Novy 736 User manual

736 - 739 - 749 - 750
906 - 936 - 939 - 949 - 950
NL Gebruiksaanwijzing en installatievoorschriften p. 2
FR Mode d’emploi et d’installation p. 6
DE Montage- und Bedienungsanleitung S. 10
EN Operating and installation Instructions p. 14
906_110033_v06_GA1

NL 2
1 ALGEMENE INFORMATIE
• Lees aandachtig de gebruiksaanwijzing en de
montage instructie vóór de installatie en ingebruik-
name van dit toestel. Hierin vind u belangrijke infor-
matie voor de montage en gebruik van het toestel.
• Dit toestel is enkel geschikt voor huishoudelijk
gebruik.
• Controleer de staat van het toestel en het
montagemateriaal zodra u ze uit de verpakking haalt.
Neem het toestel met zorg uit de verpakking. Gebruik
geen scherpe messen om de verpakking te openen.
Installeer het toestel niet indien het beschadigd is en
richt u in dat geval tot NOVY.
• Bewaar deze handleiding zorgvuldig en geef deze
door aan de persoon die het toestel eventueel na u
gebruikt.
• Recyclage van de transportverpakking en het oude
toestel. Dit toestel is beschermd door verpakking.
De gebruikte materialen zijn niet schadelijk voor
het milieu en geschikt voor recyclage. Opteer voor
een milieuvriendelijke afvoer van de verpakking.
Uw apparaat bevat tevens vele recycleerbare
materialen. Daarom dienen gebruikte apparaten van
ander afval te worden gescheiden. De recyclage
van de apparaten die door uw fabrikant wordt
georganiseerd wordt op deze manier onder de beste
omstandigheden uitgevoerd, overeenkomstig de
Europese richtlijn 2002/96/CE betreffende elektrisch
en elektronisch afval. Informeer bij uw gemeente of
bij uw verkoper naar de dichtstbijzijnde inzamelplaats
voor uw oude apparaten.
In deze gebruiksaanwijzing wordt gewerkt met een
aantal symbolen. Hieronder vind u de betekenis van
deze symbolen.
Symbool Betekenis Actie
Indicatie Toelichting van
een indicatie op de
afzuigkap.
Waarschuwing Dit symbool duidt op
een belangrijke tip
of een gevaarlijke
situatie.
Leef deze instructie na om letsel en materiële schade
te voorkomen.
2 VEILIGHEID
2.1 Voorzorgsmaatregelen voor gebruik van het
toestel
• Het apparaat niet ombouwen of wijzigen.
• De veiligheid wordt enkel verzekerd wanneer het
apparaat volgens de vereiste voorschriften op een
aardleiding is aangesloten.
• Gebruik geen verlengkabel voor de aansluiting op
het elektrische net.
2.2 Gebruik van het apparaat
• Bij gebruik van de afzuigkap dient er in de ruimte
altijd een luchttoevoer aanwezig te zijn, waardoor
verse lucht kan toestromen. Het aanvoeren van verse
lucht kan geschieden door een raam te kantelen,
een deur te openen of door een toevoerrooster aan
te brengen. Hoe groot de keuken of de ruimte met
open keuken ook is, er kan slechts zoveel lucht uit de
ruimte worden afgezogen als er wordt aangevoerd.
Te weinig luchttoevoer kan een rendementsverlies
van 50% en meer veroorzaken.
Door te weinig luchttoevoer kan terugslag ontstaan in
andere aanwezige afvoerkanalen, zoals bijvoorbeeld
het rookafvoerkanaal van de open haard of andere
verbrandingstoestellen. Dit veroorzaakt een
vergiftigingsgevaar door teruggezogen gassen en
verbrandingsgassen. Bij gelijktijdig gebruik van de
afzuigkap en toestellen gevoed met energie, anders
dan elektrisch, mag de onderdruk in de ruimte niet
groter zijn dan 4 Pa (=0,04 mBar).
• Deze afzuigkap is uitgerust met een aansluiting voor
een venstercontactschakelaar. Indien de afzuigkap
tegelijk moet werken met een verwarmingstoestel
dat lucht uit het vertrek nodig heeft en als de vereiste
toevoer van verse lucht enkel via een geopend venster
kan gebeuren, is het mogelijk om op de afzuigkap
een venstercontactschakelaar (niet bijgeleverd)
aan te sluiten. De venstercontactschakelaar zorgt
ervoor dat de afzuigkap alleen werkt indien het
raam openstaat. Als het venster gesloten is, kan de
ventilator niet worden ingeschakeld. Als accessoire
is een venstercontact kabel set verkrijgbaar
(artikelnummer 990.033).
• Flamberen onder de afzuigkap is in geen geval
toegestaan.
• Alleen onder voortdurend toezicht mag onder de
afzuigkap gefrituurd worden.
• In geval van brand schakel altijd uw afzuigkap uit.
• Blus brandende vetten nooit met water, maar dek de
pan af met een passend deksel of een blusdeken.
• Kinderen jonger dan 8 jaar, personen van wie de
psychische en of mentale capaciteit vermindert
zijn en personen van wie de kennis onaangepast
is, kunnen dit toestel enkel onder toezicht van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid
gebruiken of indien zij opgeleid zijn om dit apparaat
te gebruiken in veilige omstandigheden.
• Kinderen moeten zodanig begeleid worden dat het
zeker is dat zij niet gaan spelen met het apparaat.
• Voor het effectief verwijderen van de kookdampen
schakel de afzuigkap enkele minuten voor de
aanvang van het koken in.
• Schakel de afzuigkap ongeveer 10 minuten na

