Novy Pureline Cubic 6831 User manual

NL Montage instructie 2
FR Instructions d’installation 5
DE Montageanleitung 8
EN Installation Instructions 11
6830 110075 MA2
Novy Pure'line Cubic
6830 - 6831
6840 - 6841

2
NL
1 VOORSCHRIFTEN VOOR VEILIGHEID
EN MONTAGE
Meer informatie over de Novy producten, accessoires
en diensten kunt u vinden op internet:
− België: www.novy.be
− Nederland: www.novynederland.nl
Dit is de montage instructie voor het toestel zoals op de
voorzijde is aangegeven. De gebruiksaanwijzing is een
apart boekje dat met het toestel is meegeleverd.
In deze montage instructie wordt gewerkt met een aan-
tal symbolen. Hieronder vind u de betekenis van deze
symbolen.
Symbool Betekenis Actie
Indicatie Toelichting van een
indicatie op de afzuigkap.
Info/
Waarschuwing
Dit symbool duidt op
een belangrijke tip of een
gevaarlijke situatie
Leef deze instructie na om letsel en materiële schade
te voorkomen.
Waarschuwingen voorafgaand montage
− Dit toestel voldoet aan de geldende veiligheidsvoor-
schriften. Ondeskundige montage kan echter persoonlijk
letsel en schade aan het toestel veroorzaken.
−
Het toestel is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk
gebruik (bereiding van voedingsmiddelen) met uitsluiting
van alle ander huishoudelijk, commercieel of industrieel
gebruik. Gebruik het toestel niet buitenshuis.
− Controleer de staat van het toestel en het montage-
materiaal zodra u ze uit de verpakking haalt. Neem
het toestel met zorg uit de verpakking. Gebruik geen
scherpe messen om de verpakking te openen.
− Installeer het toestel niet indien het beschadigd is en
richt u in dat geval tot Novy.
−
Controleer aan de hand van tekening 1 of alle mon-
tagematerialen meegeleverd zijn. De vetfilters bevinden
zich in het toestel.
− Novy is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van
onjuiste montage, onjuiste aansluiting, onjuist gebruik
of onjuiste bediening.
−
De installatie en de elektrische aansluiting van het toe-
stel dienen aan een erkende vakman toevertrouwd
te worden.
−
De veiligheid is alleen gewaarborgd bij een deskundige
montage volgens de montagehandleiding. De instal-
lateur is verantwoordelijk voor een goede werking op
de plaats van opstelling.
− Voor het eenvoudiger monteren van het toestel wordt
aangeraden dit met minimaal 2 personen uit te voeren.
−
Lees aandachtig de gebruiksaanwijzing en de montage
instructie vóór de installatie en ingebruikname van dit
toestel. Hierin vind u belangrijke informatie voor de
montage en gebruik van het toestel.
− Metalen onderdelen kunnen scherpe kantjes hebben
en u kunt zich eraan verwonden. Draag daarom bij het
monteren handschoenen die u daartegen beschermen.
Montage voorschriften van het toestel
−
Zorg dat de constructie waar het toestel aan of in wordt
gemonteerd over voldoende draagkracht beschikt.
−
Defecte of beschadigde onderdelen mogen alleen door
originele Novy onderdelen worden vervangen.
−
Hoe groter de afstand is tussen het toestel en de kook-
plaat, hoe minder gemakkelijk de kookdampen opge-
nomen worden door het toestel. Respecteer derhalve
de vermelde (advies)montagehoogte.
−
Als in de installatiehandleiding van de gaskookplaat
een andere afstand is aangegeven, geldt de grootste
aangegeven afstand.
−
Om ervoor te zorgen dat de kookdampen optimaal
worden opgenomen, dient het toestel of de constructie
waarin het toestel wordt ingebouwd de kookplaat te
overdekken. Zorg bij een zelf gemaakte constructie
dat het toestel gecentreerd boven de kookplaat ge-
monteerd wordt.
−
Voor een optimale werking mag de kookplaat niet groter
zijn dan het toestel of de constructie waarin het toestel
is ingebouwd.
Afvoer of recirculatie
Voordat u gaat monteren dient u de keuze te hebben
gemaakt of u een afvoerkanaal naar buiten maakt of dat
u de afzuigkap als recirculatie afzuigkap gaat toepassen.
Bij de keuze voor recirculatie kunt u bij de accessoires in
deze montage instructie de recirculatiekit vinden.
Installatie van het afvoerkanaal
Voor een optimale werking van de afzuigkap is het van
belang om bij de installatie op de volgende punten te letten:
−
De uitlaat van de motor heeft een diameter van 150mm.
Het advies is om hier een afvoerkanaal op aan te sluiten
met een diameter van 150mm.
− De beste werking en een zo laag mogelijk geluidsni-
veau van het toestel verkrijgt u door het afvoerkanaal
zo kort mogelijk met zo min mogelijk bochten en met
de voorschreven diameter aan te sluiten.
−
Gebruik gladde, onbrandbare buizen met een inwendige
diameter die gelijk is aan de uitwendige diameter aan
de aansluittuit van de afzuigkap.
−
Gebruik platte kanalen met afgeronde hoeken en lucht-
geleiders in de bochten. Deze kanalen zijn verkrijgbaar
bij Novy.
−
Verminder de afvoerdiameter niet. Dit zal de capaciteit
doen verminderen en het geluidsniveau doen toenemen.

3
−
Vermijd haakse bochten. Maak gebruik van afgeronde
bochten voor een goede luchtgeleiding.
−
Het gebruik van flexibele afvoerslang dient tot een
minimum te worden beperkt en uitsluitend toegepast
te worden voor het maken van kleine overbruggingen,
bijvoorbeeld als verbinding tussen uitblaastuit en af-
voerkanaal. Trek flexibele kanalen maximaal uit en snij
deze op maat af.
−
Zorg dat het afvoerkanaal niet in elkaar gedrukt wordt
en zorg dat er geen knikken in het kanaal zijn.
− Gebruik een slangklem of aluminiumtape voor lucht-
dichte verbindingen.
−
Bij een horizonzaal afvoerkanaal deze licht hellend
monteren zodat condenswater niet terug loopt naar
het toestel.
−
Indien het afvoerkanaal door koele vertrekken loopt
kan door temperatuurverschillen condens ontstaan.
Zorg dat het afvoerkanaal geïsoleerd wordt.
−
Bij een afvoer door de buitengevel, via een spouw-
muur, dient er op gelet te worden dat het afvoerkanaal
de spouw volledig overbrugt en iets afloopt naar de
buitenzijde.
− Maak bij een afvoer door de buitengevel gebruik van
het buitenmuurrooster.
− Maak bij een afvoer via het dak gebruik van een dub-
belwandige dakdoorvoer met voldoende doorlaat.
−
Bij aansluiting op een kort afvoerkanaal kan het gewenst
zijn in het kanaal een terugslagklep te monteren om
windinval te voorkomen.
−
Het toestel mag niet worden aangesloten op een rook-
gaskanaal of schoorsteen die in gebruik is, of welke
dienen als ontluchting van ruimtes met stookplaatsen.
−
Zorg voor voldoende luchttoevoer. Het aanvoeren van
verse lucht kan geschieden door een raam of een bui-
tendeur enigszins te openen of door een toevoerrooster
aan te brengen.
Luchttoevoer
Hoe groot de keuken of de ruimte met open keuken ook
is, er kan slechts zoveel lucht uit de ruimte worden afge-
zogen als er wordt aangevoerd. Te weinig luchttoevoer
kan een rendementsverlies van 50% en meer veroorzaken.
Indien de afzuiging tegelijk gebruikt wordt met een ver-
brandingssysteem (bijv. gas-, olie-, hout- of kolenkachels,
gasboilers, warmwaterketels op gas, gaskookplaten en
gasovens), kunnen verbrandingsgassen worden terug
gezogen en leiden tot vergiftiging.
Een verbrandingssysteem gebruikt lucht in een ruimte als
verbrandingslucht. Hierdoor ontstaan verbrandingsgassen
die door een afvoerinstallatie naar buiten worden gevoerd.
Het toestel zuigt lucht aan uit de keuken en aangren-
zende vertrekken. Als de luchttoevoer niet voldoende is
ontstaat er onderdruk. De giftige gassen worden uit de
schoorsteen of afvoerkanaal terug de ruimte in gezogen.
Bij gelijktijdig gebruik van het toestel en verbrandingstoe-
stellen in dezelfde ruimte mag de onderdruk in de ruimte
niet groter zijn dan 4 Pa (=0,04 mBar). De onderdruk
kan worden voorkomen door niet-afsluitbare openingen
(bijvoorbeeld in ramen of deuren in combinatie met een
ventilatiekast in de muur) voldoende lucht in het de
ruimte kan komen.
Laat het totale ventilatiesysteem van uw woning door een
vakman beoordelen en een voorstel laten maken voor
passende maatregelen op het gebied van luchttoevoer.
Bij gebruik van het toestel met een interne of een ex-
terne motor(unit) met luchtafvoer naar buiten dient er
in de ruimte waar het toestel is opgesteld/ geplaatst
voldoende luchttoevoer aanwezig te zijn zodat verse
lucht kan toestromen.
Het aanvoeren van verse lucht kan geschieden door
een raam te kantelen, een deur te openen of door een
toevoerrooster aan te brengen.
Bij een toestel met recirculatie dient ook een minimale
ventilatie in de ruimte waar het toestel is opgesteld/
geplaatst aanwezig te zijn. De ventilatie kan geschieden
door de algemene ventilatie in de woning of door een
raam te kantelen of een deur te openen.
Een aantal toestellen zijn uitgerust met een aansluiting
voor een venstercontactschakelaar (zie de technische
specificaties van uw toestel). Indien het toestel tegelijk
moet werken met een verwarmingstoestel dat lucht uit het
vertrek nodig heeft en als de vereiste toevoer van verse
lucht enkel via een geopend venster kan gebeuren, is
het mogelijk om op het toestel een venstercontactscha-
kelaar (niet bijgeleverd) aan te sluiten. Die zorgt ervoor
dat het toestel alleen werkt indien het raam openstaat
Als het venster gesloten is, kan de ventilator niet worden
ingeschakeld. Contacteer uw installateur voor het juiste
accessoire voor uw toestel.
Elektrische aansluiting
−
Het toestel mag met de netstekker uitsluitend wor-
den aangesloten op een stopcontact met randaarde
(230V – 50Hz).
−
De veiligheid wordt enkel verzekerd wanneer het toestel
volgens de vereiste voorschriften op een aardleiding
is aangesloten.
−
Het toestel dient op elk gewenst moment van de stroom
te kunnen worden afgesloten.
−
Positioneer het stopcontact zodanig dat de netstekker
van het toestel eenvoudig aangesloten kan worden.
− Gebruik geen verlengkabel voor de aansluiting op het
elektrische net.
−
Elektrische schok: een defect toestel nooit inschakelen,
dit kan een elektrische schok veroorzaken. Neem de
netstekker uit het stopcontact of schakel deze uit bij
de groepenkast. Neem contact op met de service-
dienst van Novy.
−
Reparaties en vervangen van defecte of beschadigde
bedradingen mogen uitsluitend worden uitgevoerd door
technici welke zijn geïnstrueerd door Novy.
− Vocht dat in het toestel terecht is gekomen kan een
elektrische schok veroorzaken. Geen hogedrukreiniger
of stoomreiniger gebruiken.

