NORDRIVE PYRO User manual

I
GB
D
F
E
P
NL
S
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
FITTING INSTRUCTIONS
MONTAGEANLEITUNG
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
INSTRUÇŐES DE MONTAGEM
MONTERINGSANVISNING
MONTAGE-INSTRUCTIES
FIN
EST
LAT
LT
PL
RUS
CZ
SK
PAIGALDUSJUHEND
STIPRINĀŠANAS INSTRUKCIJA
PRITVIRTINIMO INSTRUKCIJOS
INSTRUKCJA MONTAŻU
Инстpyкции по ycтaновкe
NÁVOD NA MONTÁŽ
NÁVOD NA MONTÁŽ
ASENNUSOHJE SLO
HR
H
GR
TR
BG
SRB
UPUTA ZA SASTAVLJANJE
A FELSZERELÉS MÓDJA
O‰ËÁ›Â Û˘v∙ÚÌÔÏÁËÛË
MONTAJ TALIMATLARL
ИНСТРУКЦИИ ЗА МОНТАЖ
UPUTSTVA ZA MONTAŽU
NAVODILA ZA PRITRJEVANJE
Art. N50210 / N50212 Art. N50211 / N50213

2
x1
x1
.......................1
MAX
NO
MAX 80Km/h MAX 130Km/h
MAX
400cm
1
x1
CONTENUTO • CONTENT • CONTENU • INHALT • CONTENIDO
x1x1
x6x6x6x6x6
x12
x4x4x4x4x4
x6x6
x4x4
x6
x4x8
x6
x4
x4

3
x4
UP
DOWN
MAX
ISTRUZIONI DI ASSEMBLAGGIO • ASSEMBLY INSTRUCTIONS • INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE
EINBAUANWEISUNG • INSTRUCCIONES DE ENSAMBLADO
2Adjust1Unlock
3Secure

4
1
3
2
1
3
2
1
3
3
2
2
MIN
MAX
4
5
x
2
x
3

5
MAX
5 Nm
3
3
1
1
2
2
2
1
IN
7
6

6
x4
UP
DOWN
MAX
P2
P2
P3
P3
P1
P1
Utilizzare / Use
Utiliser / Verwenden
Usar
Utilizzare / Use
Utiliser / Verwenden
Usar
METAL
METAL FIT PLASTIC / GLASS FIT
METAL
PLASTIC
GLASS
pag.
7
12 pag.
8 / 9
13
6
Inclusi - Included
Inclus - Inbegrien
Incluido
4
Inclusi - Included
Inclus - Inbegrien
Incluido
11
8Unlock
10 Secure
9Adjust

7
P2
P2
P3
P3
P1
P1
P1
METAL
P1 P1
P3 P3
P2P2
METAL
FIT
P1
P2
P2
P3 METAL
P2
METAL
P3
A
C
B
MAX
IN
12

8
C
P2
P2
P3
P3
P1
P1
PLASTIC
/GLASS
FIT
(Art. N50916) Optionals - Optional
Optionnels - Optionale - Opcionales
Inclusi - Included
Inclus - Inbegrien - Incluido
P1
P2 P2
P3
A
B
x2x2
METAL
FIT
P1
P2 P2
P2
PLASTIC
GLASS
P1
PLASTIC
GLASS
x4
Inclusi - Included
Inclus - Inbegrien
Incluido
13

9
PUSH TO
RELEASE
1
2
OUT
IN
1
2
IN PUSH
MAX
D
J
G H I
E F
P1 P1
P3 P3
P2P2
IN
IN
MAX
Sostituzione della cinghia con adattatore in plastica
Remplacement de la ceinture avec un adaptateur en plastique
Reemplazamiento de la correa con adaptador de plástico
Ersetzen des Riemens mit Kunststoadapter
How to replace the belt with plastic adapter

