NSM TW series User manual

Generatori a cardano
PTO Generator sets
Zapfwellen Generatoren
Générateurs à cardan
Generadores a cardan
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
HANDBUCH FÜR DIE BEDIENUNG UND WARTUNG
MANUEL POUR L’ENTRETIEN ET LA MANUTENTION
MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO
TBM
TRW
TBW
TW
7MAN017 201607

INDICE
Istruzioni introduttive
Installazione
Moltiplicatore
Messa in servizio
Manutenzione
IP44
Caratteristiche tecniche
Dimensioni d’ingombro
Schemi elettrici
Quadro elettrico
Norme e direttive
Garanzia
CONTENT
Preliminary instructions
Installation
Gear box
Starting up
Maintenance
IP44
Technical data
Overall dimension
Wiring diagrams
Electrical panel
Standards and directives
Warranty
INHALT
Einleitende anweisungen
Installation
Übersetzungsgetriebe
Inbetriebnahme
Instandhaltung
IP44
Technische merkmale
Raumbedarf
Schaltpläne
Schaltschrank
Normen und richtlinien
Garantie
pag
1
6
8
10
12
14
15
16
17
18
19
20
INDEX
Instructions préliminaires
Installation
Multiplicateur
Mise en service
Maintenance
IP44
Caracteristiques tecniques
Enconbrement
Schema des connexions
Tableau electricque
Normes et directives
Garantie
INDICE
Instrucciones preliminares
Instalaciòn
Multiplicador
Puesta en servicio
Mantenimiento
IP44
Caracteristicas tecnicas
Dimensiones
Esquema de conexiones
Tablero elèctrico
Normas y directivas
Garantìa
1
ATTENZIONE!
Quanto riportato è destinato ad essere messo in atto da
personale tecnico qualificato; tali istruzioni devono
inoltre essere sempre integrate dal rispetto della
legislazione vigente in ambito di Sicurezza ed anti-
infortunistica.
Le macchine elettriche rotanti presentano una potenziale
pericolosità, in quanto provviste di parti in tensione ed in
rotazione. Ne consegue che un uso improprio, una carenza
nella manutenzione, la rimozione e/o lo scollegamento dei
dispositividiprotezionepossonoesserecausadigravidannia
personeecose.
I generatori a cardano della serie TW-TRW-TBW-TBM
eroganoenergiaelettricaquandoportatiinrotazionetramiteun
accoppiamento meccanico (a mezzo di un giunto cardanico)
alla presa di forza di un trattore agricolo. L'interposizione di un
moltiplicatoredigiripermettediadattarelavelocitàdirotazione
deltrattorea quella caratteristicadall'alternatoreche compone
ilgruppo.
Frequenza e tensione erogate hanno una diretta dipendenza
col numero di giri dell'alternatore; si raccomanda quindi di
mantenere il più costante possibile tale valore, nelle varie
condizionidicarico.
Si consideri che nel passaggio dal funzionamento a vuoto a
quello a carico si verifica una diminuzione della velocità di
rotazione del trattore: si consiglia quindi di tarare tale velocità
(nel funzionamento a vuoto) ad un valore leggermente
superiore a quello di normale utilizzo (tale da ottenere una
frequenza di circa 52-53Hz), per compensare quanto sopra
ricordato.
E' importante che la velocità di rotazione dell'alternatore sia
sempre corretta: il funzionamento ad un valore errato per un
tempo prolungato può causare gravi danni al gruppo
generatore ed alle apparecchiature utilizzate. Durante il
funzionamento verificare spesso il valore della frequenza, ed
eventualmente correggerla adeguando il numero di giri del
trattore
Ilsistemadiregolazionedellatensionedifferisceasecondadei
modelli considerati: nella serie TW tale regolazione è ottenuta
tramite un sistema a compound (eccitazione composta): in tal
modovienegarantitaunaprecisioneditensione(aregime,con
caricoequilibrato)di±5%
Nella serie TRW-TBW-TBM la regolazione di tensione è
ottenuta invece mediante un regolatore elettronico AVR: con
tale soluzione si arriva ad ottenere una precisione dello ±0,5%
(TBM)/±1,5%(TRW,TBW)
VERIFICHEPRELIMINARI
Al momento del ricevimento del gruppo generatore si
raccomanda di verificare con cura che non si siano verificati
danniduranteiltrasporto.
Movimentare il gruppo generatore utilizzando un mezzo
sollevatore di portata adeguata, prendendo tutte le accortezze
delcasodurantetaleoperazione.
IMMAGAZZINAGGIO, CONTROLLO ISOLAMENTO
Nel caso il gruppo generatore non venga posto
immediatamente in servizio, dovrà essere immagazzinato in
luogocoperto,pulitoeprivodiumidità.
Prima dell'avviamento dopo lunghi periodi di inattività, od in
presenza di segni evidenti di umidità o condensa, verificare la
resistenza di isolamento tra gli avvolgimenti, e tra gli stessi
versomassa.
La prova di isolamento deve essere effettuata da un tecnico
qualificato.
Con macchina a temperatura ambiente si devono ottenere
valorimaggioridi2MΩ.
Incasocontrario,procedereall'essicazioneinforno(60÷80°C)
ACCOPPIAMENTO MECCANICO
Fare riferimento a quanto riportato più avanti, nella sezione
relativaalleistruzionidiinstallazionedelgruppo.
Generatori a spazzole: verificare sempre che il
posizionamento delle spazzole sia ben centrato sugli anelli del
collettore
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Verificare che le varie apparecchiature da collegare al
generatore siano conformi ai dati di targa. Provvedere alla
messa a terra del gruppo generatore, utilizzando un picchetto
diterradacollegarealmorsettopredispostosultelaio.Primadi
destinare il generatore all'uso è necessario controllare che
quanto in precedenza riportato sia stato eseguito
correttamente,verificandoinoltrechenonvisianoimpedimenti
allarotazionedelrotore,e controllando che nel funzionamento
a vuoto le tensioni presenti su ogni presa del quadro elettrico
corrispondanoaquantoprevisto.
Attenzione!:Comericordato precedentemente, èpericolosoil
funzionamento per un tempo prolungato a carico ad un n° giri
diverso dal valore nominale (scostamento max: -2%, +5%):
questo tipo di servizio rappresenta una condizione di
sovraccarico, che può comportare gravi danneggiamenti
all'alternatoreedalleapparecchiatureutilizzate.
ACCORGIMENTI GENERALI
Assicurarsi che le aperture di aspirazione ed espulsione
dell'aria siano libere. L'alternatore deve aspirare aria pulita: è
importante evitare l'aspirazione dell'aria calda espulsa
dall'alternatorestessoe/odaltrattoreaccoppiato,nonchéigas
discarico,polveriesporciziavaria.
Con il funzionamento a carico la superficie esterna
dell'alternatore raggiunge temperarture elevate: prestare
quindi la massima attenzione ai contatti accidentali. Evitare
altresì di appoggiare su di esso contenitori di materiale
infiammabile.Incasodiincendio,interveniresoloconestintore
deltipoapolveri.
MANUTENZIONE ORDINARIA
Fare riferimento a quanto riportato successivamente, nella
relativasezionedelpresentemanuale.
Ricordarsiin ognicasocheilgruppo generatorenondeve mai
essere pulito mediante l'utilizzo di getti d'acqua (od altri
liquidi)diretti od in pressione,per evitare chelastessavada
a contatto con gli avvolgimenti, con la possibilità di
danneggiarli.
INTRODUZIONE
LoscopodelleistruzionidiseguitoriportateèdiindicareagliutilizzatorifinalilecorrettecondizionidiimpiegodeiGruppiGeneratori
aCardanoserieTW-TRW-TBW-TBM;unaloroattentaletturaprimadellamessainservizioèquindifondamentale.
Si consiglia inoltre la conservazione del presente manuale in luogo protetto e di facile accessibilità, onde permetterne una rapida
consultazione quandonecessario.
Datitecnicinonimpegnativi:NSMsiriservaildirittodiapportaremodifichesenzal’obbligodidarnepreventivacomunicazione

INDICE
Istruzioni introduttive
Installazione
Moltiplicatore
Messa in servizio
Manutenzione
IP44
Caratteristiche tecniche
Dimensioni d’ingombro
Schemi elettrici
Quadro elettrico
Norme e direttive
Garanzia
CONTENT
Preliminary instructions
Installation
Gear box
Starting up
Maintenance
IP44
Technical data
Overall dimension
Wiring diagrams
Electrical panel
Standards and directives
Warranty
INHALT
Einleitende anweisungen
Installation
Übersetzungsgetriebe
Inbetriebnahme
Instandhaltung
IP44
Technische merkmale
Raumbedarf
Schaltpläne
Schaltschrank
Normen und richtlinien
Garantie
pag
1
6
8
10
12
14
15
16
17
18
19
20
INDEX
Instructions préliminaires
Installation
Multiplicateur
Mise en service
Maintenance
IP44
Caracteristiques tecniques
Enconbrement
Schema des connexions
Tableau electricque
Normes et directives
Garantie
INDICE
Instrucciones preliminares
Instalaciòn
Multiplicador
Puesta en servicio
Mantenimiento
IP44
Caracteristicas tecnicas
Dimensiones
Esquema de conexiones
Tablero elèctrico
Normas y directivas
Garantìa
1
ATTENZIONE!
Quanto riportato è destinato ad essere messo in atto da
personale tecnico qualificato; tali istruzioni devono
inoltre essere sempre integrate dal rispetto della
legislazione vigente in ambito di Sicurezza ed anti-
infortunistica.
Le macchine elettriche rotanti presentano una potenziale
pericolosità, in quanto provviste di parti in tensione ed in
rotazione. Ne consegue che un uso improprio, una carenza
nella manutenzione, la rimozione e/o lo scollegamento dei
dispositividiprotezionepossonoesserecausadigravidannia
personeecose.
I generatori a cardano della serie TW-TRW-TBW-TBM
eroganoenergiaelettricaquandoportatiinrotazionetramiteun
accoppiamento meccanico (a mezzo di un giunto cardanico)
alla presa di forza di un trattore agricolo. L'interposizione di un
moltiplicatoredigiripermettediadattarelavelocitàdirotazione
deltrattorea quella caratteristicadall'alternatoreche compone
ilgruppo.
Frequenza e tensione erogate hanno una diretta dipendenza
col numero di giri dell'alternatore; si raccomanda quindi di
mantenere il più costante possibile tale valore, nelle varie
condizionidicarico.
Si consideri che nel passaggio dal funzionamento a vuoto a
quello a carico si verifica una diminuzione della velocità di
rotazione del trattore: si consiglia quindi di tarare tale velocità
(nel funzionamento a vuoto) ad un valore leggermente
superiore a quello di normale utilizzo (tale da ottenere una
frequenza di circa 52-53Hz), per compensare quanto sopra
ricordato.
E' importante che la velocità di rotazione dell'alternatore sia
sempre corretta: il funzionamento ad un valore errato per un
tempo prolungato può causare gravi danni al gruppo
generatore ed alle apparecchiature utilizzate. Durante il
funzionamento verificare spesso il valore della frequenza, ed
eventualmente correggerla adeguando il numero di giri del
trattore
Ilsistemadiregolazionedellatensionedifferisceasecondadei
modelli considerati: nella serie TW tale regolazione è ottenuta
tramite un sistema a compound (eccitazione composta): in tal
modovienegarantitaunaprecisioneditensione(aregime,con
caricoequilibrato)di±5%
Nella serie TRW-TBW-TBM la regolazione di tensione è
ottenuta invece mediante un regolatore elettronico AVR: con
tale soluzione si arriva ad ottenere una precisione dello ±0,5%
(TBM)/±1,5%(TRW,TBW)
VERIFICHEPRELIMINARI
Al momento del ricevimento del gruppo generatore si
raccomanda di verificare con cura che non si siano verificati
danniduranteiltrasporto.
Movimentare il gruppo generatore utilizzando un mezzo
sollevatore di portata adeguata, prendendo tutte le accortezze
delcasodurantetaleoperazione.
IMMAGAZZINAGGIO, CONTROLLO ISOLAMENTO
Nel caso il gruppo generatore non venga posto
immediatamente in servizio, dovrà essere immagazzinato in
luogocoperto,pulitoeprivodiumidità.
Prima dell'avviamento dopo lunghi periodi di inattività, od in
presenza di segni evidenti di umidità o condensa, verificare la
resistenza di isolamento tra gli avvolgimenti, e tra gli stessi
versomassa.
La prova di isolamento deve essere effettuata da un tecnico
qualificato.
Con macchina a temperatura ambiente si devono ottenere
valorimaggioridi2MΩ.
Incasocontrario,procedereall'essicazioneinforno(60÷80°C)
ACCOPPIAMENTO MECCANICO
Fare riferimento a quanto riportato più avanti, nella sezione
relativaalleistruzionidiinstallazionedelgruppo.
Generatori a spazzole: verificare sempre che il
posizionamento delle spazzole sia ben centrato sugli anelli del
collettore
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Verificare che le varie apparecchiature da collegare al
generatore siano conformi ai dati di targa. Provvedere alla
messa a terra del gruppo generatore, utilizzando un picchetto
diterradacollegarealmorsettopredispostosultelaio.Primadi
destinare il generatore all'uso è necessario controllare che
quanto in precedenza riportato sia stato eseguito
correttamente,verificandoinoltrechenonvisianoimpedimenti
allarotazionedelrotore,e controllando che nel funzionamento
a vuoto le tensioni presenti su ogni presa del quadro elettrico
corrispondanoaquantoprevisto.
Attenzione!:Comericordato precedentemente, èpericolosoil
funzionamento per un tempo prolungato a carico ad un n° giri
diverso dal valore nominale (scostamento max: -2%, +5%):
questo tipo di servizio rappresenta una condizione di
sovraccarico, che può comportare gravi danneggiamenti
all'alternatoreedalleapparecchiatureutilizzate.
ACCORGIMENTI GENERALI
Assicurarsi che le aperture di aspirazione ed espulsione
dell'aria siano libere. L'alternatore deve aspirare aria pulita: è
importante evitare l'aspirazione dell'aria calda espulsa
dall'alternatorestessoe/odaltrattoreaccoppiato,nonchéigas
discarico,polveriesporciziavaria.
Con il funzionamento a carico la superficie esterna
dell'alternatore raggiunge temperarture elevate: prestare
quindi la massima attenzione ai contatti accidentali. Evitare
altresì di appoggiare su di esso contenitori di materiale
infiammabile.Incasodiincendio,interveniresoloconestintore
deltipoapolveri.
MANUTENZIONE ORDINARIA
Fare riferimento a quanto riportato successivamente, nella
relativasezionedelpresentemanuale.
Ricordarsiin ognicasocheilgruppo generatorenondeve mai
essere pulito mediante l'utilizzo di getti d'acqua (od altri
liquidi)diretti od in pressione,per evitare chelastessavada
a contatto con gli avvolgimenti, con la possibilità di
danneggiarli.
INTRODUZIONE
LoscopodelleistruzionidiseguitoriportateèdiindicareagliutilizzatorifinalilecorrettecondizionidiimpiegodeiGruppiGeneratori
aCardanoserieTW-TRW-TBW-TBM;unaloroattentaletturaprimadellamessainservizioèquindifondamentale.
Si consiglia inoltre la conservazione del presente manuale in luogo protetto e di facile accessibilità, onde permetterne una rapida
consultazione quandonecessario.
Datitecnicinonimpegnativi:NSMsiriservaildirittodiapportaremodifichesenzal’obbligodidarnepreventivacomunicazione