NL 3
het beëindigen van het koken uit. De nalooptijd is
ingesteld op 10 minuten. Maak gebruik van deze
nalooptijd.
• Vermijd elke tocht boven het kookvlak.
• Plaats uw kookgerei zodanig dat opwellende
dampen onder het aanzuigoppervlak van de kap
terechtkomen.
• Koken met inductie: de intensiteit van afzuigkap en
kookplaat zo laag mogelijk instellen om overproductie
van dampen te beperken.
• Opgelet, bepaalde delen van de afzuigkap welke
binnen handbereik liggen kunnen tijdens het koken
heet worden.
2.3 Voorzorgsmaatregelen tegen beschadiging
• In de montage instructie wordt de juist wijze van
montage beschreven. Lees deze instructies goed
door.
• Controleer de afstand tussen het kookoppervlak en
de afzuigkap. In de montage instructie worden de
minimale en maximale hoogte aangegeven.
• Gebruik de afzuigkap nooit zonder de vetlters om
te voorkomen van vuil en vet verder in de afzuigkap
terecht komen wat op den duur de werking en het
functioneren kan beïnvloeden.
• Wanneer u aan het bakken, braden, grillen of frituren
bent, blijf er altijd bij. Oververhitte olie en vet kan
vlam vatten en de afzuigkap hierdoor beschadigen.
3 BEDIENING
verlichting
I stand 1
II stand 2
III stand 3
Ventilator in- en uitschakelen
Om de motor in te schakelen drukt u op toets I
Ventilatorsnelheid
Om de snelheid te verhogen drukt u op toets II of III.
Verlichting
Om de verlichting in of uit te schakelen drukt u op
toets
4 ONDERHOUD
Onderhoud van het vetlter
In de afzuigkap bevinden zich 1 of 2 metalen vetlters.
Afhankelijk van het gebruik is het aan te raden de lters
minstens een keer in de 2 weken te reinigen.
Toegang tot het vetlter
Het vetlter kunt u verwijderen door de onderplaat met
beide handen aan de linker- en rechterkant vast te
pakken en deze naar beneden te trekken. Het vetlter
kunt u nu verwijderen door aan het haakje te trekken dat
zich op het lter bevindt
Reinigen vetlter
Het lter kan als volgt gereinigd worden:
• In de vaatwasser: laat het lter na het reinigen eerst
uitlekken. Let wel dat bij het reinigen in de vaatwasser
het lter door het zoutgehalte kan verkleuren. Dit
heeft geen gevolgen voor de werking.
• Handmatig: dompel het lter in een oplossing van
kokend water waaraan een ontvettend afwasmiddel
is toegevoegd. Spoel vervolgens het lter uit onder de
kraan met warm water en laat deze daarna uitlekken.
Indien de bovenvermelde instructies niet worden
uitgevoerd, ontstaat er door een te sterke
vervuiling kans op brandgevaar.
Onderhoud van de afzuigkap
Laat de verlichting afkoelen alvorens de afzuigkap
te reinigen. De buitenkant van de afzuigkap kan
gereinigd worden met een vochtige doek en een mild
reinigingsmiddel. Gebruik geen agressieve, krassende
of chloorhoudende producten. Bleekwater (Eau de
Javel) is schadelijk voor inox/ rvs.
Het onderhoud aan het rvs kan gedaan worden met de
NOVY rvs-cleaner (artikelnummer 906060).
5 VERVANGING VAN DE LAMPEN
Voor iedere interventie het toestel elektrisch ontkop-
pelen.
Druk het glas samen met de glashouder (rail) omhoog en
draai de schroeven geheel los. Blijf het glas vasthouden
terwijl u de glashouder (rail) wegneemt. Schuif het glas
naar achteren om te verwijderen.
Voor de kappen van 60 cm is de lamp van type 15 Watt,
voor de kappen van 90 en 100 cm is het een TL-lamp
van 18 Watt. Startertype: 4 - 80 W.
Voor de 906/1 en 936/1 is de lamp van type 15 Watt,
voor de 939/1, 949/1 en 950/1 is het een TL-lamp van
18 Watt. Startertype: 4 - 80 W.

NL 4
6 INSTALLATIE
6.1 Veiligheid
Neem volgende montage- en veiligheidstips in acht
voor montage:
• De installatie en de elektrische aansluiting van het
toestel dienen aan een erkende vakman toevertrouwd
te worden.
• De fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld
worden voor eventuele schade voortkomend uit een
foutieve inbouw of aansluiting.
• Neem de afzuigkap zorgvuldig uit de verpakking en
controleer deze op schade.
• Monteer de afzuigkap niet indien deze schade heeft.
• Controleer of alle montagematerialen meegeleverd
zijn.
• Het toestel is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk
gebruik (bereiding van voedingsmiddelen) met
uitsluiting van alle ander huishoudelijk, commercieel
of industrieel gebruik.
• De veiligheid wordt enkel verzekerd wanneer het
apparaat volgens de vereiste voorschriften op een
aardleiding is aangesloten.
• Gebruik geen verlengkabel voor de aansluiting op
het elektrische net.
• Defecte of beschadigde onderdelen mogen alleen
door originele Novy onderdelen worden vervangen.
• Indien het elektrische aansluitsnoer beschadigd is,
dient dit vervangen te worden door een origineel
Novy aansluitsnoer.
• Voor het eenvoudiger monteren van de afzuigkap
wordt aangeraden dit met minimaal 2 personen uit
te voeren.
• Zorg dat de wand over voldoende draagkracht
beschikt.
6.2 Montage
• Advies montagehoogte met een elektrische of
keramische kookplaat (Hmin-Hmax)(mm): 600 - 750
• Montagehoogte met een gas of inductie kookplaat
(Hmin-Hmax)(mm): 650-750
Bij de 700 serie kan de afvoer uitsluitend naar boven
gericht worden. Monteer aan de bovenzijde de zwarte
kunststof aansluittuit(en).
Bij de 900 serie kan de afvoer zowel naar boven als
naar achter gericht worden.
Keuze uitblaasrichting
Bij de modellen 906, 936, 939, 949, 950 is het mogelijk
de uitblaasrichting naar achteren te richten.
A. Uitblaasrichting naar boven (zie onderstaande
tekening)
• Monteer de kunsstof aansluittuit aan de bovenzijde
van de kap.
• Monteer het afdekplaatje met de luchtgeleider aan
de achterzijde van de kap
B. Uitblaasrichting naar achter (zie onderstaande
tekening)
• Monteer de kunsstof aansluittuit aan de achterzijde
van de kap.
• Monteer het vlakke afdekplaatje aan de bovenzijde
van de kap
Montage vrij hangend aan de muur
De afzuigkap kan direct aan de muur bevestigd worden
d.m.v. de bijgeleverde metalen montagebeugels,
pluggen en schroeven.
Teken op de muur een loodlijn (Y) ter hoogte van de
verticale middellijn van de afzuigkap. Bepaal de hoogte
vanaf de kookplaat tot de onderzijde van de afzuigkap
waarop u de afzuigkap gemonteerd wilt hebben.

NL 5
D.m.v. de regelschroef aan de zijwand kan de afzuigkap
vlak gemonteerd worden.
736 / 739 / 906 / 936 / 939
749 / 750 / 949 / 950
Voor de plaatsing van de bevestigingsbeugels zie de
tabel. Let op het juiste typenummer van de afzuigkap!
Markeer de boorgaten en boor met een steenboor van
8mm gaten in de muur op de plaatsen die uitgespaard zijn
in de metalen bevestigingsbeugels. Plaats vervolgens
de pluggen en schroef de bevestigingsbeugel waterpas
vast.
De afzuigkap kan nu aan de bevestigingsbeugels
gehangen worden. Haak de randen aan de achterzijde
van de afzuigkap in de aanwezige randen. Zorg dat de
afzuigkap niet naar voren helt. Bij voorkeur dient de
afzuigkap licht achterover hellend geplaatst te worden.
D.m.v. de regelschroef aan de zijwand kan de afzuigkap
vlak gemonteerd worden.
Montage onder een keukenkast
Bij montage onder een keukenkast worden er 4 gaten
(bij de type 736, 739, 906, 936, 939) en 5 gaten (bij
de 749, 750, 949, 950) geboord te worden met een
boor van 8 mm. Meet de bevestigingsgaten af op de
afzuigkap en teken deze af in de kast
Bij de D 700-serie dient in de bodem van de kast een
uitsparing gemaakt te worden t.b.v. het motorhuis. Bij
de D 900-serie dient bij een uitblaas naar boven een
uitsparing gemaakt te worden in de bodem van de kast.
De afzuigkap wordt tegen de onderzijde van de kast
geplaatst. Met de 4 of 5 bouten wordt de kap bevestigd
aan de kast.
7 ELEKTRISCHE AANSLUITING
De afzuigkap is voorzien van aansluitsnoer en stekker
met aarding. Sluit de stekker aan op een geaarde
wandcontactdoos. Zorg dat de stekker goed bereik baar
is indien de afzuigkap spanningsloos gemaakt dient te
worden.
Vervanging van het aansluitsnoer dient te gebeuren
door een bekwame vakman. Indien het elektrische
aansluitsnoer beschadigd is, dient dit vervangen te
worden door een origineel Novy aansluitsnoer.
Stroomsterkte en verbruik zijn aangegeven op het
specicatieplaatje.
Afmetingen: p. 18
Elektrisch schema: p. 19 - 20
A B C D E E
Type Afstand onderzijde
afzuigkap tot
kookplaat
Aantal cm
optellen bij
gekozen afstand
(waterpaslijn)
Aantal cm links
en rechts vanaf
de loodlijn tot aan
de beugel
Aantal cm tussen
de middelste
beugel en linker
beugel
Aantal cm tussen
de middelste
beugel en rechter
beugel
736 65 cm tot 70 cm 11 cm 16 cm x x
739 65 cm tot 70 cm 11 cm 32 cm x x
749 65 cm tot 70 cm 11 cm 32 cm 26,5 cm 26,5 cm
750 65 cm tot 70 cm 11 cm 37 cm 29 cm 34 cm
906 / 936 65 cm tot 70 cm 11 cm 16 cm x x
939 65 cm tot 70 cm 11 cm 32 cm x x
949 65 cm tot 70 cm 11 cm 35 cm 38 cm 18 cm
950 65 cm tot 70 cm 11 cm 37 cm 38 cm 25 cm