10
ATTENZIONE
WARNING
Alternativa in caso di
occhiello per traino
Alternative x point in
case of towing eye
Alternative en cas de oeillet
pour remorquage
Alternative bei Verwendung der
Abschleppöse
Alternativa en caso de enganche
(ojal) de remolque
1
2
14
Per veicoli con lo spoiler
in plastica, le cinghie
superiori non devono
essere a contatto con lo
stesso per non provocare
danneggiamenti.
Non appoggiare i tamponi
inferiori del portaciclo su
superci orizzontali della
carrozzeria o sul paraurti.
Il portabici deve funzionare
sospeso con buona parte
del peso supportato dalle
cinghie.
On vehicles equipped with
plastic spoiler, to avoid any
damage the upper belts
must not come in contact
with it.
The lower pads of the bicycle
carrier must not be positioned
on top of weak surfaces,
horizontal bodywork or
bumper.The bicycle carrier
should be suspended in such
a way that most of the weight
is being carried by the straps.
Pour les véhicules avec
spoiler en plastique, les
sangles supérieures ne
doivent pas être en contact
avec le spoiler pour ne pas
causer de dommages.
Ne posez pas les coussinets
inférieurs du porte-vélo sur
les surfaces horizontales
de la carrosserie ou sur le
pare-chocs. Le porte-vélos
doit être suspendu avec
une bonne partie du poids
supporté par les ceintures.
Para vehículos con spoiler
de plástico, las cintas
superiores no deben estar
en contacto con el spoiler
para no provocar daños.
No apoye las almohadillas
inferiores del portabicicletas
en supercies horizontales
de la carrocería o en el para-
choques. El portabicicletas
debe operar suspendido con
una buena parte del peso
soportado por las correas.
Bei Fahrzeugen mit
Kunststospoiler dürfen
die Obergurte nicht mit
dem Spoiler in Berührung
kommen, um Schäden zu
vermeiden.
Legen Sie die unteren Polster
des Fahrradträgers nicht
auf horizontale Flächen der
Karosserie oder auf den
Stoßfänger. Der Fahrradträger
sollte so aufgehängt sein,
dass das meiste Gewicht von
den Gurten getragen wird.

11
min 10° /max 25°
min 10° /max 25°
min 10° /max 25°
15
Prima di procedere con
il montaggio sull’auto,
accertarsi che tutti i
componenti siano in
ottimo stato ed avvitati
correttamente.
Before starting the
installation onto the
vehicle, make sure that
all the components are
in good condition and
correctly screwed.
Avant de procéder à
l’assemblage sur la voiture,
assurez-vous que tous
les composants sont en
excellent état et vissés
correctement.
Antes de continuar con el
montaje en el automóvil,
asegúrese de que todos
los componentes estén en
excelentes. condiciones y
atornillados correctamente.
Bevor Sie mit der Montage
am Fahrzeug fortfahren,
vergewissern Sie sich,
dass alle Komponenten in
einwandfreiem Zustand und
korrekt verschraubt sind.
Posizionare i bracci
orizzontali rivolti
verso l’alto con una
angolazione di circa
10-25°.
Adjust the horizontal
arm facing upwards
with an angle of
approximately 10-25°.
Positionnez les bras
horizontaux vers le
haut selon un angle
d’environ 10-25°.
Coloque los brazos
horizontales hacia
arriba en un ángulo
de aproximadamente
10-25 °.
Positionieren Sie die
horizontalen Arme
nach oben mit einem
Winkel von ca. 10-25 °.

