Novoferm TA MS 400V / 230V Service manual

TA MS
400V / 230V
0
T 20 23
6mm
182 mm
242 mm
1350 mm
1
2
ETURN
R
D Montage- und
Bedienungsanleitung
GB Mounting and operating
instructions
FR Notice de pose et
d'utilisation
ES Instrucciones de
montaje y de manejo
NL Montage- en
bedieningshandleiding

3
DAnschlussübersicht
GB Overview of connections
ES
NL
Vista general de las
conexiones
FR Schéma de connexion
Aansluitklemmenschema

6.1
6.2
J6
8
6.3
J5
7b
br
bk
bl
5.1
5.2
5.3
5.1
5.2
J5
7a
5.3
24V
SIG
21
22
4.1
4.2
4.3
J4
4.4
6
7.1
7.2
J7
0 I
9
1.1
X5
5.2
5.1 5.3 1.1
X6
6.2
6.1 6.3
X2
N L
1.1 2.2
2.1
230V
max. 2A
230V
max. 2A
10a
Y2
X8
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
1
2
3
4
5
6
Y1
S1
S2
V2
S2
24V
S1
V1
GND
5
1.1
X3
1.1
PE
L1´ L2´ L3´ N´
3 x 400V, N, PE
4a
1.1
1.1
1.1 1.1
1.1
1.1
1.1
1.2 1.1
1.1
1.1
1.1
1.3 1.1
1.1
1.1
1.1
1.4
X1
L1 L2 L3 N PE
PE U V W
1.1
1.1
1.1
1.1
4.1 1.1
1.1
1.1
1.1
4.2 1.1
1.1
1.1
1.1
4.3 1.1
1.1
1.1
1.1
4.4
X4
1
2
3
4
U2 V2 W2
M
3 ~
3 x 230V, PE
4b
1.1
X3
1.1
PE
L1´ L2´ L3´
1.1
1.1
1.1 1.1
1.1
1.1
1.1
1.2 1.1
1.1
1.1
1.1
1.3 1.1
1.1
1.1
1.1
1.4
X1
L1 L2 L3 PE
U2 V2 W2
PE U V W
M
3 ~
1.1
1.1
1.1
1.1
4.1 1.1
1.1
1.1
1.1
4.2 1.1
1.1
1.1
1.1
4.3 1.1
1.1
1.1
1.1
4.4
X4
1
2
3
4
1.1
X5
5.2
5.1 5.3
10b
X8
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
V2
S2
24V
S1
V1
GND
24V
max. 100mA
10b
br
gr
bk

M
3 ~
I1 I2 I3
1x
5 x
1x
1x
0 = 0,0A
1 = 2.6A
2 = 3,2A
3 = 3,8A
4 = 4,4A
5 = 5,0A
6 = 5,6A
7 = 6,2A
8 = 6,8A
9 = 7,4A
10 = 8,0A
11 = 8,6A
12 = 9,2A
1x
EXIT
1x 1x
5 x
1x
1x
EXIT
1x
1x
0 = 3 s
1 = 5 s
2 = 7 s
3 = 9 s
4 = 11 s
5 = 13 s
6 = 15 s
7 = 20 s
8 = 25 s
9 = 30 s
3x
1x
DEinstellen Hydraulik Überstrom
GB
F
E
NL
[10]
Setting the hydraulic overcurrent [10]
Réglage surintensité hydraulique [10]
Ajuste sobreintensidad sistema hidráulico [10]
Instellen hydrauliek overstroom [10]
D Einstellen Automatikzeit
GB
F
E
NL
[13]
Setting the automatic time [13]
Réglage heure automatique [13]
Ajuste tiempo de funcionamiento automático [13]
Instellen automatiektijd [13]

5 x
1x
0 =
1 =
EXIT
x
1
1x
1x 1x 2x 1x
0 = off
1 = 0,2 s
2 = 0,4 s
3 = 0,6 s
4 = 0,8 s
5 = 1,0 s
6 = 1,2 s
7 = 1,4 s
8 = 1,6 s
9 = 1,8 s
10 = 2,0 s
5 x
1x
EXIT
1x
1x
D RZ-Automatik
GB
F
E
NL
Einstellung [14]
Setting the automatic return [14]
Réglage heure de retour automatique [14]
Ajuste vuelta a cero automática [14]
Instelling terugtrek-automatiek [14]
1x 1x 3x 1x
D Radkeil
GB
F
E
NL
[15]
Wedge chock [15]
Cale de roue [15]
Calzo [15]
Wielspie [15]

1x
5 x
1x
1x
0 =
1 =
4x
J5
br
bk
bl
5.1
5.2
5.3
5.1
5.2
J5
5.3
24V
SIG
EXIT
1x
1x
D Auswahl Tor-Auf-Sensor
GB
F
E
NL
[16]
Selecting the gate-open sensor [16]
Sélection capteur porte ouverte [16]
Selección sensor de puerta abierta [16]
Selectie poort-Open-sensor [16]