4
2 ACCESSOIRES
Recirculatie
Indien u kiest voor recirculatie biedt Novy de uitblaas-
box aan in verschillende afmetingen, waaronder type
841.400 / 842.400 / 843.400 of type 7931.400 / 7932.400
/ 7933.400.
Adapter voor aansluiting platkanaal
Met de adapter wordt de motor op afstand gemonteerd
en kunt u direct een plat afvoerkanaal aansluiten op
de plafondunit. Het voordeel is de lage inbouwhoogte
(6830.053). Maak gebruik van het verbindingsstuk (906.417)
voor het platte kanaal om het platte afvoerkanaal aan te
kunnen sluiten op de uitlaat van de adapter.
Verlengkabel
Bij het op afstand monteren van de motorunit kan het
gewenst zijn een langere kabel tussen de afzuigkap en
motor te plaatsen. De verlengkabel wordt gekoppeld aan
de bestaande kabel. De verlengkabel heeft een lengte
van 5 m (7000.094).
Accessoires rond afvoerkanaal
− Rondafvoer kanaal
lengte 1000 mm Ø150 mm 906.415
− Verbindingsstuk Ø150 mm 906.417
− Bocht 90° Ø150 mm 906.416
− Aluminium buitenmuurrooster
voor Ø150 mm 906.178
− Muurdoorvoer kit voor kanaal Ø150 mm
inclusief ingebouwde thermo terugslagklep 906.420
− Terugslagklep Ø150 mm 906.432
Accessoires plat afvoerkanaal
− Flexible afvoerkanaal lengte 750 mm 906.408
− Plat afvoerkanaal lengte 1000 mm
(afm. 89x222x1000 mm) 906.401
− Verbindingstuk (afm. 94x227x80 mm) 906.402
− Horizontale bocht (afm. 94x227x290 mm) 906.403
− Verticale bocht (afm 94x175x227 mm) 906.404
− Bocht 15° (afm. 94x227x138 mm) 906.418
− Hoekadapter (afm. 94x227x205 mm) 906.405
− Overgangsstuk naar Ø150 mm
(afm. 94x227x190 mm) 906.406
− RVS jalouzierooster met terugslagklep
(afm 290 x 160 mm) 906.407
− Muurdoorvoer kit voor plat afvoerkanaal
89×222 mm inclusief ingebouwde thermo
terugslagklep 906.425
Accessoires algemeen
− Slangklem instelbereik Ø60-215 mm 906.291
− Aluminium tape rol à 50 m 906.292
− RVS cleaner: onderhoudsmiddel voor
het reinigen van het RVS 906.060
InTouch
InTouch biedt de mogelijkheid om de Novy-afzuigkap te
bedienen vanaf de Novy InTouch inductiekookplaat. De
plafondunit kan standaard gecombineerd worden met
InTouch inductiekookplaten.
Kijk op de website voor de verschillende modellen van
inductiekookplaten met InTouch.
Venstercontact
Deze afzuigkap is uitgerust met een aansluiting voor een
venstercontactschakelaar. Indien de afzuigkap tegelijk
moet werken met een verwarmingstoestel dat lucht uit
het vertrek nodig heeft en als de vereiste toevoer van
verse lucht enkel via een geopend venster kan gebeuren,
is het mogelijk om op de afzuigkap een venstercontact-
schakelaar (niet bijgeleverd) aan te sluiten.
De venstercontactschakelaar zorgt ervoor dat de afzuigkap
alleen werkt indien het raam openstaat Als het venster
gesloten is, kan de ventilator niet worden ingeschakeld.
Als accessoire is een venstercontact kabel set verkrijgbaar
(artikelnummer 990.033). Met de kabelset is het mogelijk
om vanaf de sturing van de afzuigkap een verbinding te
maken naar de buitenzijde van de afzuigkap. Vervolgens
kan er dan een venstercontactschakelaar aangesloten
worden (zelf te voorzien).
Meer informatie over de Novy producten, accessoires
en diensten kunt u vinden op internet:
België: www.novy.be
Nederland: www.novynederland.nl

5
FR
1 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ ET
D’INSTALLATION
Vous trouverez plus d’informations sur les produits,
accessoires et services Novy sur Internet:
www.novy.fr
Ceci est la notice de montage de l’appareil identifié en
première page. Le mode d’emploi est un livret séparé,
fourni avec l’appareil.
Cette notice de montage utilise un certain nombre de
symboles. Vous trouverez ci-dessous la signification de
ces symboles.
Symbole Signification Action
Indication Explication d'une indi-
cation apparaissant sur
l'appareil
Avertissement Ce symbole signale un
conseil important ou
une situation dange-
reuse
Respectez ces instructions pour éviter les blessures et
les dommages matériels.
Avertissements préalables au montage
− Cet appareil est conforme aux règles de sécurité en
vigueur. Toutefois, une installation non professionnelle
peut entraîner des blessures corporelles et endom-
mager l’appareil.
− L’appareil est exclusivement destiné à un usage do-
mestique (préparation d’aliments), à l’exclusion de tout
autre usage domestique, commercial ou industriel.
N’utilisez pas l’appareil en extérieur.
− Vérifiez l’état de l’appareil et du matériel de montage
dès que vous les sortez de l’emballage. Retirez l’ap-
pareil de l’emballage avec précaution. N’utilisez pas
de couteaux pointus pour ouvrir l’emballage.
−
Si l’appareil est endommagé, ne l’installez pas et
contactez Novy.
− Vérifiez sur base du schéma 1 que tout le matériel de
montage est inclus. Les filtres à graisse se trouvent
déjà dans l’appareil.
− Novy n’est pas responsable des dommages résultant
d’un montage, d’un raccordement, d’une utilisation ou
d’un maniement incorrects.
−
L’installation et le raccordement électrique de l’appareil
doivent être confiés à un professionnel qualifié.
− La sécurité n’est garantie que si l’appareil est correc-
tement installé conformément à la notice de montage.
L’installateur est responsable du bon fonctionnement
sur le lieu d’installation.
−
Afin de faciliter l’installation de l’appareil, il est recom-
mandé d’y procéder avec au moins 2 personnes.
−
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi et la notice
de montage avant d’installer et de mettre en service cet
appareil. Vous y trouverez des informations importantes
pour le montage et l’utilisation de l’appareil.
− Les pièces métalliques peuvent présenter des arêtes
vives et peuvent occasionner des blessures. Dès lors,
portez des gants qui vous en préservent lors de l’as-
semblage.
Prescriptions de montage de l’appareil
−
Veillez à ce que la structure sur ou dans laquelle l’appareil
doit être monté ait une capacité de charge suffisante.
−
Les pièces défectueuses ou endommagées ne peuvent
être remplacées que par des pièces Novy d’origine.
−
Plus la distance entre l’appareil et la plaque de cuisson
est grande, plus l’aspiration des vapeurs de cuisson
par l’appareil sera difficile. Respectez donc la hauteur
de montage (recommandée) spécifiée.
− Si une distance différente est spécifiée dans les ins-
tructions de pose de la plaque de cuisson au gaz, c'est
la distance la plus importante qui s'applique.
− Pour que les vapeurs de cuisson soient aspirées de
manière optimale, l’appareil ou la structure dans laquelle
il doit être installé doit recouvrir la table de cuisson.
Dans le cas d’une structure réalisée soi-même, s’as-
surer que l’appareil est monté centré au-dessus de la
table de cuisson.
− Pour un fonctionnement optimal, la surface de cuis-
son ne doit pas être plus grande que l’appareil ou la
structure dans laquelle il est installé.
Évacuation ou recyclage
Avant le montage, vous devez avoir fait le choix d’aména-
ger un conduit d’évacuation vers l’extérieur ou d’utiliser
la hotte comme hotte à recirculation. Si vous choisissez
la recirculation, vous trouverez le kit de recirculation
dans la section accessoires de cette notice de montage.
Installation du conduit d’évacuation
Pour un fonctionnement optimal de la hotte, il est im-
portant, lors de l’installation, de respecter les consignes
suivantes:
− La sortie du moteur a un diamètre de 150 mm. Il est
conseillé d’y raccorder un conduit d’évacuation d’un
diamètre de 150 mm.
−
Le meilleur fonctionnement et le niveau sonore le plus
faible possible de l’appareil peuvent être obtenus en
raccordant à un conduit d’évacuation le plus court
possible, avec le moins de coudes possible et du
diamètre prescrit.
− Utilisez des tubes lisses et ignifuges dont le diamètre
intérieur est égal au diamètre extérieur du raccord de
la hotte.
−
Utilisez des conduits plats aux angles arrondis équipés
de conducteurs d’air dans les coudes. Ces conduits
sont disponibles chez Novy.
−
Ne réduisez pas le diamètre de l’évacuation. Tout
rétréci entraine une diminution de l’efficacité et une
augmentation du niveau sonore.

