Nortik Fold 4.2 User manual

nortik fold V1.2016
Freizeitkajak
AUFBEUANLEITUNG
GUIDE DE MONTAGE
ASSEMBLY INSTRUCTION

Aufbauanleitung nortik fold
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie haben ein nortik fold erworben, ein innovatives Freizeit-Origami-Faltkajak, welches in dieser Art
einzigartig ist.
Wir haben die Aufbauanleitung sehr ausführlich gehalten und jeder Schritt ist bebildert. Sie werden
aber sehen, dass Sie nach 2-3 Aufbauten gar keine Anleitung mehr benötigen.
Die ersten Aufbauten sind erfahrungsgemäß etwas schwerer als dann im späteren
Einsatz, wenn man das System einmal kennen gelernt hat. Die Aufbausystematik des fold ist
ausgesprochen einfach und Sie werden nach ein paar wenigen Aufbauten kaum mehr als 5 Minuten
benötigen.
Bitte nehmen Sie sich aber für den Erstaufbau viel Zeit und gehen Sie anhand der Anleitung vor. Auch
wenn das etwas Disziplin erfordert, aber es dient dem richtigen Lernen des Aufbausystems. Bitte
lesen Sie die Anleitung zunächst einmal aufmerksam durch und beginnen dann erst wieder
anhand der Anleitung Schritt für Schritt mit dem Aufbau. Sie finden immer auf der rechten Seite die
Erklärung zu den Bildern auf der linken Seite.
Jedes Boot wird einmal aufgebaut und kontrolliert bevor es das Werk verlässt. Sollten Sie dennoch
der Ansicht sein, dass mit Ihrem Boot etwas nicht stimmt, melden Sie sich bitte bei uns.
Bei Rückfragen zum Produkt, Aufbau oder Zubehör steht Ihnen Ihr Händler sicherlich mit Rat und Tat
zur Seite. Anderenfalls können Sie sich auch gerne direkt an uns - als Hersteller – wenden.
(Rufnummer +49 (0) 731 - 4007675; E-Mail: kontakt@nortik.com).
Schauen Sie sich bitte auch im Internet die Auf- und Abbauvideos an. Diese finden Sie auf
www.faltboot.de oder auf www.youtube.de unter dem Stichwort „nortik fold 4.2 Aufbau“

Wichtige Hinweise vorab:
Jedes nortik fold wird in Handarbeit in Deutschland hergestellt. Das fold ist ein Faltboot für den
Freizeitbereich und wir bitten Sie, entsprechend behutsam damit umzugehen. Steigen Sie stets erst
ins Boot ein, wenn es auf dem Wasser ist und steigen Sie aus, bevor Sie mit dem Boot den Grund
berühren. Vermeiden Sie Grundberührungen auch während des Paddelns.
Achten Sie insbesondere darauf, dass Sie die Neopren-Kappen an Bug und Heck behutsam
behandeln! Auf Kies auffahren, ans Ufer ziehen und ähnliches schadet den Neopren-Kappen und sie
können kaputt gehen/reißen. Vermeiden Sie also Grundberührungen insbesondere auch mit den
Neopren-Kappen.
Bitte beachten Sie insbesondere, dass das Aufschieben der Kederschiene von Mal zu Mal einfacher
geht, wenn sich das System etwas aufeinander ‘‘eingeschliffen’’ hat. Ab Werk sind die Kederbänder
etwas eingefettet – Sie können aber zur Erleichterung etwas Silikonfett oder auch anderes
Schmiermittel wie Vaseline, farbloses Fett, etc. verwenden. Der einfachste Weg: Tauchen Sie die
Kederschiene ins Wasser oder machen Sie diese anderweitig nass – dadurch erleichtern Sie sich
das anfängliche Aufschieben sehr!
Information importante sur le nortik fold:
Le nortik fold est un kayak pliant, il est fabriqué à la main en Allemagne. Etre prudent avec le kayak.
Montez sur le kayak sur l’eau. Prévenez contacts au sol avec le kayak.
Important information about the nortik fold:
The nortik fold is a folding kayak and is handmade in Germany. Please be very careful with it. Step
into the boat only when it is in the water. Exit the kayak before you get contact with the ground.
Prevent contact with the ground also when you are paddling!
Teileübersicht / Présentation des parties / Overview Parts /
Folgende Baugruppen sowie Teile befinden
sich im Lieferumfang:
A) 1 x Platte / Planche / Plate.
B) 1 x Sitz / siège / seat.
C) 4 x Spanten / couples transversaux /
cross ribs
D) 1 x Cockpitplatte / planche de cockpit /
cockpit plate.
E) 2 x Kederschienen zum Schließen -
Verbinden des Decks (1 x zweiteilig,
1 x vierteilig) / 2 x rails Keder pour fermer
- connecter le pont / keder rail for closing -
connecting the deck
F) 4 x Dichtgummis / rubber seal
G) 2 x Fußstütze / foot peg
A)
B)
C)
D)
E)
F)
!
!
G)