TA MS
400V / 230V
Inhaltsverzeichnis
• Allgemeine Informationen
- Sicherheit
- Symbolerklärung
- Arbeitssicherheit
- Gefahren, die vom Produkt ausgehen können
- Sicherheitsrelevante Vorschriften
- Ersatzteile
- Veränderungen und Umbauten am Produkt
- Typenschild
- Verpackung
- Technische Daten
• Installation und
Programmierung der Steuerung
• Bedienungsanleitung und
Funktionsbeschreibung
• Wartung / Überprüfung
• Fehlerdiagnose
• Allgemeine Informationen
• Sicherheit
Vor Beginn sämtlicher Arbeiten am Produkt die
Betriebsanleitung, insbesondere das Kapitel
Sicherheit und die jeweiligen Sicherheitshinweise,
vollständig lesen. Das Gelesene muss verstanden
worden sein. Es könnten von diesem Produkt
Gefahren ausgehen, wenn es nicht fachgerecht,
unsachgemäß oder nicht bestimmungsgemäß
verwendet wird. Bei Schäden die aufgrund der
Nichtbeachtung dieser Anleitung entstehen, erlischt
die Herstellerhaftung.
• Symbolerklärung
WARNUNG: Drohende Gefahr
Dieses Symbol kennzeichnet Hinweise, die
bei Nichtbeachtung zu schweren
Verletzungen führen können.
WARNUNG: Gefahr durch elektrischen
Strom
Die ausführenden Arbeiten dürfen nur von
einer Elektrofachkraft ausgeführt werden.
Dieses Symbol kennzeichnet Hinweise, die
!bei Nichtbeachtung zu Fehlfunktionen oder
und/oder Ausfall des Antriebes führen
können
Verweis auf Text und Bild
• Arbeitssicherheit
Durch Befolgen der angegebenen Sicherheits-
hinweise und Anweisungen in dieser Betriebs-
anleitung können Personen- und Sachschäden
während der Arbeit mit und an dem Produkt
vermieden werden.
Bei Nichteinhaltung der angegebenen Sicherheits-
hinweise und Anweisungen in dieser Betriebsan-
leitung sowie die für den Einsatzbereich geltenden
Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen
Sicherheitsbestimmungen sind jegliche Haftpflicht-
und Schadenersatzansprüche gegen den Her-
steller oder seinen Beauftragten ausgeschlossen.
• Gefahren, die vom Produkt ausgehen können
Das Produkt wurde einer Gefährdungsanalyse
unterzogen. Die darauf aufbauende Konstruktion
und Ausführung des Produktes entspricht dem
heutigen Stand der Technik.
Das Produkt ist bei bestimmungsgemäßer
Verwendung betriebssicher. Dennoch bleibt ein
Restrisiko bestehen!
Das Produkt arbeitet mit hoher elektrischer
Spannung. Vor Beginn der Arbeiten an elektrischen
Anlagen ist folgendes zu beachten:
1. Freischalten
2. Gegen Wiedereinschalten sichern
3. Spannungsfreiheit feststellen
• Sicherheitsrelevante Vorschriften
Bei der Installation, Inbetriebnahme, Wartung und
Prüfung der Steuerung müssen die örtlichen
Schutzbestimmungen eingehalten werden!
Folgende Vorschriften müssen Sie beachten:
Europäische Normen
- DIN EN 12445
Nutzungssicherheit kraftbetätigter Tore
Prüfverfahren
- DIN EN 12453
Nutzungssicherheit kraftbetätigter Tore
Anforderungen
- DIN EN 12978
Schutzeinrichtungen für kraftbetätigte Tore
Anforderungen und Prüfverfahren
0
Zusätzlich müssen die normativen Verweise der
aufgeführten Normen beachtet werden.
VDE-Vorschriften
- DIN EN 418
Sicherheit von Maschinen
NOT-AUS-Einrichtung, funktionelle Aspekte
Gestaltungsleitsätze
- DIN EN 60204-1 / VDE 0113-1
Elektrische Anlagen mit elektrischen
Betriebsmitteln
- DIN EN 60335-1 / VDE 0700-1
Sicherheit elektrischer Geräte für den
Hausgebrauch und ähnliche Zwecke
• Ersatzteile
Nur Original-Ersatzteile des Herstellers
verwenden. Falsche oder fehlerhafte
Ersatzteile können zu Beschädigungen,
Fehlfunktionen oder Totalausfall des Produktes
führen.
• Veränderungen und Umbauten am Produkt
Zur Vermeidung von Gefährdungen und zur
Sicherung der optimalen Leistung dürfen am Pro-
dukt weder Veränderungen noch An- und Umbau-
ten vorgenommen werden, die durch den Hersteller
nicht ausdrücklich genehmigt worden sind.
• Typenschild
Das Typenschild befindet sich seitlich am Steuer-
ungsgehäuse. Die angegebenen Anschlusswerte
sind zu beachten.
• Verpackung
Entsorgung der Verpackungsmaterialien stets
umweltgerecht und nach den geltenden örtlichen
Entsorgungsvorschriften vornehmen.
Technische Daten
Abmessungen Gehäuse
Höhe x Breite x Tiefe 250mm x 215mm x 120mm
Montage senkrecht
Kabeldurchführungen 6 (4) x M20,
2 x M16
2 x M20 V-Ausschnitt
Versorgungsspannung 3 x 400 V AC
3 x 230 V AC
Steuer-Spannung 24 V DC
Max. Motorleistung max. 3,0 kW
Schutzklasse IP 65
Betriebstemperatur - 20°C bis + 55°C
Diese Montage-, Bedienungs- und Wartungsanleitung ist während der gesamten Nutzungsdauer aufzubewahren!
D
ER TURN

D
Installation
Benötigte Werkzeuge
Montage Steuerung
Öffnen der Steuerungsabdeckung
Hauptschalter
Für allpoliges Trennen der Netzspannung
ist ein Hautschalter installiert.
Bei Reparatur- und Wartungsarbeiten ist
der Hauptschalter gegen unbefugtes oder
irrtümliches Einschalten zu sichern.
Ventilanschluß
Neben dem Ventilanschluss kann ein Sensor und
Endschalter für die Funktion automatische Rückkehr
angeschlossen werden.
Not-Aus-Taster
Brücke entfernen und Not-Aus-Taster anschießen.
Bei Unterbrechung stoppt die Überladebrücke, keine
Schwimmstellung.
Radkeil
Anschlussmöglichkeit für einen Radkeilsensor.
Auswahl Menü 15 = 1.
Nur bei positionierten Radkeil kann die Überlade-
brücke heben und ausfahren.
br - braun
gr - grau
bk - schwarz
Anschlüsse
Benennung:
J4 Notaus
J5 Tor-Auf-Sensor
J6 Radkeil
J7 Schlüsseltaster
J10 Anschluss Erweiterungssteuerungen
J13 Folientastatur
J14 Kommunikationsschnittstelle
X1 Netzanschluss
X2 Netzausgang L, N (500 W / 230 V)
X3 Schutzleiterkontakt
X5 Potentialfreier Relaisausgang 1
X6 Potentialfreier Relaisausgang 2
X8 Hydraulikventile und Sensoren
Netzanschluss
Die Steuerung ist mit einem CEE-Stecker 16A und
ca. 1m Kabel anschlussfertig entsprechend 4a
verdrahtet.
Ein falscher Anschluss der Netzspannung
kann zu einem Defekt der Steuerung führen.
!Drehfeld beachten.
Anschluss Hydraulikmotor
Anschluss für Tor-Auf-Sensor
Zur Sicherung des Tores kann die Überladebrücke
nur betätigt werden, wenn das Tor geöffnet ist.
Anschlussmöglichkeiten:
6a mechanischer Endschalter
6b indukiver Näherungssensor oder
br - braun
bk - schwarz
bl - blau
Anschluss Schlüsselschalter
Bei Verwendung eines Schlüsselschalter ist im Menü
50 die gewünschte Funktion auszuwählen.
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Potentialfreie Relaisausgänge
Optisches und akustisches Warnsignal an X5 und
Verladeleuchte an X6 anschließen.
Programmieren der Steuerung
Die Programmierung ist menügesteuert Alle
Einstellungen bitte entsprechend dem Schema
durchführen.
Wenn die Einstellungen geschützt sind, erscheint im
Display ein L und der Zugang ins Menü ist gesperrt.
Um das Menü freizugeben muss mit der IR-
Fernbedinung das Freigabesignal gegeben werden.
Überstom Hydraulikmotor (Menü 10)
Wird der eingestellte Stromwert überschritten
schaltet die Steuerung die Pumpe ab.
Automatikzeit (Menü 13)
Für die eingestellten Zeit wird die Überladebrücke
nach Betätigung der Returntaste angehoben, um
anschließend sicher in die Ruhelage zu sinken.
RZ-Automatik
Für die eingestellte Zeit fährt das Auflager nach dem
Loslassen der Taste zur Korrektur wieder ein.
Erstinbetriebnahme
Um einen sicheren Betrieb der Überladebrücke zu
gewährleisten, muss die Erstinbetriebnahme von
sachkundigem Personal erfolgen.
- Stellen Sie den Hauptschalter ein
- Führen Sie einen Probelauf durch, indem Sie
alle Bedienfunktionen ausführen
Wenn alle Bedienfunktionen einwandfrei
durchgeführt werden können, ist die Überladebrücke
betriebsbereit.
10

