定される内容を示
しています。
ネックレス、ヘアピンなどの金属製の
ものと一緒に運んだり保管しないこと
ショートして液もれ、発熱、破裂の原
因となります。
持ち運ぶときは、付属のケースに入れ
てください。
危険
電池からもれた液が目に入ったときは
すぐにきれいな水で洗い、医師の治療
を受けること
そのままにしておくと、目に傷害を与
える原因となります。
危険
Español
La EN-EL7 es una batería recargable para
utilizar exclusivamente con cámaras digitales
Nikon. Se puede recargar repetidamente uti-
lizando el Cargador de baterías MH-56. Antes
de utilizar el producto, lea este manual y la
documentación suministrada con la cámara
digital para asegurarse de que el producto es
para su uso con la cámara y para garantizar
una utilización correcta del mismo.
Precauciones de seguridad
Para garantizar un correcto funcionamiento del
producto, lea este manual atentamente antes
de usarlo. Una vez lo haya leído, guárdelo
donde puedan verlo todas las personas que
vayan a utilizar el producto.
ADVERTENCIA
Precauciones de utilización
■ 使用上のご注意
電池は幼児の手の届かない所に置くこと
幼児の飲み込みの原因となります。
万一飲み込んだ場合は直ちに医師にご
相談ください。
保管注意
水につけたり、ぬらさないこと
液もれ、発熱の原因となります。
水かけ禁止
変色・変形、そのほか今までと異なる
ことに気づいた時は使用しないこと
液もれ、発熱の原因となります。
警告
充電の際に所定の充電時間を超えても
充電が完了しない場合には、充電をや
めること
液もれ、破裂の原因となります。
警告
電池をリサイクルするときや、やむなく
廃棄するときは、テープなどで接点部を
絶縁すること
他の金属と接触すると、発熱、破裂、
発火の原因となります。
ニコンサービスセンターやリサイクル協
力店へご持参くださるか、お住まいの自
治体の規則に従って廃棄してください。
警告
警告
電池からもれた液が皮膚や衣服に付いた
ときはすぐにきれいな水で洗うこと
そのままにしておくと、皮膚がかぶれ
たりする原因となります。
警告
注意
電池に強い衝撃を与えたり、投げたり
しないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となること
があります。
注意
• Legen Sie den Akku in den mitgelieferten
Akkubehälter und lagern Sie ihn an einem
kühlen Ort.
*
Die Umgebungstemperatur bei der Lagerung
sollte zwischen +15 °C und +25 °C liegen.
*Setzen Sie den Akku keiner extremen Kälte
oder Hitze aus.
•
Bei Rauch- oder ungewohnter Geruchsent-
wicklung sollten Sie das Akkuladegerät sofort
vom Stromnetz trennen, um einem möglichen
Brand vorzubeugen. Bitte wenden Sie sich zur
Beseitigung der Störungen an Ihren Fachhänd-
ler oder an den Nikon-Kundendienst.
Technische Daten
Typ: Wiederaufladbarer Lithium-
Ionen-Akku
Nennleistung: 7,4 V/1100 mAh
Abmessungen: ca. 56 mm × 36 mm × 16 mm
(Höhe × Breite × Tiefe) (ohne
Positionierungsstift)
Gewicht:
Ca. 70 g (ohne Akkubehälter)
Änderungen der technischen Daten und des
Produktdesigns im Sinne des technis chen
Fortschritts vorbehalten.
• Do not connect the EN-EL7 to non-compat-
ible devices.
• See the camera Guide to Digital Photog-
raphy for information on recharging the
product, as well as for further cautions
and warnings that must be observed when
recharging.
• Before using the product for the first time,
or before using the product following an
extended period of disuse, recharge the
battery with the MH-56 Battery Charger.
• Do not use the battery at ambient tem-
peratures below 0°C (32 °F) or above 40°C
(104°F). Failure to observe this precaution
could damage the battery or impair its
performance.
• When recharging, the ambient tempera-
ture should be in the vicinity of 5–35ºC
(41–95ºF).
• Do not attempt to recharge a fully-charged
battery. Failure to observe this precaution
will result in reduced battery performance.
• You may notice that the battery is hot di-
rectly after use or recharging; this does not
indicate a malfunction.
• Even when fully charged, the battery will
discharge more rapidly in cold conditions.
It is recommended that you keep a fully-
charged, spare battery on hand.
• A marked drop in the time a fully-charged
battery retains its charge, when used at
room temperature, indicates that the bat-
tery needs to be replaced. Purchase a new
EN-EL7 battery.