FR 6
1 INFORMATIONS GENERALES
• Veuillez lire les instructions attentivement avant de
procéder
• Cet appareil est destiné exclusivement à un usage
domestique.
• Contrôlez l’état de l’appareil et les pièces de montage
au déballage. Déballez l’appareil avec soin. Faites
attention à ne pas utiliser des couteaux ou objets
tranchants pour ouvrir l’emballage. Si l’appareil
est endommagé stoppez l’installation et contactez
NOVY.
• Conservez soigneusement ce mode d’emploi.
Transmettez-le au propriétaire suivant.
• Pour vous parvenir, votre nouvel appareil a été pro-
tégé par un emballage. Tous les matériaux qui le
composent sont compatibles avec l’environnement
et recyclables. Aidez-nous à éliminer l’emballage
dans le respect de l’environnement. Les appareils
usagés ne sont pas des déchets dénués de valeur.
Un retraitement adapté à l’environnement peut per-
mettre d’en tirer des matières premières de valeur.
Cet appareil est labélise conformément à la directive
européenne 2002/96/CE sur les appareils électriques
et électroniques usagés. Pour connaitre les circuits
actuels d’élimination, adressez-vous s.v.p. à votre
revendeur ou à l’administration de votre com mune.
•
Ce mode d’emploi fait usage de quelques symboles.
Vous en trouverez ci-dessous leur signication.
Symbole Signication Action
Indication Signication des
témoins lumineux sur
la hotte aspirante
Avertissement Ce symbole signale
un conseil important
ou une situation
dangereuse.
Respectez ces instructions an d’éviter des blessures
et des dommages matériels.
2 SECURITE
2.1 Précautions avant utilisation en cuisson
• Ne pas transformer ou modier l’appareil.
• La sécurité n’est assurée que si l’appareil est
raccordé à une terre de protection conforme aux
prescriptions en vigueur.
• Pour le raccordement au réseau électrique n’utilisez
pas de rallonge.
2.2 Utilisation de l’appareil
• Lorsque la hotte d’aspiration est utilisée, il faudra
toujours avoir une alimentation en air sufsante dans
la pièce pour que l’air frais puisse être alimenté. On
peut assurer l’apport d’air frais en basculant une
fenêtre, en ouvrant une porte extérieure ou en posant
une grille d’amenée d‘air. Même si la cuisine ou la
pièce avec une cuisine américaine a des dimensions
importantes, il ne sera possible d’aspirer de l’air de
la pièce en même quantité que l’air amené. Une
alimentation en air insufsante peut provoquer une
perte de rendement de 50 % et plus
Un manque d’alimentation en air peut engendrer un
recul dans les autres canaux d’évacuation comme
le conduit d’évacuation des fumées d’une cheminée
ou d’autres dispositifs de combustion. Ceci résulte
en un risque d’empoisonnement par les gaz et
fumées récupérés. Lors de l’utilisation simultanée
de la hotte d’aspiration et des appareils alimentés en
une énergie autre que l’énergie électrique, la sous-
pression dans la pièce ne doit pas être supérieure à
4 Pa (=0,04 mbar).
• Cette hotte d’aspiration est équipée d’un raccord
pour un interrupteur de contact de fenêtre. Si la
hotte d’aspiration doit fonctionner simultanément
avec un chauffage extrayant l’air de la pièce, et si
l’alimentation nécessaire en air frais doit se faire
par le biais d’une fenêtre ouverte, ce sera possible
de raccorder la hotte d’aspiration à l’interrupteur de
contact de la fenêtre (non inclus dans la livraison).
Cet interrupteur empêche la hotte d’aspiration de
fonctionner quand la fenêtre n’est pas ouverte ; le
ventilateur ne pourra pas s’enclencher quand la
fenêtre est fermée. Un kit de câbles pour le contact
de fenêtre (numéro de référence 990.033) est
disponible comme accessoire.
• Il est strictement interdit de amber sous la
hotte.
• Ne jamais laisser votre friteuse sans surveillance.
• En cas de feu éteindre la hotte.
• Ne jamais éteindre des graisses ou huiles brûlantes
avec de l’eau. Couvrez la casserole avec un cou-
vercle ou une couverture (humide).
• Les enfants de moins de 8 ans, les personnes à
capacité physique ou mentale réduite et celles dont
les connaissances sont inadaptées, sont autorisés à
utiliser cet appareil uniquement sous surveillance ou
s’ils ont reçu une formation pour l’utiliser dans des
conditions de sécurité.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Mettre la hotte en marche quelques minutes avant le
début de la cuisson.
• L’arrêter 10 minutes après la n de la cuisson
(Ar rêt avec permanence). Nous vous conseillons
donc d’utiliser cette fonction.
• Evitez les courants d’air au-dessus du plan de
cuisson.
• Placer les casseroles de façon que les buées ne
sortent pas du plan inférieur de votre hotte.
• Cuisson sur induction: utilisez la plaque de cuisson
et la hotte sur les niveaux les plus bas pour éviter la
formation excessive de buées.
• Attention, certaines parties de la hotte se trouvant à
portée de mains peuvent devenir chaudes pendant
la cuisson.
2.3 Précautions pour ne pas détériorer l’appareil
• Les instructions de montage décrivent la méthode
de montage à suivre. Lisez attentivement ces
instructions.