Betriebsanleitung/
Funktionsbeschreibung
In diesem Kapitel beschreiben wir Ihnen den
kompletten Betrieb der Überladebrücke. Um ein
sicheres Arbeiten mit diesem Produkt zu
gewährleisten, ist es unbedingt erforderlich, dass Sie
die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise
befolgen.
Alle Personen, die die Überladebrücke bedienen,
müssen vorher eingewiesen worden sein. Der
Betreiber muss gewährleisten, dass alle Personen
die Einweisung verstanden haben.
Das Personal muss außerdem die Gebrauchs- und
Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen und
verstanden haben. Das selbstständige Bedienen ist
nur unterwiesenen Personen und Personen mit
einem Mindestalter von 18 Jahren erlaubt.
1. Beachten Sie die Bewegungen der
Überladebrücke!
2. Während des Hebens und Senkens der
Überladebrücke dürfen sich keine Personen im
Bewegungsbereich der Überladebrücke
aufhalten.
3. Während des Verladens muss der Haupt-
schalter immer in Position I stehen.
Beim Verladebetrieb werden sonst die Höhen-
bewegungen des LKW von der Überladebrücke
nicht mitgemacht.
4. Stellen Sie in Notfällen den gelb-roten
Hauptschalter auf 0. Jede Bewegung der
Überladebrücke ist dann unterbrochen,
wenn Sie:
a) den Hauptschalter betätigen oder
b) die Stromversorgung unterbrechen oder
c) Not-Aus-Taster betätigen.
Der Verladevorgang muss abgebrochen werden
siehe Wiederanlaufsperre.
5. Vor der täglichen Inbetriebnahme muss die
Überladebrücke aus Sicherheitsgründen einer
Sichtprüfung unterzogen werden:
Wenn keine Beanstandungen vorliegen, können
Sie die Überladebrücke in Betrieb setzen.
Stellen Sie den Hauptschalter ein und betätigen
Sie kurz den Taster Heben.
Die Überladebrücke ist jetzt betriebsbereit.
Sicherheitsradkeil
Ist zur Sicherheit ein Radkeil vorgesehen, ist die
Taste erst aktiv, wenn der Radkeil am LKW
positioniert ist.
Heben
Wenn Sie den Taster gedrückt halten, hebt sich
die Überladebrücke an.
Nach Loslassen des Tasters senkt sich die
Überladebrücke automatisch ab.
Schwimmstellung
2 Sekunden nachdem die Taste Heben oder
Ausfahren losgelassen wurde, senkt sich die
Überladebrücke mit dem Auflager auf den LKW ab
und befindet sich in der Schwimmstellung. Die
Überladebrücke folgt den Höhenbewegungen des
LKWs.
Ausfahren
Wenn Sie den Taster drücken, wird das Auflager
ausgeschoben, dabei ist die Hub- bzw. Senk-
bewegung blockiert.
Zum Einziehen des Auflagers betätigen Sie die Taste
.
Wenn die RZ-Automatik eingestellt ist, fährt das
Auflager für die voreingestellte Zeit wieder ein.
Wiederanlaufsperre
Nach dem Wiedereinschalten des Hauptschalters
oder des Not-Aus-Tasters ist die Wiederanlauf-
sperre aktiv, die gelbe Warnanzeige blinkt im
Dispaly.
Das Befahren der Überladebrücke ist in
diesem Fall verboten.
Return / Überladebrücke in Ruhelage:
Wenn der Verladevorgang beendet ist, können Sie
durch Betätigen der Taste RETURN die
Überladebrücke zurück in die Ruhelage fahren.
Die Überladebrücke hebt an und senkt sich
anschließend ohne Tasterbewegung selbständig bis
auf Laderampenhöhe ab.
Selbstätige Rückkehr
Nach Wegfahren des LKWs startet die Überlade-
brücke selbstätig in die Ruhestellung.
Diese Funktion ist nur möglich in Verbindung mit
entsprechenden Sensoren. Weiterhin muss ein
optisches und akustisch Signal muss installiert sein.
(optional)
Ladeleuchte (optional)
Wenn die Taste gedrückt wird schaltet die
Ladeleuchte ein. Sobald die Überladebrücke wieder
in der Ruhestellung ist schaltet die Ladeleuchte aus.
Optisches, akustisches Warnsignal (optional)
Während der selbstätigen Rückkehr wird ein
Warnsignal abgegeben.
Tor-Auf-Sensor (optional)
Der Tor-Auf-Sensor ermöglicht das Heben der
Überladebrücke nur bei geöffnetem Tor.
Sicherheitsradkeil (optional)
Nur wenn der Radkeil hinter dem LKW-Reifen
positioniert ist, kann die Überladebrücke Heben und
Ausfahren.
Funktion Schlüsselschalter (optional)
Die Steuerung besitzt einen Eingang für einen
Schlüsselschalter. Sie haben damit die Möglichkeit,
folgende Funktionen (Menü 50) zu aktivieren:
0Schlüsselschalter ohne Funktion (Werksein-
stellung)
1 Bedienfeld der Steuerung wird gesperrt.
2 alle externen Bedienelemente werden gesperrt.
3 Bedienfeld der Steuerung und alle externen
Bedienelemente werden gesperrt.
4 Für 10 Sekunden sind Bedienfeld der Steuerung
und alle externen Bedienelemente aktiv.
!• Wartung / Überprüfung
Die Überladerbrücke- und Toranlage
muss bei der Inbetriebnahme und nach
Bedarf - jedoch mindestens einmal
jährlich - von einem Fachbetrieb
prüfen zu lassen.
Serviceanzeige
Stellt die Steuerung Bedarf für eine Überprüfung fest,
leuchtet die Serviceanzeige im Display auf.
Fachbetrieb informieren.
D