12
MAX
45
KG
MAX
x3
MAX
45
KG
MAX
x2
CARICO - LOADING CHARGEMENT
VERLADUNG
CARGA
ISTRUZIONI DI UTILIZZO • USER’S GUIDE • INSTRUCTIONS D’UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
MIN
MAX
OUT
x2x3
16
17 Montando 3 bici,
alternarle secondo lo
schema sotto riportato.
In caso di difficoltà nel
posizionarle, valutare la
possibilità di ruotare i
manubri.
Caricare in ordine di
peso decrescente.
Attenzione: nessuna
parte della bicicletta
specialmente i pedali,
deve essere a contatto
con la carrozzeria o
con il vetro posteriore
del veicolo.
When loading 3
bicycles, it is advisable
to alternate the
directions of the
cycles’front/rear and
if necessary to rotate
the handlebars. Load
heaviest cycles rst.
Warning: make
sure no bicyle part
(pedals...) contacts
with car window or
body.
Pour charger 3 vélos il
faut les alterner selon
le schéma ci-dessous.
En cas de difficulté à les
positionner, pensez à
tourner le guidon.
Charger dans l’ordre du
poids décroissant.
Attention: aucune
partie du vélo,
en particulier les
pédales, ne doit être
en contact avec la
carrosserie ou avec
la lunette arrière du
véhicule.
Cargando 3 bicicletas,
altérnelas de acuerdo
con el siguiente
diagrama. En caso
de dicultad para
colocarlas, considere
girar el manubrio.
Cargar en orden de
peso descendente.
Advertencia: ninguna
parte de la bicicleta,
especialmente los
pedales, debe estar
en contacto con la
carrocería o con la
ventana trasera del
vehículo.
Wenn Sie 3 Fahrräder
montieren, wechseln Sie
diese entsprechend der
folgenden Abbildung
ab. Bei Schwierigkeiten
bei der Positionierung
sollten Sie den Lenker
drehen. Laden Sie zuerst
die schwersten Fahrräder.
Warnung: keinTeil des
Fahrrads, insbesondere
die Pedale, darf mit
der Karosserie oder
mit der Heckscheibe
des Fahrzeugs in
Berührung kommen.

13
MAX
2
1
MAX
5 Nm
Cinghia fermacarichi - Safety Straps
Sangles de sécurité - Sicherheitsgurte
Correas de seguridad
MAX
20
19
18
Rendere sicure le
biciclette al portabici
utilizzando le cinghie
in dotazione.
Se dovesse rendersi
necessario, utilizzare
anche cinghie
supplementari.
Fasten the bicycles
securely to the carrier
using the supplied
belts. In case of need,
use extra belts (not
supplied).
Fixez les vélos sur le
porte-vélos en utilisant
les sangles fournies.
Si nécessaire, utilisez
également des sangles
supplémentaires.
Asegure las bicicletas
al portabicicletas
usando las correas
suministradas. Si es
necesario, también use
correas adicionales.
Befestigen Sie die
Fahrräder mit den
mitgelieferten Gurten
am Fahrradträger. Sollte
es notwendig sein,
verwenden Sie auch
zusätzliche Gurte.

14
N50901
x1pz / pc
N50902
x1pz / pc
N50903
x1pz / pc
Tipo
Type S M L S + M S + M + L
N50911
x1pz / pc
N50912
x1pz / pc
N50913
x1pz / pc
N50914
2pcs / set
N50915
3pcs / set
min:
20mm
max:
60mm
MAX
SML
1
2 3
PAC-ARMS
OPTIONALS (not included)
Art. N50210 / N50211
STANDARD (included)
Art. N50212 / N50213

15
PIT-STOP / CHECK!
Km PIT-STOP / CHECK!
Km PIT-STOP / CHECK!
Km
MAX
Cinghia fermacarichi
Safety Straps
Sangles de sécurité
Sicherheitsgurte
Correas de seguridad
MAX
ATTENZIONE
WARNING