FR 7
• Vériez la distance entre la surface de cuisson et la
hotte aspirante. Les hauteurs minimale et maximale
sont indiquées dans les instructions de montage.
• N’utilisez jamais la hotte sans les ltres à graisses
an d’empêcher l’inltration de graisses et autres
saletés à l’intérieur de l’appareil, ce qui pourrait au l
du temps affecter son bon fonctionnement.
• Lorsque vous êtes en train de cuire, rôtir, griller ou
frire des aliments, restez toujours à proximité. Les
huiles et graisses surchauffées peuvent s’enammer
et endommager la hotte.
3 COMMANDE
éclairage
I position 1
II position 2
III position 3
Mise en marche et arrêt du ventilateur
Pour mettre le moteur en marche, appuyer sur le
bouton I.
Vitesse du ventilateur
Pour augmenter la vitesse, appuyer sur le bouton II ou
III.
Éclairage
Pour allumer l’éclairage, appuyer sur le bouton
4 ENTRETIEN
Entretien du ltre à graisse
La hotte contient 1 ou 2 ltres à graisse en métal.
Nettoyer le ou les ltres au moins une fois toutes les 2
semaines selon l’utilisation de la hotte.
Accès au ltre à graisse
En tenant le côté gauche du fond avec la main gauche
et le côté droit du fond avec la main droite, tirer ce fond
vers le bas. Décrocher le petit crochet sur le ltre à
graisse, puis enlever ce ltre.
Nettoyage du ltre à graisse
Nettoyer le ltre de la manière suivante :
• Dans un lave-vaisselle : laisser d’abord égoutter le
ltre après l’avoir nettoyé. Attention : le sel du lave-
vaisselle peut décolorer le ltre. Cette décoloration
n’affecte en rien le fonctionnement du ltre.
• Préparez dans l’évier de l’eau chaude additionnée
d’un détergent liquide. Laissez tremper le ltre et
nettoyez-le pour en éliminer toutes les particules.
Rincez et contrôlez la propreté par mirage à
contrejour. Egouttez séchez et remettez-le en place.
Ne pas utiliser de poudre non dissoute.
Important! Un ltre trop chargé dégorge et peut
présenter un risque d’incendie. Ne négligez
jamais le nettoyage périodique.
Entretien de la hotte
Toujours laisser l’éclairage se refroidir avant de nettoyer
la hotte. Nettoyer l’extérieur de la hotte avec un chiffon
humide et un détergent léger. Ne jamais utiliser des
produits agressifs, qui griffent ou qui contiennent du
chlore. Ne pas nettoyer l’acier inoxydable avec de l’eau
de Javel (nocif).
Entretenez les surfaces en inox avec NOVY Inoxcleaner
(906060).
5 REMPLACEMENT DES LAMPES
Toujours débrancher l’appareil du secteur avant toute
intervention.
Pousser la vitre avec son support (rail) vers le haut et
entièrement dévisser les vis. Enlever le support de vitre
(rail) en continuant de tenir cette vitre. Glisser la vitre
vers l’arrière pour l’enlever.
Les hottes de 60 cm contiennent une lampe de 15 watts
et les hottes de 90 et de 100 cm, une lampe TL de 18
watts. Type de démarreur : 4 – 80 W.
Les types 906/1 et 936/1 ont une lampe de 15 watts et
les types 939/1, 949/1 et 950/1, une lampe TL de 18
watts. Type de démarreur : 4 – 80 W.

FR 8
6 INSTALLATION
6.1 Sécurité
Respectez les conseils de montage et de sécurité
suivants pour le montage:
• L’installation ainsi que le raccordement électrique
de l’appareil doivent être conés à un professionnel
agréé.
• Le fabricant ne peut être tenu responsable de
dommages éventuels, résultant d’un montage ou
d’un raccordement incorrects.
• Retirez le produit de son emballage avec précaution.
Vériez l’absence de dommages sur l’appareil avant
le montage.
• Ne procédez pas au montage si l’appareil est
endommagé.
• Vériez, en vous référant au dessin 2, si tout le
matériel de montage a été livré.
• L’appareil est uniquement destiné à l’usage
domestique (préparation d’aliments) à l’exclusion
de tout autre usage domestique, commercial ou
industriel.
• La sécurité n’est garantie que lorsque l’appareil a
été branché à une prise de terre conformément aux
prescriptions exigées.
• N’utilisez pas de rallonge pour le raccordement au
réseau électrique.
• Les pièces défectueuses ou endommagées ne
peuvent être remplacées que par des pièces
d’origine Novy.
• Si le cordon de raccordement électrique est
endommagé, il doit être remplacé par un nouveau
cordon d’origine Novy.
• Pour faciliter le montage de la hotte, il est conseillé
d’être 2 personnes.
• Assurez-vous que le mur possède une capacité
portante sufsante.
6.2 Montage
• Hauteur de montage conseillée pour une plaque
de cuisson électrique ou céramique (Hmin – Hmax)
(en mm) : 600 – 750
• Hauteur de montage pour une plaque de cuisson au
gaz ou à induction (Hmin – Hmax) (en mm) : 650 – 750
le haut. Placer le ou les becs de raccordement en
plastique noir sur le dessus.
Pour la série 900 : l’évacuation peut être orientée aussi
bien vers le haut que vers l’arrière.
Choix de la direction de l’air soufé
La hotte peut soufer l’air vers l’arrière sur les modèles
906, 936, 939, 949, 950.
• A. Air soufé vers le haut (voir la gure ci-dessous).
• Placer le bec de raccordement en plastique sur le
dessus de la hotte.
• Placer la plaquette de couverture avec le guide d’air
sur le dos de la hotte.
B. Air soufé vers l’arrière (voir la gure ci-dessous).
• Placer le bec de raccordement en plastique sur le
dos de la hotte.
• Placer la plaquette de couverture plate sur le dessus
de la hotte.
Montage suspendu au mur
La hotte peut aussi être attachée au mur à l’aide des
pièces fournies pour un tel montage (supports de
xation en métal, vis et chevilles).
Dessiner une ligne perpendiculaire (Y) sur le mur à
hauteur de la ligne médiane verticale de la hotte.
Déterminer la hauteur entre la plaque de cuisson et le
dessous de la hotte : la hotte sera alors attachée au mur
à cette hauteur.

FR 9
736 / 739 / 906 / 936 / 939
749 / 750 / 949 / 950
Consulter le tableau pour le placement des supports de
xation. Faire attention au bon numéro du type de la
hotte !
Marquer les trous à percer sur le mur, puis, avec une
mèche à pierre de 8 mm, percer les trous dans le mur
aux endroits laissés ouverts dans les supports de
xation en métal. Enfoncer ensuite les chevilles dans
les trous percés, puis visser le support de xation
parfaitement horizontalement sur le mur.
La hotte peut maintenant être accrochée aux supports
de xation. Accrocher les bords du dos de la hotte
dans les bords présents. Faire attention que la hotte
ne penche pas vers l’avant. Faire de sorte que la hotte
penche de préférence légèrement vers l’arrière. La vis
d’ajustage sur le côté de la hotte permet de la xer au
mur parfaitement horizontalement.
Montage sous une armoire de cuisine
Pour un montage sous une armoire de cuisine, percer,
pour les types 736, 739, 906, 936, 939, 4 trous avec une
mèche de 8 mm ou 5 trous pour les types 749, 750, 949,
950 avec la même mèche. Mesurer les trous de xation
sur la hotte et les marquer sur l’armoire.
Pour la série D 700, prévoir un évidement dans le fond
de l’armoire pour le caisson du moteur. Pour la série
D 900, l’air doit être soufé vers le haut et prévoir un
évidement dans le fond de l’armoire. Placer la hotte
contre le dessous de l’armoire. Fixer la hotte sur
l’armoire avec 4 ou 5 boulons.
7 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
La hotte est munie d’un cordon d’alimentation avec une
che avec terre. Brancher la che dans une prise de
courant murale reliée à la terre. Veiller à ce que l’on
puisse facilement accéder à la che lorsque la hotte doit
être débranchée du secteur.
Le cordon d’alimentation peut uniquement être remplacé
par un technicien compétent. S’il est endommagé,
remplacer le cordon d’alimentation uniquement par un
cordon d’alimentation Novy d’origine.
L’intensité et la consommation sont indiquées sur la
plaquette d’identication.
Dimensions : p. 18
Schéma électrique : p. 19 - 20
A B C D E E
Type Distance entre le
dessous de la hotte
et la plaque de
cuisson
Nombre de cm
à ajouter à la
distance choisie
(ligne horizontale)
Nombre de cm à gauche
et à droite à partir de la
ligne perpendiculaire
jusqu’au support de
xation
Nombre de cm
entre le support
de xation central
et le support de
xation gauche
Nombre de cm
entre le support
de xation central
et le support de
xation droit
736 65 cm tot 70 cm 11 cm 16 cm x x
739 65 cm tot 70 cm 11 cm 32 cm x x
749 65 cm tot 70 cm 11 cm 32 cm 26,5 cm 26,5 cm
750 65 cm tot 70 cm 11 cm 37 cm 29 cm 34 cm
906 / 936 65 cm tot 70 cm 11 cm 16 cm x x
939 65 cm tot 70 cm 11 cm 32 cm x x
949 65 cm tot 70 cm 11 cm 35 cm 38 cm 18 cm
950 65 cm tot 70 cm 11 cm 37 cm 38 cm 25 cm