Programmierübersicht D
1x
3-9
30-
37
Exit
EnterMenü
Item
Überstrom Motorpumpe
Auswahl
Nr.
1
Ein-
gabe
10
Menü-
Punkt
Rücksetzen Werkseinstellung (5 Sek. drücken)
Ausgabe -Softwareversion -Serien-Nr. -H-Datum -
Ausgabe Fehlerspeicher -Stunden -Fehlercode -
Ausgabe Betriebsstundenzähler -Stunden -
Ausgabe Zyklenzähler Überladebrücke -Zyklen -
6000 Zyklen
5500 Zyklen
5000 Zyklen
4500 Zyklen
4000 Zyklen
3500 Zyklen
3000 Zyklen
2500 Zyklen
2000 Zyklen
1500 Zyklen
1000 Zyklen
500 Zyklen
Vorwahl Wartungszyklus
Menü beenden
Eingabe Steuerungsadresse
Bedienelemente für 10 Sekunden aktivieren
Bedienfeld und externe Bedienelemente sperren
externe Bedienelemente sperren
Bedienfeld sperren
keine Funktion
Funktion Schlüsselschalter (J7)
Auswahl
11
10
9*
8
7
6
5
4
3
2
1
0
001-256
4
3
2
1
0*
Ein-
gabe
52
50
Menü-
Punkt
92
Menü beenden
Nr.
Servicemenü
- -
5
diverse Einstellungen
93
96
97
98
99
- -
9
* Werkseinstellung
2,6 A
1
3,2 A
2*
3,8 A
3
4,4 A
4
5,0 A
5
5,6 A
6
1
3
4
5
6
6,2 A
7
6,8 A
8
7,4 A
9
8,0 A
10
8,6 A
11
9,2 A
12
0,0 A
0
Automatikzeit
3 s
0
5 s
1*
7 s
2
9 s
3
11 s
4
13 s
5
15 s
6
20 s
7
30 s
9
Radkeil
ohne Radkeil
0*
mit Radkeil
1
13
15
Tor-Auf-Sensor
mechanischer Endschalter
0
Lichttaster
1*
16
Menü beenden
- -
Grundeinstellungen Überladebrücke
25 s
8

Fehlerdiagnose D
Fehler Zustand Diagnose / Abhilfe
E08 keine Reaktion Not-Aus-Kreis unterbrochen. Anschluss J4 überprüfen.
F01 Netzspannung fehlerhaft Phasen kontrollieren. Drehrichtung ändern.
F02 keine Reaktion Fehler bei Selbsttestung aufgetreten. Steuerung tauschen.
F03 keine Reaktion Fehler bei Selbsttestung aufgetreten. Steuerung tauschen.
F04 keine Reaktion Fehler bei Selbsttestung aufgetreten. Steuerung tauschen.
F05 keine Reaktion Fehler bei Selbsttestung aufgetreten. Steuerung tauschen.
F08 Funktion Erweiterungsmodul defekt Fehler in Erweiterungs-Steuerung. Erweiterungs-Steuerung überprüfen.
F09 Überstromerkennung bei Hydraulikpumpe Netz prüfen. Hydraulikmotor überprüfen.
F11 Kurzschluss Ventil 1 Ventil 1, Zuleitung überprüfen.
F12 Kurzschluss Ventil 2 Ventil 2, Zuleitung überprüfen.
F14 Unterbrechung Ventil 1 Ventil 1, Zuleitung überprüfen.
F15 Unterbrechung Ventil 2 Ventil 2, Zuleitung überprüfen.
F17 Überladebrücke reagiert nicht Störung Hydraulikmotor.
F22 kurzzeitige Betriebsunterbrechung Laufzeitüberwachung Hydraulikmotor, Hydraulikmotor ca. 20 Min. abkühlen lassen.
F25 keine Reaktion Interner Test Folientastatur fehlerhaft. Folientastatur tauschen.
F26 keine Reaktion Interner Test externe Taster / Schalter fehlgeschlagen.
F28 keine Reaktion Fehler in der Spannungsversorgung. Netzseitigen Anschluss überprüfen.
F31 keine Reaktion Taste beim Netzeinschalten betätigt. Noch einmal Hauptschalter betätigen.
Sicherheitsradkeil überprüfen.
Änderungen vorbehalten

TA MS
400V / 230V
Table of contents
• General Information
- Safety
- Explanation of the symbols
- Working safety
- Hazards that may emanate from the product
- Safety regulations
- Spare parts
- Changes and modifications to the product
- Data plate
- Packaging
- Technical data
• Installing and
Programming the control unit
• Operating instructions / Description of
function
• Maintenance / Checks
• Error Diagnosis
ER TURN
• General Information
• Safety
Before commencing any work on the product,
carefully read through the operating instructions
from start to finish, in particular the section entitled
“Safety” and the related safety advice. It is important
for you to have understood what you have read. This
product could prove hazardous if not used properly
as directed or in accordance with the regulations.
Any damage occurring as a result of non-compliance
with these instructions shall render the manufactu-
rer’s liability null and void.
•Explanation of the symbols
WARNING: imminent danger
This symbol indicates that instructions are
being given which, if not observed, could
lead to malfunctions and/or failure of the
operator.
WARNING! Danger by electric current
The works may only be executed by an
electrician.
This symbol indicates that instructions are
being given which, if not observed, could
!lead to serious injury.
Reference to text and figure
• Working safety
By complying with the safety advice and information
provided in these Operating Instructions, injury to
persons and damage to property whilst working on
and with the product can be avoided.
Failure to observe the safety advice and information
provided in these Operating Instructions as well as
the accident prevention and general safety
requirements relevant to the field of application shall
exempt the manufacturer or ist authorized
representatives from all liability and shall render any
damage claims null and void.
• Hazards that may emanate from the product
The product has been subjected to a risk assess-
ment. The design and execution of the product
based on this corresponds to state-of-the-art
technology.
When used properly as intended, the product is safe
and reliable to operate.
Nevertheless, a residual risk will always remain!
The product runs on a high electrical voltage. Before
commencing any work on electrical systems, please
observe the following:
1. Disconnect from the power supply
2. Safeguard to prevent a power restart
3. Check that the electricity supply is cut off.
• Safety regulations
When performing installation work, initial operation,
maintenance jobs or testing the control unit, take
care to observe the local safety regulations!
The following standards and regulations must
be observed:
European standards
- DIN EN 12445
Safety in Use of Power-operated Doors and
Gates - Test Methods
- DIN EN 12453
Safety in Use of Power-operated Doors and
Gates - Requirements
- DIN EN 12978
Protective Devices for Power-operated Doors and
Gates - Requirements and Test Methods
0
In addition to the above, the normative references
of the standards listed must be observed.
VDE regulations
- DIN EN 418
Safety of Machinery
Emergency-STOP device, functional aspects
Design principles
- DIN EN 60204-1 / VDE 0113-1
Electrical installations with electrical equipment
- DIN EN 60335-1 / VDE 0700-1
Safety of household and similar electrical
appliances
Dimensions of housing
Height x width x depth 250 x 215 x 120 mm
Mounting vertical
Number of cable lead-throughs 6 (4) x M20,
2 x M16,
2 x M20 V-cutout
Supply voltage 3 x 400 V AC
3 x 230 V AC
Control voltage 24 V DC
Max. motor output max. 3.0 kW
Protection classification IP 65
Operating temperature - 20°C to + 55°C
• Spare parts
Only use genuine spare parts of the manufacturer.
Wrong or faulty spare parts can cause
damage, malfunctions or even a total failure
of the product.
• Changes and modifications to the product
In order to prevent hazards and ensure optimum
performance, no changes, modifications or
conversions may be made to the product that have
not been expressly approved by the manufacturer.
• Data plate
The date plate is located under the control panel
cover. Observe the specified power rating.
• Packaging
Always dispose of the packaging in an environ-
mentlly-friendly manner and in accordance with the
local regulations on disposal.
Technical Data
GB
Retain these installation, operating and maintenance instructions for the full duration of the operator’s service life!