Lösen Sie die seitlichen Riemen der
Platte
Desserrez les sangles de la planche
Losen the straps of the plate
Klappen Sie die Platte behutsam auf
Dépliez la planche avec prudence
Unfold the plate carefully
Vous pouvez à présent voir où se positionneront les couples transversaux que vous placerez ensuite
entre les anneaux noirs / You now can see the position for the cross ribs that will later be located
between the black rings:
Hier können Sie die Stellen, an denen sich später die Spanten befinden werden, und deren
Halterungen (schwarze Ringe) erkennen:
BUG (Cockpit ist schmaler
und Fußstützen sind im
Bugbereich installiert)
PROUE (cockpit est plus étroit)
BOW (cockpit is narrower)
HECK (cockpit ist breiter)
POUPE (cockpit est plus large)
STERN (cockpit is wider)
Spant #1
Cross rib #1
Couple transversal #1
Spant #2
Cross rib #2
Couple transversal #2
Spant #3
Cross rib #3
Couple transversal #3
Spant #4
Cross rib #4
Couple transversal #4

Spezifikation der Spanten:
Die beiden großen Spanten sitzen vor
und hinter dem Cockpit. #2 ist höher als
#3. Spant #2 sitzt vor dem Cockpit in
Richtung Bug, #3 sitzt hinter dem
Cockpit.
Bei den beiden kleinen Spanten ist es
ähnlich: #1 ist höher gebaut und sitzt im
Bug, Spant #4 ist flacher und gehört ins
Heck.
Spécification des couple transversals:
Les grands à gauche: Le plus haut est le
#2 et sa place est avant le cockpit. Le
grand qui est un peu plus plat est le #3 et
sa place est derrière le cockpit (vers
poupe). Les petits: # 1 est plut haut que #4.
La place du # 1 est dans la proue. La place
du #4 est dans la poupe.
Specification of the cross ribs:
The highest one is #2 and is placed in front
of the cockpit. Cross rib # 3 is a bit flatter
and is placed behind the cockpit (towards
stern). The small #1 is higher then the
flatter #4. #1 is placed in the bow, #4 in the
stern.
Drehen Sie den Spannverschluss vor
und hinter dem Cockpit auf beiden
Seiten nach oben, so dass diese sich
gegenüberstehen.
Tourner la fermeture avant et derrière le
cockpit envers elles-mêmes.
Turn the closure before and behind the
cockpit towards each other.
# 1 # 4
# 2
# 3

Schließen Sie den Verschluss nur ein
wenig
Fermez l’obturateur un peu
close the lock a little bit
Verbinden Sie dann die Decksbeleinung
– zunächst nur die, welche dem Cockpit
näher ist
Après, connectez les lignes du pont qui
sont à proximité du cockpit
Than connect the deck lines that are close
to the cockpit
Nehmen Sie die Spanten #2 und #3.
Setzen Sie diese zwischen die
Halterungen (schwarze Ringe). Spant #2
kommt vor das Cockpit, Spant #3 hinter
das Cockpit.
Prenez le couple transversal #2 et #3.
Placez-le dans le bateau entre les anneaux
noirs. #2 avant le cockpit, #3 derrière le
cockpit
Take cross rib #2 and #3.
Place it in the boat between the black rings,
#2 in front of the cockpit, #3 behind the
cockpit.

Schließen Sie den Verschluss auf
beiden Seiten des Cockpits
Fermez l’obturateur sur les deux côtés du
cockpit
Close the lock on each side of the cpckpit
Achten Sie darauf, dass der Stahlstift
auf beiden Seiten in die andere Hälfte
des Süllrands greift. Das ist für die
Stabilität und für den weiteren Aufbau
sehr wichtig, da es die Platte in der
richtigen Position hält.
La pointe d’acier se place dans l’ouverture
des deux côtés du cockpit. C’est très
important pour tout le montage!
The steel pin fits into the opening of the
opposite cockpit part. This is important
during the complete assembly.
Prenez le couple transversal #4 pour la
poupe
Take cross rib #4 for the stern
Nehmen Sie den Spant Nr. 4 für das
Heck
Position Spant #3
couple transversal #3
cross rib #3
Position Spant #2
couple transversal #2
cross rib #2
BUG HECK