DU 10
1. ALLGEMEINE INFORMATION
• Lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme
und Installation der Dunstabzugshaube aufmerksam
durch.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Haushaltsgebrauch bestimmt.
• Kontrollieren Sie den optischen und technischen
Zustand des Geräts und des Montagematerials.
Nehmen Sie die Haube vorsichtig aus der
Verpackung.Benutzen Sie dazu bitte kein Messer
oder andere scharfe Gegenstände. Prüfen Sie
bitte unbedingt Funktion und Oberäche vor dem
Einbau! Installieren Sie das Gerät nicht im Falle
einer etwaigen Beschädigung und wenden Sie sich
an Novy.
• Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf und
übergeben Sie sie der Person, die das Gerät
eventuell nach Ihnen verwendet.
• Entsorgung der Transportverpackung und des
Altgerätes Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg
zu Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle
eingesetzten Materialien sind umweltverträglich und
wieder verwertbar.
• Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
• Altgeräte sind kein wertloser Abfall. Durch
umweltgerechte Entsorgung können wertvolle
Rohstoffe wiedergewonnen werden. Dieses Gerät ist
entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/
EG über
• Elektro- und Elektronik-Altgeräte gekennzeichnet.
• Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie
sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Die Anleitung enthält eine Reihe von Symbolen, deren
Bedeutung im Folgenden erläutert wird.
Symbol Bedeutung Aktion
Anzeige Erläuterung einer
Anzeige auf der
Dunstabzugshaube.
Warnhinweis Dieses Symbol weist
auf einen wichtigen
Tipp oder eine
gefährliche Situation hin.
Befolgen Sie diese Anweisung, um Verletzungen und
Sachschäden zu vermeiden.
2 SICHERHEIT
2.1 Vorsichtsmaßnahmen vor der Inbetriebnahme
• Das Gerät darf nicht abgeändert werden.
• Die Sicherheit ist nur gewährleistet, wenn das
Gerät mit einem Schutzleiter verbunden ist, der den
gültigen Vorschriften entspricht.
• Der Anschluss des Gerätes an das Elektronetz darf
nicht über ein Verlängerungskabel erfolgen.
2.2 Allgemeine Sicherheits-Hinweise
• Bei Benutzung der Dunstabzugshaube im Abluft-
betrieb muss der Raum immer über eine Luftzufuhr
verfügen, damit ausreichend Frischluft zuströmen
kann. Dies kann durch ein Zuluftgitter erfolgen oder
indem beim Betrieb ein Fenster oder eine Außentür
etwas geöffnet werden. Unabhängig davon, wie groß
die Küche oder der Raum mit offener Küche auch
ist, kann nur so viel Luft aus dem Raum abgezogen
werden, wie auch zugeführt wird. Bei zu geringer
Luftzufuhr können Efzienzverluste von 50 % und
mehr entstehen.
Außerdem kann es zu einem Rückschlag in anderen
Abluftkanälen kommen – zum Beispiel dem Rauch-
abzug des Kamins.
Achtung! Hier droht Vergiftungsgefahr durch die zu-
rückgesogenen Verbrennungsgase. Bei gleichzeiti-
ger Benutzung der Dunstabzugshaube mit Verbren-
nungsgeräten darf der Unterdruck im Raum nicht
mehr als 4 Pa (= 0,04 mbar) betragen.
• Diese Dunstabzugshaube ist mit einem Anschluss
für einen Fensterkontaktschalter ausgestattet. Wenn
die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit einer Feu-
erstelle (Ofen, Kamin etc.) betrieben wird die Luft
aus dem Raum benötigt, und wenn die erforderliche
Frischluftzufuhr nur durch ein geöffnetes Fenster er-
folgen kann, muss ein Fensterkontaktschalter (nicht
mitgeliefert) an die Dunstabzugshaube angeschlos-
sen werden. Dadurch wird sichergestellt, dass die
Dunstabzugshaube nur eingeschaltet werden kann,
wenn das Fenster geöffnet ist. Bei geschlossenem
Fenster kann der Dunstabzug dann nicht einge-
schaltet werden. DerFensterkontakt-Kabelsatz (Arti-
kelnummer 990.033) ist als Zubehör erhältlich.
• Bitte ambieren Sie nicht unter der Dunsthaube.
• Fritieren Sie nur unter Aufsicht.
• Bei einem eventuellen Feuer schalten Sie den Motor
aus.
• Löschen Sie das Feuer nicht mit Wasser. Benutzen
Sie einen Deckel, ein feuchtes Tuch oder eine Decke.
• Kinder unter 8 Jahren, Personen mit psychischen
und/oder geistigen Behinderungen und Personen,
deren Wissen unzureichend ist, dürfen dieses Gerät
nur unter Aufsicht benutzen oder wenn sie angeleitet
wurden, dieses Gerät unter sicheren Bedingungen
zu nutzen
• Kinder sollten beaufsichtigt werden um sicher zu
stellen, dass sie nicht mit dem Hausgerät spielen.
• Einschalten der Dunstabzugshaube zu Beginn des
Kochvorgangs.