6
−
Évitez les coudes à angle droit. Utiliser des coudes
arrondis pour une bonne canalisation de l’air.
−
L’utilisation d’un conduit d’évacuation souple doit être
réduite au minimum et ne doit être utilisée que pour la
création de petites transitions, par exemple comme
liaison entre la buse de sortie et le conduit d’évacua-
tion. Etirez les conduits souples le plus possible puis
découpez-les à dimension.
−
Assurez-vous que le conduit d’évacuation n’est pas
enfoncé et qu’il n’y a pas d’affaissement du conduit.
− Utilisez un collier de serrage ou de ruban adhésif alu-
minium pour rendre étanche les raccords.
−
Dans le cas d’un conduit d’évacuation horizontal, ins-
tallez celui-ci en légère pente afin que la condensation
ne redescende pas vers l’appareil.
−
Si le conduit d’évacuation traverse des pièces froides,
de la condensation peut apparaître en raison des dif-
férences de température. Assurez-vous donc que le
conduit d’évacuation est isolé.
−
Dans le cas d’une évacuation à travers l’enveloppe
extérieure, via un mur creux, il faut s’assurer que le
conduit d’évacuation traverse complètement l’épais-
seur du mur et est légèrement incliné vers l’extérieur.
−
En cas d’évacuation sur une façade extérieure, utilisez
un clapet à volets mobiles.
−
En cas d’évacuation, utilisez un tubage à double paroi
d’une section suffisante.
−
En cas de raccordement à un conduit d’évacuation court,
il peut être souhaitable d’installer un clapet anti-retour
dans le conduit afin d’empêcher le vent d’y pénétrer.
− L’appareil ne peut pas être raccordé à un conduit de
fumée ou à une cheminée qui est en service, ou qui
sert à ventiler des pièces avec des foyers de cheminée.
−
Prévoyez impérativement une entrée d’air suffisante
dans la pièce. On peut assurer l’apport d’air frais avec
une grille d’aération ou une fenêtre ou une porte en-
trouverte.
Arrivée d’air
Quelle que soit la taille de la cuisine ou de l’espace ouvert,
seule une quantité d’air égale à la quantité d’air entrant
peut être extraite de l’espace. Une arrivée d’air insuffisante
peut entraîner une perte d’efficacité de 50% et plus.
Si l’extraction est utilisée conjointement avec un système
de combustion (par exemple poêles à gaz, à mazout, à
bois ou à charbon, chaudières à gaz, chaudières à eau
chaude au gaz, plaques de cuisson au gaz et fours à gaz),
les gaz de combustion peuvent être aspirés et entraîner
un empoisonnement.
Un système de combustion utilise l’air d’une pièce comme
air de combustion. Il en résulte des gaz de combustion
qui sont transportés à l’extérieur par une installation
d’évacuation.
L’appareil aspire l’air de la cuisine et des pièces adjacentes.
Si l’arrivée d’air n’est pas suffisante, une dépression se
crée. Les gaz toxiques sont alors réinjectés dans l’espace
par la cheminée ou le conduit de fumée.
Lors de l’utilisation simultanée de l’appareil et d’appa-
reils de combustion dans la même pièce, la dépression
dans la pièce ne peut pas dépasser 4 Pa (= 0,04 mbar).
La dépression peut être évitée avec des ouvertures non
obturables (par exemple dans des fenêtres ou des portes,
en combinaison avec un boîtier de ventilation dans le
mur) qui permettent de faire entrer suffisamment d’air
dans la pièce.
Faites évaluer l’ensemble du système de ventilation
de votre maison par un professionnel et faites-vous
remettre une proposition de mesures appropriées en ce
qui concerne l’arrivée d’air.
Lors de l’utilisation de l’appareil avec un (bloc-)moteur
interne ou externe avec sortie d’air vers l’extérieur, il
doit y avoir une arrivée d’air suffisante dans la pièce où
l’appareil est monté/posé, pour que de l’air frais puisse
y circuler. L’air frais peut être fourni en entrouvrant une
fenêtre, en ouvrant une porte ou en installant une grille
d’alimentation.
Dans le cas d’un appareil avec recirculation, il doit éga-
lement y avoir un minimum de ventilation dans la pièce
où l’appareil est installé. La ventilation peut se faire en
activant la ventilation générale dans l’habitation ou en
entrouvrant une fenêtre ou en ouvrant une porte.
Un certain nombre d’appareils sont équipés d’une
connexion pour interrupteur de contact de fenêtre (voir
les spécifications techniques de votre appareil). Si l’ap-
pareil doit fonctionner en même temps qu’un appareil
de chauffage qui a besoin d’air de la pièce et si l’apport
d’air frais nécessaire ne peut se faire que par une fenêtre
ouverte, il est possible de connecter un interrupteur
de contact de fenêtre (non fourni) sur l’appareil. Cet
interrupteur empêche l’appareil de fonctionner quand
la fenêtre n’est pas ouverte. Dans ce cas, le ventilateur
ne peut pas être enclenché. Contactez votre installateur
pour placer l’accessoire adapté à votre appareil.
Raccordement électrique
−
L’appareil ne peut être branché que dans une prise de
courant avec broche de terre (230 V, 50 Hz).
−
La sécurité n’est garantie que si l’appareil est rac-
cordé à un conducteur de terre conformément à la
réglementation en vigueur.
−
L’appareil doit pouvoir être débranché de l’alimentation
électrique à tout moment.
− Positionnez la prise de courant murale de manière à
ce que la fiche secteur de l’appareil puisse être faci-
lement insérée.
−
N’utilisez pas de rallonge pour le branchement au secteur.
− Choc électrique : n’allumez jamais un appareil défec-
tueux, car cela pourrait provoquer un choc électrique.
Débranchez la fiche secteur de la prise de courant ou
déconnectez-la au niveau du tableau de distribution.
Contactez le service après-vente de Novy.
−
Les réparations et le remplacement du câblage défec-
tueux ou endommagé ne doivent être effectués que
par des techniciens formés par Novy.
−
L’humidité qui pénètre dans l’appareil peut provoquer
un choc électrique. N’utilisez pas de nettoyeur haute
pression ni de nettoyeur vapeur.

7
2 ACCESSOIRES
Recirculation
Si vous optez pour la recirculation, Novy propose le
boîtier de soufflage en différentes dimensions dont le
type 841.400 / 842.400 / 843.400 ou le type 7931.400 /
7932.400 / 7933.400.
Adaptateur extra-plat pour gaine plate
Dans le cas d’un moteur installé à distance, vous pouvez
raccorder une gaine plate directement au plafonnier à
l’aide d’un adaptateur extra-plat. L’avantage est la faible
hauteur d’encastrement (Référence article 6830053).
Utilisez le raccord d'évacuation (906.417) plat pour relier
le conduit d'échappement plat à la sortie de l'adaptateur.
Prolongateur électrique
En cas de montage à distance au-delà de 4m du bloc-mo-
teur, un prolongateur électrique est nécessaire. Il a une
longueur de 5m et sera couplé au câble existant (7000.094).
Accessoires pour conduit d’évacuation rond
− Conduit d’évacuation rond
longueur 1000 mm Ø150 mm 906.415
− Pièce de raccordement Ø150 mm 906.417
− Coude 90° Ø150 mm 906.416
− Grille de mur extérieur en aluminium
pour Ø150 mm 906.178
− Traversée murale circulaire Ø150 mm
avec clapet antiretour thermique 906.420
− Clapet antiretour Ø150 mm 906.432
Accessoires pour conduit d’évacuation plat
− Conduit d’évacuation flexible longueur
750 mm 906.408
− Conduit d’évacuation plat longueur 1000 mm
dim. 89x222x1000 mm) 906.401
− Raccord (dim. 94x227x80 mm) 906.402
− Coude horizontal (dim. 94x227x290 mm) 906.403
− Coude vertical (dim. 94x175x227 mm) 906.404
− Coude 15° (dim. 94x227x138 mm) 906.418
− Raccord d’angle (dim. 94x227x205 mm) 906.405
− Raccord vers Ø150 mm
(dim. 94x227x190 mm) 906.406
− Traversée murale tubage plate 89x222mm
avec clapet antiretour thermique 906.425
− Grille à jalousies Inox avec clapet anti-retour
(dim. 290 x 160 mm) 906.407
Accessoires en général
− Collier de serrage gamme de réglage
Ø60-215 mm 906.291
− Ruban adhésif aluminium rouleau de 50 m 906.292
− Nettoyant acier inoxydable :
produit d’entretien pour acier inoxydable 906.060
InTouch
InTouch permet de commander la hotte Novy à partir
de la table de cuisson à induction Novy InTouch. Ce
plafonnier est compatible avec les tables de cuisson
induction Novy In Touch.
Visitez le site web pour voir les différents modèles de
table de cuisson à induction avec InTouch.
Commutateur de fenêtre
Cette hotte d’aspiration est équipée d’un raccord pour
un interrupteur de contact de fenêtre. Si la hotte d’aspi-
ration doit fonctionner simultanément avec un chauffage
extrayant l’air de la pièce, et si l’alimentation nécessaire
en air frais doit se faire par le biais d’une fenêtre ouverte,
ce sera possible de raccorder la hotte d’aspiration à
l’interrupteur de contact de la fenêtre (non inclus dans
la livraison).
Cet interrupteur empêche la hotte d’aspiration de fonc-
tionner quand la fenêtre n’est pas ouverte ; le ventilateur
ne pourra pas s’enclencher quand la fenêtre est fermée.
Un kit de câbles pour le contact de fenêtre (numéro de
référence 990.033) est disponible comme accessoire. Le
kit de câbles permet de relier la commande de la hotte
d’aspiration avec l’extérieur de la hotte. Ensuite, ce sera
possible de raccorder l’interrupteur de contact de la
fenêtre (installation par le client final).
Vous trouverez plus d’informations sur les produits,
accessoires et services Novy sur Internet:
www.novy.fr