WARNING!
Instructions provided in this manual must be followed by
qualified personel only; moreover they always must be
supplemented by relevant legal provisions and standards
aboutsafetyandaccidentprevention.
Rotatingelectrical machines are potentially dangerous as they
have live and rotating components: therefore, a non proper
use, inadequate inspection-and-maintenance and
removal/disconnection of protection devices can cause
seriouspersonalinjuriesorpropertydamages.
TW-TRW-TBW-TBM PTO (Power Take-Off) generator set
series provides electrical energy when the alternator is led in
rotation by means of a mechanical coupling (made using a
universal PTO drive shaft) to a PTO tractor.Agear box fits the
tractorrpmtothealternatornominalone.
Frequency and voltage depend directly on the alternator rpm:
so, we recommend to keep it as uniform as possible during all
thedifferentloadconditions.
Note that tractor rpm decreases passing from no-load to load
condition: we suggest to set the tractor rpm (in no-load
condition) to a value slightly higher than the standard one (in
order to get a frequency of approx. 52-53Hz) to compensate
whatabovementioned.
It is important that alternator rpm is always correct: if not,
serious damages to the generator set and the connected
equipmentsmayoccurafteralong-lastingworkingtime.
Take care to often check the frequency value during the
working period and, if necessary, adjust it modifying tractor
rpm.
Voltage regulation system depends on the alternator type: in
TW series voltage regulation is granted using a compound
regulation system (composite excitation): in this way voltage
accuracyiskeptwithina±5%(withabalancednominalload)
In TRW-TBW-TBM series instead there is an AVR (Automatic
Voltage Reagulator): it permits to keep the voltage accuracy
within±0,5%(TBM)/±1,5%(TRW,TBW).
PRELIMINARYCHECKS
OnreceiptofPTOgenerator set itisrecommendedtocarefully
inspectittofindoutifdamageshaveoccurredduringtransport.
Handle the generator set only using an adequate hoisting
equipmentandbecarefulduringthisoperation.
STORAGE,INSULATIONCHECKING
If generator is not immediately installed, it should be kept
indoor,inacleananddryplace.
Beforestartingupafterlongperiodsofstorageorinactivityorin
presence of obvious signs of damp or condensation, check
insulation resistance among windings and between each
windingandthemass.
Thischeckhastobemadebyaqualifiedtechician.
Values should be higher than 2MΩif machine is kept at room
temperature.
If not, it is necessary to reset the insulation by drying the
windings(usinganovenat60°C-80°C).
MECHANICALCOUPLING
Please read further on this manual, in the proper section
concerningInstallationinstructions.
Generators with brushes: always check that brushes are
properlycentredonsliprings.
ELECTRICCONNECTION
Make sure that the various equipments to be connected to the
generatorareinconformitytotheratingdata.
Earththegeneratorset,using an earthbar and connect it to the
suitableterminalonthetubularframeofthegeneratorset.
It is necessary to check that all the above mentioned
procedures have been properly carried out and that no
obstacles avoid rotor rotation before using the generator.Also
check that in no-load condition the voltage measured on each
socket on the electric board corresponds to the recommended
ratedvoltage.
Warning!: as above mentioned, it is dangerous to operate the
alternator in load condition at a different rpm than the nominal
value (max deviation: -2%, +5%); this situation represents an
overload condition and a prolonged working time in such
conditions may create serious damages to the alternator and
theconnectedequipments.
GENERALWARNINGS
Make sure that the cooling air inlet and the air outlet grids are
free and unblocked. Alternator must breath in clean air only:
inlet of hot air expelled from the alternator itself and/or the
coupled tractor must be avoided as well as the inlet of tractor
exhaustfumes,dustanddirt.
The external surface of the alternator reaches high
temperature during work period in load conditions: take care
notto touch it. Even avoid to put on it jarscontening flammable
material.Incaseoffire,onlyuseapowderfireextinguisher.
ORDINARYMAINTENANCE
Please read further on this manual in the proper section
concerningMaintenance.
Remember that the alternator has not to be cleaned using
direct or high pressure water jets (or other cleaning
liquids) in order to avoid that water wets the windings
damaging them.
INTRODUCTION
Subject of these istructions is to give to the final Users correct operating-conditions about NSM PTO generator sets, TW-TRW-
TBW-TBMseries.Therefore,itisimportanttoreadthemcarefullybeforestartingupthegeneratorset.
We suggest to keep this manual in a well protected and easy accessible place in order to permit a quick consultation when
necessary.
Technicaldatanotbinding:NSMreservestherighttomodifythecontentswithoutpriornotice
2 3
ACHTUNG!
Diese Angaben sind für technisch qualifiziertes Personal
bestimmt. Darüber hinaus sind dieAnweisungen immer im
Zusammenhang mit der geltenden Gesetzgebung im
Rahmen der Sicherheitsvorschriften und der UVV zu
sehen.
Rotierende, elektrische Maschinen stellen eine potentielle
Gefahrenquelle dar, da sie unter Spannung stehende und
drehende Bauteile aufweisen. Demzufolge können
unsachgemäßer Gebrauch, mangelhafte Wartung sowie die
Entfernung bzw. das Abklemmen von Schutzeinrichtungen zu
schwerenPersonen-undSachschädenführen.
Die Drehstromgeneratoren mit Kardanantrieb der Baureihe
TW-TRW-TBW-TBM liefern elektrische Energie, sobald sie
über eine mechanische Kupplung (mit Hilfe eines
Kardangelenks) an die Zapfwelle eines landwirtschaftlichen
Traktors angeschlossen werden. Über ein dazwischen
gesetztes Übersetzungsgetriebe kann die Drehzahl des
Traktors an die typische Drehzahl des Drehstromgenerators
angepasstwerden,derdasAggregatbildet.
Die erzeugte Frequenz und Spannung stehen in direktem
Zusammenhang mit der Drehzahl des Drehstromgenerators;
daher sollte dieser Wert unter den verschiedenen
Lastbedingungensokonstantwiemöglichgehaltenwerden.
Zu berücksichtigen ist, dass beim Übergang von Leerlauf auf
Lastbetrieb die Drehzahl des Traktors reduziert wird: Daher
sollte besagte Drehzahl (für den Leerlauf) auf einen Wert
geeicht werden, der geringfügig über dem normalen
Betriebswert liegt, um so eine Frequenz von circa 52-53Hz zu
erzielenunddamitdenLeistungsabfallzukompensieren.
Es ist wichtig, dass der Drehstromgenerator immer eine
korrekte Drehzahl aufweist: Bei einem Betrieb mit einem
falschen Wert über längere Zeit kann es zu schwerwiegenden
Schäden am Stromerzeuger und den verwendeten Geräten
kommen.WährenddesBetriebsistderFrequenzwerthäufigzu
überprüfen und ggf. durch Anpassung der Drehzahl des
Traktorszukorrigieren.
Die Spannungsregelung unterscheidet sich je nach Modell: Für
die Baureihe TW wird diese Regelung mit Hilfe eines
„Verbundsystems“ (Verbunderregung) erzielt: Auf diese Weise
wird(beinormalerDrehzahlmitausgewogenerBelastung)eine
Spannungsgenauigkeit von±5%gewährleistet.
Bei der Baureihe TRW-TBW-TBM hingegen erfolgt die
Regelung über einen elektronischen AVR-Regler: Mit dieser
LösungkanneineGenauigkeitvon±0,5%(TBM)/±1,5%(TRW,
TBW)erzieltwerden.
KONTROLLENVORDERINBETRIEBNAHME
Beim Empfang des Stromerzeugers sollte das Gerät gründlich
aufTransportschädenuntersuchtwerden.
Zur Beförderung des Stromerzeugers ist ein Hebezeug mit
entsprechender Tragfähigkeit zu verwenden. Darüber hinaus
sindalleentsprechendenVorkehrungenzutreffen.
LAGERUNG,KONTROLLEDERISOLIERUNG
Falls der Stromerzeuger nicht direkt in Betrieb genommen
wird, ist er an einem überdachten, sauberen Ort ohne
Feuchtigkeitzulagern.
Vor dem Ingangsetzen nach längeren Stillstandszeiten oder
bei deutlichen Anzeichen für Feuchtigkeit oder
Kondenswasser muss der Isolierwiderstand zwischen den
WicklungensowievondiesenzurErdeüberprüftwerden.
Der Isolationstest muss von einem qualifizierten Techniker
durchgeführtwerden.
Die Maschine muss bei Umgebungstemperatur Werte von
über2MΩaufweisen.
Anderenfalls muss sie im Ofen bei 60÷80°C getrocknet
werden.
MECHANISCHEKUPPLUNG
Siehe Angaben weiter unten im Abschnitt zur Installation der
Gruppe.
Bürstengeneratoren: Vergewissern Sie sich stets, dass die
BürstenrichtigaufdenKollektorringenzentriertsind.
ELEKTRISCHERANSCHLUSS
Vergewissern Sie sich, dass die einzelnen, an den
Drehstromgenerator anzuschließenden Geräte den Angaben
auf dem Typenschild entsprechen. Erden Sie den
Stromerzeuger mit Hilfe eines Erdungspflocks, der an der
Klemme am Rahmen angeschlossen werden muss. Bevor Sie
den Drehstromgenerator in Betrieb nehmen, muss überprüft
werden, ob alle zuvor gemachten Angaben korrekt befolgt
wurden. Darüber hinaus ist zu prüfen, ob der Rotor
ungehindert drehen kann und ob beim Leerlauf die an jedem
Abgriff der Schalttafel anliegenden Spannungen den
Vorgabenentsprechen.
Achtung! Wie bereits erwähnt, ist der Betrieb über einen
längeren Zeitraum mit einer vom Nennwert abweichenden
Drehzahl (max. Abweichung: -2%, +5%) gefährlich. Ein
derartiger Betrieb stellt eine Überlastung dar, die zu
schwerwiegenden Schäden am Drehstromgenerator und den
verwendetenGerätenführenkann.
ALLGEMEINEVORKEHRUNGEN
Vergewissern Sie sich, dass die Luftansaug- und
auslassöffnungen frei sind. Der Drehstromgenerator muss
saubere Luft ansaugen: Es ist wichtig, dass keine aus dem
Drehstromgenerator selbst bzw. aus dem angeschlossenen
Traktor stammende, warme Luft noch Abgase, Staub oder
Schmutzangesaugtwerden.
Bei Lastbetrieb erreicht die äußere Oberfläche des
Drehstromgenerators hohe Temperaturen: Achten Sie daher
darauf, diese nicht zufällig zu berühren. Ebenso dürfen
keinesfalls Behälter mit entzündlichem Material darauf
abgestellt werden. Im Brandfalle verwenden Sie
ausschließlichPulverfeuerlöscher.
INSTANDHALTUNG
Siehe Angaben weiter unten im entsprechenden Abschnitt
dieserBedienungsanleitung.
Denken Sie in jedem Fall daran, dass der Stromerzeuger
keinesfalls mit einem direkten, unter Druck stehenden
Wasserstrahl (oder anderen Flüssigkeiten) gereinigt
werden darf, um zu vermeiden, dass die Flüssigkeit mit
den Wicklungen in Berührung kommt und diese
beschädigt.
EINLEITUNG
Die nachstehend aufgeführten Anweisungen sollen dazu dienen, dem Endnutzer die korrekten Einsatzbedingungen der
StromerzeugermitKardanantriebderBaureihenTW-TRW-TBW-TBMzuverdeutlichen.Es istdaherunerlässlich,dieAnweisungen
vor der Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen. Die vorliegende Bedienungsanleitung sollte an einem geschützten, leicht zugänglichen
Ortaufbewahrtwerden,umbeiBedarfschnelldarinnachschlagenzukönnen.
Unverbindlichetechnischedaten:NSMbehältsichdasRechtvor,ohneAnkündigung,amInhaltVeränderungenvorzunehmen

WARNING!
Instructions provided in this manual must be followed by
qualified personel only; moreover they always must be
supplemented by relevant legal provisions and standards
aboutsafetyandaccidentprevention.
Rotatingelectrical machines are potentially dangerous as they
have live and rotating components: therefore, a non proper
use, inadequate inspection-and-maintenance and
removal/disconnection of protection devices can cause
seriouspersonalinjuriesorpropertydamages.
TW-TRW-TBW-TBM PTO (Power Take-Off) generator set
series provides electrical energy when the alternator is led in
rotation by means of a mechanical coupling (made using a
universal PTO drive shaft) to a PTO tractor.Agear box fits the
tractorrpmtothealternatornominalone.
Frequency and voltage depend directly on the alternator rpm:
so, we recommend to keep it as uniform as possible during all
thedifferentloadconditions.
Note that tractor rpm decreases passing from no-load to load
condition: we suggest to set the tractor rpm (in no-load
condition) to a value slightly higher than the standard one (in
order to get a frequency of approx. 52-53Hz) to compensate
whatabovementioned.
It is important that alternator rpm is always correct: if not,
serious damages to the generator set and the connected
equipmentsmayoccurafteralong-lastingworkingtime.
Take care to often check the frequency value during the
working period and, if necessary, adjust it modifying tractor
rpm.
Voltage regulation system depends on the alternator type: in
TW series voltage regulation is granted using a compound
regulation system (composite excitation): in this way voltage
accuracyiskeptwithina±5%(withabalancednominalload)
In TRW-TBW-TBM series instead there is an AVR (Automatic
Voltage Reagulator): it permits to keep the voltage accuracy
within±0,5%(TBM)/±1,5%(TRW,TBW).
PRELIMINARYCHECKS
OnreceiptofPTOgenerator set itisrecommendedtocarefully
inspectittofindoutifdamageshaveoccurredduringtransport.
Handle the generator set only using an adequate hoisting
equipmentandbecarefulduringthisoperation.
STORAGE,INSULATIONCHECKING
If generator is not immediately installed, it should be kept
indoor,inacleananddryplace.
Beforestartingupafterlongperiodsofstorageorinactivityorin
presence of obvious signs of damp or condensation, check
insulation resistance among windings and between each
windingandthemass.
Thischeckhastobemadebyaqualifiedtechician.
Values should be higher than 2MΩif machine is kept at room
temperature.
If not, it is necessary to reset the insulation by drying the
windings(usinganovenat60°C-80°C).
MECHANICALCOUPLING
Please read further on this manual, in the proper section
concerningInstallationinstructions.
Generators with brushes: always check that brushes are
properlycentredonsliprings.
ELECTRICCONNECTION
Make sure that the various equipments to be connected to the
generatorareinconformitytotheratingdata.
Earththegeneratorset,using an earthbar and connect it to the
suitableterminalonthetubularframeofthegeneratorset.
It is necessary to check that all the above mentioned
procedures have been properly carried out and that no
obstacles avoid rotor rotation before using the generator.Also
check that in no-load condition the voltage measured on each
socket on the electric board corresponds to the recommended
ratedvoltage.
Warning!: as above mentioned, it is dangerous to operate the
alternator in load condition at a different rpm than the nominal
value (max deviation: -2%, +5%); this situation represents an
overload condition and a prolonged working time in such
conditions may create serious damages to the alternator and
theconnectedequipments.
GENERALWARNINGS
Make sure that the cooling air inlet and the air outlet grids are
free and unblocked. Alternator must breath in clean air only:
inlet of hot air expelled from the alternator itself and/or the
coupled tractor must be avoided as well as the inlet of tractor
exhaustfumes,dustanddirt.
The external surface of the alternator reaches high
temperature during work period in load conditions: take care
notto touch it. Even avoid to put on it jarscontening flammable
material.Incaseoffire,onlyuseapowderfireextinguisher.
ORDINARYMAINTENANCE
Please read further on this manual in the proper section
concerningMaintenance.
Remember that the alternator has not to be cleaned using
direct or high pressure water jets (or other cleaning
liquids) in order to avoid that water wets the windings
damaging them.
INTRODUCTION
Subject of these istructions is to give to the final Users correct operating-conditions about NSM PTO generator sets, TW-TRW-
TBW-TBMseries.Therefore,itisimportanttoreadthemcarefullybeforestartingupthegeneratorset.
We suggest to keep this manual in a well protected and easy accessible place in order to permit a quick consultation when
necessary.
Technicaldatanotbinding:NSMreservestherighttomodifythecontentswithoutpriornotice
2 3
ACHTUNG!
Diese Angaben sind für technisch qualifiziertes Personal
bestimmt. Darüber hinaus sind dieAnweisungen immer im
Zusammenhang mit der geltenden Gesetzgebung im
Rahmen der Sicherheitsvorschriften und der UVV zu
sehen.
Rotierende, elektrische Maschinen stellen eine potentielle
Gefahrenquelle dar, da sie unter Spannung stehende und
drehende Bauteile aufweisen. Demzufolge können
unsachgemäßer Gebrauch, mangelhafte Wartung sowie die
Entfernung bzw. das Abklemmen von Schutzeinrichtungen zu
schwerenPersonen-undSachschädenführen.
Die Drehstromgeneratoren mit Kardanantrieb der Baureihe
TW-TRW-TBW-TBM liefern elektrische Energie, sobald sie
über eine mechanische Kupplung (mit Hilfe eines
Kardangelenks) an die Zapfwelle eines landwirtschaftlichen
Traktors angeschlossen werden. Über ein dazwischen
gesetztes Übersetzungsgetriebe kann die Drehzahl des
Traktors an die typische Drehzahl des Drehstromgenerators
angepasstwerden,derdasAggregatbildet.
Die erzeugte Frequenz und Spannung stehen in direktem
Zusammenhang mit der Drehzahl des Drehstromgenerators;
daher sollte dieser Wert unter den verschiedenen
Lastbedingungensokonstantwiemöglichgehaltenwerden.
Zu berücksichtigen ist, dass beim Übergang von Leerlauf auf
Lastbetrieb die Drehzahl des Traktors reduziert wird: Daher
sollte besagte Drehzahl (für den Leerlauf) auf einen Wert
geeicht werden, der geringfügig über dem normalen
Betriebswert liegt, um so eine Frequenz von circa 52-53Hz zu
erzielenunddamitdenLeistungsabfallzukompensieren.
Es ist wichtig, dass der Drehstromgenerator immer eine
korrekte Drehzahl aufweist: Bei einem Betrieb mit einem
falschen Wert über längere Zeit kann es zu schwerwiegenden
Schäden am Stromerzeuger und den verwendeten Geräten
kommen.WährenddesBetriebsistderFrequenzwerthäufigzu
überprüfen und ggf. durch Anpassung der Drehzahl des
Traktorszukorrigieren.
Die Spannungsregelung unterscheidet sich je nach Modell: Für
die Baureihe TW wird diese Regelung mit Hilfe eines
„Verbundsystems“ (Verbunderregung) erzielt: Auf diese Weise
wird(beinormalerDrehzahlmitausgewogenerBelastung)eine
Spannungsgenauigkeit von±5%gewährleistet.
Bei der Baureihe TRW-TBW-TBM hingegen erfolgt die
Regelung über einen elektronischen AVR-Regler: Mit dieser
LösungkanneineGenauigkeitvon±0,5%(TBM)/±1,5%(TRW,
TBW)erzieltwerden.
KONTROLLENVORDERINBETRIEBNAHME
Beim Empfang des Stromerzeugers sollte das Gerät gründlich
aufTransportschädenuntersuchtwerden.
Zur Beförderung des Stromerzeugers ist ein Hebezeug mit
entsprechender Tragfähigkeit zu verwenden. Darüber hinaus
sindalleentsprechendenVorkehrungenzutreffen.
LAGERUNG,KONTROLLEDERISOLIERUNG
Falls der Stromerzeuger nicht direkt in Betrieb genommen
wird, ist er an einem überdachten, sauberen Ort ohne
Feuchtigkeitzulagern.
Vor dem Ingangsetzen nach längeren Stillstandszeiten oder
bei deutlichen Anzeichen für Feuchtigkeit oder
Kondenswasser muss der Isolierwiderstand zwischen den
WicklungensowievondiesenzurErdeüberprüftwerden.
Der Isolationstest muss von einem qualifizierten Techniker
durchgeführtwerden.
Die Maschine muss bei Umgebungstemperatur Werte von
über2MΩaufweisen.
Anderenfalls muss sie im Ofen bei 60÷80°C getrocknet
werden.
MECHANISCHEKUPPLUNG
Siehe Angaben weiter unten im Abschnitt zur Installation der
Gruppe.
Bürstengeneratoren: Vergewissern Sie sich stets, dass die
BürstenrichtigaufdenKollektorringenzentriertsind.
ELEKTRISCHERANSCHLUSS
Vergewissern Sie sich, dass die einzelnen, an den
Drehstromgenerator anzuschließenden Geräte den Angaben
auf dem Typenschild entsprechen. Erden Sie den
Stromerzeuger mit Hilfe eines Erdungspflocks, der an der
Klemme am Rahmen angeschlossen werden muss. Bevor Sie
den Drehstromgenerator in Betrieb nehmen, muss überprüft
werden, ob alle zuvor gemachten Angaben korrekt befolgt
wurden. Darüber hinaus ist zu prüfen, ob der Rotor
ungehindert drehen kann und ob beim Leerlauf die an jedem
Abgriff der Schalttafel anliegenden Spannungen den
Vorgabenentsprechen.
Achtung! Wie bereits erwähnt, ist der Betrieb über einen
längeren Zeitraum mit einer vom Nennwert abweichenden
Drehzahl (max. Abweichung: -2%, +5%) gefährlich. Ein
derartiger Betrieb stellt eine Überlastung dar, die zu
schwerwiegenden Schäden am Drehstromgenerator und den
verwendetenGerätenführenkann.
ALLGEMEINEVORKEHRUNGEN
Vergewissern Sie sich, dass die Luftansaug- und
auslassöffnungen frei sind. Der Drehstromgenerator muss
saubere Luft ansaugen: Es ist wichtig, dass keine aus dem
Drehstromgenerator selbst bzw. aus dem angeschlossenen
Traktor stammende, warme Luft noch Abgase, Staub oder
Schmutzangesaugtwerden.
Bei Lastbetrieb erreicht die äußere Oberfläche des
Drehstromgenerators hohe Temperaturen: Achten Sie daher
darauf, diese nicht zufällig zu berühren. Ebenso dürfen
keinesfalls Behälter mit entzündlichem Material darauf
abgestellt werden. Im Brandfalle verwenden Sie
ausschließlichPulverfeuerlöscher.
INSTANDHALTUNG
Siehe Angaben weiter unten im entsprechenden Abschnitt
dieserBedienungsanleitung.
Denken Sie in jedem Fall daran, dass der Stromerzeuger
keinesfalls mit einem direkten, unter Druck stehenden
Wasserstrahl (oder anderen Flüssigkeiten) gereinigt
werden darf, um zu vermeiden, dass die Flüssigkeit mit
den Wicklungen in Berührung kommt und diese
beschädigt.
EINLEITUNG
Die nachstehend aufgeführten Anweisungen sollen dazu dienen, dem Endnutzer die korrekten Einsatzbedingungen der
StromerzeugermitKardanantriebderBaureihenTW-TRW-TBW-TBMzuverdeutlichen.Es istdaherunerlässlich,dieAnweisungen
vor der Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen. Die vorliegende Bedienungsanleitung sollte an einem geschützten, leicht zugänglichen
Ortaufbewahrtwerden,umbeiBedarfschnelldarinnachschlagenzukönnen.
Unverbindlichetechnischedaten:NSMbehältsichdasRechtvor,ohneAnkündigung,amInhaltVeränderungenvorzunehmen