DU 11
• Ausschalten der Dunstabzugshaube einige
Minuten nach dem Ende des Kochens (durch
nutzung der Nachlaufzeit). Die Nachlaufzeit beträgt
standardmäßig 10 Minuten. Nutzen Sie also diese
Nachlaufzeit.
• Vermeiden Sie Querströmung zwischen Kochfeld
und Dunstabzugshaube.
• Setzen Sie Kochtöpfe oder Bratpfannen mit
aufwallenden Dampfen so auf das Kochfeld, dass
diese unter die Absaugäche ziehen.
• Bitte beachten Sie, dass bestimmte Teile der
Dunstabzugshaube, die in Reichweite liegen, beim
Kochen heiß werden können.
2.3 Schutz vor Beschädigungen
• In der Montageanleitung wird die korrekte
Montageweise beschrieben. Lesen Sie sich diese
Anleitung sorgfältig durch.
• Kontrollieren Sie den Abstand zwischen der
Kochäche und der Dunstabzugshaube. In der
Montageanleitung werden die minimale und
maximale Höhe angegeben.
• Benutzen Sie die Dunstabzugshaube immer mit
Fettlter, um zu verhindern, dass Schmutz und Fett
in die Dunstabzugshaube gelangen, denn dies kann
auf die Dauer die Funktion beeinträchtigen.
• Bleiben Sie beim Backen, Braten, Grillen oder Braten
immer dabei. Überhitztes Öl oder Fett kann Fe er
fangen, so dass die Dunstabzugshaube hierdurch
beschädigt wird.
3 BEDIENING
Beleuchtung
I Position 1
II Position 2
III Position 3
Ein- und Ausschalten des Ventilators
Zum Einschalten des Motors drücken Sie auf die Taste
I.
Ventilatorgeschwindigkeit
Zur Erhöhung der Geschwindigkeit drücken Sie auf die
Taste II oder III.
Beleuchtung
Zum Einschalten der Beleuchtung drücken Sie auf die
Taste
4 WARTUNG
Wartung des Fettlters
In der Dunstabzugshaube benden sich ein (1) oder
zwei (2) Fettlter aus Metall. Abhängig vom Gebrauch
wird empfohlen, die Filter mindestens einmal alle
vierzehn Tage zu reinigen.
Zugang zum Fettlter
Den Fettlter können Sie entfernen, indem Sie die
untere Platte mit beiden Händen sowohl an der linken
und als auch an der rechten Seite festhalten und diese
nach unten ziehen. Den Fettlter können Sie jetzt
entfernen, indem Sie an dem auf dem Filter bendlichen
Häkchen ziehen.
Reinigung des Fettlters
Der Filter kann folgendermaßen gereinigt werden:
• In der Geschirrspülmaschine: Lassen Sie den Filter
nach der Reinigung erst abtropfen. Berücksichtigen
Sie bei der Reinigung in der Geschirrspülmaschine,
dass sich der Filter durch den Salzgehalt verfärben
kann. Das hat jedoch keinerlei Auswirkungen auf die
Funktionsfähigkeit.
• Oder die Filter in heißem Wasser mit fettlösendem
Reinigungsmittel säubern.
Wenn die oben genannten Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es aufgrund einer zu
starken Verschmutzung zu Brandgefahr und
Leistungsverlusten kommen.
Wartung der Dunstabzugshaube
Lassen Sie die Beleuchtung abkühlen, bevor Sie
die Dunstabzugshaube reinigen. Die Außenseite
der Dunstabzugshaube kann mit einem feuchten
Tuch gereinigt werden, das mit einem milden
Reinigungsmittel versehen wurde. Verwenden Sie
keine aggressiven, Kratzer verursachenden oder
chlorhaltigen Reinigungsprodukte. Bleichmittel (Eau de
Javel) ist für INOX bzw. Edelstahl total ungeeignet.
Edelstahlen ache pegen mittels Novy Inoxcleaner
(906060).
5 AUSTAUSCH DER LAMPEN
Bei jedem Eingriff muss das Gerät vom Stromnetz
genommen werden.
Drücken Sie das Glas zusammen mit der Glashalterung
(Schiene) nach oben und lösen Sie die Schrauben
vollständig. Halten Sie das Glas weiterhin fest, während
Sie die Glashalterung (Schiene) entfernen. Schieben
Sie das Glas nach hinten, um es zu entfernen.
Bei den Abzugshauben mit einer Breite von 60 cm wird
eine Lampe mit 15 Watt, für die Dunstabzugshauben mit
einer Breite von 90 oder 100 cm eine Leuchtstoffröhre
mit 18 Watt eingesetzt. Startertyp: 4 - 80 W.
Bei den Dunstabzugshauben des Typs 906/1 und 936/1
wird eine Lampe mit 15 Watt, für die Dunstabzugshauben
des Typs 939/1, 949/1 und 950/1 eine Leuchtstoffröhre
mit 18 Watt eingesetzt. Startertyp: 4 - 80 W

DU 12
6 INSTALLATION
6.1 Sicherheit
Beachten Sie die folgenden Montage- und
Sicherheitshinweise bei der Montage:
• Installation und elektrischer Anschluss des Geräts
sollten einem qualizierten Fachmann überlassen
werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch unsachgemäße Montage oder unsachgemäß
hergestellte Verbindungen entstehen.
• Nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung
und überprüfen Sie das Gerät vor der Montage auf
Schäden.
• Montieren Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt
ist.
• Kontrollieren Sie anhand der Zeichnung 2, ob alle
Befestigungsteile mitgeliefert wurden.
• Das Gerät ist ausschließlich für den häuslichen
Gebrauch (Zubereitung von Lebensmitteln) unter
Ausschluss aller anderen häuslichen, gewerblichen
oder industriellen Nutzungen vorgesehen.
• Positionieren Sie den elektrischen Anschluss so,
dass er in dem Schrank angeordnet werden kann, in
dem die Kochvorrichtung montiert wird.
• Sicherheit ist nur gewährleistet, wenn das Gerät
gemäß den relevanten Vorschriften an eine
Erdleitung angeschlossen ist.
• Verwenden Sie kein Verlängerungskabel für den
Anschluss an das Stromnetz.
• Fehlerhafte oder beschädigte Teile dürfen nur durch
Originalteile von Novy ersetzt werden.
• Wenn das elektrische Anschlusskabel beschädigt
ist, muss es durch ein Original-Anschlusskabel von
Novy ersetzt werden.
• Die Dunstabzugshaube lässt sich einfacher
montieren, wenn mindestens 2 Personen die
Arbeiten durchführen.
• Stellen Sie sicher, dass die Tragfähigkeit der Decke
ausreicht.
6.2 Montage
• Empfehlung für die Montagehöhe mit einem
elektrischen oder Keramik-Kochfeld (Hmin-Hmax)(mm):
600 - 750
• Montagehöhe bei einem Gas- oder Induktions-
Kochfeld (Hmin-Hmax)(mm): 650-750
Bei der 700er Serie kann der Abzug ausschließlich nach
oben gerichtet werden. Montieren Sie die schwarze(n)
Kunststoff-Anschlussdüse(n).
Bei der 900er Serie kann der Abzug sowohl nach oben
als nach hinten gerichtet werden.
Wahl der Abzugsrichtung
Bei den Modellen 906, 936, 939, 949, 950 ist es möglich,
die Abzugsrichtung nach hinten zu legen.
A. Abzugsrichtung nach oben (siehe nachstehende
Zeichnung)
• Montieren Sie die Kunststoff-Anschlussdüse an der
Oberseite der Dunstabzugshaube.
• Montieren Sie die Abdeckplatte mit der Luftzuleitung
an der Rückseite der Dunstabzugshaube.
B. Abzugsrichtung nach hinten (siehe nachstehende
Zeichnung)
• Montieren Sie die Kunststoff-Anschlussdüse an der
Rückseite der Dunstabzugshaube.
• Montieren Sie die ache Abdeckplatte an der
Oberseite der Dunstabzugshaube.
Freihängende Montage an der Wand
Die Dunstabzugshaube kann, anhand der mitgelieferten
Montagebügel aus Metall, der Dübel und Schrauben,
direkt an der Wand befestigt werden.
Ziehen Sie auf der Wand eine senkrechte Linie (Y) in
Höheder senkrechten Mittellinie derDunstabzugshaube.
Legen Sie die Höhe ab dem Kochfeld bis zur Unterseite
der
Dunstabzugshaube fest, in der Sie die Dunstabzugs-
haube montiert haben möchten.