8
DE
1 SICHERHEITS- UND
MONTAGEVORSCHRIFTEN
Weitere Informationen zu den Produkten, dem Zubehör
und den Dienstleistungen von Novy finden Sie im Internet
unter: www.novy-dunsthauben.de
Diese Broschüre enthält die Montageanleitung für das
Gerät, wie auf der Vorderseite angegeben. Die Gebrauchs
-
anweisung wurde dem Gerät in einer gesonderten Bro-
schüre beigefügt.
In dieser Montageanleitung werden einige Symbole ver-
wendet. Nachfolgend finden Sie eine Erklärung dieser
Symbole.
Symbol Bedeutung Aktion
Anzeige Erläuterung einer Anzeige auf
der Dunstabzugshaube.
Warnhinweis Dieses Symbol weist auf
einen wichtigen Tipp oder
eine gefährliche Situation hin.
Beachten Sie diese Anleitung, um Verletzungen und Sach-
schäden zu vermeiden.
Warnhinweise vor der Montage
−
Dieses Gerät erfüllt die geltenden Sicherheitsvorschriften.
Eine unsachgemäße Montage kann jedoch zu Verlet-
zungen und Schäden am Gerät führen.
− Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch (Zubereitung
von Lebensmitteln) bestimmt, unter Ausschluss aller
anderen haushaltlichen, gewerblichen und industriellen
Zwecke. Das Gerät darf nicht im Freien verwendet
werden.
−
Überprüfen Sie den Zustand des Geräts und des
Montagematerials, sobald Sie es aus der Verpackung
nehmen. Nehmen Sie das Gerät sorgfältig aus der Ver-
packung. Verwenden Sie zum Öffnen der Verpackung
keine scharfen Messer.
−
Installieren Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt ist,
und wenden Sie sich in diesem Fall an Novy.
− Überprüfen Sie anhand der Zeichnung 1, ob alle Mon-
tagematerialien vorhanden sind. Die Fettfilter befinden
sich in dem Gerät.
−
Novy haftet nicht für Schäden, die durch falsche Mon-
tage, falschen Anschluss, unsachgemäße Verwendung
oder falsche Bedienung entstehen.
− Die Installation und der elektrische Anschluss des Ge-
räts müssen von einem anerkannten Fachmann über-
nommen werden.
−
Die Sicherheit ist nur bei fachgerechter Installation ge-
mäß der Montageanleitung gewährleistet. Derjenige,
der das Gerät installiert, ist für den ordnungsgemäßen
Betrieb am Installationsort verantwortlich.
−
Zur einfacheren Montage des Gerätes wird empfohlen,
diese mit mindestens zwei Personen durchzuführen.
−
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung und Montageanlei-
tung sorgfältig durch, bevor Sie dieses Gerät installieren
und in Betrieb nehmen. Darin sind wichtige Informa-
tionen in Bezug auf die Installation und Verwendung
des Geräts enthalten.
−
Metallteile können scharfe Kanten haben, an denen
Sie sich verletzen können. Tragen Sie bei der Montage
Handschuhe, die Sie vor Verletzungen schützen.
Montagevorschriften des Geräts
− Stellen Sie sicher, dass die Konstruktion, auf der das
Gerät montiert wird, eine ausreichende Tragfähigkeit
besitzt.
− Defekte oder beschädigte Teile dürfen nur durch Ori-
ginalteile von Novy ersetzt werden.
−
Je größer der Abstand zwischen Gerät und Koch-
feld, desto weniger Kochdämpfe werden vom Gerät
aufgenommen. Beachten Sie daher die angegebene
(empfohlene) Montagehöhe.
−
Wenn in der Installationsanleitung für das Gaskochfeld
ein anderer Abstand angegeben ist, gilt der größte an-
gegebene Abstand.
− Um eine optimale Absorption der Kochdämpfe zu ge-
währleisten, muss das Gerät oder die Konstruktion, in
die das Gerät eingebaut wurde, das Kochfeld abdecken.
Stellen Sie bei einer selbst hergestellten Konstruktion
sicher, dass das Gerät mittig über dem Kochfeld mon-
tiert wird.
−
Für eine optimale Leistung darf das Kochfeld nicht größer
sein als das Gerät oder die Konstruktion, in der das
Gerät installiert ist.
Abluft oder Umluft
Vor der Montage müssen Sie die Wahl getroffen haben,
ob Sie einen Abluftkanal ins Freie legen oder die Dunst-
abzugshaube als Umluftgerät verwenden werden.
Wenn Sie sich für die Umluftlösung entscheiden, finden
Sie das Rezirkulationskit im Zubehör dieser Montage-
anleitung.
Installation des Abluftkanals
Für eine optimale Funktion der Dunstabzugshaube ist es
wichtig, dass bei der Installation die folgenden Punkte
beachtet werden:
− Der Auslass des Motors hat einen Durchmesser von
150 mm. Es wird empfohlen, einen Abluftkanal mit
einem Durchmesser von 150 mm daran anzuschließen.
Reduzieren Sie den Durchmesser nicht.
− Der bestmögliche Betrieb und der niedrigstmögliche
Geräuschpegel des Geräts werden erreicht, wenn der
Kanal so kurz wie möglich mit möglichst wenigen Bie-
gungen angeschlossen wird und der vorgeschriebene
Durchmesser aufweist.
−
Verwenden Sie glatte, nicht brennbare Rohre, deren
Innendurchmesser dem Außendurchmesser vom An-
schlusstutzen der Dunstabzugshaube entspricht.
−
Verwenden Sie flache Kanäle mit abgerundeten Ecken
und Luftführungen in den Kurven. Diese Kanäle sind
bei Novy erhältlich.
−
Verringern Sie nicht den Durchmesser des Abluftkanals.
Hierdurch würde sich die Leistung verringern und der
Lärmpegel entsprechend zunehmen.
− Vermeiden Sie rechtwinklige Kurven. Nutzen Sie ab-