INTRODUCIÓN
¡ATENCIÓN!
Cuanto informado está destinado a ser aplicado por
personal técnico calificado; además estas instrucciones
deben ser siempre integradas con el cumplimiento de la
legislación vigente en materia de Seguridad y protección
deaccidentes.
Las máquinas eléctricas giratorias presentan una potencial
peligrosidad, porque poseen partes en tensión y en rotación.
Por esta razón una utilización impropia, una falta en el
mantenimiento, la remoción y/o la desconexión de los
dispositivosdeprotecciónpuedensercausadegravesdaños a
personasycosas.
Los generadores de cardán de la serie TW-TRW-TBW-TBM
suministran energía eléctrica cuando se llevan a rotación
mediante un acoplamiento mecánico (a través de una junta de
Cardán)conlatomadefuerzadeuntractoragrícola.
La interposición de un multiplicador de revoluciones, permite
adaptar la velocidad de rotación del tractor a la velocidad
característicadelalternadorqueconstituyeelgrupo.
La frecuencia y la tensión eléctricas suministradas tienen una
directa dependencia con el número de revoluciones del
alternador; por lo tanto se recomienda mantener los más
constanteposibleestevalor,enlasvariascondicionesdecarga.
Se debe considerar que durante el paso desde el
funcionamiento en vacío al funcionamiento bajo carga, ocurre
una disminución de la velocidad de rotación del tractor. por lo
tanto se aconseja calibrar esta velocidad (en el funcionamiento
envacío)aunvalorligeramentesuperioraldenormalutilización
(tal de medir una frecuencia de aproximadamente 52-53Hz),
paracompensarelfenómenoquesehadescritoantes.
Es importante que la velocidad de rotación del alternador
permanezca siempre correcta: el funcionamiento bajo carga
con un valor equivocado durante un tiempo prolongado puede
causar graves daños al grupo generador y a los equipos
utilizados. Durante la utilización, comprobar a menudo el valor
de la frecuencia, y, si necesario, corregirlo modificando el
númeroderevolucionesdeltractor.
El sistema de regulación de la tensión eléctrica difiere en
funcióndelosmodelosconsiderados:
en la serie TW esta regulación se obtiene mediante un sistema
"de compound" (excitación compuesta): de esta forma se
garantiza una precisión de la tensión eléctrica (a régimen, con
cargaequilibrada)de±5%.
Enla serieTWR-TBW-TBMlaregulacióndela tensióneléctrica
se obtiene en cambio mediante un regulador electrónicoAVR:
con esta solución se llega a obtener una precisión del ±0,5%
(TBM)/±1,5%(TRW,TBW).
VERIFICACIONESPRELIMINARES
En el momento de la recepción se recomienda examinar el
grupo generador para comprobar que no haya sufrido daños
duranteeltransporte.
Para el desplazamiento del grupo generador utilizar un aparato
elevadordecapacidadadecuada, siempre aplicandotodaslas
precauciones posibles para poder trabajar en condiciones de
máximaseguridad.
ALMACENAMIENTO,CONTROLDELAISLAMIENTO
Si el alternador no se pone inmediatamente en servicio, se
deberáalmacenarenlugarcubierto,limpioysinhumedad.
Antes de la puesta en servicio, después de prolongados
períodos de almacenamiento o ante la presencia de signos
evidentes de humedad o de condensación, es necesario
verificar el estado del aislamiento de los bobinados entre si y
entreellosymasa .
La prueba de aislamiento la deberá efectuar un técnico
cualificado
Con la máquina a temperatura ambiente se deben obtener
valores superiores a 2MΩ. En caso contrario es necesario
procederalsecadoenhorno(60º-80ºCaprox.)
ACOPLAMIENTOMECÁNICO
Referirse a cuanto indicado más adelante, en la sección
relativaalasinstruccionesdeinstalacióndelgrupo.
Generadoresconescobillas:comprobarquela posición de las
escobillasestébiencentradaenlosanillosdelcolector
CONEXIONELECTRICA
Comprobar que los varios equipos que deben empalmarse al
generadorcumplan lascaracterísticasindicadas enlaplaquita
dedatosnominales.
Proceder a la puesta a tierra del grupo generador, utilizando
una barra de tierra que se debe conectar al borne que se ha
preparadoenlaestructura.
Antes de destinar el generador a la utilización resulta
necesario controlar que lo que se ha indicado antes se haya
realizado correctamente, controlando además que no existan
impedimentos para la rotación del rotor, y controlando que
durante el funcionamiento en vacío las tensiones eléctricas
presentes en cada toma de corriente del cuadro eléctrico
correspondanaloquesehaprevisto.
¡Atención!: Como se ha indicado anteriormente, es peligroso
elfuncionamientobajo carga por untiempoprolongadocon un
número de revoluciones diferente del valor nominal
(diferencia máxima: -2%, +5%): este tipo de servicio
representa una condición de sobrecarga, y puede causar
gravesdañosalalternadoryalosequiposutilizados.
ADVERTENCIASGENERALES
Instalarelgrupoenunlocalbienventilado.
Asegurarse de que las ventanas de aspiración y expulsión del
airederefrigeraciónesténlibres.
El alternador tiene que aspirar aire limpio: es importante evitar
la aspiración del aire caliente expulsado por el alternador y/o
porelmotor primario, asícomolosgases de escapedelmotor,
polvoysuciedadengeneral.
Con el funcionamiento bajo carga la superficie externa del
alternadorpuede alcanzartemperaturaselevadas: porlotanto
prestar la máxima atención a los contactos accidentales.
Además se debe evitar apoyar sobre el mismo alternador
contenedores con material inflamable. En caso de incendio,
intervenirsolamenteconextintoresdeltipodepolvos.
MANTENIMIENTO
Referirse a cuanto indicado sucesivamente en el presente
manual.
De cualquier forma recordarse que el grupo generador nunca
se debe limpiar mediante la utilización de chorros de agua
(u otros líquidos) directos o bajo presión, para evitar que la
misma entre en contacto con los bobinados, con la posibilidad
dedañarlos.
El objetivo de las instrucciones que se encuentran a continuación es de indicar a los usuarios finales las correctas condiciones de
utilizacióndelosGruposGeneradoresdeCardánserieTW-TRW-TBW-TBM;porlotantounacuidadosalecturadeéstasantesdela
puesta en servicio resulta fundamental. Además se aconseja la conservación del presente manual en un lugar protegido y de fácil
accesibilidad,parapermitirunarápidaconsultacuandoseanecesario.
Datostecnicossincompromiso:NSMsereservaelderechodeaportarmodificacionessinlaobligacióndeprevioaviso
4 5
ATTENTION!
Ces informations et modes d'intervention doivent être
mises en oeuvre uniquement par des techniciens
qualifiés; de plus, ces instructions sont soumises et
doivent obligatoirement être appliquées dans le plus
grand respect des normes en vigueur concernant la
sécuritéetlapréventiondesaccidentsdutravail.
Les machines électriques rotatives sont potentiellement
dangereuses car elles possèdent des parties sous tension et
en rotation. Il découle de cela qu'une utilisation mauvaise ou
abusive, un mauvais entretien, l'enlèvement, la manipulation,
le by-pass et/ou le débranchement d'un ou de plusieurs des
dispositifs de protection prévus peuvent causer de très graves
dommagesauxpersonneset/ouauxchoses.
Les générateurs à cardan de la série TW-TRW-TBW-TBM
fournissent de l'énergie électrique quand ils sont mis en
rotation par l'entremise d'un accouplement mécanique (au
moyen d'un accouplement à cardan) sur la prise de force d'un
tracteur agricole. L'interposition d'un multiplicateur de tours
permet d'adapter la vitesse de rotation du tracteur à la vitesse
caractéristiquedel'alternateurquicomposelegroupe.
La fréquence et la tension fournies dépendent directement du
nombre de tours effectués par l'alternateur ; par conséquent, il
est recommandé de faire en sorte que cette valeur soit la plus
constantepossible,quellesquesoientlesconditionsdecharge.
Il faut savoir et tenir compte du fait que quand on passe du
fonctionnement à vide au fonctionnement avec charge, la
vitesse de rotation du tracteur diminue : pour compenser cette
chute, il est donc conseillé de tarer cette vitesse (lors du
fonctionnement à vide) à une valeur légèrement supérieure à
celle de l'utilisation normale (telle que l'on puisse mesurer une
fréquenced'environ52-53Hz).
Il est particulièrement important que la vitesse de rotation de
l'alternateur reste toujours correcte : le fonctionnement sous
chargeàunevaleurnonadéquatependantuntempsprolongé
peut causer de graves dommages au groupe générateur ainsi
qu'aux instruments utilisés. Pendant l'utilisation, vérifier
souventlavaleurdela fréquence et, le cas échéant, la corriger
enrégulantlenombredetoursdutracteur.
Le système de régulation de la tension est différent selon les
modèles considérés : En ce qui concerne la série TW, cette
régulation est obtenue au moyen d'un système à "compound"
(excitation composée) : on peut ainsi garantir une précision de
tension di ±5% (lorsque l'on est à régime et avec une charge
équilibrée)
Sur la série TRW-TBW-TBM, la régulation de la tension est
obtenue grâce à un régulateur électronique AVR : cette
solution permet d'obtenir une précision de ±0,5% (TBM) /
±1,5%(TRW,TBW).
VERIFICATIONPRELIMINAIRES
Aprés la réception on récommande d`examiner le groupe
générateur afin de vérifier qu`il n`a pas été endommagé
pendantletransport.
Pourlamanutention,utiliserunélévateurayantuneportée
Adéquate, en prenant toutes les précautions possibles pour
travaillerdanslesmeilleuresconditionsdesécurité.
STOCKAGE, CONTROLE DE -L´ISOLEMENT
Dans le cas où l'alternateur ne soit pas immédiatement utilisé
etmisen service, il devraêtredéposéenmagasin dans un lieu
couvert,propreetprivéd'humidité.
Avant la mise en service après une longue période de
stockage, ou en présence de signes évidents d'humidité ou de
condensation, vérifier l'état d'isolement entre les bobinages et
verslamasse.
La résistance d`isolation de enroulement qui devra être au
dessue de 2MΩ. Si l`on ne peut pas obtenir cette valeur il est
nécessaire de remettre l`isolation en état, en séchant
l`enroulement(utilisantunfoura60º-80ºC)
ACCOUPLEMENT MECANIQUE
Seréférerauxinformationsfourniesplusavant,auparagraphe
relatifauxinstructionsdemiseenplacedugroupe.
Générateursàbalais:assurez-vousquelepositionnementdes
brossesestbiencentrésurlesanneauxducollecteur
CONNEXION ELECTRIQUE
Assurez-vous que les différents appareillages à connecter au
générateur sont conformes aux données indiquées sur la
plaque signalétique. Effectuer la mise à la terre du groupe
générateur, en utilisant un piquet de terre spécifique qui devra
êtrereliéélectriquementà la borne prévue pourcelasituéesur
lechâssis.
Avantd'utiliserl’alternateur,ilest nécessairedevérifier queles
points ci-dessus aient été effectués, que rien n'empêche le
mouvement du rotor et que les tensions prévues pour chaque
prise du tableau électrique soient présente lors du
fonctionnementàvide.
Attention ! : comme précédemment rappelé, il est dangereux
de faire fonctionner le système en charge pendant un temps
prolongé à un nombre de tours différent de la valeur nominale
prévue (écart max : -2%, +5%) : en effet, ce type de travail
représente une condition de surcharge susceptible
d'endommager très sérieusement l'alternateur et les
instrumentsutilisés.
ADVERTISSEMENTS GENERALES
Le groupe doit être installé dans un endroit bien ventilé.
S`assurer que les ouvertures de ventilation ne sont pas
obstruées. L'alternateur doit aspirer de l'air propre: il est
important d'éviter l'aspiration de l'air chaud expulsé par
l'alternateur lui-même et/ou par le moteur primaire, ainsi que
les gaz d'échappement de ce moteur, les poussières et les
impuretésdiverses.
Avec le fonctionnement en charge, la surface externe de
l'alternateur peut atteindre des températures élevées : il faut
donc faire extrêmement attention à éviter tout contact
accidentelaveccelui-ci. Eviterégalementdeposer dessur des
récipients contenant un matériau inflammable. En cas
d'incendie, intervenir uniquement avec des extincteurs
homologuésdutypeàpoudre.
MAINTENANCE
Se référer aux informations fournies plus avant dans ce
manuel.
Dans tous les cas, se souvenir que le groupe générateur ne
doit jamais être nettoyé en utilisant un jet d'eau (ou
n'importe quel autre liquide) direct ou sous pression, afin
d'éviter que ce liquide puisse entrer en contact avec les
enroulements et, éventuellement, les endommager très
sérieusement.
INTRODUCTION
Le but des instructions fournies ci-après est d'indiquer aux utilisateurs finaux les meilleures conditions d'utilisation des Groupes
Générateurs à Cardan séries TW-TRW-TBW-TBM ; par conséquent, il est fondamental de lire très attentivement ces instructions
avant de mettre les dispositifs concernés en fonctionnement. Il est également recommandé de conserver le présent manuel dans
unlieuprotégéetparfaitementaccessible,afind'enpermettrelaconsultationchaquefoisquecelaestnécessaire.
Donnéestechniquesnoncontraignantes:NSMseréserveledroitd’enmodifierlecontenusansobligationdecommunicationpréalable