DU 13
736 / 739 / 906 / 936 / 939
749 / 750 / 949 / 950
Zur Anbringung der Befestigungsbügel schauen Sie
sich bitte die Tabelle an. Achten Sie auf die richtige
Typennummer der Dunstabzugshaube!
Zeichnen Sie die Bohrlöcher an und bohren Sie mit
einem 8-mm-Gesteinsbohrer Löcher in die Wand
an den Stellen, wo sich die Aussparungen in den
Befestigungsbügeln aus Metall benden. Bringen
Sie danach die Dübel an und schrauben Sie die
Befestigungsbügel waagerecht ein.
Die Dunstabzugshaube kann nun an den
Befestigungsbügeln aufgehängt werden. Haken Sie
die Ränder an der Rückseite der Abzugshaube in die
vorhandenen Ränder. Sorgen Sie dafür, dass sich
die Abzugshaube nicht nach vorn neigt. Vorteilhaft
ist es, wenn die Abzugshaube mit einer leichten
Rückwärtsneigung angebracht werden kann. Anhand
der Stellschraube an der Seitenwand kann die
Abzugshaube anschließend gut montiert werden.
Montage unter einem Küchenschrank
Bei der Montage unter einem Küchenschrank müssen
mit einem 8-mm-Bohrer vier (4) Löcher (bei den Typen
736, 739, 906, 936, 939) und fünf (5) Löcher (bei den
Typen 749, 750, 949, 950) gebohrt werden. Messen Sie
die Befestigungslöcher an der Abzugshaube ab und
zeichnen Sie diese im Schrank an.
Bei der D-700-Serie muss für das Motorgehäuse eine
Aussparung im Boden des Schrankes gemacht werden.
Bei der D-900-Serie muss bei einem Abzug nach oben
eine Aussparung im Boden des Schrankes gemacht
werden. Die Abzugshaube wird an der Unterseite
des Schranks befestigt. Mit den vier (4) oder fünf (5)
Schrauben wird die Abzugshaube am Schrank befestigt.
7 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Die Abzugshaube ist mit einer Anschlussschnur und
einem geerdeten Stecker versehen. Stecken Sie den
Stecker in eine geerdete Netzsteckdose. Sorgen Sie
dafür, dass der Stecker gut zugänglich ist, wenn die
Abzugshaube vom Netz genommen werden muss.
Der Austausch der Anschlussschnur muss von einem
qualizierten Fachmann vorgenommen werden. Wenn
die elektrische Anschlussschnur beschädigt ist, muss
sie durch eine Original-Novy-Anschlussschnur ersetzt
werden.
Die Stromstärke und der Verbrauch sind auf dem
Typenschild angegeben.
Abmessungen: p. 18
Elektrischer Schaltplan: p. 19 - 20
A B C D E E
Type Entfernung
Unterseite
Dunstabzugshaube
bis Kochfeld
Anzahl cm
zur gewählten
Entfernung
(Waagerechte)
hinzuaddieren
Anzahl cm links
und rechts von
der Senkrechten
bis zum Bügel
Anzahl cm links
und rechts von
der Senkrechten
bis zum Bügel
Anzahl cm
wischen dem
mittleren Bügel
und dem rechten
Bügel
736 65 cm tot 70 cm 11 cm 16 cm x x
739 65 cm tot 70 cm 11 cm 32 cm x x
749 65 cm tot 70 cm 11 cm 32 cm 26,5 cm 26,5 cm
750 65 cm tot 70 cm 11 cm 37 cm 29 cm 34 cm
906 / 936 65 cm tot 70 cm 11 cm 16 cm x x
939 65 cm tot 70 cm 11 cm 32 cm x x
949 65 cm tot 70 cm 11 cm 35 cm 38 cm 18 cm
950 65 cm tot 70 cm 11 cm 37 cm 38 cm 25 cm

EN 14
1. GENERAL INFORMATION
• Please read these operating instructions carefully.
They contain information about installation, operation,
safety and maintenance you need to be aware of.
• This hood is for domestic use only.
• Check the condition of the hood and the installation
material before installing. Carefully remove the hood
out of the packaging. Be careful not to use sharp
knives to open the box.
• Please keep these instructions to pass on to future
users.
• Disposal of transport packaging and old appliance.
Your new appliance was sent to you in protective
packaging. All utilised materials are environmentally
safe and recyclable. Please help us by disposing of
the packaging in an environmentally friendly manner.
• Old appliances are not worthless rubbish. Valuable
raw materials can be reclaimed by recycling old
appliances. This appliance is identied according
to the European Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic equipment. Please ask your
dealer or inquire at your local authority about current
means of disposal.
This manual makes use of a number of symbols. The
meaning of these symbols are given below.
Symbol Meaning Action
Indicatie Explanation of an
indication on the
hood
Warning This symbol indicates
an important tip
or a dangerous
situation.
Follow this instruction to avoid injury and material
damage.
2 SAFETY
2.1 Precautions before using
• Do not change or alter the appliance.
• The appliance must be grounded and connected
conforming to local standards.
• Do not use any extension cable to connect it.
2.2 Using the appliance
• When using the hood, there must always be a suf-
cient, continuous supply of fresh air in the room.
Fresh air can be supplied by opening a window or
outside door slightly, or by installing an inlet grille.
No matter how big the kitchen or the space with the
open kitchen, the amount of air that can be extracted
is limited to the amount of air that can be fed into it.
An insufcient air supply can result in a 50% loss of
efciency or more.
An insufcient air supply can cause repercussions
in other existing exhaust channels, such as the ue
of a replace or other combustion appliances. This
causes a risk of poisonous and combustible gases
being drawn back into the living space. When using
the same energy source, other than electricity, for the
hood and devices, the negative pressure in the room
must not exceed 4 Pa (= 0.04 mbar).
• This hood is equipped with a connection for a contact
window switch. If the hood is to work simultaneously
with a heating appliance that pulls air from the room,
and if the required supply of fresh air can only be
through an open window, it is possible to connect a
window contact switch (not supplied) to the hood.
This ensures the hood only works if the window is
open. When the window is closed, the fan can not be
turned on. A window contact cable set is available as
an accessory (part number 990.033).
• Under no circumstances is it allowed to ambé
under the hood
• Deep frying under the hood is only allowed under
constant supervision.
• In case of re always switch off the hood.
• Never extinguish burning fat or oil with water. Cover
the pot with a well tting lid or a burnblanket.
• This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards involved
• Activate the hood a few minutes prior to cooking.
• Switch the hood off 10 minutes after cooking is
nished. The delay function is set to 10 minutes. Use
the delay function.
• Avoid drafts under the hood surface.
• When cooking make sure pots are positioned
properly under the hood surface.
• When using induction: adapt the intensity of both
hob and hood to the lowest possible level in order to
avoid excessive creation of damp fumes.
• Attention, certain accessible parts of the hood can
become hot while cooking.