GB
Installation
Required tools
Installing the control unit
Opening the control unit cover
Floating relay output
Floating relay output
Hydraulic valves and sensors
The control unit comes ready-wired with a 16A CEE
phase-changer plug and approx. 1 m of cable (see
4a).
Wrong connection of mains voltage
Main switch
A main switch is provided for
disconnection of all poles of the mains
voltage. Secure the main switch against
unauthorised use during maintenance
or repair.
Connection of hydraulic motor
Valve connection
A sensor and limit switch for the automatic return
function can be installed beside the valve
connection.
Emergency stop button
Remove the jumper and connect the emergency
stopbutton. Pressing the emergency stop button
stops the platform transfer bridge, no floating
position.
Connection for gate-open sensor
For safety reasons, the platform transfer bridge can
only be operated when the gate is open.
Possible connections:
6a Mechanical limit switch
6b Inductive proximity switch or
br - brown
bk - black
bl - blue
Wedge chock
Possible connection of a wedge chock sensor.
Selection of menu 15 = 1.
The platform transfer bridge can only lift and extend
when the wedge chock is applied.
br - brown
gr - grey
bk - black
Key switch connection
When using a key switch, the desired function in
menu 50 should be selected.
Connections
Designation:
J4 Emergency stop
J5 Door-Open-Sensor
J6 Wedge chock
J7 Key switch
J10 Connection of add-on controls
J13 Membrane keypad
J14 Communication interface
X1 Mains connection
X2 Mains output L, N (500 W / 230 V)
X3 Protective conductor contact
X5 1
X6 2
X8
Mains connection
can
destroy the control.
!Observe rotating field.
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Programming the control unit
Floating relay output
Connect the visual and audible warning signals to X5
and loading lamp to X6.
Programming is menu-driven. Make all settings as
shown in the schematic.
Protected settings are identified by the letter Lin the
display and access to the menu is barred. To release
the menu, the release signal must be sent with the
infrared control.
Hydraulic motor overcurrent (menu 10)
If the set overcurrent is exceeded, the control will
switch off the pump.
Automatic time (menu 13)
When the return button is pressed, the platform
transfer bridge is lifted for the time set and then
lowered safely to rest position.
Automatic return
When button is released, the support retracts for
the set time to correct the position.
Initial start-up
To ensure safe operation of the platform transfer
bridge the first start-up should be performed by
instructed personnel.
- Switch on the main switch.
- Make a trial run during which you perform
you all control functions.
If all control operations work smoothly, the platform
transfer bridge is ready for use.
10

Operating instructions /
Description of function
Operation of the platform
transfer bridge
This chapter describes all aspects of the operation of
the platform transfer bridge. To ensure that work with
the product is safe, make sure that the following
safety instructions are observed.
Anyone operating the platform transfer bridge must
be instructed beforehand. The owner should ensure
that the instructions are understood by all.
Besides, all operators should have read and
understood the instructions for use and the operation
instructions. Operators operating the platform
transfer bridge without supervision must be
instructed and at least be 18 years old.
1. Observe all movements of the platform transfer
bridge.
2. No person must be present in the movement
zone of the platform transfer bridge when it is
lifting or lowering.
3. The main switch must always be at position I for
loading. Otherwise the height movements of the
truck are not adopted by the platform transfer
bridge during loading.
4. Set the yellow-red main switch to position 0 in an
emergency. This interrupts all movements of the
platform transfer bridge if you:
a) operate the main switch, or
b) disconnect the power supply, or
c) press the emergency stop switch.
Loading should be interrupted in this situation.
See restart interlock.
5. Make a visual inspection of the platform transfer
bridge before daily start-up for safety reasons:
If everything is O.K. the platform transfer bridge
can be switched on. Switch on the main switch
and briefly press the lift button. The platform
transfer bridge is now ready for operation.
Safety wedge chock
If a wedge chock is required for safety purpose, the
button is only active when the wedge chock is
applied to the truck.
Lifting
If you keep button pressed, the platform transfer
bridge starts lifting. At the same time, the folding
chock extends in the upper range of the platform
transfer bridge working range. Releasing the
button automatically lowers the platform transfer
bridge to the floor.
Extend
When button is pressed, the support is extended
during which lifting and lowering movements are
blocked.
To retract the support, press the button.
If the automatic return is active, the support will
retract for the time set.
Floating position
2 seconds after releasing the lift or extend button, the
platform transfer bridge with the semi-trailer lowers
onto the truck and is at floating position. The platform
transfer bridge follows the height movements of the
truck.
Restart interlock
When the main switch or the emergency stop button
is switched on again, the restart interlock is active
and the yellow warning blinks in the display.
In this case, any traffic on the platform
transfer bridge is prohibited.
!
Return / platform transfer bridge at rest
position
If loading is complete, the platform transfer bridge
can be returned to rest position by pressing the
RETURN button.
The platform transfer bridge lifts and then lowers
automatically to loading ramp level without an
additional press of the button.
Automatic return to rest (optional)
When the truck has moved away, the platform
transfer bridge returns to rest position automatically.
This function is only available if the required sensors
are installed.Avisual and an audible signal must also
be installed.
Loading lamp (optional)
When the button is pressed, the loading lamp is
switched on. When the platform transfer bridge
returns to rest position, the lamp extinguishes.
Visual, audible warning signal (optional)
A warning signal is issued during automatic return.
Gate-open sensor (optional)
When the gate-open sensor is available, the platform
transfer bridge lifts only when the gate is open.
Safety wedge chock (optional)
The platform transfer bridge can lift and extend only if
the wedge chock is applied behind the truck wheel.
Key switch function (optional)
The control unit has an input for a key switch. This
allows you to activate the following functions (menu
50):
0Key switch without function (factory
default)
1Control panel on the control unit is
blocked.
2All external control elements are
blocked.
3Control panel on the control unit and all
external control elements are blocked.
4For 10 secs. the control panel on the
control unit and all the external control
elements are active.
GB
Maintenance / Checks
Service display
For your own safety, we recommend
that prior to initial operation and
whenever required - however at least
once a year, you have the dock leveller
tested by a specialist company.
If the control unit establishes the need for testing /
inspection, "service" shows up in the display. Contact
a specialist company.