INTRODUCIÓN
¡ATENCIÓN!
Cuanto informado está destinado a ser aplicado por
personal técnico calificado; además estas instrucciones
deben ser siempre integradas con el cumplimiento de la
legislación vigente en materia de Seguridad y protección
deaccidentes.
Las máquinas eléctricas giratorias presentan una potencial
peligrosidad, porque poseen partes en tensión y en rotación.
Por esta razón una utilización impropia, una falta en el
mantenimiento, la remoción y/o la desconexión de los
dispositivosdeprotecciónpuedensercausadegravesdaños a
personasycosas.
Los generadores de cardán de la serie TW-TRW-TBW-TBM
suministran energía eléctrica cuando se llevan a rotación
mediante un acoplamiento mecánico (a través de una junta de
Cardán)conlatomadefuerzadeuntractoragrícola.
La interposición de un multiplicador de revoluciones, permite
adaptar la velocidad de rotación del tractor a la velocidad
característicadelalternadorqueconstituyeelgrupo.
La frecuencia y la tensión eléctricas suministradas tienen una
directa dependencia con el número de revoluciones del
alternador; por lo tanto se recomienda mantener los más
constanteposibleestevalor,enlasvariascondicionesdecarga.
Se debe considerar que durante el paso desde el
funcionamiento en vacío al funcionamiento bajo carga, ocurre
una disminución de la velocidad de rotación del tractor. por lo
tanto se aconseja calibrar esta velocidad (en el funcionamiento
envacío)aunvalorligeramentesuperioraldenormalutilización
(tal de medir una frecuencia de aproximadamente 52-53Hz),
paracompensarelfenómenoquesehadescritoantes.
Es importante que la velocidad de rotación del alternador
permanezca siempre correcta: el funcionamiento bajo carga
con un valor equivocado durante un tiempo prolongado puede
causar graves daños al grupo generador y a los equipos
utilizados. Durante la utilización, comprobar a menudo el valor
de la frecuencia, y, si necesario, corregirlo modificando el
númeroderevolucionesdeltractor.
El sistema de regulación de la tensión eléctrica difiere en
funcióndelosmodelosconsiderados:
en la serie TW esta regulación se obtiene mediante un sistema
"de compound" (excitación compuesta): de esta forma se
garantiza una precisión de la tensión eléctrica (a régimen, con
cargaequilibrada)de±5%.
Enla serieTWR-TBW-TBMlaregulacióndela tensióneléctrica
se obtiene en cambio mediante un regulador electrónicoAVR:
con esta solución se llega a obtener una precisión del ±0,5%
(TBM)/±1,5%(TRW,TBW).
VERIFICACIONESPRELIMINARES
En el momento de la recepción se recomienda examinar el
grupo generador para comprobar que no haya sufrido daños
duranteeltransporte.
Para el desplazamiento del grupo generador utilizar un aparato
elevadordecapacidadadecuada, siempre aplicandotodaslas
precauciones posibles para poder trabajar en condiciones de
máximaseguridad.
ALMACENAMIENTO,CONTROLDELAISLAMIENTO
Si el alternador no se pone inmediatamente en servicio, se
deberáalmacenarenlugarcubierto,limpioysinhumedad.
Antes de la puesta en servicio, después de prolongados
períodos de almacenamiento o ante la presencia de signos
evidentes de humedad o de condensación, es necesario
verificar el estado del aislamiento de los bobinados entre si y
entreellosymasa .
La prueba de aislamiento la deberá efectuar un técnico
cualificado
Con la máquina a temperatura ambiente se deben obtener
valores superiores a 2MΩ. En caso contrario es necesario
procederalsecadoenhorno(60º-80ºCaprox.)
ACOPLAMIENTOMECÁNICO
Referirse a cuanto indicado más adelante, en la sección
relativaalasinstruccionesdeinstalacióndelgrupo.
Generadoresconescobillas:comprobarquela posición de las
escobillasestébiencentradaenlosanillosdelcolector
CONEXIONELECTRICA
Comprobar que los varios equipos que deben empalmarse al
generadorcumplan lascaracterísticasindicadas enlaplaquita
dedatosnominales.
Proceder a la puesta a tierra del grupo generador, utilizando
una barra de tierra que se debe conectar al borne que se ha
preparadoenlaestructura.
Antes de destinar el generador a la utilización resulta
necesario controlar que lo que se ha indicado antes se haya
realizado correctamente, controlando además que no existan
impedimentos para la rotación del rotor, y controlando que
durante el funcionamiento en vacío las tensiones eléctricas
presentes en cada toma de corriente del cuadro eléctrico
correspondanaloquesehaprevisto.
¡Atención!: Como se ha indicado anteriormente, es peligroso
elfuncionamientobajo carga por untiempoprolongadocon un
número de revoluciones diferente del valor nominal
(diferencia máxima: -2%, +5%): este tipo de servicio
representa una condición de sobrecarga, y puede causar
gravesdañosalalternadoryalosequiposutilizados.
ADVERTENCIASGENERALES
Instalarelgrupoenunlocalbienventilado.
Asegurarse de que las ventanas de aspiración y expulsión del
airederefrigeraciónesténlibres.
El alternador tiene que aspirar aire limpio: es importante evitar
la aspiración del aire caliente expulsado por el alternador y/o
porelmotor primario, asícomolosgases de escapedelmotor,
polvoysuciedadengeneral.
Con el funcionamiento bajo carga la superficie externa del
alternadorpuede alcanzartemperaturaselevadas: porlotanto
prestar la máxima atención a los contactos accidentales.
Además se debe evitar apoyar sobre el mismo alternador
contenedores con material inflamable. En caso de incendio,
intervenirsolamenteconextintoresdeltipodepolvos.
MANTENIMIENTO
Referirse a cuanto indicado sucesivamente en el presente
manual.
De cualquier forma recordarse que el grupo generador nunca
se debe limpiar mediante la utilización de chorros de agua
(u otros líquidos) directos o bajo presión, para evitar que la
misma entre en contacto con los bobinados, con la posibilidad
dedañarlos.
El objetivo de las instrucciones que se encuentran a continuación es de indicar a los usuarios finales las correctas condiciones de
utilizacióndelosGruposGeneradoresdeCardánserieTW-TRW-TBW-TBM;porlotantounacuidadosalecturadeéstasantesdela
puesta en servicio resulta fundamental. Además se aconseja la conservación del presente manual en un lugar protegido y de fácil
accesibilidad,parapermitirunarápidaconsultacuandoseanecesario.
Datostecnicossincompromiso:NSMsereservaelderechodeaportarmodificacionessinlaobligacióndeprevioaviso
4 5
ATTENTION!
Ces informations et modes d'intervention doivent être
mises en oeuvre uniquement par des techniciens
qualifiés; de plus, ces instructions sont soumises et
doivent obligatoirement être appliquées dans le plus
grand respect des normes en vigueur concernant la
sécuritéetlapréventiondesaccidentsdutravail.
Les machines électriques rotatives sont potentiellement
dangereuses car elles possèdent des parties sous tension et
en rotation. Il découle de cela qu'une utilisation mauvaise ou
abusive, un mauvais entretien, l'enlèvement, la manipulation,
le by-pass et/ou le débranchement d'un ou de plusieurs des
dispositifs de protection prévus peuvent causer de très graves
dommagesauxpersonneset/ouauxchoses.
Les générateurs à cardan de la série TW-TRW-TBW-TBM
fournissent de l'énergie électrique quand ils sont mis en
rotation par l'entremise d'un accouplement mécanique (au
moyen d'un accouplement à cardan) sur la prise de force d'un
tracteur agricole. L'interposition d'un multiplicateur de tours
permet d'adapter la vitesse de rotation du tracteur à la vitesse
caractéristiquedel'alternateurquicomposelegroupe.
La fréquence et la tension fournies dépendent directement du
nombre de tours effectués par l'alternateur ; par conséquent, il
est recommandé de faire en sorte que cette valeur soit la plus
constantepossible,quellesquesoientlesconditionsdecharge.
Il faut savoir et tenir compte du fait que quand on passe du
fonctionnement à vide au fonctionnement avec charge, la
vitesse de rotation du tracteur diminue : pour compenser cette
chute, il est donc conseillé de tarer cette vitesse (lors du
fonctionnement à vide) à une valeur légèrement supérieure à
celle de l'utilisation normale (telle que l'on puisse mesurer une
fréquenced'environ52-53Hz).
Il est particulièrement important que la vitesse de rotation de
l'alternateur reste toujours correcte : le fonctionnement sous
chargeàunevaleurnonadéquatependantuntempsprolongé
peut causer de graves dommages au groupe générateur ainsi
qu'aux instruments utilisés. Pendant l'utilisation, vérifier
souventlavaleurdela fréquence et, le cas échéant, la corriger
enrégulantlenombredetoursdutracteur.
Le système de régulation de la tension est différent selon les
modèles considérés : En ce qui concerne la série TW, cette
régulation est obtenue au moyen d'un système à "compound"
(excitation composée) : on peut ainsi garantir une précision de
tension di ±5% (lorsque l'on est à régime et avec une charge
équilibrée)
Sur la série TRW-TBW-TBM, la régulation de la tension est
obtenue grâce à un régulateur électronique AVR : cette
solution permet d'obtenir une précision de ±0,5% (TBM) /
±1,5%(TRW,TBW).
VERIFICATIONPRELIMINAIRES
Aprés la réception on récommande d`examiner le groupe
générateur afin de vérifier qu`il n`a pas été endommagé
pendantletransport.
Pourlamanutention,utiliserunélévateurayantuneportée
Adéquate, en prenant toutes les précautions possibles pour
travaillerdanslesmeilleuresconditionsdesécurité.
STOCKAGE, CONTROLE DE -L´ISOLEMENT
Dans le cas où l'alternateur ne soit pas immédiatement utilisé
etmisen service, il devraêtredéposéenmagasin dans un lieu
couvert,propreetprivéd'humidité.
Avant la mise en service après une longue période de
stockage, ou en présence de signes évidents d'humidité ou de
condensation, vérifier l'état d'isolement entre les bobinages et
verslamasse.
La résistance d`isolation de enroulement qui devra être au
dessue de 2MΩ. Si l`on ne peut pas obtenir cette valeur il est
nécessaire de remettre l`isolation en état, en séchant
l`enroulement(utilisantunfoura60º-80ºC)
ACCOUPLEMENT MECANIQUE
Seréférerauxinformationsfourniesplusavant,auparagraphe
relatifauxinstructionsdemiseenplacedugroupe.
Générateursàbalais:assurez-vousquelepositionnementdes
brossesestbiencentrésurlesanneauxducollecteur
CONNEXION ELECTRIQUE
Assurez-vous que les différents appareillages à connecter au
générateur sont conformes aux données indiquées sur la
plaque signalétique. Effectuer la mise à la terre du groupe
générateur, en utilisant un piquet de terre spécifique qui devra
êtrereliéélectriquementà la borne prévue pourcelasituéesur
lechâssis.
Avantd'utiliserl’alternateur,ilest nécessairedevérifier queles
points ci-dessus aient été effectués, que rien n'empêche le
mouvement du rotor et que les tensions prévues pour chaque
prise du tableau électrique soient présente lors du
fonctionnementàvide.
Attention ! : comme précédemment rappelé, il est dangereux
de faire fonctionner le système en charge pendant un temps
prolongé à un nombre de tours différent de la valeur nominale
prévue (écart max : -2%, +5%) : en effet, ce type de travail
représente une condition de surcharge susceptible
d'endommager très sérieusement l'alternateur et les
instrumentsutilisés.
ADVERTISSEMENTS GENERALES
Le groupe doit être installé dans un endroit bien ventilé.
S`assurer que les ouvertures de ventilation ne sont pas
obstruées. L'alternateur doit aspirer de l'air propre: il est
important d'éviter l'aspiration de l'air chaud expulsé par
l'alternateur lui-même et/ou par le moteur primaire, ainsi que
les gaz d'échappement de ce moteur, les poussières et les
impuretésdiverses.
Avec le fonctionnement en charge, la surface externe de
l'alternateur peut atteindre des températures élevées : il faut
donc faire extrêmement attention à éviter tout contact
accidentelaveccelui-ci. Eviterégalementdeposer dessur des
récipients contenant un matériau inflammable. En cas
d'incendie, intervenir uniquement avec des extincteurs
homologuésdutypeàpoudre.
MAINTENANCE
Se référer aux informations fournies plus avant dans ce
manuel.
Dans tous les cas, se souvenir que le groupe générateur ne
doit jamais être nettoyé en utilisant un jet d'eau (ou
n'importe quel autre liquide) direct ou sous pression, afin
d'éviter que ce liquide puisse entrer en contact avec les
enroulements et, éventuellement, les endommager très
sérieusement.
INTRODUCTION
Le but des instructions fournies ci-après est d'indiquer aux utilisateurs finaux les meilleures conditions d'utilisation des Groupes
Générateurs à Cardan séries TW-TRW-TBW-TBM ; par conséquent, il est fondamental de lire très attentivement ces instructions
avant de mettre les dispositifs concernés en fonctionnement. Il est également recommandé de conserver le présent manuel dans
unlieuprotégéetparfaitementaccessible,afind'enpermettrelaconsultationchaquefoisquecelaestnécessaire.
Donnéestechniquesnoncontraignantes:NSMseréserveledroitd’enmodifierlecontenusansobligationdecommunicationpréalable