Platzieren Sie ihn im Heck durch die
Öffnung im Deck. Setzen Sie ihn
zwischen die schwarzen Ringe. Gehen
Sie anlaog mit dem Spant #1 im
Bugbereich vor.
Passez-le à travers l’ouverture du pont et
disposez-le entre les anneaux noirs
Put it through the opening at the deck in
place between the black rings. Do the
same with cross rib #1 in the bow.
Jetzt wird das Deck mit den Kederschienen (2 Stück) verschlossen. Für das Heck wird die
zweiteilige Kederschiene verwendet, für den Bug die vierteilige. Die Teile der Kederschienen
sind jeweils miteinander verbunden.
À présent, fermez le pont avec les rails Keder. Il y a 2 pièces, un pour le poupe (se compose de deux
parties qui sont liées) et un pour le proue (se compose de quatre parties parties qui sont liées).
Now the deck will be closed with the keder rails. There are 2 pcs. One for the stern that is a two-part
keder and one for the bow that is a 4-part Keder. The parts are connected to each other.
Gehen Sie zuerst zum Heck und
schlagen Sie den
Wasserdichtverschluss im Heck von
beiden Seiten nach innen über die
jeweils daneben liegende Platte ein - wie
links auf den Bildern gezeigt. Dadurch
wird im Einsatz verhindert, dass Wasser
eindringen könnte.
D’abord, dirigez-vous vers la poupe du
bateau. Pliez l’obturateur contre l’eau a
l’intérieur comme sur les photos.
First, go to the stern and fold the watertight
closure to the inner side like shown on the
pictures.

Nehmen Sie dann die zweiteilige
Kederschiene zur Hand, welche das
Heck schließt. Diese wird auf den Keder
aufgeschoben. Beginnen Sie mit der
Seite der Schiene, die keinen Griff hat.
Dieser befindet sich später am Heck des
Bootes.
Prenez le rail Keder pour le poupe. Se
compose de deux parties qui sont liées.
Take the 2-part keder rail that closes the
stern section.
Achten Sie darauf, die Kederschiene flach
und gerade aufzuschieben. Passen Sie
insbesondere an den Faltstellen auf, dass
Sie das Aufschieben mit der Schiene an
den Übergängen langsam und behutsam
machen.
Achten Sie auf den Verschluss vor dem
Cockpit. Öffnen Sie diesen, um die
Kederschiene hindurchschieben zu
können. Dann schließen Sie ihn wieder.
Faites attention a l’obturateur avant le
cockpit. Ouvrez l’obturatuer pour pousser
le rail keder à travers. Refermer
l’obturateur.

Take care about the closure before the
cockpit. Please open it to push the keder
rail through. Close it again.
Es kann die ersten Male schwer sein, die Kederschienen zu installieren. Das bessert sich nach
einigen Installationen deutlich. Sie können aber zur Erleichterung etwas Silikonfett oder auch
anderes Schmiermittel wie Vaseline, farbloses Fett, etc. verwenden. Der einfachste Weg:
Tauchen Sie die Kederschiene ins Wasser oder machen Sie diese anderweitig nass – dadurch
erleichtern Sie sich das anfängliche Aufschieben sehr!
Les premières fois d’installation du rail Keder peut-être difficile! Il sera mieux après
quelques fois. Si l’installation tourne difficilement, utilisez lubrificant ou d’eau sur le
Keder.
the first times, It could be a bit heavy to get the keder rail installed. That becomes much
more better after some installations. But in that case, please use lubricant or make the
keder wet, that helps, too.
Schließen Sie dann den Wickelverschluss, welcher Heck und Bug abdichtet. Gehen Sie bitte
vor wie abgebildet :
Fermez la «fermeture par enroulement» comme sur les photos: / Close the «roll closure» like shown
on the pictures:
1 2
!