EN 15
2.3 Precautions not to damage the appliance
• The mounting instructions describe the correct way
of mounting. Carefully read these instructions.
• Check the distance between the cooking surface and
the hood. The minimum and maximum heights are
indicated in the mounting instructions.
• Never use the hood without the fat lters in order to
prevent dirt and fat from further entering the hood,
which will eventually affect the performance and
functioning of the hood.
• Always stay around when you are frying, roasting,
grilling of deep-frying. Overheated oil and fat
maycatch re and damage the hood.
3 CONTROLS
lighting
I position 1
II position 2
III position 3
Turning the fan on and off
Press button I to turn on the motor
Fan speed
Press button II or III to increase the speed.
Lighting
Press button to turn the lighting on or off
4 MAINTENANCE
Maintaining the grease lter
There are 1 or 2 metal grease lters in the extractor
hood. Depending on use, cleaning the lters at least
once a fortnight is recommended.
Accessing the grease lters
The grease lter can be removed by grasping the bottom
panel on the left and right with both hands and pulling it
downwards. The grease lter can now be removed by
pulling the hook attached to the lter
Cleaning the grease lter
The lter can be cleaned as follows:
• In the dishwasher: after cleaning allow the lter to
drain rst. Note that when cleaning in the dishwasher
the lter may discolour as a result of the salt content.
This does not affect its operation.
• Manually: in a hot solution of water and a liquid de-
tergent. Rince and allow to dry completely.
Important! The previous instructions need to be
followed. If not an increased re hazard may
occur.
Maintenance of the extractor hood
Allow the lighting to cool before cleaning the extractor
hood. The exterior of the extractor hood can be cleaned
with a damp cloth and a gentle detergent. Do not use
aggressive, abrasive or chlorinated products. Bleach
will damage stainless steel.
The previous instructions need to be followed. If not an
increased re hazard may occur.
5 REPLACING THE LIGHTBULBS
Disconnect the power supply to the appliance before
any work.
Push the glass along with the frame (rail) up and
unscrew the screws completely. Keep hold of the glass
as you remove the frame (rail). Slide the glass to the
rear in order to remove it.
The lightbulbs are of type 15 Watts for the 60 cm hoods,
and a TL lightbulb of 18 Watts for the 90 and 100 cm
hoods. Starter type: 4 - 80 W.
The lightbulbs are of type 15 Watts for the 906/1 and
936/1, and a TL lightbulb of 18 Watts for the 939/1,
949/1 and 950/1. Starter type: 4 - 80 W.

EN 16
6 INSTALLATION
6.1 Safety
Observe the following mounting and safety tips for
mounting:
• The installation and electrical connection of the unit
shall be carried out by an authorised expert. The
manufacturer does not accept any responsibility
for any damage resulting from faulty building in or
connection.
• Carefully take the unit from the packaging and check
it for damage before mounting. Do not mount the unit
in case of any damage.
• Check if all mounting materials have been supplied
using the drawings in section 2.2.
• The unit is intended for household use only
(preparation of food) excluding any other domestic,
commercial or industrial use.
• Position the electrical connection such, that it is
located in the cabinet in which the cooking unit is
mounted
• Safety can only be guaranteed if the unit is connected
to an earth wire in accordance with the required
regulations.
• Do not use an extension cord for connecting to the
electricity grid.
• Replace defective or damaged parts only with original
Novy parts.
• Replace a damaged power cable with an original
Novy power cable.
• For easier mounting of the wall-mounted chimney
hood, it is recommended to do this with at least 2
persons.
• Make sure that the wall has sufcient load bearing
capacity.
6.2 Assembly
• Recommended installation height with an electric or
ceramic hob (Hmin-Hmax)(mm): 600 - 750
• • Installation height with a gas or induction hob
(Hmin-Hmax)(mm): 650-750
With the 700 series the outlet can only be pointed
upwards. Install the black plastic spigot(s) on the top.
With the 900 series the outlet can be pointed both
upwards and rearwards.
Choice of outlet direction
With the 906, 936, 939, 949, 950 models it is possible to
direct the outlet towards the rear.
A. Outlet direction upwards (see drawing below)
• Install the plastic spigot on the top of the hood.
• Install the cover plate with the air duct on the rear of
the hood
B. Outlet direction rearwards (see drawing below)
• Install the plastic spigot on the back of the hood.
• Install the at cover plate on the top of the hood
Wall-mounted installation
The extractor hood can be attached directly to the wall
by means of the metal installation brackets, dowels and
screws supplied.
Draw a perpendicular line on the wall (Y) at the level of
the vertical centre line of the extractor hood. Determine
the height from the hob to the underside of the extractor
hood at which the extractor hood is to be installed.

EN 17
736 / 739 / 906 / 936 / 939
749 / 750 / 949 / 950
See the table for mounting the attachment brackets.
Note the appropriate type number of the extractor hood!
Mark the holes for drilling and drill holes with an 8 mm
masonry bit at the points in the wall indicated in the
metal attachment brackets. Then insert the dowels and
screw on the attachment brackets, ensuring they are
horizontal.
The extractor hood can now be hung from the
attachment brackets. Hook the edges on the back of the
extractor hood into the edges present on the brackets.
Ensure that the extractor hood does not tilt forwards.
The extractor hood should preferably tilt to the rear. The
extractor hood can be levelled using the adjustment
screw on the side wall.
Installation under a kitchen cabinet
When installing under a kitchen cabinet, 4 holes have
to be drilled (for types 736, 739, 906, 936, 939) and 5
holes (for types 749, 750, 949, 950) with drill bit of 8
mm. Measure off the attachment holes on the extractor
hood and mark these on the cabinet
With the D 700 series, a hole must be cut in the
underside of the cabinet for the motor housing. With the
D 900 series, a hole must be cut in the underside of
the cabinet for an outlet pointing upwards. The extractor
hood is installed up against the underside of the cabinet.
The hood is attached to the cabinet with 4 or 5 bolts.
7 CONNECTING THE ELECTRICITY
The extractor hood is tted with a connection cable
and an earthed plug. Insert the plug in an earthed wall
socket. Ensure that the plug is readily accessible if
the extractor hood needs to be disconnected from the
power supply.
The connection cable must be replaced by a qualied
professional. If the electric connection cable is
damaged, it must be replaced by an original Novy
connection cable.
Amperage and wattage are shown on the specication
plate.
DimensionS: p. 18
Electrical scheme: p. 19 - 20
A B C D E E
Type Distance between
underside of the
extractor hood to
the hob
Add up the number
of cm to the distance
selected (horizontal
line)
Distance in cm to the
left and right of the
perpendicular line up to
the bracket
Distance in cm
between the
centre and left
brackets
Distance in cm
between the
centre and right
brackets
736 65 cm tot 70 cm 11 cm 16 cm x x
739 65 cm tot 70 cm 11 cm 32 cm x x
749 65 cm tot 70 cm 11 cm 32 cm 26,5 cm 26,5 cm
750 65 cm tot 70 cm 11 cm 37 cm 29 cm 34 cm
906 / 936 65 cm tot 70 cm 11 cm 16 cm x x
939 65 cm tot 70 cm 11 cm 32 cm x x
949 65 cm tot 70 cm 11 cm 35 cm 38 cm 18 cm
950 65 cm tot 70 cm 11 cm 37 cm 38 cm 25 cm

18
AFMETINGEN - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONS
706-736
749
936
949
739
750
939
950

1919
ELEKTRISCH SCHEMA - SCHÉMA ÉLECTRIQUE - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN -
ELECTRICAL WIRING DIAGRAM
(750)

20
ELEKTRISCH SCHEMA - SCHÉMA ÉLECTRIQUE - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN -
ELECTRICAL WIRING DIAGRAM
(906)
Other manuals for 736
1
This manual suits for next models
8
Table of contents
Languages:
Other Novy Ventilation Hood manuals

Novy
Novy 6201/15 User manual

Novy
Novy 7901 UP_SIDE User manual

Novy
Novy 7811/2 User manual

Novy
Novy Pureline Cubic 6835 User manual

Novy
Novy 894400 User manual

Novy
Novy Panorama 1821 User manual

Novy
Novy 230 CLOUD User manual

Novy
Novy 7809/16 User manual

Novy
Novy 7550 User manual

Novy
Novy Salsa 6500 User manual