INSTALLATION AND PRELIMINARY CHECKS
Asmentioned,PTOgeneratorisanelectricalmachinetobecoupledto
atractor.
Commissioning operations, starting up, repairing have to be followed
by qualified personel who must always operate with care in safety
conditionsashigheraspossible.
Same care must be taken also by the final User during normal
operatingandmaintenanceoperationstoo.
1) Couple the tractor to the generator tubular frame using the top-link-
pin on the top link and the two convertion bushes (if necessary) on the
two lower links and block the coupling in the three points just
mentioned (refer to fig.1) using the supplied three link pins. Take care
aboutthe correct executionofthese operations becauseawrong
couplingcouldbedangerousforthefinalUser.
2)Whentractoristurnedoff,couplethePowerTakeOfftothegearbox
by mean of a universal PTO drive shaft (fig.2). Always check that
coupling has been properly made in order to avoid that
anomalous vibrations begin causing a not correct work and a
possibledangerforthefinalUser.
3) Check that the generator set frame is firmly positioned on the
ground and correctly aligned; it is not allow to work without this
primarycondition
INSTALLATION UND VORKEHRUNGEN VOR DER
INBETRIEBNAHME
Wie bereits gesagt, handelt es sich bei dem Drehstromgenerator mit
Kardanantrieb um ein elektrisches Gerät, das mechanisch an einen
landwirtschaftlichenTraktorangekoppeltwird.
Dahersind qualifizierteFachkräftefür dieInstallation, Inbetriebnahme
und Reparatur erforderlich, die stets unter maximalen
Sicherheitsbedingungenarbeitenmüssen.
Die gleichen Sicherheitsvorkehrungen sind vom Endnutzer sowohl
beimnormalenGebrauchwiebeiderInstandhaltungzutreffen.
1) Schließen Sie den Traktor mit Hilfe des Bolzens für den oberen
Punkt und der beiden Buchsen für die beiden unteren Punkte, sofern
erforderlich, am Rahmen des Drehstromgenerators an und verriegeln
Sie das Aggregat an den drei markierten Punkten (siehe Abb.1) mit
Hilfederentsprechenden, imLieferumfangenthaltenen, einrastenden
Stifte. Vergewissern Sie sich, dass der Anschluss einwandfrei
ausgeführt wurde, da eine nicht einwandfreie Verankerung eine
enormeGefahrenquellefürdenEndnutzerdarstellenkönnte.
2) Schließen Sie bei abgeschaltetem Traktor die Zapfwelle mit Hilfe
des Kardangelenks am Übersetzungsgetriebe des
Drehstromgenerators an (Abb.2). Überzeugen Sie sich von der
einwandfreien Ausführung, um störende Vibrationen bei
normalem Betrieb zu vermeiden, die den Betrieb des Aggregats
beeinträchtigen und zu Gefahrensituationen für den Endnutzer
führenkönnten.
3) Vergewissern Sie sich, dass die Rahmenkonstruktion des
Drehstromgenerators fest auf dem Boden steht: Sofern diese
grundlegende Bedingung nicht gegeben ist, darf das Gerät
keinesfallsbetriebenwerden.
INSTALLAZIONE ED OPERAZIONI PRELIMINARI
Come ricordato, il generatore a cardano è una macchina elettrica che
vameccanicamenteaccoppiataaduntrattoreagricolo
Operazioni di installazione, messa in servizio, riparazione devono
essere affidate a personale qualificato, che dovrà sempre operare
nellemassimecondizionidisicurezza.
Gli stessi accorgimenti relativi alla sicurezza devono essere adottati
dall'utilizzatore finale, sia durante il normale utilizzo, che nelle
operazionidimanutenzione.
1)accoppiareiltrattoreal telaiodelgeneratore,utilizzandoilpernoper
il punto superiore e le due bussole, se necessario, per i due punti
inferiori, e bloccare il gruppo nei tre punti evidenziati (vedi fig.1)
medianteleappositespineascattofornite.Assicurarsidellacorretta
esecuzioneditale operazione,poichéunancoraggionon perfetto
potrebbeesserefontedigravepericoloperl'utilizzatorefinale
2) A trattore spento, accoppiare la presa di forza al moltiplicatore
dell'alternatore mediante il giunto cardanico (fig.2). Verificarne la
buona esecuzione, onde evitare che si possano creare vibrazioni
anomale nel funzionamento a regime, che possono portare ad un
cattivo funzionamento del gruppo ed a situazioni di pericolo per
l'utilizzatorefinale
3) Verificare che la struttura di supporto del generatore sia ben
poggiataaterra:nonèammessoilfunzionamentoinmancanzadi
questacondizionefondamentale
fig.1
6 7
INSTALLATION ET OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
Comme déjà dit, le générateur à cardan est une machine électrique
conçue pour être accouplée mécaniquement à un tracteur agricole.
Les opérations de mise en place, de mise en service et de réparation
doiventobligatoirementêtreconfiéesàunpersonnelqualifiéqui devra
toujourstravaillerdanslesmeilleuresconditionsdesécurité.
Les mêmes précautions relatives à la sécurité doivent être adoptées
par l'utilisateur final, aussi bien pendant l'utilisation courante que lors
desopérationsd'entretienordinaire.
1) Accoupler le tracteur au châssis du générateur, en utilisant l'axe
pour le point supérieur et les deux douilles (si nécessaire) pour les
deux points inférieurs, et bloquer le groupe au niveau des trois points
mis en évidence (voir la fig.1) à l'aide des goupilles à cran prévu pour
cela. Contrôler soigneusement que cette opération a été
effectuée parfaitement car un blocage imparfait peut devenir
extrêmementdangereuxpourl'utilisateurfinal.
2) Lorsque le tracteur est complètement arrêté, accoupler la prise de
force au multiplicateur de l'alternateur au moyen d'un accouplement à
cardan (fig.2). Vérifier que l'accrochage est parfait afin d'éviter
que des vibrations anormales se produisent lors du
fonctionnementà régime,vibrationsquipourraientprovoquerun
mauvaisfonctionnementdugroupeetreprésenterdessituations
dedangerpourl'utilisateurfinal.
3) Vérifier que la structure de support du générateur est
parfaitement appuyée par terre : le fonctionnement du dispositif
est strictement interdit si cette condition fondamentale n'est pas
remplie.
fig.2
INSTALACIÓN Y OPERACIONES PRELIMINARES
Como se ha indicado, el generador de cardán es una máquina
eléctricaquesedebeacoplarmecánicamenteauntractoragrícola.
Las operaciones de instalación, puesta en servicio, reparación deben
ser encargadas a personal calificado, que deberá siempre trabajar en
lasmáximascondicionesdeseguridad.
Lasmismascondicionesrelativasalaseguridaddebenseradoptadas
por el usuario final, tanto durante la normal utilización, como en las
operacionesdemantenimientoordinario.
1) Acoplar el tractor a la estructura del generador, utilizando el perno
para el punto superior y los dos casquillos (si resulta necesario) para
los dos puntos inferiores, y bloquear el grupo en los tres puntos
evidenciados (véase la figura 1), mediante las específicas clavijas de
resorte. Comprobar la correcta ejecución de esta operación,
porque un anclaje no perfecto podría ser causa de grave peligro
paraelusuariofinal.
2) Con el tractor apagado, acoplar la toma de fuerza al multiplicador
delalternador mediante una junta decardán (figura2). Comprobar la
buena ejecución del enganche, con el fin de evitar que se
presenten vibraciones anómalas durante el funcionamiento a
régimen, las cuales pueden llevar a un mal funcionamiento del
grupoyasituacionesdepeligroparaelusuariofinal.
3) Comprobar que la estructura de soporte del generador se
encuentre bien apoyada en el suelo: no se admite el
funcionamientosinosecumpleconestacondiciónfundamental.

INSTALLATION AND PRELIMINARY CHECKS
Asmentioned,PTOgeneratorisanelectricalmachinetobecoupledto
atractor.
Commissioning operations, starting up, repairing have to be followed
by qualified personel who must always operate with care in safety
conditionsashigheraspossible.
Same care must be taken also by the final User during normal
operatingandmaintenanceoperationstoo.
1) Couple the tractor to the generator tubular frame using the top-link-
pin on the top link and the two convertion bushes (if necessary) on the
two lower links and block the coupling in the three points just
mentioned (refer to fig.1) using the supplied three link pins. Take care
aboutthe correct executionofthese operations becauseawrong
couplingcouldbedangerousforthefinalUser.
2)Whentractoristurnedoff,couplethePowerTakeOfftothegearbox
by mean of a universal PTO drive shaft (fig.2). Always check that
coupling has been properly made in order to avoid that
anomalous vibrations begin causing a not correct work and a
possibledangerforthefinalUser.
3) Check that the generator set frame is firmly positioned on the
ground and correctly aligned; it is not allow to work without this
primarycondition
INSTALLATION UND VORKEHRUNGEN VOR DER
INBETRIEBNAHME
Wie bereits gesagt, handelt es sich bei dem Drehstromgenerator mit
Kardanantrieb um ein elektrisches Gerät, das mechanisch an einen
landwirtschaftlichenTraktorangekoppeltwird.
Dahersind qualifizierteFachkräftefür dieInstallation, Inbetriebnahme
und Reparatur erforderlich, die stets unter maximalen
Sicherheitsbedingungenarbeitenmüssen.
Die gleichen Sicherheitsvorkehrungen sind vom Endnutzer sowohl
beimnormalenGebrauchwiebeiderInstandhaltungzutreffen.
1) Schließen Sie den Traktor mit Hilfe des Bolzens für den oberen
Punkt und der beiden Buchsen für die beiden unteren Punkte, sofern
erforderlich, am Rahmen des Drehstromgenerators an und verriegeln
Sie das Aggregat an den drei markierten Punkten (siehe Abb.1) mit
Hilfederentsprechenden, imLieferumfangenthaltenen, einrastenden
Stifte. Vergewissern Sie sich, dass der Anschluss einwandfrei
ausgeführt wurde, da eine nicht einwandfreie Verankerung eine
enormeGefahrenquellefürdenEndnutzerdarstellenkönnte.
2) Schließen Sie bei abgeschaltetem Traktor die Zapfwelle mit Hilfe
des Kardangelenks am Übersetzungsgetriebe des
Drehstromgenerators an (Abb.2). Überzeugen Sie sich von der
einwandfreien Ausführung, um störende Vibrationen bei
normalem Betrieb zu vermeiden, die den Betrieb des Aggregats
beeinträchtigen und zu Gefahrensituationen für den Endnutzer
führenkönnten.
3) Vergewissern Sie sich, dass die Rahmenkonstruktion des
Drehstromgenerators fest auf dem Boden steht: Sofern diese
grundlegende Bedingung nicht gegeben ist, darf das Gerät
keinesfallsbetriebenwerden.
INSTALLAZIONE ED OPERAZIONI PRELIMINARI
Come ricordato, il generatore a cardano è una macchina elettrica che
vameccanicamenteaccoppiataaduntrattoreagricolo
Operazioni di installazione, messa in servizio, riparazione devono
essere affidate a personale qualificato, che dovrà sempre operare
nellemassimecondizionidisicurezza.
Gli stessi accorgimenti relativi alla sicurezza devono essere adottati
dall'utilizzatore finale, sia durante il normale utilizzo, che nelle
operazionidimanutenzione.
1)accoppiareiltrattoreal telaiodelgeneratore,utilizzandoilpernoper
il punto superiore e le due bussole, se necessario, per i due punti
inferiori, e bloccare il gruppo nei tre punti evidenziati (vedi fig.1)
medianteleappositespineascattofornite.Assicurarsidellacorretta
esecuzioneditale operazione,poichéunancoraggionon perfetto
potrebbeesserefontedigravepericoloperl'utilizzatorefinale
2) A trattore spento, accoppiare la presa di forza al moltiplicatore
dell'alternatore mediante il giunto cardanico (fig.2). Verificarne la
buona esecuzione, onde evitare che si possano creare vibrazioni
anomale nel funzionamento a regime, che possono portare ad un
cattivo funzionamento del gruppo ed a situazioni di pericolo per
l'utilizzatorefinale
3) Verificare che la struttura di supporto del generatore sia ben
poggiataaterra:nonèammessoilfunzionamentoinmancanzadi
questacondizionefondamentale
fig.1
6 7
INSTALLATION ET OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
Comme déjà dit, le générateur à cardan est une machine électrique
conçue pour être accouplée mécaniquement à un tracteur agricole.
Les opérations de mise en place, de mise en service et de réparation
doiventobligatoirementêtreconfiéesàunpersonnelqualifiéqui devra
toujourstravaillerdanslesmeilleuresconditionsdesécurité.
Les mêmes précautions relatives à la sécurité doivent être adoptées
par l'utilisateur final, aussi bien pendant l'utilisation courante que lors
desopérationsd'entretienordinaire.
1) Accoupler le tracteur au châssis du générateur, en utilisant l'axe
pour le point supérieur et les deux douilles (si nécessaire) pour les
deux points inférieurs, et bloquer le groupe au niveau des trois points
mis en évidence (voir la fig.1) à l'aide des goupilles à cran prévu pour
cela. Contrôler soigneusement que cette opération a été
effectuée parfaitement car un blocage imparfait peut devenir
extrêmementdangereuxpourl'utilisateurfinal.
2) Lorsque le tracteur est complètement arrêté, accoupler la prise de
force au multiplicateur de l'alternateur au moyen d'un accouplement à
cardan (fig.2). Vérifier que l'accrochage est parfait afin d'éviter
que des vibrations anormales se produisent lors du
fonctionnementà régime,vibrationsquipourraientprovoquerun
mauvaisfonctionnementdugroupeetreprésenterdessituations
dedangerpourl'utilisateurfinal.
3) Vérifier que la structure de support du générateur est
parfaitement appuyée par terre : le fonctionnement du dispositif
est strictement interdit si cette condition fondamentale n'est pas
remplie.
fig.2
INSTALACIÓN Y OPERACIONES PRELIMINARES
Como se ha indicado, el generador de cardán es una máquina
eléctricaquesedebeacoplarmecánicamenteauntractoragrícola.
Las operaciones de instalación, puesta en servicio, reparación deben
ser encargadas a personal calificado, que deberá siempre trabajar en
lasmáximascondicionesdeseguridad.
Lasmismascondicionesrelativasalaseguridaddebenseradoptadas
por el usuario final, tanto durante la normal utilización, como en las
operacionesdemantenimientoordinario.
1) Acoplar el tractor a la estructura del generador, utilizando el perno
para el punto superior y los dos casquillos (si resulta necesario) para
los dos puntos inferiores, y bloquear el grupo en los tres puntos
evidenciados (véase la figura 1), mediante las específicas clavijas de
resorte. Comprobar la correcta ejecución de esta operación,
porque un anclaje no perfecto podría ser causa de grave peligro
paraelusuariofinal.
2) Con el tractor apagado, acoplar la toma de fuerza al multiplicador
delalternador mediante una junta decardán (figura2). Comprobar la
buena ejecución del enganche, con el fin de evitar que se
presenten vibraciones anómalas durante el funcionamiento a
régimen, las cuales pueden llevar a un mal funcionamiento del
grupoyasituacionesdepeligroparaelusuariofinal.
3) Comprobar que la estructura de soporte del generador se
encuentre bien apoyada en el suelo: no se admite el
funcionamientosinosecumpleconestacondiciónfundamental.

MOLTIPLICATORE
SideveutilizzareoliodeltipoSAE90EP.Laquantitàindicativaèriportatasotto(veditabelle).
L'oliovasostituitodopoleprime50oredilavoro,edinseguitoogni500orecirca,edinognicasounavoltaall'anno.
Lo svuotamente deve essere effettuato immediatamente dopo un periodo di funzionamento, con olio ancora caldo, per evitare il crearsi di
deposito. Svitare il tappo di carico, e successivamente quello di scarico per farlo defluire. Raccoglierlo e smaltirlo secondo quanto previsto dalle
normativevigentiinmateriadioliesausti.Pulireitappiolio,riavvitareiltappodiscaricoeprovvedereall'inserimentodell'olionuovo.
Periodicamentecontrollareillivelloolio,eprovvederenelcasoadunrabbocco.
GEARBOX
SAE90EPoiltypehastobeused.Quantitytobeusedisindicatedbelow(lookatthedataspread-sheet).
Oilmustbereplacedafterthefirst50workinghours,followingreplacementsaresuggestedapprox.afterevery500hoursandatleastonceayear.
Emptyingmust be made immediatelyafter a workingperiod when oilis still hotavoiding the creationof sludge deposits: unscrew the oil fillerplug
and then the oil drain plug to allow oil to flow out. Pick up oil and get rid of it respecting relevant legal provisions and standards about used oils.
Cleanoilplugs,screwthedrainoilplugandaddnewoilthroughoilfillerplug.
Checkperiodicallyoillevelandtopupifnecessary.
MULTIPLICATEUR
Utiliserdel'huiletypeSAE90EP.Laquantitéindicativeestindiquéeci-dessous(voirlestableaux).
L'huiledoitêtreremplacéeaprèslespremières50heuresdetravailpuistoutesles500heuresenvironet,danstousles cas,aumoinsunefoispar
an.
Pour éviter que des dépôts puissent se créer, la vidange de l'huile doit être effectuée immédiatement après une période de fonctionnement,
lorsquel'huileestencorechaude.
Dévisserlebouchonderemplissagepuisceluidevidangepourpermettreàl'huiledes'écoulerlibrement.
Recueillir soigneusement l'huile de vidange et l'éliminer en respectant scrupuleusement les normes en vigueur concernant les huiles usées.
Nettoyerlesbouchonsd'huile,puisrevisserlebouchondevidangeetintroduirel'huileneuve.
Contrôlerrégulièrementleniveaud'huileet,lecaséchéant,effectuerunrajout.
ÜBERSETZUNGSGETRIEBE
EsmussÖlvomTypSAE90EPverwendetwerden.DieentsprechendeMengeistuntenangegeben(sieheTabellen).
Nach den ersten 50 Betriebsstunden und im Anschluss daran etwa alle 500 Betriebsstunden bzw. in jedem Fall einmal pro Jahr muss ein
Ölwechselerfolgen.
DasÖlmussdazunochwarmdirektnachdemBetriebabgelassenwerden,umAblagerungenzuvermeiden.SchraubenSiedazudenFüllstutzen
undanschließenddenAbflussstutzenauf,umdasÖlabfließenzulassen.
FangenSieesaufundentsorgenSieesentsprechenddeneinschlägigengeltendenVorschriftenfürAltöl.
ReinigenSiedieÖlstutzen,schraubenSiedenAbflussstutzenwiedereinundfüllenSieneuesÖlauf.
KontrollierenSieinregelmäßigenAbständendenÖlstandundfüllenSieggf.Ölnach.
MULTIPLICADOR
SedebeutilizaraceitedetipoSAE90EP.Lacantidadindicativaseindicaabajo(véanselastablas).
Elaceitesedebesustituirdespuésdelasprimeras50horasdetrabajo,ysucesivamentecada500horasaproximadamente,ydecualquierforma
unavezporaño.
El vaciado debe efectuarse inmediatamente después de un período de funcionamiento, con aceite aún caliente, para evitar la creación de
depósitos.
Destornillareltapóndecarga,ysucesivamenteeldedescargaparahacersalirelaceite.
Recogerlo y eliminarlo según lo que se ha previsto en las normativas vigentes en materia de aceites exhaustos. Limpiar los tapones del aceite,
volveraatornillareltapóndedescargayprocederalaintroduccióndelaceitenuevo.
Periódicamentecontrolarelniveldeaceite,yproceder,sinecesario,arellenarlo.
8
OIL
SAE 90EP
CAR 3P MGA
M7
MGE9
riempimento - filling - remplissage - Füllung- relleno
livello olio- oil level - niveau d’huile - Ölstand - nivel de aceite
scarico olio- oil drain - vidange d'huile- ölablaß - drenaje de aceite
CAR 3P 0,5 lt
MGA 0,8 lt
M7 / MGE9 2,3 lt
9