9
gerundete Kurven, damit die Luftströmung möglichst
nicht behindert wird.
−
Die Verwendung eines flexiblen Abluftschlauchs sollte auf
ein Minimum begrenzt werden. Er sollte ausschließlich
für leine Überbrückungen verwendet werden, beispiels-
weise als Verbindung zwischen Ausblasstutzen und
Abluftkanal. Ziehen Sie die flexiblen Kanäle maximal
straff und schneiden Sie sie auf Länge ab.
−
Stellen Sie sicher, dass der Abzugsschacht nicht zusam-
mengedrückt wird und dass er keine Knicke aufweist.
−
Benutzen Sie eine Schlauchklemme oder ein Aluminium-
Klebeband zur Herstellung von luftdichten Verbindungen.
−
Bei einem horizontalen Abzugsschacht montieren Sie
diesen mit einer leichten Neigung, damit kein Kondens-
wasser in das Gerät zurückfließt.
−
Wenn der Abzugsschacht durch kühle Räume läuft,
kann sich aufgrund von Temperaturunterschieden
Kondenswasser bilden. Stellen Sie sicher, dass der
Abzugsschacht isoliert wird.
−
Bei Ableitung durch eine zweischalige Außenwand
ist darauf zu achten, dass der Abzugsschacht den
Zwischenraum vollständig überbrückt und nach außen
hin etwas abfällt.
−
Verwenden Sie bei einem Abzug durch die Außenwand
das Außenwandgitter.
−
Verwenden Sie bei einer Ableitung über das Dach eine
doppelwandige Dachdurchführung mit ausreichendem
Durchlass.
− Beim Anschluss an einen kurzen Abluftkanal kann es
wünschenswert sein, in dem Kanal ein Rückschlag-
klappe zu montieren, um Windeinfall zu verhindern.
− Das Gerät darf nicht an einen Abgaskanal oder einen
Kamin angeschlossen werden, der zur Belüftung von
Räumen mit Kaminen dient.
−
Für ausreichende Luftzufuhr sorgen. Die Zuführung
von Frischluft kann erfolgen, indem man ein Fenster
oder eine Außentür etwas öffnet oder ein Zuluftgitter
anbringt.
Luftzufuhr
Unabhängig davon, wie groß die Küche oder der Raum
mit offener Küche ist, kann dem Raum nur so viel Luft
entzogen werden, wie zugeführt wird. Eine zu gerin-
ge Luftzufuhr kann zu einem Wirkungsgradverlust von
50 % und mehr führen.
Wird die Absaugung gleichzeitig mit einem Verbrennungs-
system verwendet (z. B. Gas-, Öl-, Holz- oder Kohle-
heizungen, Gasboiler, gasbefeuerte Heißwasserkessel,
Gaskochfelder und Gasöfen), können Verbrennungsgase
zurückgesaugt werden und zu Vergiftungen führen.
Ein Verbrennungssystem nutzt Luft in einem Raum als
Verbrennungsluft. Dadurch entstehen Verbrennungsgase,
die durch eine Abzugsanlage nach außen geleitet werden.
Das Gerät saugt Luft aus der Küche und angrenzenden
Räumen an. Wenn die Luftzufuhr nicht ausreicht, entsteht
ein Unterdruck. Die giftigen Gase werden aus dem Schorn-
stein oder Abzugsschacht in den Raum zurückgesaugt.
Bei gleichzeitiger Benutzung des Gerätes und der Ver-
brennungssysteme im selben Raum darf der Unterdruck
im Raum 4 Pa (= 0,04 mBar) nicht überschreiten. Ein
Unterdruck kann verhindert werden, wenn durch nicht
verschließbare Öffnungen (z. B. in Fenstern oder Türen
in Kombination mit einem Lüftungsschrank in der Wand)
genügend Luft in den Raum gelangt.
Lassen Sie Ihr gesamtes Lüftungssystem von einem
Fachmann beurteilen und lassen Sie sich in Bezug auf
geeignete Maßnahmen im Bereich der Luftzufuhr beraten.
Wenn Sie das Gerät mit einem internen oder externen
Motor mit Abzug ins Freie verwenden, muss der Raum,
in dem das Gerät installiert / aufgestellt wurde, über eine
ausreichende Luftzufuhr verfügen, damit Frischluft ein-
strömen kann.
Die Frischluftzufuhr kann über ein geöffnetes Fenster oder
eine geöffnete Tür oder durch Anbringung eines Frisch-
luftgitters realisiert werden.
Bei einem Gerät mit Rezirkulation muss in dem Raum, in
dem das Gerät installiert / aufgestellt wurde, eine Min-
destbelüftung gegeben sein. Die Belüftung kann über die
allgemeine Belüftung oder ein geöffnetes Fenster oder
eine geöffnete Tür erfolgen.
Einige Geräte sind mit einem Anschluss für einen Fenster-
kontaktschalter ausgestattet (siehe technische Daten Ihres
Geräts). Wenn das Gerät gleichzeitig mit einem Heizgerät
betrieben werden muss, das Raumluft benötigt und die
erforderliche Frischluftzufuhr nur durch ein geöffnetes
Fenster erfolgen kann, kann ein Fensterkontaktschalter
(nicht mitgeliefert) an das Gerät angeschlossen werden.
Dadurch wird sichergestellt, dass das Gerät nur bei ge-
öffnetem Fenster funktioniert. Bei geschlossenem Fenster
kann der Lüfter nicht eingeschaltet werden. Wenden Sie
sich an Ihren Installateur, um das richtige Zubehör für Ihr
Gerät zu erhalten.
Elektrischer Anschluss
− Das Gerät darf nur mit einem Netzstecker an eine ge-
erdete Steckdose angeschlossen werden (230V - 50Hz).
−
Die Sicherheit ist nur dann gewährleistet, wenn das Gerät
vorschriftsmäßig an einen Schutzleiter angeschlossen ist.
−
Das Gerät muss jederzeit vom Stromnetz getrennt
werden können.
−
Positionieren Sie die Steckdose so, dass der Netzstecker
des Geräts problemlos angeschlossen werden kann.
−
Verwenden Sie kein Verlängerungskabel für den An-
schluss an das Stromnetz.
−
Elektrischer Schlag: Schalten Sie niemals ein defektes
Gerät ein, da dies einen elektrischen Schlag verursachen
kann. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
oder schalten Sie ihn am Gruppenschrank aus. Wenden
Sie sich an den Kundendienst von Novy.
−
Der Austausch defekter oder beschädigter Kabel sowie
Reparaturen dürfen nur durch von Novy angewiesene
Techniker vorgenommen werden.
−
In das Gerät eingedrungene Feuchtigkeit kann einen
elektrischen Schlag verursachen. Verwenden Sie keinen
Hochdruck- bzw. Dampfreiniger.

10
2 ZUBEHÖR
Umluftbetrieb
Wenn Sie sich für die Umluftlösung entscheiden, benö-
tigen Sie eine Novy Abluftbox, die es in verschiedenen
Abmessunge und Ausführungen gibt., beispielswese
Typ 841.400 / 842.400 / 843.400 oder Typ 7931.400 /
7932.400 / 7933.400.
Adapter zum Anschließen eines Flachkanals
Mit dem Adapter wird der Motor separat montiert und Sie
können direkt einen flachen Abluftkanal an die Deckenein-
heit anschließen. Der Vorteil ist die niedrige Einbauhöhe
(Artikelnr. 6830053).
Verwenden Sie das flache Abluftanschlussstück (906.417),
um die flache Abluftleitung mit dem Auslass des Adapters
zu verbinden.
Verlängerungskabel
Wenn die Motoreinheit abgesetzt montiert wird, wird
eventuell ein längeres Kabel zwischen der Deckeneinheit
und dem Motor benötigt. Das Verlängerungskabel wird
mit dem vorhandenen Kabel verbunden. Das Verlän-
gerungskabel hat eine Länge von 5 Metern (7000.094).
Zubehör runder Abluftkanal
− Runder Abluftkanal, Länge 1000 mm,
Ø150 mm 906.415
− Verbindungsstück Ø150 mm 906.417
− Bogen 90° Ø150 mm 906.416
− Aluminium-Außenmauergitter für Ø150 mm 906.178
− Mauerkasten fur Rohr Ø150 mm inklusive
eigebautem Wärmerückhaltesystem 906.420
− Rückschlagventil Ø150 mm 906.432
Zubehör flacher Abluftkanal
− Flexibler Abluftkanal, Länge 750 mm 906.408
− Abluftkanal,
Länge 1000 mm (89x222x1000 mm) 906.401
− Verbindungsstück (94x227x80 mm) 906.402
− Horizontaler Bogen (94x227x290 mm) 906.403
− Vertikaler Bogen (94x175x227 mm) 906.404
− Bogen 15° (94x227x138 mm) 906.418
− Winkeladapter (94x227x205 mm) 906.405
− Übergangsstück auf Ø150 mm
(94x227x190 mm) 906.406
− Mauerkasten für Flachkanal inklusive eigebautem
Wärmerückhaltesystem 906.425
− Inox Lamellengitter mit Rückschlagventil
(290x160 mm) 906.407
Zubehör allgemein
− Schlauchklemme Einstellbereich
Ø60-215 mm 906.291
− Aluminium-Klebeband, Rolle à 50 m 906.292
− Edelstahlreiniger: Pflegemittel zum
Reinigen von Edelstahl 906.060
InTouch
InTouch bietet die Möglichkeit, die Novy-Dunstabzugs-
haube von der Novy InTouch Induktionskochplatte aus
zu bedienen.
Die Deckeneinheit kann standardmäßig mit allen Novy
InTouch Induktionskochfeldern kombiniert werden.
Auf der Website finden Sie verschiedene Induktionskoch
-
platten-Modelle mit InTouch.
Fensterschaltung
Diese Dunstabzugshaube ist mit einem Anschluss für
einen Fensterkontaktschalter ausgestattet. Wenn die
Dunstabzugshaube gleichzeitig mit einer Feuerstelle
(Ofen, Kamin etc.) betrieben wird die Luft aus dem Raum
benötigt, und wenn die erforderliche Frischluftzufuhr
nur durch ein geöffnetes Fenster erfolgen kann, muss
ein Fensterkontaktschalter (nicht mitgeliefert) an die
Dunstabzugshaube angeschlossen werden. Dadurch
wird sichergestellt, dass die Dunstabzugshaube nur ein-
geschaltet werden kann, wenn das Fenster geöffnet ist.
Bei geschlossenem Fenster kann der Dunstabzug dann
nicht eingeschaltet werden. DerFensterkontakt-Kabelsatz
(Artikelnummer 990.033) ist als Zubehör erhältlich. Mit
dem Kabelset ist es möglich, eine Verbindung von der
Steuerung der Dunstabzugshaube zur Außenseite der
Haube herzustellen. Anschließend kann ein Fensterkon-
taktschalter angeschlossen werden (nicht mitgeliefert).
Weitere Informationen zu den Produkten, dem Zubehör
und den Dienstleistungen von Novy finden Sie im Internet
unter: www.novy-dunsthauben.de