• If the battery will not be used for some time,
run the battery flat before storing it.
• If the battery is kept in storage for a long
period, charge the battery and then run it
flat again at least once a year.
• Always remove the battery from the camera
or battery charger when it is not being used.
Left installed, minute amounts of current
flow even when unused, and the battery
may become excessively drained and no
longer function.
• Place the battery in the supplied carrying
case and store in a cool place.
*The battery should be stored in a dry
location with an ambient temperature of
15–25°C (59–77°F).
*Do not leave the battery in hot or ex-
tremely cold places.
• Should you notice smoke or an unusual
smell coming from the charger, unplug it,
taking care to avoid burns. Take the charger
to a Nikon representative for inspection.
Specifications
Type: Rechargeable lithium-ion
battery
Rated Capacity:
7.4 V/1100 mAh
Dimensions (W × D × H):
Approximately 36 mm × 16 mm ×
56 mm (1.4 × 0.6 × 2.2˝)
(excluding projections)
Weight: Approximately 70 g (2.5 oz),
excluding carrying case
Improvements to this product may result in
unannounced changes to specifications and
external appearance.
• Ne tentez pas de recharger un accumulateur
pleinement chargé, car ceci pourrait nuire à
sa performance.
• Vous remarquerez que l’accumulateur
est très chaud après avoir été utilisé ou
rechargé. Ceci n’indique en aucun cas un
mauvais fonctionnement.
•
Même s’il est totalement rechargé, l’accu-
mulateur se décharge plus rapidement dans
des conditions froides. Nous vous conseillons
donc de disposer systématiquement d’un ac-
cumulateur pleinement chargé en réserve.
• Une chute dans l‘autonomie d’un accumu-
lateur complètement rechargé et utilisé à
température ambiante indique que ce der-
nier a besoin d’être remplacé par un nouvel
accumulateur EN-EL7.
•
Si vous n’avez pas l’intention de l’utiliser pen-
dant une certaine durée, déchargez complè-
tement l’accumulateur avant de le stocker.
• Lorsque l’accumulateur a été stocké pen-
dant une longue période chargez-le et
déchargez-le de nouveau complètement
au moins une fois par an.
• Enlevez systématiquement l’accumulateur
de l’appareil photo ou du chargeur lorsque
vous n’utilisez pas l’appareil. Dans le cas
contraire, une petite quantité de courant
risque de passer à travers l’accumulateur,
provoquant ainsi une perte de son énergie
et un arrêt de son fonctionnement.
• Placez l’accumulateur dans l’étui fourni et
rangez-le dans un endroit frais.
*L’accumulateur doit être conservé dans
un endroit sec avec une température
ambiante de 15°–25°C.
*Ne laissez pas l’accumulateur dans des
endroits extrêmement chauds ou froids.
•
Si vous remarquez de la fumée ou une odeur
inhabituelle sortant du chargeur, débranchez-le
immédiatement en prenant soin de ne pas vous
brûler et apportez-le à votre centre de mainte-
nance agréé Nikon afin de le faire vérifier.
Caractéristiques
Type : Accumulateur rechargeable
au Li-ion
Capacité : 7,4V/1100 mAh
Dimensions : 36 mm × 16 mm × 56 mm
environ (L × l × H)
(à l’exclusion des contacts)
Poids : 70 g environ, sans l’étui
Ce produit peut faire l’objet d’une amélioration
pouvant résulter dans des modifications des carac-
téristiques et de l’apparence externe du produit, et
ce sans avis préalable de la part du fabricant.
小型充電式電池のリサイクル
不要になった充電式電池は、貴重
な資源を守るために、廃棄しない
で充電式電池リサイクル協力店へ
お持ちください。
Nutzungshinweise
カメラから取り外したバッテリーを保管した
り、持ち運ぶ場合は、必ず付属のケースに入れて
ください。バッテリーの端子がショートすると、
液もれ、発熱、破裂、破損の原因となり危険です。
•EN-EL7に対応していない機器には、使用し
ないでください。
•充電方法やその他の注意事項などについて
は、デジタルカメラの使用説明書をご覧くだ
さい。
重要 ❢
✔IMPORTANT
After removing the battery from the
camera for storage or transportation,
be sure to place the battery in the sup-
plied carrying case. Shorting the battery
could result in leakage, fire explosion, or
other damage to the battery.