16
NO
CURA E MANUTENZIONE • CARE AND MAINTENANCE • ENTRETIEN ET MAINTENANCE
PFLEGE UND WARTUNG • CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Prima di ogni utilizzo, controllare e rimpiazzare immeditamente
eventuali componenti usurati o danneggiati. Vericare il buon
funzionamento dei componenti.
Before each use, check carefully and replace immediately those
components which may result worn or damaged. Control the good
working conditions of the components.
Avant de chaque utilisation, vériez et remplacez immédiatement
les composants usés. Vériez le bon fonctionnement des
composants.
Antes de cada uso, revise y reemplace cualquier componente
gastado inmediatamente. Vericar el correcto funcionamiento de
los componentes.
Überprüfen und ersetzen Sie vor jedem Gebrauch alle abgenutzt
oder beschädigt Komponenten sofort. Überprüfen Sie die
ordnungsgemäße Funktion der Komponenten.
Ricordarsi di smontare il portaciclo prima di utilizzare autolavaggi
automatici.
Remember to remove the bicycle carrier before using the automatic
car wash.
N’oubliez pas de démonter le porte-vélos avant d’utiliser les lave-
autos automatiques.
Recuerde desmontar el portabicicletas antes de usar lavados
automáticos de automóviles.
Stellen Sie sicher, dass Sie den Fahrradträger zerlegen, bevor Sie
automatische Waschanlagen benutzen.
Quando non utilizzato, riporre il portaciclo in ambiente asciutto e
lontano dai raggi solari.
When not in use, store the bicycle carrier in a dry place and far from
direct sunlight.
Lorsque vous ne l’utilisez pas, rangez le porte-vélos dans un
endroit sec, à l’abri des rayons du soleil.
Cuando no esté en uso, guarde el portabicicletas en un lugar seco y
protegido de la luz solar.
Bewahren Sie den Fahrradträger bei Nichtgebrauch an einem
trockenen Ort ohne Sonnenlicht auf.
Prima di ogni utilizzo, controllare il perfetto avvitamento di tutti
i dadi, le viti e i bulloni.
Before each use, check the perfect tightening of all nuts, screws
and bolts.
Avant chaque utilisation, vériez le serrage parfait de tous les
écrous, vis et boulons.
Antes de cada uso, verique el apriete perfecto de todas las
tuercas, tornillos y pernos.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch das einwandfreie Anziehen
aller Muttern, Schrauben und Bolzen.
Per la pulizia, non utilizzare detergenti aggressivi.
For cleaning, do not use aggressive cleaning agents.
Pour le nettoyage, n’utilisez pas de détergents agressifs.
Para la limpieza, no use detergentes agresivos.
Verwenden Sie zur Reinigung keine aggressiven Reinigungsmittel.

17
OPTIONAL
Art. 41524
OPTIONAL
Art. 98071
ATTENZIONE
WARNING

18
Se necessario
usare il pannello di
carico sporgente
omologato
(Art. 66102)
If necessary,
use the protruding
load sign
(Art. 66102)
Si nécessaire,
utilisez le panneau
de charge de
projection approuvé
(Art. 66102)
Verwenden Sie ggf.
das Zeichen für
vorstehende Lasten
(Art. 66102)
Si es necesario, use
el panel de carga
de proyección
aprobado
(Art. 66102)
max
30
cm
max
30
cm
ATTENZIONE
WARNING
Ai veicoli di piccole dimensioni può succedere che le biciclette sporgano lateralmente.
In questo caso il codice della strada prevede che possano essere trasportate anche se sporgono lateralmente fuori dalla
sagoma del veicolo, purché la sporgenza da ciascuna parte non superi 30cm di distanza dalle luci di posizione anteriori e
posteriori tenendo conto che la larghezza massima non deve eccedere 2,55m.
Nel computo di tale larghezza non sono comprese le sporgenze dovute ai retrovisori, purchè mobili.
For small vehicles it may happen that the bicycles protrude laterally.
In this case, the street code provides that they can be transported even if they protrude laterally out of the vehicle, provided
that the projection on each side does not exceed 30cm from the front and rear position lamps, taking into account that the
maximum width must not exceed 2,55m.
In the calculation of this width the projections due to the rear-view mirrors are not included, provided they are movable.
Les bicyclettes peuvent dépasser latéralement quand montées sur des petits véhicules. Dans ce cas, le code de la route
prévoit qu’ils peuvent être transportés même s’ils dépassent latéralement du véhicule, à condition que la projection de
chaque côté ne dépasse pas 30 cm des feux de position avant et arrière, en tenant compte du fait que la largeur maximale ne
doit pas dépasser les 2,55m.
Dans le calcul de cette largeur, les saillies dues aux rétroviseurs ne sont pas incluses, à condition qu’ils soient mobiles.
Las bicicletas pueden sobresalir lateralmente de los vehículos pequeños. En este caso, el código de carretera establece que
pueden transportarse incluso si sobresalen lateralmente del vehículo, siempre que la proyección en cada lado no exceda
30 cm de las luces de posición delanteras y traseras, teniendo en cuenta que el ancho máximo no debe exceder 2,55m.
En el cálculo de este ancho, las proyecciones debidas a los retrovisores no están incluidas, siempre que sean móviles.
Bei kleinen Fahrzeugen kann es vorkommen, dass die Fahrräder seitlich herausragen.
In diesem Fall sieht die Straßenverkehrsordnung vor, dass sie auch dann transportiert werden können, wenn sie seitlich
aus dem Fahrzeug herausragen, vorausgesetzt, dass der Vorsprung an jeder Seite 30 cm von den vorderen und hinteren
Positionsleuchten nicht überschreitet, wobei die maximale Breite 2,55m nicht überschreiten darf.
Diese Breite schließt die Vorsprünge aufgrund der Rückspiegel nicht ein, vorausgesetzt, sie sind beweglich.