11
EN
1 SAFETY AND ASSEMBLY
REGULATIONS
Further information on Novy products, accessories and
services may be found on the internet: www.novy.co.uk
These are the installation instructions for the appliance
as shown on the front. The directions for use are in a
separate booklet supplied with the appliance.
These installation instructions make use of a number of
symbols. The meanings of the symbols are shown below.
Symbol Meaning Action
Indication Explanation of an
indication on the hood.
Warning This symbol indicates
an important tip or a
dangerous situation
Observe this instruction in order to prevent injury and
damage to property.
Warnings before installation
−
This appliance complies with the applicable safety
instructions. However, inexpert installation may cause
personal injury or damage to the appliance.
−
The appliance is intended exclusively for household
use (preparation of food) and excludes all other do-
mestic, commercial or industrial use. Do not use the
appliance outside.
−
Check the condition of the appliance and the installation
fittings as soon as you remove them from the packag-
ing. Remove the appliance from the packaging with
care. Do not use sharp knives to open the packaging.
−
Do not install the appliance if it is damaged, and in
that case inform Novy.
− Check on the basis of the drawing 1 that all the ma-
terials for installation have been supplied. The grease
filters are in the appliance.
− Novy is not liable for damage resulting from incorrect
assembly, incorrect connection, incorrect use or in-
correct operation.
−
The installation and electrical connection of the appli-
ance should be left to a recognised expert.
−
Safety is guaranteed only with expert installation in
accordance with the installation manual. The installing
technician is responsible for proper operation at the
installation location.
− For easier installation of the appliance, it is advisable
to carry it out with at least 2 people.
−
Read the directions for use and the installation instruc-
tions before installing and using this appliance. You
will find important information here for the assembly
and use of the appliance.
− Metal parts may have sharp edges, and you may in-
jure yourself on them. For that reason, wear protective
gloves during installation.
Installation instructions for the appliance
− Ensure that the structure on or in which the appliance
is to be installed can bear its weight.
−
Faulty or damaged parts may only be replaced by
original Novy parts.
−
The larger the distance between the appliance and the
hob, the less easily the cooking vapours can be taken
up by the appliance. For this reason, pay heed to the
stated (recommended) installation height.
−
If a different distance is specified in the installation
instructions for the gas hob, the largest distance in-
dicated applies.
− In order to ensure that the cooking vapours are taken
up in an optimal way, the appliance, or the structure into
which the appliance is being installed, should extend
over the hob. When using your own structure, ensure
that the appliance is installed centred above the hob.
−
For optimal operation, the hob should not be larger
than the appliance or the structure into which the ap-
pliance is installed.
Exhaust or recirculation
Before starting to install, you need to have decided
whether you are making an extraction duct to the outside,
or whether you are going to use the extractor hood as a
recirculation extractor hood. If opting for recirculation,
you will find the recirculation kit with the accessories in
these installation instructions.
Install the exhaust duct
For optimum performance of the cooker hood it is im-
portant to pay attention to the following points:
−
The motor outlet has a diameter of 150 mm. It is recom-
mended to connect an exhaust duct with a diameter
of 150 mm to this.
−
You will achieve the best operation and lowest possible
noise level for the appliance by connecting the extrac-
tion duct by as short a route as possible, with as few
bends as possible and using the prescribed diameter.
−
Use smooth, non-flammable pipes with an internal
diameter that is equal to the external diameter of the
connection nozzle of the hood.
−
Use flat duct with rounded corners and with air de-
flectors. Available at Novy.
−
Do not reduce the exhaust diameter. This will lower
the capacity and raise the noise level.
−
Avoid right-angle bends. Use rounded bends for ef-
fective airflow.
− Use of a flexible extraction hose should be kept to a
minimum, and it should only be used for making small
bridging sections, for example as the link between the
outlet nozzle and the extraction duct. Maximally extend
flexible ducts and cut them to size.
−
Ensure that the extraction duct is not crushed and that
there are no kinks in the duct.
− Use a hose clamp or aluminum tape for airtight con-
nections.

12
− With a horizontal extraction duct, install it at a slight
incline to ensure that condensation does not run back
to the appliance.
−
Condensation may arise as a result of temperature
differences if the extraction duct passes through cool
rooms. Ensure that the extraction duct is insulated.
−
In case of an exhaust pipe through the outside wall
passing a cavity wall, make sure that the exhaust duct
fully bridges the cavity and slightly declines to the
outside.
−
In case of an exhaust pipe through the wall, use a
wall vent.
−
In case of an exhaust pipe through the roof, use a double-
walled roof passage with adequate outlet capacity.
−
When connecting to a short extraction duct, it may
be desirable to install a non-return valve in the duct
in order to prevent backdraught from wind.
− Make sure that sufficient air is supplied. Fresh air can
be supplied by slightly opening a window or an outside
door or by installing an inlet grate.
−
The appliance may not be connected to a flue or chim-
ney that is currently in use, or that serves as ventilation
for rooms with hearths.
Air supply
However large the kitchen or the room with open kitchen
is, only so much air can be extracted from the room as
is supplied. Too little air supply could result in a yield
loss of 50% and more.
If the extraction is used at the same time as a combus-
tion system (for example heaters fired by gas, oil, wood
or coal, hot water boilers using gas, gas hobs and gas
ovens), combustion gases may be sucked back in and
lead to poisoning.
A combustion system uses air from the room as com-
bustion air. Combustion gases arise as a result, which
are removed to the outside by an extraction system.
The appliance sucks in air from the kitchen and adjacent
rooms. Negative pressure occurs if the air supply is in-
adequate. The toxic gases are then sucked back from
the chimney or extraction duct into the room.
With simultaneous use of the appliance and combustion
appliances in the same room, the negative pressure may
not exceed 4 Pa (=0.04 mBar). Negative pressure can be
prevented by allowing sufficient air into the room through
openings that cannot be closed (for example through
windows or doors, in combination with a ventilation
cabinet in the wall).
Have an expert assess the overall ventilation system in
your home for a proposal on suitable measures in the
area of air supply.
When using the appliance with an internal or external
motor (unit) with air extraction to the outside, there must
be adequate air supply in the room where the appliance
has been installed / is positioned, so that fresh air can
flow in. Fresh air can be provided by tilting a window,
opening a door or installing an inlet grille.
With an appliance with recirculation, there must be a
minimum of ventilation in the room where the appliance
has been installed / is positioned. Ventilation can be
provided by the overall ventilation in the home or by
tilting a window or opening a door.
Certain appliances are fitted with a connection for a
window contact switch (see the technical specifications
for your appliance). If the appliance is to operate at the
same time as a heating appliance that needs air from
the room, and if the required supply can only take place
through a single open window, there is the option of
connecting the appliance to a window contact switch
(not included). This ensures that the appliance operates
only when the window is open. If the window is closed,
the fan cannot be switched on.
Contact your technician for the correct accessories for
your appliance.
Installation instructions for the outlet
−
The appliance may only be connected with the power
plug to a socket with an earth (230 V – 50 Hz).
−
Safety is only assured when the appliance is connected
to an earth cable in accordance with the instructions
laid down.
− The appliance must be able to be disconnected from
the power at any desired point.
− Position the socket in such a way that the power plug
of the appliance can be inserted easily.
− Do not use an extension cable for the connection to
the electrical mains.
−
Electric shock: never switch on a faulty appliance, this
could cause an electric shock. Take the power plug out
of the socket, or switch off at the distribution cabinet.
Contact the Novy service department.
− Repairs and replacing faulty or damaged wiring must
only be carried out by technicians who have undergone
instruction by Novy.
−
Moisture that has got into the appliance may cause an
electric shock. Do not use a high pressure or steam
cleaner.

13
2 ACCESSORIES
Recirculation
If you choose recirculation, Novy offers the outlet box in
various sizes, including type 841.400 / 842.400 / 843.400
or type 7931.400 / 7932.400 / 7933.400.
Adapter for connecting flat ducts
The motor is mounted remotely by using the adapter and
you are able to connect a flat duct directly to the ceiling
unit. The advantage is the low build-in height (article
number 6830053).
Use the flat exhaust connection piece (906.417) to con-
nect the flat exhaust duct to the outlet of the adapter.
Extension cable
When mounting the motor unit remotely, it may be de-
sirable to place a longer cable between the hood and
motor. The extension cable is connected to the existing
cable. The extension cable has a length of 5 m (7000.094).
Accessories circular exhaust tube
− Circular exhaust tube
length 1000 mm Ø150 mm 906.415
− Connection piece Ø150 mm 906.417
− Curve 90° Ø150 mm 906.416
− Aluminium external grill for Ø150 mm 906.178
− Wall conduct kit for ducting Ø150 mm including
built-in heat retention non-return valve 906.420
− Non-return valve Ø150 mm 906.432
Accessories flat exhaust duct
− Flexible exhaust tube length 750 mm 906.408
− Flat exhaust channel duct1000 mm
(dimensions: 89x222x1000 mm) 906.401
− Connection piece (dimensions:
94x227x80 mm) 906.402
− Horizontal curve
(dimensions: 94x227x290 mm) 906.403
− Vertical curve
(dimensions: 94x175x227 mm) 906.404
− Curve 15°
(dimensions: 94x227x138 mm) 906.418
− Corner adapter
(dimensions: 94x227x205 mm) 906.405
− Transition piece to Ø150 mm
(dimensions: 94x227x190 mm) 906.406
− Wall conduct kit for for flat exhaust duct
89x222mm including built-in heat retention
non-return valve 906.425
− Stainless Steel blind grill with non-return valve
(dimensions: 290 x 160 mm) 906.407
General accessories
− Hose clamp adjustment Ø60-215 mm 906.291
− Aluminium tape roll 50 m 906.292
− Stainless steel cleaner: maintenance product
for cleaning the stainless steel 906.060
InTouch
InTouch offers you the possibility to control the Novy
cooker hood from the Novy InTouch induction cooking
plate. The ceiling hood may, as a default, be combined
with InTouch induction cooking plates.
Visit the website for the different models of induction
cooking plates with InTouch.
Window switch
This hood is equipped with a connection for a contact
window switch. If the hood is to work simultaneously with
a heating appliance that pulls air from the room, and if
the required supply of fresh air can only be through an
open window, it is possible to connect a window contact
switch (not supplied) to the hood.
This ensures the hood only works if the window is open.
When the window is closed, the fan can not be turned on.
A window contact cable set is available as an accessory
(part number 990.033). Using the cable set, it is possible
to make a connection between the hood controller to the
outside of the hood. A window contact switch can then
be connected (not included).
Further information on Novy products, accessories and
services may be found on the internet:
www.novy.co.uk