Programming Overview GB
1x
3-9
30-
37
Exit
EnterMenu
Item
Motor pump overcurrent
Selection
No.
1
Entry
10
Menu-
point
Resetting of factory setting (press for 5 sec.)
- software version -serial-no. -date -Issue of
Issue of error memory -hours -error code -
-hours -Issue of operating hours counter
--Issue of cycles counter cycles
6000 cycles
5500 cycles
5000 cycles
4500 cycles
4000 cycles
3500 cycles
3000 cycles
2500 cycles
2000 cycles
1500 cycles
1000 cycles
500 cycles
Selecting the door's service intervals
Exit menu
Entering the control address
Activating the control elements for 10 secs.
Block control panel and external control elements
Block external control elements
Block control panel
No function
Function key switch (J7)
Selection
11
10
9*
8
7
6
5
4
3
2
1
0
001-256
4
3
2
1
0*
Entry
52
50
Menu-
point
92
Exit menu
No.
Service settings
- -
5
Miscellaneous settings
93
96
97
98
99
- -
9
* Factory defaults
2,6 A
1
3,2 A
2*
3,8 A
3
4,4 A
4
5,0 A
5
5,6 A
6
1
3
4
5
6
6,2 A
7
6,8 A
8
7,4 A
9
8,0 A
10
8,6 A
11
9,2 A
12
0,0 A
0
Automatic time
3 s
0
5 s
1*
7 s
2
9 s
3
11 s
4
13 s
5
15 s
6
20 s
7
30 s
9
Wedge chock
Without wedge chock
0*
With wedge chock
1
13
15
Door-Open-Sensor
Mechanical limit switch
0
Light sensor
1*
16
Exit menu
- -
Basic settings - dock leveller
25 s
8

Error Diagnosis GB
Error State Diagnosis / Remedy
E08 No reaction
F01
F02 No reaction , exchange control unit.
F03 No reaction , exchange control unit.
F04 No reaction , exchange control unit.
F05 No reaction , exchange control unit.
F08
F09
F11
F12
F14
F15
F17 Dock leveller does not react
F22
F25 No reaction
F26 No reaction
F28 No reaction
F31 No reaction
.
Emergency stop circuit interrupted. Check terminal J4.
Incorrect mains voltage Inspect phases, change rotation
Error occurred during self-testing
Error occurred during self-testing
Error occurred during self-testing
Error occurred during self-testing
Extension module function defective Fault in the add-on control. Check the add-on control.
Overcurrent detector at hydraulic pump Check mains, inspect hydraulic motor.
Valve 1 short circuit Inspect vale 1 feeding line.
Valve 1 short circuit Inspect vale 2 feeding line.
Valve 1 interruption Inspect vale 1 feeding line.
Valve 2 interruption Inspect vale 2 feeding line.
Hydraulic motor fault.
Operation briefly interrupted Hydraulic motor run time monitoring, allow hydraulic motor to cool down for about 20 minutes.
Internal testing of membrane keypad defective. Replace membrane keypad.
Internal testing of external buttons / switches has failed.
Fault in the voltage supply. Check mains connection.
Button pressed when mains was switched on. Press main switch again.
Inspect safety wedge chock
Subject to changes

TA MS
400V / 230V
Table des matières
Prescriptions de sécurité
• Informations générales
- Sécurité
- Explication des symboles
- Sécurité au travail
- Dangers susceptibles d’émaner du produit
-
- Pièces de rechange
- Modifications et transformations du produit
- Plaque signalétique
- Emballage
- Données techniques
• Installation et programmation de la
commande
• Notice d'utilisation / Description des
fonctions
• Maintenance / Contrôle
• Affichage des erreurs
ER TURN
FR
• Informations générales
• Sécurité
Lire attentivement la notice dans son intégralité
avant de commencer toute opération sur le produit,
en particulier le chapitre concernant la sécurité et les
consignes correspondantes. Le texte lu doit avoir
été compris. Ce produit peut comporter des risques
s’il n’est pas utilisé correctement ou à d’autres fins
que celles prévues par son affectation. Toute
responsabilité du fabricant est exclue en cas de
dommages résultant du non-respect de la présente
notice.
• Explication des symboles
AVERTISSEMENT: DANGER
Ce symbole caractérise des consignes
dont la non-observation risque de
provoquer des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
Danger d'origine électrique.
Les travaux à effectuer doivent
être réalisés uniquement par un
électricien qualifié.
Ce symbole introduit des consignes.
Le non-respect de celles-ci peut entraîner
des dysfonctionnements et/ou une
!défaillance de la motorisation.
Renvoi au texte et aux figures
• Sécurité au travail
L’observation des consignes de sécurité et des
instructions indiquées dans la présente notice
d’utilisation permet d’éviter des dommages
corporels aux personnes et des dégâts matériels
pendant le travail et sur le produit.
Tout recours en matière de responsabilité civile et en
dommages et intérêts contre le fabricant sera exclu
en cas de non-respect des consignes de sécurité et
des instructions indiquées dans la présente notice
d’utilisation ou de non-respect de la réglementation
en matière de prévention des accidents en vigueur
dans le domaine d’utilisation concerné ainsi que des
consignes générales de sécurité.
• Dangers susceptibles d’émaner du produit
Le produit a été soumis à une analyse de risques.
Basées sur cette analyse, la conception et la
réalisation du produit répondent à l'état actuel de la
technique.
Le produit offre une parfaite sécurité de fonctionne-
ment s’il est utilisé conformément à l’affectation
prévue. Toutefois, un risque résiduel demeure.
Le produit fonctionne avec une tension électrique
élevée. Règles à observer avant le début de toute
opération à effectuer sur des installations
électriques:
1. Mettre hors tension
2. Verrouiller contre le redémarrage intempestif
3. Vérifier l’absence de tension
• Prescriptions de sécurité
Pendant l'installation, la mise en service, la
maintenance et le contrôle de la commande, les
dispositions de protection locales doivent être
observées.
Les prescriptions suivantes doivent être
observées :
Normes européennes:
- NF EN 12445
Sécurité à l'utilisation des portes motorisées -
Méthode d'essai
- NF EN 12453
0
Sécurité à l'utilisation des portes motorisées -
Prescriptions
- NF EN 12978
Dispositifs de sécurité pour portes motorisées -
Prescriptions et méthodes d'essai.
Les références normatives des normes citées
doivent également être observées.
Prescriptions VDE
- DIN EN 418
Sécurité des machines
Dispositif d'arrêt d'urgence, aspects fonctionnels
Principes de conception
- DIN EN 60204-1/VDE 0113-1
Equipement électrique des machines
- DIN EN 60335-1/VDE 0700-1
Sécurité des appareils électrodomestiques et
analogues
Dimensions du boîtier
hauteur x largeur x profondeur 250 x 215 x 120mm
Montage vertical
Nombre de passages de câbles 6 (4) x M20,
2 x M16,
2xM20section enV
Tension d'alimentation 3 x 400 V CA
3 x 230 V CA
Tension de commande 24 V DC
Puissance max. du moteur max. 3,0 kW
Classe de protection IP 65
Température de fonctionnement de - 20 °C à + 55 °C
• Pièces de rechange
N’utiliser que des pièces de rechange
d’origine du fabricant. Les contrefaçons
ou les pièces de rechange défectueuses
peuvent entraîner des dommages, des
dysfonctionnements ou une défaillance
totale du produit.
• Modifications et transformations du produit
Pour éviter la mise en danger des personnes et
assurer une performance optimale, il est interdit de
procéder à des modifications, des transformations
ou des extensions du produit sans l’autorisation
expresse du fabricant.
• Plaque signalétique
La plaque signalétique se trouve sur la face latérale
de la tête de l’opérateur. Respecter la puissance
connectée indiquée.
• Emballage
Pour l’élimination du matériel d’emballage,
respecter l’environnement et les réglementations en
vigueur sur place pour les déchets.
Données techniques
Veuillez conserver cette notice de pose, d’emploi et d’entretien pendant toute la durée d’utilisation!