MOLTIPLICATORE
SideveutilizzareoliodeltipoSAE90EP.Laquantitàindicativaèriportatasotto(veditabelle).
L'oliovasostituitodopoleprime50oredilavoro,edinseguitoogni500orecirca,edinognicasounavoltaall'anno.
Lo svuotamente deve essere effettuato immediatamente dopo un periodo di funzionamento, con olio ancora caldo, per evitare il crearsi di
deposito. Svitare il tappo di carico, e successivamente quello di scarico per farlo defluire. Raccoglierlo e smaltirlo secondo quanto previsto dalle
normativevigentiinmateriadioliesausti.Pulireitappiolio,riavvitareiltappodiscaricoeprovvedereall'inserimentodell'olionuovo.
Periodicamentecontrollareillivelloolio,eprovvederenelcasoadunrabbocco.
GEARBOX
SAE90EPoiltypehastobeused.Quantitytobeusedisindicatedbelow(lookatthedataspread-sheet).
Oilmustbereplacedafterthefirst50workinghours,followingreplacementsaresuggestedapprox.afterevery500hoursandatleastonceayear.
Emptyingmust be made immediatelyafter a workingperiod when oilis still hotavoiding the creationof sludge deposits: unscrew the oil fillerplug
and then the oil drain plug to allow oil to flow out. Pick up oil and get rid of it respecting relevant legal provisions and standards about used oils.
Cleanoilplugs,screwthedrainoilplugandaddnewoilthroughoilfillerplug.
Checkperiodicallyoillevelandtopupifnecessary.
MULTIPLICATEUR
Utiliserdel'huiletypeSAE90EP.Laquantitéindicativeestindiquéeci-dessous(voirlestableaux).
L'huiledoitêtreremplacéeaprèslespremières50heuresdetravailpuistoutesles500heuresenvironet,danstousles cas,aumoinsunefoispar
an.
Pour éviter que des dépôts puissent se créer, la vidange de l'huile doit être effectuée immédiatement après une période de fonctionnement,
lorsquel'huileestencorechaude.
Dévisserlebouchonderemplissagepuisceluidevidangepourpermettreàl'huiledes'écoulerlibrement.
Recueillir soigneusement l'huile de vidange et l'éliminer en respectant scrupuleusement les normes en vigueur concernant les huiles usées.
Nettoyerlesbouchonsd'huile,puisrevisserlebouchondevidangeetintroduirel'huileneuve.
Contrôlerrégulièrementleniveaud'huileet,lecaséchéant,effectuerunrajout.
ÜBERSETZUNGSGETRIEBE
EsmussÖlvomTypSAE90EPverwendetwerden.DieentsprechendeMengeistuntenangegeben(sieheTabellen).
Nach den ersten 50 Betriebsstunden und im Anschluss daran etwa alle 500 Betriebsstunden bzw. in jedem Fall einmal pro Jahr muss ein
Ölwechselerfolgen.
DasÖlmussdazunochwarmdirektnachdemBetriebabgelassenwerden,umAblagerungenzuvermeiden.SchraubenSiedazudenFüllstutzen
undanschließenddenAbflussstutzenauf,umdasÖlabfließenzulassen.
FangenSieesaufundentsorgenSieesentsprechenddeneinschlägigengeltendenVorschriftenfürAltöl.
ReinigenSiedieÖlstutzen,schraubenSiedenAbflussstutzenwiedereinundfüllenSieneuesÖlauf.
KontrollierenSieinregelmäßigenAbständendenÖlstandundfüllenSieggf.Ölnach.
MULTIPLICADOR
SedebeutilizaraceitedetipoSAE90EP.Lacantidadindicativaseindicaabajo(véanselastablas).
Elaceitesedebesustituirdespuésdelasprimeras50horasdetrabajo,ysucesivamentecada500horasaproximadamente,ydecualquierforma
unavezporaño.
El vaciado debe efectuarse inmediatamente después de un período de funcionamiento, con aceite aún caliente, para evitar la creación de
depósitos.
Destornillareltapóndecarga,ysucesivamenteeldedescargaparahacersalirelaceite.
Recogerlo y eliminarlo según lo que se ha previsto en las normativas vigentes en materia de aceites exhaustos. Limpiar los tapones del aceite,
volveraatornillareltapóndedescargayprocederalaintroduccióndelaceitenuevo.
Periódicamentecontrolarelniveldeaceite,yproceder,sinecesario,arellenarlo.
8
OIL
SAE 90EP
CAR 3P MGA
M7
MGE9
riempimento - filling - remplissage - Füllung- relleno
livello olio- oil level - niveau d’huile - Ölstand - nivel de aceite
scarico olio- oil drain - vidange d'huile- ölablaß - drenaje de aceite
CAR 3P 0,5 lt
MGA 0,8 lt
M7 / MGE9 2,3 lt
9

11
Hz
52-53
Hz
49
52,5
VOK
rpm
rpm
fig.2b
fig.2c
fig.2d
MISE EN SERVICE
Avant la mise en service : Assurez-vous d'avoir suivi
scrupuleusement toutes les recommandations indiquées dans les
précédentsparagraphesdecemanuel.
1) Assurez-vous que le contre-coiffe C de protection est bien
présente, afin d'empêcher tout contact accidentel avec les
organes en mouvement : la contre-coiffe doit surmonter d'au moins
50mmlaprotectiondel'arbreàcardan.(fig.1)
2) Vérifier toujours que le groupe est parfaitement appuyé par
terre, etcorrectement aligné : le fonctionnement du dispositif est
strictement interdit si cette condition fondamentale n'est pas
satisfaite (fig.2a). Fonctionner avec les angles des articulations qui
sontégauxetmodérée(max15°)
3)Assurez-vousqu'aucunappareilestbranchésurlesprisesdutableau
électrique: mettre en marche le tracteur, et accélérer légèrement, en
vérifiantl'absencedevibrationset/oudebruitsanormaux(fig2b)
4) Augmenter graduellement le nombre de tours, jusqu'à ce que le
fréquencemètre indique 52-53Hz, et vérifier que la tension à vide
mesuréeparlevoltmètreestcorrecte.(fig.2c)
5) Brancher les appareils sur les prises du tableau électrique, et
vérifier que dans ces conditions la fréquence de travail reste à
l'intérieur de la plage de valeurs 49÷52,5Hz (fig.2d). Pendant le
fonctionnement, vérifier souvent la valeur de la fréquence et, le cas
échéant,lacorrigerenadaptantlenombredetoursdutracteur.
Remarque : après une longue période d'utilisation l'alternateur peut
atteindre des températures élevées. Avant d'arrêter le groupe, nous
vous conseillons de le laisser tourner à vide pendant quelques
minutesdemanièreàaccélérersonrefroidissement.
PUESTA EN SERVICIO
Antes de la puesta en servicio:
comprobar de haber seguido escrupulosamente cuanto indicado en
lasseccionesanterioresdelpresentemanual.
1)Comprobar que seencuentre presente la contra-envolturaC de
protección, con el fin de impedir contactos accidentales con los
órganos en movimiento: la contra-envoltura debe sobreponerse por
almenos50mmalaproteccióndelárbolarticulado(figura1).
2)Comprobarsiemprequeelgruposeencuentrebienapoyadoen
el suelo, y que està alineado correctamente: no se admite el
funcionamiento en caso de incumplimiento de esta condición
fundamental (fig.2a). Operar con ángulos de las articulaciones que
sonigualesymoderados(máx15°)
3)Comprobarquenohayequiposconectadosalastomas de corriente
delcuadroeléctrico:ponerenmarchaeltractor,yacelerarligeramente,
comprobandoquenosepresentenvibracionesy/oruidosanómalos
4)Aumentar paulatinamente el número de revoluciones, hasta que el
frecuencímetro indique 52-53Hz, y comprobar que la tensión eléctrica
envacíomedidaporelvoltímetroseacorrecta(fig.2c).
5) Conectar los equipos a la toma de corriente del cuadro, y comprobar
que en estas condiciones la frecuencia de trabajo se mantenga en el
interior del intervalo 49÷52,5 Hz (fig.2d). Durante el funcionamiento
controlar a menudo el valor de la frecuencia, y eventualmente corregirlo
modificandoelnúmeroderevolucionesdeltractor.
Nota: después de un largo período de utilización, el alternador puede
alcanzartemperaturas elevadas.Antes de pararel grupo,se aconseja
dejarlo funcionar en vacío durante algunos minutos, con el fin de
acelerarsuenfriamiento.
MESSAINSERVIZIO
Primadellamessainservizio:
assicurarsi di aver seguito scrupolosamente quanto indicato nelle
sezioniprecedentidelpresentemanuale
1)Accertarsi che sia presente la contro-cuffia C di protezione per
moltiplicatore, allo scopo di impedire contatti accidentali con gli
organi in movimento: la contro-cuffia deve sovrapporsi per almeno
50mmallaprotezionedell'alberocardanico(fig.1)
2)Verificare che il gruppo sia ben appoggiato a terra e
correttamente allineato: non è ammesso il funzionamento in
mancanza di questa condizione fondamentale (fig2a). Si
raccomandadilavorareconangolidisnodocontenutieuguali(max15°)
3) Assicurarsi che non ci siano apparecchi collegati alle prese del
quadro elettrico: mettere in moto il trattore, ed accelerare
leggeremente, verificando che non ci siano vibrazioni e/o rumori
anomali.(fig.2b)
4) Aumentare gradatamente il numero di giri fino a che il
frequenzimetro indichi 52-53Hz, e verificare che la tensione a vuoto
rilevatasiacorretta.(fig.2c)
5) Collegare le apparecchiature alle prese del quadro, e verificare che
in tali condizioni la frequenza di lavoro rimanga all'interno del range
49÷52,5Hz (fig.2d). Durante il funzionamento verificare spesso il
valore della frequenza, ed eventualmente correggerla adeguando il
numerodigirideltrattore
Nota: dopo un lungo periodo di utilizzo l'alternatore raggiunge
temperature elevate. Prima di arrestare il gruppo si consiglia di
lasciarlogirare a vuoto (senzacarichi collegati alleprese) per qualche
minuto,peraccelerarneilraffreddamento
STARTING UP
Before starting up you have to:
make sure that the instructions given in the previous sections of this
manualhavebeencarefullyfollowed
1) Check that the protective hood C is fixed on the alternator in
order to avoid accidental contacts with the moving parts: the
protective hood must overlap of at least 50mm the PTO shaft guard
(fig.1)
2) Check that the generator set frame is firmly positioned on the
ground and correctly aligned; it is not allow to work without this
primary condition (fig.2a). We reccomend to operate with joint
anglesthatareequalandmoderate(max15°)
3) Make sure that no equipment is connected to the sockets of the
control board. Then turn the tractor on and slightly increase rpm
always checking that any anomalous vibrations and/or noises appear.
(fig.2b)
4) Gradually increase rpm until the frequencymeter reaches 52-53Hz
and check that in this condition the measured no-load voltage is
correct.(fig.2c)
5) Connect equipments to the control board and check that the
frequency value is kept within the range 49÷52,5Hz. Check often
frequency value during working period and adjust it if necessary by
modifyingtractorrpm.(fig.2d)
Note: after a long-lasting work, the alternator gets to high
temperatures.
In order to help its cooling, we suggest you to let the alternator run in
no-load conditions (no equipment connected) for few minutes before
stoppingthegeneratorset.
fig.1
C
> 50mm
INBETRIEBNAHME
VorderInbetriebnahme:
Vergewissern Sie sich, dass Sie die Angaben in den vorherigen
AbschnittendieserBedienungsanleitunggenaubefolgthaben.
1) Vergewissern Sie sich, dass die Schutzhaube C für das
Übersetzungsgetriebe vorhanden ist, um zufällige Berührungen
mit den in Bewegung befindlichen Organen zu vermeiden: Die
Schutzhaube muss zum Schutz der Kardanwelle mindestens 50 mm
überstehen(Abb.1).
2) Vergewissern Sie sich, dass das Gerät fest auf dem Boden
steht, und richtig übereingestimmt: Sofern diese grundlegende
Bedingung nicht gegeben ist, darf das Gerät keinesfalls
betriebenwerden (Abb.2a):mitgleichenundmoderateGelenkwinkel
arbeiten(max15°)
3) Vergewissern Sie sich, dass keine Geräte an die Abgriffe an der
Schalttafel angeschlossen sind: Setzen Sie den Traktor in Gang und
geben Sie leicht Gas.Achten Sie darauf, dass keine Vibrationen bzw.
anormaleGeräuscheauftreten.(Abb.2b)
4) Erhöhen Sie schrittweise die Drehzahl, bis der Frequenzmesser
52-53Hz anzeigt, und vergewissern Sie sich, dass die
Leerlaufspannungkorrektist(Abb.2c).
5) Schließen Sie die Geräte an die Abgriffe der Schalttafel an und
überprüfen Sie unter diesen Bedingungen, ob die Betriebsfrequenz
sich innerhalb des Bereichs von 49÷52,5Hz (Abb.2d) befindet.
Während des Betriebs ist der Frequenzwert häufig zu überprüfen und
ggf.durchAnpassungderDrehzahldesTraktorszukorrigieren.
Anmerkung: Nach längerem Betrieb wird der Drehstromgenerator
heiß. Bevor Sie dasAggregat abstellen, lassen Sie es einige Minuten
lang im Leerlauf (ohne an den Abgriffen angeschlossene Geräte)
laufen,umdasAbkühlenzubeschleunigen.
fig.2a
NO
OK
10
tractortractor
gengen
α
β