14
1
3
2
NL
De plafondunit kan
worden ingebouwd in platen
met een dikte van 18-35mm.
Niet rechtstreeks monteren
in gipsplaten, altijd ver-
sterking voorzien voor het
aanspannen van de monta-
geklemmen. Zorg voor een
stopcontact in de nabijheid
van de plafondunit, zodat de
plafondunit ten allen tijde
spanningsloos gemaakt kan
worden.
Door het aanzienlij-
ke eigen gewicht van de
afzuigkap dient het plafond
over voldoende draagkracht
te bezitten
De adviesmontage-
hoogte met een elektrische
of keramische kookplaat is
minimaal 600 mm en maxi-
maal 1600 mm. De monta-
gehoogte met een gas of
inductiekookplaat is mini-
maal 650 mm en maximaal
1600 mm.
DU
Die Deckeneinheit
kann in Platten mit einer
Dicke von 18 bis 35 mm an-
gebracht werden. Montieren
Sie nicht direkt in Gipskar-
tonplatten, sondern verwen-
den Sie stets eine Verstär-
kung zum Anbringen der
Montageklammern. Sorgen
Sie für eine Steckdose in
der Nähe der Deckeneinheit,
damit diese jederzeit span-
nungslos gemacht werden
kann.
Aufgrund des be-
trächtlichen Eigengewichts
der Dunstabzugshaube
muss die Decke eine aus-
reichende Tragfähigkeit
aufweisen.
Die empfohlene Mon-
tagehöhe bei einem Elekt-
ro- oder Keramikkochfeld
beträgt mindestens 600 mm
und höchstens 1600 mm.
Die empfohlene Montage-
höhe bei einem Gas- oder
Induktionskochfeld beträgt
mindestens 650 mm und
höchstens 1600 mm.
FR
Le plafonnier peut être
encastré dans des plaques
ayant une épaisseur de 18
- 35 mm. Ne montez pas le
plafonnier directement dans
des placoplâtres, prévoyez
toujours un renforcement
pour le serrage des brides
de fixation. Prévoyez une
prise de courant à proximité
du plafonnier pour que le
plafonnier puisse être mis à
tout moment hors tension.
Compte tenu du poids
important de la hotte, il
convient de s’assurer que le
plafond possède une capa-
cité de charge suffisante.
La hauteur de mon-
tage recommandée avec
une table de cuisson
électrique ou céramique
est de 600 mm minimum et
1600mm maximum.
La hauteur de montage avec
une table de cuisson au gaz
ou à induction est de
650 mm minimum et
1600 mm maximum.
EN
The ceiling unit can be
built into plates with a thick-
ness of 18-35mm. Do not
mount directly into gypsum
board; always make sure
there is reinforcement for
the tightening of the mount-
ing clamps. Make sure there
is a socket near the ceiling
unit, so that the power may,
at all times, be removed
from the ceiling unit.
Because of the
substantial own weight of
the hood, the ceiling must
have sufficient load bearing
capacity.
The recommended
mounting height for an elec-
tric or ceramic cooking plate
is min. 600 mm and max.
1600 mm. The mounting
height for a gas or induction
cooking plate is min.
650 mm and max. 1600 mm.
4x 906155
1x 830822
4x 906143
1x 801006
4x 906192
1x 6830829
1x 840029
12x 906116
1x 6830828
1x 864006

15
NL 3 INSTALLATIE
1Maak een inbouwopening:
Type 6830 / 6831 – Uitsparing 845mm x 485mm
Type 6840 / 6841 – Uitsparing 1145mm x 485mm
2
De afzuigkap dient gemonteerd te worden met de
bediening aan de rechterzijde van de gebruiker,
zodat de onderplaat van u af scharniert en het
filter eenvoudig uit de afzuigkap genomen kan
worden.
Standaard is de uitblaasrichting van de motor
naar rechts.
Uitblaasrichting van de motor wijzigen (indien
gewenst).
Zijdelings:
• Open de onderplaat en neem de filters uit de
plafondunit
• Koppel het snoer los dat de motor verbind met
de plafondunit.
• Draai de 4 schroeven los welke zich naast het
afschermrooster bevinden
• Draai de motor met de afvoer in de gewenste
positie en schroef de motor met de 4 schroeven
weer vast.
3
Uitblaasrichting van de motor wijzingen (indien
gewenst).
Boven:
A Schroef de 6 schroeven van de motordeksel
los.
B Draai het motordeksel een kwartslag en plaats
het motordeksel terug in het motorhuis. Draai
deze weer vast met de 6 schroeven.
DU 3 INSTALLATION
1Stellen Sie eine Ausschnitt her:
Typ 6830/6831 – Ausschnitt 845 mm x 485 mm.
Typ 6840/6841 – Ausschnitt 1145 mm x 485 mm.
2
Das eingebaute Gerät sollte mit den Bedienelementen
an der rechten Seite montiert werden, so dass die
Bodenplatte von Ihnen weg öffnet und Sie den
Filter leicht aus der Abzugshaube entnehmen
können.
Die Abluftöffnung des Motors befindet sich
standardmäßig rechts.
Ausblasrichtung des Motors ändern (falls gewünscht).
Seitlich:
• Öffnen Sie die Unterseite und nehmen Sie die
Filter aus der Deckeneinheit heraus.
• Lösen Sie das Kabel, das den Motor mit der
Deckeneinheit verbindet.
• Lösen Sie die 4 Schrauben, die sich neben dem
Abschirmgitter befinden.
• Drehen Sie den Motor mit dem Stutzen in die
gewünschte Position und schrauben Sie den
Motor mit den 4 Schrauben wieder fest.
3
Ausblasrichtung des Motors ändern (falls gewünscht).
Nach oben:
•
Lösen Sie die 6 Schrauben vom Motordeckel.
• Drehen Sie den Motordeckel eine viertel
Umdrehung und legen Sie den Motordeckel
wieder in das Motorgehäuse zurück. Befestigen
Sie ihn wieder mit den 6 Schrauben.
FR 3 INSTALLATION
1Dimensions de la découpe d’encastrement:
Type 6830 / 6831 – Découpe 845mm x 485 mm.
Type 6840 / 6841 – Découpe 1145mm x 485 mm.
2
La hotte aspirante doit être montée avec la
commande sur le côté droit de l'utilisateur, de
sorte que la plaque inférieure s'ouvre loin de vous
et que le filtre puisse être facilement retiré de la
hotte aspirante.
Par défaut, l'ouverture d'évacuation du moteur
se trouve à droite.
Positionnement de la sortie d’air (si souhaitable).
Sortie latérale:
• Ouvrez le carter et ôtez le filtre à graisses du
plafonnier.
• Détachez le câble électrique qui relie le moteur
au plafonnier.
• Dévissez les 4 vis près de la grille de protection.
• Mettez le moteur dans la position désirée et
remettez les 4 vis en place
3
Positionnement de la sortie d’air (si souhaitable).
Sortie supérieure :
A Dévissez les 6 vis et ôtez le couvercle du moteur.
B Tournez le couvercle d’un quart de tour et
remettez le couvercle et les vis en place.
EN 3 INSTALLATION
1Make a cut-out opening:
Type 6830 / 6831 – cut-out 845mm x 485mm.
Type 6840 / 6841 – cut-out 1145mm x 485mm.
2
The cooker hood should be mounted with the control
on the right side of the user, so that the bottom panel
opens away from you and the filter can be easily
removed from the cooker hood. As standard, the
exhaust opening of the motor is to right.
Changing the exhaust direction of the motor (if
desired).
Sideways:
• Open the bottom panel and remove the filters
from the ceiling unit.
• Disconnect the cord that connects the motor
to the ceiling unit.
• Loosen the 4 screws located next to the protective
grid.
• Turn the motor with the exhaust into the desired
position and screw the motor back on using the
4 screws.
3
Changing the exhaust direction of the motor (if
desired).
Top:
A Loosen the 6 screws on the motor cover.
B Turn the motor cover a quarter turn and place
the motor cover back into the motor housing.
Screw it back on again using the 6 screws.