FR
Installation
Outils nécessaires
Montage de la commande
Ouverture du capot de la commande
Connexions
Dénomination:
Arrêt d'urgence
Capteur porte ouverte
ommutateur à clé
Branchement Commandes d'extension
Clavier à membrane
Interface de communication
Raccordement secteur
Sortie secteur
Contact du conducteur de protection
Sortie de relais exempte de potentiel 1
Sortie de relais exempte de potentiel 2
Vannes hydrauliques et capteurs
Raccordement secteur
La commande est dotée d'une fiche CEE 16A et
d'environ 1 m de câble près à être raccordé
conformément à 4a.
Un mauvais raccordement de la tension
du réseau peut conduire à un défaut de la
commande. Attention au champ rotatif.
Interrupteur principal
Un interrupteur principal est installé pour
couper la tension du réseau au niveau de
toutes les polarités. En cas de travaux de
réparation et de maintenance, il s'impose
de protéger l'interrupteur principal contre
une mise en marche non autorisée.
Raccordement du moteur hydraulique
Raccordement vanne
Il est possible de raccorder un capteur et un
interrupteur de fin de course à côté du raccord de la
vanne pour la fonction retour automatique.
Touche d'arrêt d'urgence
Enlever le quai et raccorder la touche d'arrêt
d'urgence.
En cas d'interruption, le niveleur de quai s'arrête, pas
de position de flottement.
Raccordement pour capteur porte ouverte
Afin de protéger la porte, le niveleur de quai peut être
uniquement actionné si la porte est ouverte.
Possibilités de raccordement :
6a interrupteur de fin de course mécanique
6b capteur de proximité inductif ou
br - marron
bk - noir
bl - bleu
Cale
Possibilité de raccordement pour un capteur de cale.
Sélection menu 15 = 1.
Le niveleur de quai peut uniquement se lever et sortir
si la cale est positionnée.
br - marron
gr - gris
bk - noir
Branchement du commutateur à clé
Si un commutateur à clé est utilisé, sélectionner la
fonction souhaitée dans le menu 50.
J4
J5
J6 Cale
J7 C
J10
J13
J14
X1
X2 L, N (500 W / 230 V)
X3
X5
X6
X8
!
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
P
Sorties de relais exemptes de potentiel
Raccorder un signal d'avertissement optique et
sonore à X5 et un témoin de chargement à X6.
rogrammation de la
commande
La programmation est guidée par menu. Procéder
aux réglages conformément au schéma.
Si les réglages sont protégés, un Lapparaît sur le
display et l'accès au menu est bloqué. Pour
débloquer le menu, il faut émettre le signal
d'autorisation avec la télécommande IR.
Surintensité moteur hydraulique (Menu 10)
Si l'intensité réglée est excédée, la commande éteint
la pompe.
Heure automatique (Menu 13)
Le niveleur de quai se lève à l'heure réglée après
avoir actionné la touche Return pour ensuite revenir
sur la position d'arrêt.
Temps retour Automatique
La zone d'appui rentre pour se corriger à l'heure
réglée après avoir relâché la touche .
Première mise en service
Afin d'assurer un fonctionnement sûr du niveleur de
quai, la première mise en service doit être réalisé par
un personnel spécialisé.
- Actionnez l'interrupteur principal
- Procédez à une marche d'essai et
exécutez ainsi toutes les fonctions
Si toutes les fonctions ont été exécutées
correctement, le niveleur de quai est prêt à l'emploi.
10