11
Hz
52-53
Hz
49
52,5
VOK
rpm
rpm
fig.2b
fig.2c
fig.2d
MISE EN SERVICE
Avant la mise en service : Assurez-vous d'avoir suivi
scrupuleusement toutes les recommandations indiquées dans les
précédentsparagraphesdecemanuel.
1) Assurez-vous que le contre-coiffe C de protection est bien
présente, afin d'empêcher tout contact accidentel avec les
organes en mouvement : la contre-coiffe doit surmonter d'au moins
50mmlaprotectiondel'arbreàcardan.(fig.1)
2) Vérifier toujours que le groupe est parfaitement appuyé par
terre, etcorrectement aligné : le fonctionnement du dispositif est
strictement interdit si cette condition fondamentale n'est pas
satisfaite (fig.2a). Fonctionner avec les angles des articulations qui
sontégauxetmodérée(max15°)
3)Assurez-vousqu'aucunappareilestbranchésurlesprisesdutableau
électrique: mettre en marche le tracteur, et accélérer légèrement, en
vérifiantl'absencedevibrationset/oudebruitsanormaux(fig2b)
4) Augmenter graduellement le nombre de tours, jusqu'à ce que le
fréquencemètre indique 52-53Hz, et vérifier que la tension à vide
mesuréeparlevoltmètreestcorrecte.(fig.2c)
5) Brancher les appareils sur les prises du tableau électrique, et
vérifier que dans ces conditions la fréquence de travail reste à
l'intérieur de la plage de valeurs 49÷52,5Hz (fig.2d). Pendant le
fonctionnement, vérifier souvent la valeur de la fréquence et, le cas
échéant,lacorrigerenadaptantlenombredetoursdutracteur.
Remarque : après une longue période d'utilisation l'alternateur peut
atteindre des températures élevées. Avant d'arrêter le groupe, nous
vous conseillons de le laisser tourner à vide pendant quelques
minutesdemanièreàaccélérersonrefroidissement.
PUESTA EN SERVICIO
Antes de la puesta en servicio:
comprobar de haber seguido escrupulosamente cuanto indicado en
lasseccionesanterioresdelpresentemanual.
1)Comprobar que seencuentre presente la contra-envolturaC de
protección, con el fin de impedir contactos accidentales con los
órganos en movimiento: la contra-envoltura debe sobreponerse por
almenos50mmalaproteccióndelárbolarticulado(figura1).
2)Comprobarsiemprequeelgruposeencuentrebienapoyadoen
el suelo, y que està alineado correctamente: no se admite el
funcionamiento en caso de incumplimiento de esta condición
fundamental (fig.2a). Operar con ángulos de las articulaciones que
sonigualesymoderados(máx15°)
3)Comprobarquenohayequiposconectadosalastomas de corriente
delcuadroeléctrico:ponerenmarchaeltractor,yacelerarligeramente,
comprobandoquenosepresentenvibracionesy/oruidosanómalos
4)Aumentar paulatinamente el número de revoluciones, hasta que el
frecuencímetro indique 52-53Hz, y comprobar que la tensión eléctrica
envacíomedidaporelvoltímetroseacorrecta(fig.2c).
5) Conectar los equipos a la toma de corriente del cuadro, y comprobar
que en estas condiciones la frecuencia de trabajo se mantenga en el
interior del intervalo 49÷52,5 Hz (fig.2d). Durante el funcionamiento
controlar a menudo el valor de la frecuencia, y eventualmente corregirlo
modificandoelnúmeroderevolucionesdeltractor.
Nota: después de un largo período de utilización, el alternador puede
alcanzartemperaturas elevadas.Antes de pararel grupo,se aconseja
dejarlo funcionar en vacío durante algunos minutos, con el fin de
acelerarsuenfriamiento.
MESSAINSERVIZIO
Primadellamessainservizio:
assicurarsi di aver seguito scrupolosamente quanto indicato nelle
sezioniprecedentidelpresentemanuale
1)Accertarsi che sia presente la contro-cuffia C di protezione per
moltiplicatore, allo scopo di impedire contatti accidentali con gli
organi in movimento: la contro-cuffia deve sovrapporsi per almeno
50mmallaprotezionedell'alberocardanico(fig.1)
2)Verificare che il gruppo sia ben appoggiato a terra e
correttamente allineato: non è ammesso il funzionamento in
mancanza di questa condizione fondamentale (fig2a). Si
raccomandadilavorareconangolidisnodocontenutieuguali(max15°)
3) Assicurarsi che non ci siano apparecchi collegati alle prese del
quadro elettrico: mettere in moto il trattore, ed accelerare
leggeremente, verificando che non ci siano vibrazioni e/o rumori
anomali.(fig.2b)
4) Aumentare gradatamente il numero di giri fino a che il
frequenzimetro indichi 52-53Hz, e verificare che la tensione a vuoto
rilevatasiacorretta.(fig.2c)
5) Collegare le apparecchiature alle prese del quadro, e verificare che
in tali condizioni la frequenza di lavoro rimanga all'interno del range
49÷52,5Hz (fig.2d). Durante il funzionamento verificare spesso il
valore della frequenza, ed eventualmente correggerla adeguando il
numerodigirideltrattore
Nota: dopo un lungo periodo di utilizzo l'alternatore raggiunge
temperature elevate. Prima di arrestare il gruppo si consiglia di
lasciarlogirare a vuoto (senzacarichi collegati alleprese) per qualche
minuto,peraccelerarneilraffreddamento
STARTING UP
Before starting up you have to:
make sure that the instructions given in the previous sections of this
manualhavebeencarefullyfollowed
1) Check that the protective hood C is fixed on the alternator in
order to avoid accidental contacts with the moving parts: the
protective hood must overlap of at least 50mm the PTO shaft guard
(fig.1)
2) Check that the generator set frame is firmly positioned on the
ground and correctly aligned; it is not allow to work without this
primary condition (fig.2a). We reccomend to operate with joint
anglesthatareequalandmoderate(max15°)
3) Make sure that no equipment is connected to the sockets of the
control board. Then turn the tractor on and slightly increase rpm
always checking that any anomalous vibrations and/or noises appear.
(fig.2b)
4) Gradually increase rpm until the frequencymeter reaches 52-53Hz
and check that in this condition the measured no-load voltage is
correct.(fig.2c)
5) Connect equipments to the control board and check that the
frequency value is kept within the range 49÷52,5Hz. Check often
frequency value during working period and adjust it if necessary by
modifyingtractorrpm.(fig.2d)
Note: after a long-lasting work, the alternator gets to high
temperatures.
In order to help its cooling, we suggest you to let the alternator run in
no-load conditions (no equipment connected) for few minutes before
stoppingthegeneratorset.
fig.1
C
> 50mm
INBETRIEBNAHME
VorderInbetriebnahme:
Vergewissern Sie sich, dass Sie die Angaben in den vorherigen
AbschnittendieserBedienungsanleitunggenaubefolgthaben.
1) Vergewissern Sie sich, dass die Schutzhaube C für das
Übersetzungsgetriebe vorhanden ist, um zufällige Berührungen
mit den in Bewegung befindlichen Organen zu vermeiden: Die
Schutzhaube muss zum Schutz der Kardanwelle mindestens 50 mm
überstehen(Abb.1).
2) Vergewissern Sie sich, dass das Gerät fest auf dem Boden
steht, und richtig übereingestimmt: Sofern diese grundlegende
Bedingung nicht gegeben ist, darf das Gerät keinesfalls
betriebenwerden (Abb.2a):mitgleichenundmoderateGelenkwinkel
arbeiten(max15°)
3) Vergewissern Sie sich, dass keine Geräte an die Abgriffe an der
Schalttafel angeschlossen sind: Setzen Sie den Traktor in Gang und
geben Sie leicht Gas.Achten Sie darauf, dass keine Vibrationen bzw.
anormaleGeräuscheauftreten.(Abb.2b)
4) Erhöhen Sie schrittweise die Drehzahl, bis der Frequenzmesser
52-53Hz anzeigt, und vergewissern Sie sich, dass die
Leerlaufspannungkorrektist(Abb.2c).
5) Schließen Sie die Geräte an die Abgriffe der Schalttafel an und
überprüfen Sie unter diesen Bedingungen, ob die Betriebsfrequenz
sich innerhalb des Bereichs von 49÷52,5Hz (Abb.2d) befindet.
Während des Betriebs ist der Frequenzwert häufig zu überprüfen und
ggf.durchAnpassungderDrehzahldesTraktorszukorrigieren.
Anmerkung: Nach längerem Betrieb wird der Drehstromgenerator
heiß. Bevor Sie dasAggregat abstellen, lassen Sie es einige Minuten
lang im Leerlauf (ohne an den Abgriffen angeschlossene Geräte)
laufen,umdasAbkühlenzubeschleunigen.
fig.2a
NO
OK
10
tractortractor
gengen
α
β

13
fig.3
MAINTENANCE
Intervenir toujours lorsque la machine est
complètement arrêtée, en prenant toutes les
précautions possibles pour travailler dans les
meilleuresconditionsdesécurité.
1)
2) Contrôler la parfaite tenue de tous les
composants de fixation (vis, écrous, etc..), y
comprislesécrousdubornierqui,s'ilsdevaient
se desserrer, provoqueraient une dangereuse
surchauffe des câbles électriques. Ces
vérifications sont conseillées en particulier
aprè s les pr emièr es heu res de
fonctionnement.
3) (fig.1)
4) contrôler périodiquementle niveau de l'huile
dans le multiplicateur de tours. Consulter le
paragraphe spécifique présent dans ce
manuel.
5)Dans lecasd'alternateurs àbalais, contrôler
régulièrement l'usure des balais et du
collecteur, ainsi que leur position parfaitement
centrée sur les anneaux de coulissement.
(fig.2)
6) contrôler chaque mois l'état de
fonctionnementdesinterrupteursdeprotection
du tableau électrique : lorsque l'alternateur est
en marche et en charge, vérifier que lorsque
l'on appuie sur la touche spéciale de test,
l'interrupteursedéclencheimmédiatement.
Le groupe ne doit jamais être nettoyé en
utilisant un jet d'eau (ou n'importe quel
autre liquide) direct ou sous pression, afin
d'éviter que ce liquide puisse entrer en
contact avec les enroulements et,
éventuellement, les endommager très
sérieusement(fig.3).
RECHERCHE DES PANNES
Consulter le paragraphe spécifique présent
dans le "Manuel d'utilisation et d'Entretien"
relatifàl'alternateurcomposantlegroupeetqui
estfournienmêmetempsquecemanuel.
Vérifier périodiquement que le groupe
fonctionnesansvibrationsoubruitsanomaux
S`assurer que les ouvertures de ventilation ne
sontpasobstruées
MANTENIMIENTO
Intervenir siempre con la máquina parada,
aplicando todas las precauciones posibles para
poder trabajar en condiciones de máxima
seguridad.
1)
2) Controlar el buen ajuste de todos los
componentes de fijación (tornillos, tuercas,
etc..), incluyendo las tuercas de la bornera que,
en caso de aflojamiento, podrían comportar
problemas de recalentamiento de los cables.
Estascomprobacionesseaconsejansobretodo
después de las primeras horas de
funcionamiento.
3)
(fig.1)
4)Controlarperiódicamenteelnivelde aceiteen
elmultiplicador.Referirsealaespecíficasección
delpresentemanual.
5) En el caso de alternadores de cepillos,
comprobar periódicamente el desgaste de los
cepillos y del colector, y que su posición se
encuentre bien centrada con respecto a los
anillosdedeslizamiento(fig.2).
6) Controlar mensualmente el estado de
funcionamiento de los interruptores de
protección del cuadro eléctrico: con el
alternador en función bajo carga, comprobar
que apretando la específica tecla de prueba el
interruptorsedesenganche.
Evitar en cualquier caso proceder a la
limpieza del grupo utilizando chorros de
agua (u otros líquidos) directos o bajo
presión, para evitar el contacto con los
bobinados, con la posibilidad de dañarlos
(fig.3).
BÚSQUEDA DE AVERÍAS Y
MALFUNCIONAMIENTOS
Referirsealasecciónpresenteenel"Manualde
utilización y Mantenimiento" relativo al
alternador que constituye el grupo y que se
suministrajuntoconelpresentemanual.
Verificar periódicamente que el grupo funciona
sinvibracionesóruidosanormales
Asegurarsedequelasventanasdeaspiracióny
expulsión del aire de refrigeración estén libres.
INSTANDHALTUNG
Instandhaltungsarbeiten sind immer bei
stehender Maschine durchzuführen. Treffen Sie
stets alle erforderlichen Vorkehrungen, um unter
extremsicherenBedingungenzuarbeiten.
1) Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen,
ob Vibrationen oder anormale Geräusche
auftreten.
2 ) K o n t r o l l i e r e n S i e , o b a l l e
Befestigungselemente (Schrauben, Muttern
usw.) einschließlich der Muttern am Klemmbrett
gutangezogen sind,da sichbei lockerenMuttern
ggf.Probleme durchErhitzender Kabelauftreten
könnten. Diese Kontrolle sollte vor allem nach
den ersten Betriebsstunden durchgeführt
werden.
3) Kontrollieren Sie, ob die Luftansaug- und
auslassöffnungenfreisind(Abb.1).
4) Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen
den Ölstand im Übersetzungsgetriebe. Siehe
Angaben im entsprechenden Abschnitt dieser
Bedienungsanleitung.
5) Im Falle von Bürstengeneratoren sollte der
Verschleiß der Bürsten und des Kollektors in
regelmäßigenAbständenkontrolliert werden.Die
Bürsten müssen korrekt auf den Gleitringen
zentriertsein(Abb.2).
6) Kontrollieren Sie einmal pro Monat die
Funktionstüchtigkeit der Schutzschalter an der
Schalttafel: Bei der Kontrolle muss der
DrehstromgeneratorunterLastbetrieblaufenund
die der Schalter muss beim Drücken der
entsprechenden Testtaste den Betrieb
abbrechen.
Vermeiden Sie in jedem Fall, den
Stromerzeuger mit einem direkten, unter
Druckstehenden Wasserstrahl (oderanderen
Flüssigkeiten) zu reinigen, damit die
Flüssigkeit nicht mit den Wicklungen in
Berührung kommt und diese beschädigt
(Abb.3).
FEHLER- UND STÖRUNGSSUCHE
SieheAngabenim entsprechendenAbschnitt der
„Bedienungs- und Wartungsanleitung“ des
Drehstromgenerators, der das Aggregat bildet:
besagte Anleitung wird zusammen mit dieser
Bedienungsanleitunggeliefert.
NO
MANUTENZIONE
Intervenire sempre a macchina ferma, e prendere sempre tutti gli
accorgimenti possibili per poter operare nelle condizioni di massima
sicurezza
1)verificareperiodicamentel'assenzadivibrazionierumorianomali
2) controllare la buona tenuta di tutti i componenti di fissaggio (viti,
dadi, ecc..), compresi i dadi in morsettiera, che, in caso di
allentamento, potrebbero comportare problemi di surriscaldamento
deicavi. Taliverifiche sono consigliatesoprattutto dopole prime oredi
funzionamento.
3) controllare che le aperture di aspirazione ed espulsione aria siano
pulite(fig.1)
4) controllare periodicamente il livello dell'olio del moltiplicatore. Fare
riferimentoall'appositasezionedelpresentemanuale.
5) Nel caso di alternatori a spazzole, verificare periodicamente l'usura
delle spazzole e del collettore, e che la loro posizione sia ben centrata
suglianellidiscorrimento.(fig.2)
6) controllare mensilmente lo stato di funzionalità degli interruttori di
protezione del quadro elettrico: con alternatore in funzione a carico,
verificarechepremendol'appositotastoditestl'interruttoresisganci
evitare in ogni caso di procedere alla pulizia del gruppo
utilizzandogettid'acqua(oaltriliquidi)direttiod inpressione,per
evitare il contatto con gli avvolgimenti, con la possibilità di
danneggiarli.(fig.3)
RICERCA GUASTI E MALFUNZIONAMENTI
Fare riferimento alla relativa sezione presente nel “Manuale d'uso e
Manutenzione” specifico dell'alternatore componente il gruppo, e che
vienefornitounitamentealpresentemanuale
fig.1
MAINTENANCE
Alwaysoperate whenthe generator setis notworking; it'simportant to
haveall necessaryprecautions in orderto operatein safetyconditions
ashigheraspossible.
1) periodically check that the unit operates without anomalous
vibrationsand/ornoises
2) check the tight seal of all the fixing parts (screws, nuts, etc…),
included terminal board nuts which could create overheating troubles
on cables in case of loosening. We suggest to make this check
especiallyafterthefirstworkinghours.
3)checkthattheinletandoutletairgridsareclean.(fig.1)
4) periodically check oil level on the gear box. Please refer to the
specificsectioninthismanual
5) in case of a machine with brushes, check periodically brushes and
the slip ring wear and make sure that their position is well centered on
theslipring.(fig.2)
6) check monthly the correct operating of the protective breakers on
the electric board: with the generator working in load-condition, test
the breaker by pushing the test button on the breaker, and verify that
thebreakerreleaseproperlyworks.
Never clean the generator set using direct or high pressure water
jets (or other cleaning liquids), in order to avoid that water wets
thewindingsdamagingthem.(fig.3)
TROUBLE SHOOTING
As alternator is part of the generator set, pls. refer to the specific
section available in the alternator “Use and Maintenance” manual
whichissuppliedtogetherwiththismanual.
fig.2
fig.2
12
fig.2