Der Wickelverschluss wird einmal um die
Spitze herum gewickelt und dann mit dem
Klettband gesichert. Es wird dadurch
verhindert, dass Wasser über die Spitze
eindringen kann.
Nehmen Sie jetzt bitte die
Neoprenkappe, ziehen Sie sie leicht zu
sich und setzen Sie sie auf die „Nase”
des Bootes.
Prenez à présent l’embout, tirez-le
légèrement vers vous et mettez-le sur le «
nez » du bateau.
Now please take the end cap, pull it slightly
towards you and put on the „nose“ of the
boat.
Nehmen Sie nun bitte die vierteilige
Kederschiene, welche das Bug schließt.
Prenez le rail Keder pour le proue. Se
compose de quatre parties qui sont liées.
Please take the 4-part keder rail that closes
the bow.
3 4
5

Verfahren Sie genau so wie am Heck.
Schlagen Sie den
Wasserdichtverschluss ein und
schieben Sie die Kederschiene gerade
auf (nutzen Sie Wasser oder
Schmiermittel bei Bedarf) Es kann auch
helfen, den Bugbereich etwas
herunterzudrücken an der Stelle um den
ersten Spant.
Nach ein paar Mal Aufschieben wird
das deutlich einfacher.
Achten Sie wieder auf die Übergänge
sowie auf den Verschluss vor dem
Cockpit.
Procédez de la même façon que pour le
poupe. Pliez l’obturateur contre l’eau a
l’intérieur. Prenez le rail keder et installez-
le également (utilisez dèau ou lubrificant!).
Il peut aider de presser le poupe un peu.
Après quelque fois, il sera mieux. Faites
encore attention à la fermeture velcro.
Faites encore attention a l’obturateur avant
le cockpit. Mettez l’embout sur le nez.
Schließen Sie dann am Ende den
Wickelverschluss und stülpen Sie auch
am Bug die Neoprennase über.
Do the closure of the deck the same way
you did it before. Fold the watertight
closure to the inner side. Put the keder rail
on the white keder strap (in a straight line).
Use water/lubricant if necessary! Installing
the keder rail will get easier from time to
time. Pay attention to the velcro and the
closure before the cockpit. Put the
neoprene end cap over the nose.

Nehmen Sie die Cockpitplatte und
setzen Sie diese ins Cockpit. Die
Warnhinweise zeigen nach oben,
ansonsten ist die Platte symmetrisch.
Prenez la planche du cockpit et placez-la
dans le cockpit. Les avertissements doit
être orientée vers le haut. La Planche est
symétrique.
Take the cockpit plate and put it into the
cokpit. The warning sign faces upwards.
tzhe plate is symmetrical.
Die Platte liegt passgenau im Cockpit und
steift dieses zusätzlich aus.
Geben Sie dann den Sitz in das Cockpit.
Er wird mit Spanngurten befestigt, die
Sie bitte oberhalb des Spantes #3
führen, dann einclipsen und wie
gewünscht einstellen.
Veuillez placer le siège dans le cockpit. Il
s’attache en passant la sangle autour du
couple transversal # 3.
Please put the seat into the cockpit. It is
attached by turn the straps around cross rib
# 3.

Der vordere Spanngurt wird unter dem
Spant #2 durchgeführt. Kippen Sie das
Boot ein wenig zur Seite, drücken Sie
den Clip unter dem Spant durch und
verbinden Sie beide Clips.
La sangle à l’avant du siège s’attache en
passant autour du couple transversal #2.
Veuillez légèrement incliner le bateau,
passez la boucle sous le couple transversal
#2 et fermez-la.
The strap at the front of the seat pad is
attached around cross rib #2.
Please take the boat a bit on the side,
press the clip through under the cross rib #
2and connect the clip
Dichtgummis und Einsetzen der Fußstützen
Dichtgummis
Es werden auf dem Deck mit Hilfe von insgesamt vier Dichtgummis die Stellen vor und hinter dem
Cockpit sowie die Faltstelle auf mittlerer Strecke zwischen Cockpit und Bug bzw. Heck abgedichtet.
Die Dichtgummis werden mit Hilfe von Druckknöpfen angebracht.
Die Abbildung zeigt die vier Dichtgummis
für das Deck. Die zwei ganz rechts sind
identisch und werden an der Faltstelle auf
mittlerer Strecke zwischen Cockpit und Bug
sowie Heck angebracht.
Der größere (ganz links auf dem Bild)
gehört vor das Cockpit (immer in
Fahrtrichtung schauend), der kleinere der
beiden großen Dichtgummis gehört hinter
das Cockpit.
Wichtig:
Die Dichtgummis werden erst nach dem
Schließen des Decks mit der
Kederschiene installiert!
Schließen Sie also immer erst das Deck
mit der Kederschiene und danach
installieren Sie die Dichtgummis.
Zwei identisch kleinere:
Faltstelle auf mittlerer
Strecke
Zweitgrößte Variante:
Installation hinter
dem Cockpit
Größte Variante:
Installation vor
dem Cockpit