16
5
64

17
NL
4Verbind het afvoerkanaal met een slangklem aan
de aansluittuit (houd rekening met de lengte van
het afvoerkanaal i.v.m. eventuele demontage).
Plaats de stekker in het stopcontact.
Druk de plafondunit aan de randen (niet op de
onderplaat) ophoog in de inbouwopening tot u
een stevige klik hoort.
Niet op de onderplaat drukken!
De plafondunit zal nu blijven hangen.
5Draai de 4 klemschroeven met de hand aan om
de plafondunit definitief te bevestigen (opgepast!
Niet te hard aanspannen in gipsplaten). Zodra deze
klemschroeven vast gedraaid zijn is de plafondunit
klaar voor gebruik.
Demontage van de plafondunit
6
Voor demontage bescherm eerst de kookplaat met
bijvoorbeeld karton of een doek indien er een schroef
of klem naar beneden valt. Om de plafondunit uit
te bouwen moeten de 4 klemschroeven volledig
worden los gedraaid. Zodra deze los zijn komt
de plafondunit naar beneden. Let op dat de
losgedraaide klemveren naar beneden kunnen
vallen.
DU
4
Verbinden Sie den Abluftkanal luftdicht mit Hilfe einer
Schlauchklemme oder einem Spezialklebeband
mit dem Abluftstutzen (berücksichtigen Sie die
Länge und Art des Abluftkanals in Zusammenhang
bzgl. einer eventuellen Demontage).
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Stellen Sie die Halteklammern so ein, dass sie ca.
1 cm höher stehen als die Stärke der Deckeneinheit.
Drücken Sie die Deckeneinheit an den Rändern
nach oben in den Ausschnitt, bis Sie vier Mal ein
Klicken der Halteklammern hören.
Die Grundplatte nicht schieben!
Die Deckeneinheit bleibt jetzt hängen.
5
Drehen Sie die 4 Klemmschrauben von Hand fest, um
die Deckeneinheit endgültig zu befestigen (Achtung:
In Gipskartonplatten nicht zu stark anziehen).
Sobald diese Klemmschrauben festgedreht sind,
ist die Deckeneinheit einsatzbereit.
Demontage die Deckeneinheit
6
Schützen Sie das Kochfeld, die Arbeitsplatte, den
Fußboden usw. vor der Demontage der Motoreinheit
mit einem geeigneten Material, zum Beispiel mit
einem Stück Pappe oder einer Decke, damit
nichts beschädigt wird, wenn zum Beispiel eine
Schraube oder eine Halteklammer herunterfallen.
Um die Deckeneinheit auszubauen, müssen die
vier Halteklammern von den Schrauben vollständig
gelöst werden. Sobald sie gelöst sind, bewegt sich
die Deckeneinheit nach unten. Denken Sie daran,
dass die gelösten Halteklammern herunterfallen
können: schützen Sie sich und die Umgebung
vor Verletzungen und Beschädigungen.
FR
4
Fixez le tubage d’évacuation sur le moteur à
l’aide d’un collier de serrage (tenez compte de la
longueur du conduit d’évacuation en raison d’un
éventuel démontage).
Raccordez le cordon d’alimentation au secteur.
Poussez le plafonnier par les côtés vers le haut
dans la découpe d’encastrement jusqu’à entendre
un clic.
N'appuyez pas sur la plaque inférieure !
Le plafonnier est désormais maintenu.
5Vissez les 4 vis de serrage à la main afin de fixer
définitivement le plafonnier (attention ! Ne serrez
pas trop fort dans les placoplâtres). Le plafonnier
est désormais opérationnel.
Démontage du plafonnier
6
Avant de procéder au démontage, protégez la table
de cuisson (carton ou couverture) d’une éventuelle
chute des vis. Pour démonter le plafonnier, dévissez
totalement les 4 vis de serrage. Dès que celles-ci
sont dévissées, le plafond s’abaisse. Attention !
Les ressorts de serrage dévissés peuvent tomber.
EN
4
Connect the exhaust duct to the connection
nozzle by means of a hose clamp (keep in mind
the length of the exhaust duct in case of removal,
if necessary).
Put the plug into the wall socket.
Push the ceiling unit up into the cut-out opening
by pushing on the edges until you hear a firm
click.
Do not push on the bottom panel!
The ceiling unit will now remain suspended in
place.
5
Tighten the 4 clamping screws by hand to secure
the ceiling unit permanently (beware! Do not
over-tighten in plasterboard). As soon as these
clamping screws are tightened, the ceiling unit is
ready for use.
Removing the ceiling unit
6
Before dismounting, protect the cooking plate,
for example using cardboard or cloth, in case
a screw or clamp is dropped onto it. To remove
the ceiling unit, the 4 clamping screws have to be
fully loosened. When these are loose, the ceiling
unit can be taken down. Watch out: the loosened
clamping springs may drop down.

18
8
109
7
11

19
NL
Motorunit op afstand plaatsen
7
Breng de tape aan op de onderzijde van de
buisadapter (6830828).
Neem de motorunit van de plafondunit door de
4 bevestigingsschroeven te verwijderen (zie 2),
gebruik deze schroeven weer om de buisadapter
(6830828) aan de plafondunit te monteren. De
stekkers op de motorunit kunt u los maken.
8Dit zijn de mogelijkheden van de posities die de
motorunit kan innemen.
9
A Bepaal de plaats en ophangpositie van de
motorunit. Indien nodig kan de uitblaasrichting
van de motor gewijzigd worden. De aan- en
afvoer kunnen in een hoek van 90° of tegenover
elkaar gemaakt worden.
B Schroef de buisadapter (6830829) aan de
onderkant van de motor met de schroeven (4x
906116).
10
Bevestig de ophangbeugel (830822) aan het
motorhuis. Dit gebeurt door eerst de voorziene
schroeven uit het motorhuis te draaien. Hierna
plaats u de ophangbeugel op de motorunit en
draai deze met dezelfde schroeven opnieuw vast.
U kunt kiezen uit positie A of B.
11
Om de motorunit te bevestigen aan de muur,
markeer eerst de 4 boorgaten.
DU
Motoreinheit separat anordnen
7
Bringen Sie das Klebeband an der Unterseite des
Rohradapters (6830828) an.
Bauen Sie die Motoreinheit von der Deckeneinheit ab,
indem Sie die 4 Befestigungsschrauben entfernen
(siehe
2
). Verwenden Sie diese Schrauben
wieder, um den Rohradapter (6830828) an der
Deckeneinheit zu montieren. Die Stecker an der
Motoreinheit können Sie lösen.
8
Dies sind die möglichen Positionen für die
Motoreinheit.
9A Legen Sie den Ort und die Aufhängehöhe der
Motoreinheit fest. Falls erforderlich, kann die
Ausblasrichtung des Motors geändert werden.
Zuleitung und Ableitung können in einem Winkel
von 90° oder einander gegenüber vorgesehen
werden.
B Schrauben Sie den Rohradapter (6830829) mit
den Schrauben (4x 906116) an die Unterseite
des Motors.
10 Befestigen Sie den Aufhängebügel (830822) am
Motorgehäuse. Drehen Sie hierfür zunächst die
vorgesehenen Schrauben aus dem Motorgehäuse
heraus. Anschließend platzieren Sie den
Aufhängebügel auf der Motoreinheit und schrauben
ihn mit denselben Schrauben wieder fest. Sie
haben die Wahl zwischen Position A oder B.
11
Zum Befestigen der Motoreinheit an der Wand
zeichnen Sie zunächst die vier Bohrlöcher an.
FR
Montage à distance du bloc-moteur
7Collez le joint d'étanchéité sur la face inférieure
de l'adaptateur de tube (6830828).
Pour désolidariser le bloc-moteur du plafonnier,
ôtez les 4 vis de fixation (voir
2
) ; réutilisez ces vis
pour refixer la platine (6830828) sur le plafonnier.
Vous pouvez détacher les connecteurs situés sur
le bloc-moteur.
8Types d’installation possibles du bloc-moteur.
9
A Déterminez l’endroit et la position de suspension
du bloc-moteur. Vous pouvez, si besoin, modifier
le sens de la sortie d’air du moteur. L’admission
et l’évacuation peuvent être réalisées sous un
angle de 90° ou l’une en face de l’autre.
B Vissez la platine (6830829) à l’entrée du moteur
à l’aide des vis (4 x 906116).
10 Pour fixer l’étrier de suspension ( 830822) sur le
bloc-moteur, procédez d’abord en dévissant les vis
prévues du boîtier du moteur. Puis, placez l’étrier
sur le bloc-moteur puis revissez ce dernier avec
les mêmes vis. Vous pouvez choisir la position A
ou B.
11
Pour fixer le bloc-moteur au mur, marquez d’abord
les 4 trous de perçage.
EN
Remote installation of the motor unit
7Apply the tape to the bottom of the tube adapter
(6830828).
Take the motor unit from the ceiling unit by removing
the 4 mounting screws (see
2
); use these screws
again to mount the tube adapter (6830828) to
the ceiling unit. You can loosen the plugs on the
motor unit.
8
These are the possibilities of the positions the
motor unit may occupy.
9
A Determine the location and the suspension
position of the motor unit. If necessary, the
exhaust direction of the
motor can be changed. The supply and exhaust
pipes can be made in a 90° angle or opposite
each other.
B Screw the tube adapter (6830829) to the bottom
of the motor using the screws (4x 906116).
10
Mount the suspension bracket (830822) to the
motor housing. This is done by first unscrewing
the screws provided from the motor housing.
After this, place the suspension bracket onto the
motor unit and screw it back on using the same
screws. You can choose position A or position B.
11 To mount the motor unit onto the wall, you first
mark out the 4 drilling holes.

20
14
13
12
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Novy Ventilation Hood manuals

Novy
Novy 7810/2 User manual

Novy
Novy 7510/16 User manual

Novy
Novy 6200.400 User manual

Novy
Novy Easy 1861 User manual

Novy
Novy Pro'line 7241 User manual

Novy
Novy 650 User manual

Novy
Novy Salsa 6500 User manual

Novy
Novy Pureline Cubic 6835 User manual

Novy
Novy 7400/12 User manual

Novy
Novy Panorama 1821 User manual

Novy
Novy Mood 7550 User manual

Novy
Novy 7600.400 User manual

Novy
Novy 680/15 User manual

Novy
Novy 7800 User manual

Novy
Novy Up 40 00 Series User manual

Novy
Novy 1801 User manual

Novy
Novy 7240400 User manual

Novy
Novy Pure'line Pro Compact 6910 User manual

Novy
Novy 7300400 User manual

Novy
Novy 230 CLOUD User manual