✔WICHTIG
Wenn Sie den Akku zur Aufbewahrung
oder zum Transport aus der Kamera
herausnehmen, sollten Sie ihn stets
in den Akkubehälter legen, damit die
Kontakte geschützt sind. Schließen Sie
die Kontakte nicht kurz, andernfalls
besteht die Gefahr, dass der Akku be-
schädigt wird oder ausläuft, explodiert
und einen Brand verursacht.
•
Verwenden Sie den Akku EN-EL7 niemals mit
Gerät
en, die dafür nicht vorgesehen sind.
• Bevor Sie den Akku laden, lesen Sie bitte das
Kamera-Handbuch »Das Nikon Handbuch
zur Digitalfotografie« sowie weitere Infor-
mationen und Hinweise, die beim Laden des
Akkus beachtet werden müssen.
• Ehe Sie den Akku zum ersten Mal aufladen
oder nach einer längeren zeit wieder ver-
wenden, laden Sie ihn mit dem Ladegerät
MH-56 vollständig auf.
• Die Raumtemperatur sollte während des
Aufladens der Batterie zwischen 0 – 40 °C
liegen, da sich die Batterie sonst nicht voll-
ständig auflädt oder nicht ordnungsgemäß
funktioniert.
• Beim Aufladen des Akkus sollte die Umge-
bungstemperaturzwischen+5 °C und+35 °C
liegen.
• Laden Sie keinen Akku auf der bereits voll-
ständig aufgeladen ist. Ein Überladen kann
die Leistung des Akkus mindern.
• Der Akku erwärmt sich bei Benutzung oder
beim Aufladen. Diese Erwärmung stellt kei-
ne Fehlfunktion dar.
• Bei niedriger Umgebungstemperatur
entlädt sich der Akku schneller als bei hö-
heren Tem peraturen. Nikon empfiehlt stets
einen vollständig aufgeladenen Ersatzakku
mitzuführen.
• Wenn bei einem vollständig aufgeladenen
Akku ein ungewöhnlich schneller Kapa-
zitätsverlust festzustellen ist und dieser
Kapazitätsverlust wiederholt bei normaler
Raumtemperatur auftritt, ist die Lebens-
dauer des Akkus erschöpft. Bitte wenden
Sie sich an Ihren Fachhändler und tauschen
Sie den verbrauchten Akku gegen einen
neuen EN-EL7 aus.
• Wenn Sie den Akku längere Zeit nicht
benutzen möchten sollten Sie ihn vorher
vollständig entladen.
• Wenn Sie den Akku für einen sehr langen
Zeitraum nicht benutzen sollten Sie ihn
mindestens einmal pro Jahr vollständig auf-
laden und anschließend wieder vollständig
entladen.
• Wenn Sie die Kamera oder das Ladegerät
längere Zeit nicht in Betrieb nehmen soll-
ten Sie den Akku aus der Kamera bzw. aus
dem Ladegerät entnehmen. Auch bei aus-
geschalteter Kamera bzw. ausgeschaltetem
Ladegerät fließt zwischen den Polen des Ak-
kus eine minimale Menge an Strom, was
dazu führen kann dass der Akku sich sehr
stark entlädt und unbrauchbar wird.
✔IMPORTANT
Après avoir retiré l’accumulateur de l’ap-
pareil photo afin de le ranger ou de le
transporter, assurez-vous de bien le placer
dans l’étui fourni. Court-circuiter l’accu-
mulateur pourrait provoquer des fuites et
des explosions, ou l’endommager.
• Ne connectez pas le EN-EL7 à des périphé-
riques non compatibles.
• Consultez le Guide de la photographie
numérique de l’appareil photo pour obte-
nir des informations sur le chargement de
l’accumulateur et sur les précautions et les
avertissements à prendre en considération
lors de son chargement.
• Avant d’utiliser l’accumulateur pour la
première fois ou après une longue période
de stockage, rechargez-le avec le chargeur
d’accumulateur MH-56.
• Lorsque vous rechargez l’accumulateur, la
température ambiante doit se situer entre
0–40°C. L’accumulateur risque sinon de ne
pas se recharger entièrement ou ne pas
fonctionner correctement.
• Lorsque vous rechargez l’accumulateur, la
température ambiante doit être de l’ordre
de 5–35°C.
✔IMPORTANTE
Después de sacar la batería de la cá-
mara para guardarla o transportarla,
introdúzcala en el estuche suministrado.
Cortocircuitar la batería puede hacer
que ésta sufra fugas, se prenda fuego,
explote, etc.
• No conecte la batería EN-EL7 a un disposi-
tivo no compatible.