Gehen Sie bei den beiden größeren
Dichtgummis vor und hinter dem Cockpit
bitte so vor, dass Sie diese zunächst an
den Druckknöpfen befestigen, die sich
direkt am Cockpit befinden.
Danach erst befestigen Sie das
Dichtgummi bitte an den anderen beiden
Druckknöpfen!
Links sehen Sie das installierte Dichtgummi
hinter dem Cockpit.
Links sehen Sie das installierte Dichtgummi
für die Faltstelle auf mittlerer Strecke
zwischen Cockpit und Bug bzw. Heck.
Sie können beim Abbau im Übrigen die
Dichtgummis an einem der Druckknöpfe
lassen und auf die Seite drehen, dann sind
sie immer gut aufgeräumt und beim
nächsten Aufbau gleich griffbereit.
Einsetzen der Fußsstützen

Ziehen Sie zunächst den Arretierungsstift
zu sich
Schieben Sie die Fußstütze auf die im Boot
fest installierte Schiene
Die Fußstütze lässt sich am einfachsten
verschieben, wenn Sie die gesamte
Fußstütze leicht schräg etwas in Richtung
der Schiene drücken und dann schieben!

Schieben Sie den Arretierungsstift an
der gewünschten Stelle nach vorne
unter die Fußstütze.
Das fold 4.2 ist fertig aufgebaut
Le kayak pliant 4.2 est assemblé
The fold 4.2 is assembled

Abbau / Démontage/ disassembling
Der „komplizierteste“ Teil ist das
richtige Zusammenfalten der Platte. Nur
richtiges Falten kann mögliche Schäden
verhindern! Bitte lesen Sie diesen Teil
sehr aufmerksam.
L’étape la plus « compliquée » est de plier
la planche de la bonne façon. C’est très
important afin d’éviter tout dommage !
The most „complicated“ part is to fold the
plate in the right way. This is very important
to avoid any damage!
Richten Sie die Platte auf und drücken
Sie mit dem Knie die Platte an der Stelle
ein, an der das Segment gefaltet wird.
(zweites Segment von oben) mittig ein –
genau da, wo sie geknickt ist. So sieht
das Ergebnis aus.
Achten Sie unbedingt darauf, dass der
mittelere Teil des zweiten Segmentes
nach Innen eingedrückt ist. Das ist
notwendig, um die Faltung überhaupt
machen zu können. Siehe folgendes
Bild mit Markierung !
Soulevez la planche et pressez légèrement
avec votre genou à l’endroit où elle est
pliée. Vous obtenez ce résultat.
Take the plate up and push with your knee
slightly towards it at the point where it is
folded. You get that result.
!

Es ist entscheidend, dass dieser
markierte Bereich eingedrückt ist und
nach innen zeigt. Ansonsten ist eine
Einfaltung nicht möglich und die weitere
Vorgehensweise führt zu Schäden.
Gehen Sie so auf beiden Seiten vor.
C’est très important que le segment
marqué rouge est orientée vers l’intérieur.
Sans ca, il est pas possible de démonter le
fold 4.2
It is important that the red marked segment
is pushed in and shows to the inner side. If
not, you can not fold it together and you will
cause damages.
Klappen Sie das Segment herunter und
drücken Sie erneut gegen die Platte, um
das oben gekennzeichnete Segment
nach innen zu drücken.
Rabattez-la et pressez ensuite à nouveau
légèrement avec votre genou à l’endroit où
la planche est pliée afin d’obtenir une
courbe.
Fold it down and now push again slightly
with your knee to that point where the plate
is folded to get a curve.
Gehen Sie auf der anderen Seite
genauso vor.
!

Die beiden Seiten werden dann
nebeneinander in sich geschoben.
Dabei drücken Sie die eine Seite von der
anderen etwas weg und schieben die
eine Seite „hinter“ die andere, wie links
gezeigt.
Répétez cette opération pour l’autre côté et
vous pouvez ensuite replier les deux côtés
ensemble en passant un côté sous l’autre.
Do that on both sides and then you can fold
the two sides together in itself by pressing
one side beneath the other side.
Schieben Sie die beiden Hälften in sich
nebeneinander zusammen und legen
Sie das Boot auf eine Seite.
Table of contents
Other Nortik Boat manuals

Nortik
Nortik Scubi 2 User manual

Nortik
Nortik Navigator User manual

Nortik
Nortik fold User manual

Nortik
Nortik scubi 2 XL User manual

Nortik
Nortik Scubi 1 User manual

Nortik
Nortik scubi 1 XL User manual

Nortik
Nortik ARGO User manual

Nortik
Nortik Packraft TrekRaft User manual

Nortik
Nortik Scubi 3 User manual