Notice d'utilisation /
Description des fonctions
Fonctionnement du niveleur de quai
Dans ce chapitre, nous décrivons le fonctionnement
intégral du niveleur de quai. Afin d'assurer un travail
sûr avec ce produit, il est absolument nécessaire de
respecter les instructions de sécurité et
avertissements de dangers suivants.
Toutes les personnes devant utiliser le niveleur de
quai doivent être initiées auparavant. L'opérateur
doit garantir que toutes les personnes ont compris
l'initiation.
Par ailleurs, le personnel doit avoir lu attentivement
et doit avoir compris le mode d'emploi et les
instructions de service. L'utilisation individuelle de
l'installation est uniquement autorisée aux
personnes initiées ainsi qu'aux personnes âgées de
minimum 18 ans.
1. Faites attention aux mouvements du niveleur de
quai !
2. Pendant que le niveleur de quai se lève et se
rabaisse, il est absolument interdit que des
personnes se trouvent dans la zone de
mouvement du niveleur de quai.
3. Pendant le chargement, l'interrupteur principal
doit toujours se trouver sur la position I. Sinon,
pendant le chargement, les mouvements de
hauteur du poids lourd ne seront pas suivis par le
niveleur de quai.
4. En cas d'urgence, mettez l'interrupteur principal
jaune-rouge sur 0. Tout mouvement du niveleur
de quai sera alors interrompu si vous:
a) actionnez l'interrupteur principal ou
b) interrompez l'alimentation électrique ou
c) actionnez la touche d'arrêt d'urgence.
Il faut alors interrompre la procédure de
chargement.
Voir blocage anti-redémarrage.
5. Pour des raisons de sécurité, le niveleur de quai
doit être soumis à une inspection visuelle avant
la mise en service quotidienne:
Si rien ne s'y oppose, vous pouvez alors mettre
en service le niveleur de quai.Actionnez
l'interrupteur principal et actionnez ensuite la
touche Lever. Le niveleur de quai est prêt à
l'emploi.
Cale de sécurité
Si une cale est prévue pour assurer la sécurité, la
touche sera uniquement active une fois que la cale
aura été positionnée derrière la roue du poids lourd.
Lever
Si vous restez appuyé sur la touche , le niveleur de
quai se lève. En même temps, la cale relevable
pivote vers l'extérieur dans la zone de travail
supérieure du niveleur de quai.Après avoir relâché la
touche , le niveleur de quai se rabaisse
automatiquement.
Sortie
Si vous appuyez sur la touche , la zone d'appui sort,
le mouvement de levage et de d'abaissement est
bloqué.
Pour rentrer la zone d'appui, actionnez la touche .
Si l'heure de retour automatique est réglée, la zone
d'appui rentre à l'heure réglée.
Position de flottement
2 secondes après avoir relâché la touche Lever ou
Sortir, le niveleur de quai se rabaisse avec la zone
d'appui sur le poids lourd et se trouve alors en
position de flottement. Le niveleur de quai suit alors
les mouvements de hauteur du poids lourd.
Blocage anti-redémarrage
Après avoir ré-actionné l'interrupteur principal ou
!
bien la touche d'arrêt d'urgence, le blocage anti-
redémarrage est activé, le voyant d'avertissement
jaune clignote sur le display.
Dans ce cas, il est absolument interdit
de rouler sur le niveleur de quai.
Return / niveleur de quai en position d'arrêt
Une fois que la procédure de chargement est
terminée, vous pouvez remettre le niveleur de quai
en position d'arrêt en actionnant la touche RETURN.
Le niveleur de quai se lève et se rabaisse alors
automatiquement jusqu'à la hauteur de la rampe de
chargement sans avoir besoin d'actionner aucune
touche.
Retour automatique (option)
Une fois que le poids lourd s'éloigne, le niveleur de
quai commence à se mettre automatiquement en
position d'arrêt.
Cette fonction est uniquement possible avec les
capteurs appropriés. Il faudra tout de même installer
un signal optique et sonore.
Témoin de chargement (option)
Appuyer sur cette touche pour allumer le témoin de
chargement. Dès que le niveleur de quai se retrouve
en position d'arrêt, le témoin de chargement s'éteint.
Signal d'avertissement optique, sonore (option)
Un signal d'avertissement est émis pendant le retour
automatique.
Capteur porte ouverte (option)
Le capteur porte ouverte permet de lever le niveleur
de quai uniquement si la porte est ouverte.
Cale de sécurité (option)
Le niveleur de quai pourra seulement se lever et
sortir si la cale est positionnée derrière la roue du
poids lourd.
Fonctionnement du commutateur à clé (en
option)
La commande dispose d'une entrée pour un
commutateur à clé. Elle vous permet d'activer les
fonctions suivantes (menu 50):
0Commutateur à clé sans fonction (réglage
usine)
1La console de la commande est
verrouillée.
2Tous les éléments de commande
externes sont verrouillés.
3La console de la commande et tous les
éléments de commande externes sont
verrouillés.
4Pendant 10 s, la console de la
commande et tous les éléments de
commande externes sont activés.
FR
Maintenance / Contrôle
Pour votre sécurité, nous vous
conseillons de faire contrôler
l'installation de votre niveleur de quai
par un spécialiste avant la première
mise en service et selon les besoins
(mais au moins une fois par an).
Témoin d'intervention technique
Si la commande décèle le besoin pour un contrôle,
le témoin d'intervention technique s'allume. En
informer l'entreprise spécialisée.

Récapitulatif de programmation FR
1x
3-9
30-
37
Exit
EnterMenu
Item
Surintensité pompe moteur
Sélection
N°
1
Saisie
10
Élément
de menu
Réinitialisation réglages usine (appuyer pendant 5 s.)
---date -Sortie version du logiciel numéro de série
-heurs -c -Sortie Mémoire d'erreurs ode d'erreur
-heurs -Sortie Compteur d'heures de service
--Sortie Compteur de cycles cycles
6000 cycles
5500 cycles
5000 cycles
4500 cycles
4000 cycles
3500 cycles
3000 cycles
2500 cycles
2000 cycles
1500 cycles
1000 cycles
500 cycles
Sélection de l'intervalle d'intervention de porte
Quitter le menu
Saisie de l'adresse de commande
Activation des éléments de commande pendant 10
Verrouiller la console et les éléments de commande
Verrouiller des éléments de commande externe
Verrouiller la console
Aucune fonction
(J7)Fonctionnement du commutateur à clé
Sélection
11
10
9*
8
7
6
5
4
3
2
1
0
001-256
4
3
2
1
0*
Saisie
52
50
92
Quitter le menu
N°
Réglages de service
- -
5
Réglages divers
93
96
97
98
99
- -
9
* Réglages usine
2,6 A
1
3,2 A
2*
3,8 A
3
4,4 A
4
5,0 A
5
5,6 A
6
1
3
4
5
6
6,2 A
7
6,8 A
8
7,4 A
9
8,0 A
10
8,6 A
11
9,2 A
12
0,0 A
0
Heure automatique
3 s
0
5 s
1*
7 s
2
9 s
3
11 s
4
13 s
5
15 s
6
20 s
7
30 s
9
Cale
Sans cale
0*
Avec cale
1
13
15
Capteur porte ouverte
Interrupteur de fin de course automatique
0
Cellule
1*
16
Quitter le menu
- -
Réglages de base pour le niveleur de quai
25 s
8
Élément
de menu
Table of contents
Languages:
Other Novoferm Control Unit manuals

Novoferm
Novoferm HAD MS Service manual

Novoferm
Novoferm T 100 R-FU Service manual

Novoferm
Novoferm T100 DES Service manual

Novoferm
Novoferm T 100 RDES Service manual

Novoferm
Novoferm TAD MS Service manual

Novoferm
Novoferm T100 R-FU 3kW Service manual

Novoferm
Novoferm T100 DES Service manual

Novoferm
Novoferm HAD MS User manual
Popular Control Unit manuals by other brands

Bosch
Bosch Rexroth IndraControl S67 Series manual

WEG
WEG DeviceNet CFW500 Installation, configuration and operations guide

Burkert
Burkert 2301 Series quick start

RF-Star
RF-Star RF-BM-ND04C manual

CONCEPT 2000
CONCEPT 2000 IR-Link CP 70A installation guide

ICP DAS USA
ICP DAS USA iWSN-110X Series quick start