• Consulte la Guía de Fotografía Digital si
desea información sobre la recarga de la
batería y sobre las precauciones y adver-
tencias adicionales que deben tenerse en
cuenta al recargar la batería.
• Antes de utilizar el producto por primera
vez, o antes de usarlo después de un largo
período sin utilizarlo, recargue la batería con
el Cargador de baterías MH-56.
•
Cuando recargue la batería, la temperatura am-
biente debe ser entre 0–40ºC o la batería puede
no cargarse o funcionar correctamente.
• Al recargar la batería, la temperatura am-
biente debe estar entre 5º y 35ºC.
• No intente recargar la batería cuando ya
esté totalmente cargada. Esto disminuiría
el rendimiento de la batería.
• Es posible que note que la batería está
caliente justo después de utilizarla o de
recargarla; esto no significa que esté fun-
cionando mal.
• Aún cuando la batería esté totalmente car-
gada, ésta se descargará con más rapidez
en condiciones de temperatura fría. Se re-
comienda que siempre tenga a mano una
batería de repuesto totalmente cargada.
• Un descenso pronunciado en el tiempo de
la recarga completa de la batería, cuando se
utiliza a temperatura ambiente, indica que la
batería necesita ser reemplazada. Adquiera
una nueva batería EN-EL7.
• Si no se va a utilizar la batería durante un
tiempo largo, deje que se agote la batería
antes de guardarla.
• Si se va a tener la batería almacenada
durante un período muy largo de tiempo,
recargue la batería y deje que se agote de
nuevo al menos una vez al año.
• Extraiga siempre la batería de la cámara o
del cargador de baterías cuando no se esté
utilizando. Si se deja instalada, se pueden
producir pequeñas cantidades de flujo de
corriente incluso cuando no está siendo
utilizada, y la batería podría agotarse exce-
sivamente y dejar de funcionar.
• Coloque la batería en el estuche suministra-
do y guárdela en un lugar fresco.
*La batería debe almacenarse en un lugar
seco a una temperatura ambiente de
15–25ºC.
*No deje la batería en lugares cálidos o
extremadamente fríos.
• Si ve humo o percibe un olor inusual desde
el cargador, desconéctelo, con cuidado para
evitar incendios. Lleve el cargador a un ser-
vicio Nikon autorizado para su inspección.
Especificaciones
Tipo: Batería recargable de ion
de Litio
Capacidad nominal:
7,4 V/1100 mAh
Dimensiones: Aproximadamente 36
mm × 16 mm ×
56 mm
(an × pr × al)
(excluyendo los salientes)
Peso: Aproximadamente 70 g sin
el estuche.
Las mejoras que se hagan de este producto
podrían resultar en cambios no anunciados
de estas especificaciones y de la apariencia
externa de la batería.
Oplaadbare Li-ion batterij
Gebruikshandleiding
Nl
Batteria ricaricabile agli ioni di litio
Manuale di Istruzioni
It
Wiederaufladbarer Li-ion-Akku
Bedienungsanleitung
De
Li-ion
リチャージャブルバッテリー
使用説明書
Jp
Rechargeable Li-ion Battery
Instruction Manual
En
Accumulateur rechargeable au Li-ion
Manuel d’instructions
Fr
Batería recargable de ion de Litio
Manual de Instrucciones
Es
充电锂电池 使用说明书
Ck
充電鋰電池 使用說明書
Ch
Li-ion충전용배터리
사용설명서
Kr
Uppladdningsbart Li-jonbatteri
Bruksanvisning
Se
Printed in Japan
SB4F01 (B1)
6MAW17B1--
電極端子 /Battery terminals/
Kontakte/
Contacts de l’accumulateur
/
Terminales de la batería
/
Batteriterminaler/
Batterijpolen/
Terminali batteria/
电池端子 /電池終端 /전극단자
• La EN-EL7 es una batería recargable
que sólo puede utilizarse con las
cámaras digitales Nikon.
• Utilice sólo el Cargador de baterías
MH-56 para recargar la EN-EL7.
• No exponga la batería al calor o al
fuego.
• No intente desmontar o modificar la
batería.
•
No provoque un cortocircuito de los
terminales positivo y negativo de la
batería con un objeto metálico tal
como un collar o unas llaves. Cuando
vaya a llevar la batería de un lugar a
otro, utilice el estuche suministrado.
El no seguir estas instrucciones puede
causar escapes de líquidos corrosivos de
la batería, sobrecalentamiento, explosión,
u ocasionar otros daños a la batería.