19
ATTENZIONE
WARNING
• Vericare regolarmente la chiusura di cinghie e cinghietti.
• Non utilizzare il portabici su strade sterrate e dissestate. Prestare molta attenzione a dossi e cunette.
• Prestare maggiormente attenzione all’ingombro sia laterale che posteriore del portabici e del carico, durante le manovre di
retromarcia.
• Non usare assolutamente nessun supporto di ssaggio elastico.
• On regular base, check the correct fastening of the straps.
• Do not use the bicycle carrier on bumpy roads or for o-road use.
• Pay attention when driving on speed bumps, gutters, ramps or dips.
• Pay attention to the increased side and rear dimension of the vehicle, while driving and manouvring.
• Do not use elastic cords for securing the bicycles.
• Vériez régulièrement la fermeture des sangles et des courroies.
• N’utilisez pas le porte-vélos sur des routes non pavées et accidentées. Portez une attention particulière aux cassis ou dos-d’âne.
• En marche arrière accordez plus d’attention aux dimensions latérales et arrière du porte-vélos et à la charge.
• N’utilisez jamais de support de xation élastique.
• Verique el cierre de correas y cinturones regularmente.
• No use el portabicicletas en caminos no pavimentados y accidentados. Preste mucha atención a los cambios de rasante.
• Al retrocederé preste más atención a las dimensiones laterales y traseras del portabicicletas y a la carga.
• Nunca use ningún soporte de jación elástico.
• Ordnungsgemäße Befestigung der Gurte regelmäßig überprüfen.
• Verwenden Sie den Fahrradträger nicht auf holprigen Straßen oder im Gelände.
• Achten Sie beim Fahren und Manövrieren auf die erhöhte Seiten- und Heckabmessung des Fahrzeugs.
• Verwenden Sie keine Gummizüge zum Sichern der Fahrräder.

91CA0142 r05
Lotto di produzione da comunicare per eventuali ricambi
Production lot number to be communicated for any spare parts
Lot de production à communiquer pour toute pièce de rechange
Produktionscharge für eventuelle Ersatzteile
Lote de producción a comunicar por cualquier repuesto
Lot.
This manual suits for next models
4
Table of contents
Other NORDRIVE Automobile Accessories manuals

NORDRIVE
NORDRIVE N21141 User manual

NORDRIVE
NORDRIVE BOX 430D User manual

NORDRIVE
NORDRIVE SNAP Steel User manual

NORDRIVE
NORDRIVE Bike-Best User manual

NORDRIVE
NORDRIVE CLUB User manual

NORDRIVE
NORDRIVE Bike-Best N50050 User manual

NORDRIVE
NORDRIVE NITTO User manual

NORDRIVE
NORDRIVE BIKE-ONE User manual

NORDRIVE
NORDRIVE RADIUS User manual