13
fig.3
MAINTENANCE
Intervenir toujours lorsque la machine est
complètement arrêtée, en prenant toutes les
précautions possibles pour travailler dans les
meilleuresconditionsdesécurité.
1)
2) Contrôler la parfaite tenue de tous les
composants de fixation (vis, écrous, etc..), y
comprislesécrousdubornierqui,s'ilsdevaient
se desserrer, provoqueraient une dangereuse
surchauffe des câbles électriques. Ces
vérifications sont conseillées en particulier
aprè s les pr emièr es heu res de
fonctionnement.
3) (fig.1)
4) contrôler périodiquementle niveau de l'huile
dans le multiplicateur de tours. Consulter le
paragraphe spécifique présent dans ce
manuel.
5)Dans lecasd'alternateurs àbalais, contrôler
régulièrement l'usure des balais et du
collecteur, ainsi que leur position parfaitement
centrée sur les anneaux de coulissement.
(fig.2)
6) contrôler chaque mois l'état de
fonctionnementdesinterrupteursdeprotection
du tableau électrique : lorsque l'alternateur est
en marche et en charge, vérifier que lorsque
l'on appuie sur la touche spéciale de test,
l'interrupteursedéclencheimmédiatement.
Le groupe ne doit jamais être nettoyé en
utilisant un jet d'eau (ou n'importe quel
autre liquide) direct ou sous pression, afin
d'éviter que ce liquide puisse entrer en
contact avec les enroulements et,
éventuellement, les endommager très
sérieusement(fig.3).
RECHERCHE DES PANNES
Consulter le paragraphe spécifique présent
dans le "Manuel d'utilisation et d'Entretien"
relatifàl'alternateurcomposantlegroupeetqui
estfournienmêmetempsquecemanuel.
Vérifier périodiquement que le groupe
fonctionnesansvibrationsoubruitsanomaux
S`assurer que les ouvertures de ventilation ne
sontpasobstruées
MANTENIMIENTO
Intervenir siempre con la máquina parada,
aplicando todas las precauciones posibles para
poder trabajar en condiciones de máxima
seguridad.
1)
2) Controlar el buen ajuste de todos los
componentes de fijación (tornillos, tuercas,
etc..), incluyendo las tuercas de la bornera que,
en caso de aflojamiento, podrían comportar
problemas de recalentamiento de los cables.
Estascomprobacionesseaconsejansobretodo
después de las primeras horas de
funcionamiento.
3)
(fig.1)
4)Controlarperiódicamenteelnivelde aceiteen
elmultiplicador.Referirsealaespecíficasección
delpresentemanual.
5) En el caso de alternadores de cepillos,
comprobar periódicamente el desgaste de los
cepillos y del colector, y que su posición se
encuentre bien centrada con respecto a los
anillosdedeslizamiento(fig.2).
6) Controlar mensualmente el estado de
funcionamiento de los interruptores de
protección del cuadro eléctrico: con el
alternador en función bajo carga, comprobar
que apretando la específica tecla de prueba el
interruptorsedesenganche.
Evitar en cualquier caso proceder a la
limpieza del grupo utilizando chorros de
agua (u otros líquidos) directos o bajo
presión, para evitar el contacto con los
bobinados, con la posibilidad de dañarlos
(fig.3).
BÚSQUEDA DE AVERÍAS Y
MALFUNCIONAMIENTOS
Referirsealasecciónpresenteenel"Manualde
utilización y Mantenimiento" relativo al
alternador que constituye el grupo y que se
suministrajuntoconelpresentemanual.
Verificar periódicamente que el grupo funciona
sinvibracionesóruidosanormales
Asegurarsedequelasventanasdeaspiracióny
expulsión del aire de refrigeración estén libres.
INSTANDHALTUNG
Instandhaltungsarbeiten sind immer bei
stehender Maschine durchzuführen. Treffen Sie
stets alle erforderlichen Vorkehrungen, um unter
extremsicherenBedingungenzuarbeiten.
1) Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen,
ob Vibrationen oder anormale Geräusche
auftreten.
2 ) K o n t r o l l i e r e n S i e , o b a l l e
Befestigungselemente (Schrauben, Muttern
usw.) einschließlich der Muttern am Klemmbrett
gutangezogen sind,da sichbei lockerenMuttern
ggf.Probleme durchErhitzender Kabelauftreten
könnten. Diese Kontrolle sollte vor allem nach
den ersten Betriebsstunden durchgeführt
werden.
3) Kontrollieren Sie, ob die Luftansaug- und
auslassöffnungenfreisind(Abb.1).
4) Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen
den Ölstand im Übersetzungsgetriebe. Siehe
Angaben im entsprechenden Abschnitt dieser
Bedienungsanleitung.
5) Im Falle von Bürstengeneratoren sollte der
Verschleiß der Bürsten und des Kollektors in
regelmäßigenAbständenkontrolliert werden.Die
Bürsten müssen korrekt auf den Gleitringen
zentriertsein(Abb.2).
6) Kontrollieren Sie einmal pro Monat die
Funktionstüchtigkeit der Schutzschalter an der
Schalttafel: Bei der Kontrolle muss der
DrehstromgeneratorunterLastbetrieblaufenund
die der Schalter muss beim Drücken der
entsprechenden Testtaste den Betrieb
abbrechen.
Vermeiden Sie in jedem Fall, den
Stromerzeuger mit einem direkten, unter
Druckstehenden Wasserstrahl (oderanderen
Flüssigkeiten) zu reinigen, damit die
Flüssigkeit nicht mit den Wicklungen in
Berührung kommt und diese beschädigt
(Abb.3).
FEHLER- UND STÖRUNGSSUCHE
SieheAngabenim entsprechendenAbschnitt der
„Bedienungs- und Wartungsanleitung“ des
Drehstromgenerators, der das Aggregat bildet:
besagte Anleitung wird zusammen mit dieser
Bedienungsanleitunggeliefert.
NO
MANUTENZIONE
Intervenire sempre a macchina ferma, e prendere sempre tutti gli
accorgimenti possibili per poter operare nelle condizioni di massima
sicurezza
1)verificareperiodicamentel'assenzadivibrazionierumorianomali
2) controllare la buona tenuta di tutti i componenti di fissaggio (viti,
dadi, ecc..), compresi i dadi in morsettiera, che, in caso di
allentamento, potrebbero comportare problemi di surriscaldamento
deicavi. Taliverifiche sono consigliatesoprattutto dopole prime oredi
funzionamento.
3) controllare che le aperture di aspirazione ed espulsione aria siano
pulite(fig.1)
4) controllare periodicamente il livello dell'olio del moltiplicatore. Fare
riferimentoall'appositasezionedelpresentemanuale.
5) Nel caso di alternatori a spazzole, verificare periodicamente l'usura
delle spazzole e del collettore, e che la loro posizione sia ben centrata
suglianellidiscorrimento.(fig.2)
6) controllare mensilmente lo stato di funzionalità degli interruttori di
protezione del quadro elettrico: con alternatore in funzione a carico,
verificarechepremendol'appositotastoditestl'interruttoresisganci
evitare in ogni caso di procedere alla pulizia del gruppo
utilizzandogettid'acqua(oaltriliquidi)direttiod inpressione,per
evitare il contatto con gli avvolgimenti, con la possibilità di
danneggiarli.(fig.3)
RICERCA GUASTI E MALFUNZIONAMENTI
Fare riferimento alla relativa sezione presente nel “Manuale d'uso e
Manutenzione” specifico dell'alternatore componente il gruppo, e che
vienefornitounitamentealpresentemanuale
fig.1
MAINTENANCE
Alwaysoperate whenthe generator setis notworking; it'simportant to
haveall necessaryprecautions in orderto operatein safetyconditions
ashigheraspossible.
1) periodically check that the unit operates without anomalous
vibrationsand/ornoises
2) check the tight seal of all the fixing parts (screws, nuts, etc…),
included terminal board nuts which could create overheating troubles
on cables in case of loosening. We suggest to make this check
especiallyafterthefirstworkinghours.
3)checkthattheinletandoutletairgridsareclean.(fig.1)
4) periodically check oil level on the gear box. Please refer to the
specificsectioninthismanual
5) in case of a machine with brushes, check periodically brushes and
the slip ring wear and make sure that their position is well centered on
theslipring.(fig.2)
6) check monthly the correct operating of the protective breakers on
the electric board: with the generator working in load-condition, test
the breaker by pushing the test button on the breaker, and verify that
thebreakerreleaseproperlyworks.
Never clean the generator set using direct or high pressure water
jets (or other cleaning liquids), in order to avoid that water wets
thewindingsdamagingthem.(fig.3)
TROUBLE SHOOTING
As alternator is part of the generator set, pls. refer to the specific
section available in the alternator “Use and Maintenance” manual
whichissuppliedtogetherwiththismanual.
fig.2
fig.2
12
fig.2

15
3 phase [PTO] [TRACTOR] IP23 | IP44
*
[kVA] [kVA] [Hz] [kW] [hp] [kg]
generatore a spazzole e compound | brush and compound generator | generador con escobillas y compound
2 POLI
TW 100 LB 10,0 5,0 50 430 10,0 21 102 | 112 S
TW 112 SA 12,0 6,0 50 435 12,3 25 110 | 120 S
TW 112 SB 13,5 7,0 50 435 13,7 28 115 | 125 S
TW 112 SC 16,0 8,0 50 435 16,0 33 121 | 131 S
TW 112 MA 20,0 10,0 50 435 19,6 40 148 | 160 M
TW 112 MC 25,0 12,0 50 435 24,3 50 154 | 166 M
4 POLI
TW 132 XSB 10,0 4,0 50 430 10,4 21 124 | 151 S | M
TW 132 SA 13,0 5,0 50 430 13,2 27 134 | 161 S | M
TW 132 SB 16,0 6,5 50 430 16,0 33 143 | 170 S | M
TW 132 MA 20,0 8,0 50 430 19,6 40 175 | 187 M
TW 132 LA 25,0 10,0 50 430 24,3 50 193 | 205 M
TW 132 LB 30,0 12,0 50 430 29,0 60 205 | 217 M
generatore a spazzole, con AVR | brush generator with AVR | generador con escobillas y AVR
2 POLI
TRW 100 LB 10,0 5,0 50 430 9,9 20 99 | 109 S
TRW 112 SB 13,0 6,5 50 435 13,0 27 111 | 121 S
TRW 112 SC 15,0 7,5 50 435 14,9 31 118 | 128 S
TRW 112 MA 20,0 10,0 50 435 19,4 40 144 | 156 M
TRW 112 MC 22,0 11,0 50 435 21,3 45 150 | 162 M
4 POLI
TRW 132 XSB 10,0 4,0 50 430 10,4 21 120 | 147 S | M
TRW 132 SA 13,0 5,0 50 430 13,2 27 130 | 157 S | M
TRW 132 SB 15,0 6,0 50 430 15,0 31 139 | 166 S | M
TRW 132 MA 20,0 8,0 50 430 19,4 40 171 | 183 M
TRW 132 LB 27,0 11,0 50 430 26,1 55 201 | 213 M
TRW 132 LC 30,0 12,0 50 430 29,0 60 213 | 225 M
generatore brushless, con AVR | brushless generator with AVR | generador sin escobillas, con AVR
4 POLI
TBW 132 XSB 10,0 4,0 50 430 9,9 21 145 | 157 M
TBW 132 SB 15,0 6,0 50 430 14,3 31 164 | 176 M
TBW 132 MA 20,0 8,0 50 430 18,6 40 181 | 193 M
TBW 132 LB 25,0 10,0 50 430 22,9 50 211 | 223 M
4 POLI
TBM 160 MB 32,0 11,2 50 430 29,0 60 271 | 283 M
TBM 200 SA 42,0 14,7 50 395 38,0 80 355 | 385 L
TBM 200 SB 50,0 17,5 50 395 45,1 90 360 | 390 L
TBM 200 MA 62,0 21,7 50 395 55,0 115 399 | 429 L
TBM 200 MB 75,0 26,3 50 395 66,3 130 440 | 470 L
TBM 225 SA 85,0 29,8 50 395 74,7 155 480 | n.a. L
*potenza consigliata del trattore: valore puramente indicativo, da verificare in base ai dati tecnici del trattore
recommended tractor power: purely indicative value, must be checked with tractor technical data
potencia aconsejada por el tractor: valore solo indicativo, tiene que ser comprobado con los datos tecnicos del tractor
Modello
Type
Modelo
Potenza
Output Power
Potencia
Frequenza
Frequency
Frecuencia
giri/min
rpm
rpm
Potenza Assorbita
Driving Power
Potencia Absorbida
Potenza Consigliata
Recommended Power
Potencia Recomendada
Peso
Weight
Peso
Telaio
Frame
Bastidor
1 phase !4/4 – cosϕ0,8
cosϕ0,8 cosϕ1
Caratteristiche Tecniche | Technical Specifications | Tecnische Eigenschaften | Caracteristiques Tecniques | Caracteristicas Tecnicas
attenzione!concofanaturaprotettivalapotenzariportataintarghetta
èintesaperserviziodiduratalimitataS2(S260min);
per funzionamento in servizio continuativo S1 la potenza va
adeguatamentedeclassata(nell’ordinedel90%dellepotenzainS2)
Attention! , avec le capot protecteur IP44, la puissance indiquée sur
plaqueestdestinéepourleservicededuréelimitéeS2(S260min).
Pour fonctionnement en service continu S1 la puissance doit être
correctementréduite :environ90% delapuissanceindiquéeenS2
Achtung ! Mit Schutzhaube ist die auf die Etikette angegebene
LeistungaufdieEinschaltdauerS2begrenzt(S260min);
die Einschaltdauer S1 wird mit einer um 90% reduzierten Leistung
gewährleistet
¡advertencia! con cubierta de protección la potencia indicada en la
tarjeta serifiereaserviciodeduraciónlimitadaS2(S260min);
en funcionamiento a servicio continuativo S1 hay que reducir
adecuadamentelapotencia(aprox.el90%delapotenciaenS2)
attention! with the protective covering the nominal power on the
alternatorlabelreferstoaS2duty(short-timeduty,S260min);
in S1 duty operating conditions (continuos duty) power must be
properlyderated(about90%ofS2power)
IP44
AVVERTENZE / MANUTENZIONE
1. C . Per
accedere al moltiplicatore rimuovere il coperchio protettivo in
posizione 1
2. Controllare periodicamente e pulire se necessario le reti protettive
di aspirazione (2a) ed espulsione aria (2b): per accedere a queste
rimuovere le griglie e le piastre di chiusura poste su entrambi i lati
della copertura del gruppo trattore
3. Verificare periodicamente l’usura di spazzole e collettore, e che la
loro posizione sia ben centrata sugli anelli di scorrimento: per
accedere alle spazzole rimuovere le piastre di protezione (3)
posteriori e la griglia di protezione dell’alternatore
ontrollare periodicamente il livello dell'olio del moltiplicatore. Fare
riferimento all'apposita sezione del presente manuale
AVERTISSEMENTS / MAINTENANCE
1. C
. Pour accéder au multiplicateur enlever le couvercle
protecteur en position 1
2. Contrôler périodiquement et nettoyer si nécessaire les grillages
protecteurs d'aspiration (2a ) et expulsion air( 2b ) : pour accéder à
ces, enlever les couvercles en plastique et les plaques de fermeture
situent des deux côtés latérales de couverture du groupe tracteur.
3. Vérifier périodiquement l'usure des bagues et balais , et que la
position des balais soit bien centrée sur les bagues : pour accéder
enlever les plaques de protection arrière (3) et la grille de
protection du alternateur
ontrôler périodiquement le niveau de l'huile dans le multiplicateur
de tours. Consulter le paragraphe spécifique présent dans ce
manuel
WARNING / MAINTENANCE
1. P . For reaching the gear box please
remove the gear box protecting cover 1
2. Periodically check and clean if necessary ventilation inlet (2a) and
outlet apertures (2b): to reach them please remove grids and
closing plates on both sides of the PTO generator covering
3. Periodically check brushes and slip-ring wear, and make sure that
their position is well centered on the slip rings: to reach brushes
remove the rear protecting plates (3) and the rear cover of the
alternator
eriodically check oil level on the gear box. Please refer to the
specific section in this manual
WARNUNGEN / INSTANDHALTUNG
1.
Um dem
Übersetzungsgetriebe zugehen, den Deckel 1 abziehen
2. Zeitweise, wenn nötig, die Saugschutznetze zum Luftsaugen (2a)
und zur Luftausweisung checken und sauber halten: um diesen
zugehen, die sich auf die beiden Seiten des Traktorsatzes
befindlichen Platten bzw. Gittern abziehen
3. Das Kohlen- bzw. Kollektorverschleiß und die Zentrierung der
Kohlen auf die Schleifringe zeitweise prüfen: um den Kohlen
zugehen, die Hintenschutzplatte und das Schutzgitter des
Generators abziehen
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den Ölstand im
Übersetzungsgetriebe. Siehe Angaben im entsprechenden
Abschnitt dieser Bedienungsanleitung.
ADVERTENCIAS / MANTENIMIENTO
1. Para llegar
el multiplicador
1.
2. Controlar periodicamente y limpiar si necesario las redes de
aspiración (2a) y expulsión del aire: para llegar a esas redes quitar
las rejillas y las placas de cierre que hay sobre ambos los lados de
la cubierta del grupo tractor
3. Controlar periodicamente el desgaste de escobillas y del colector,
y que las escobillas esten bién posicionado sobre los anillos; para
llegar a esas, quitar las placas (3) de protección y la
reijlla de protección del alternador
Controlar periódicamente el nivel de aceite en el multiplicador.
Referirse a la específica sección del presente manual.
hay que quitar la tapa de protección a la posicción
posteriores
1
2b
3
2a
14

15
3 phase [PTO] [TRACTOR] IP23 | IP44
*
[kVA] [kVA] [Hz] [kW] [hp] [kg]
generatore a spazzole e compound | brush and compound generator | generador con escobillas y compound
2 POLI
TW 100 LB 10,0 5,0 50 430 10,0 21 102 | 112 S
TW 112 SA 12,0 6,0 50 435 12,3 25 110 | 120 S
TW 112 SB 13,5 7,0 50 435 13,7 28 115 | 125 S
TW 112 SC 16,0 8,0 50 435 16,0 33 121 | 131 S
TW 112 MA 20,0 10,0 50 435 19,6 40 148 | 160 M
TW 112 MC 25,0 12,0 50 435 24,3 50 154 | 166 M
4 POLI
TW 132 XSB 10,0 4,0 50 430 10,4 21 124 | 151 S | M
TW 132 SA 13,0 5,0 50 430 13,2 27 134 | 161 S | M
TW 132 SB 16,0 6,5 50 430 16,0 33 143 | 170 S | M
TW 132 MA 20,0 8,0 50 430 19,6 40 175 | 187 M
TW 132 LA 25,0 10,0 50 430 24,3 50 193 | 205 M
TW 132 LB 30,0 12,0 50 430 29,0 60 205 | 217 M
generatore a spazzole, con AVR | brush generator with AVR | generador con escobillas y AVR
2 POLI
TRW 100 LB 10,0 5,0 50 430 9,9 20 99 | 109 S
TRW 112 SB 13,0 6,5 50 435 13,0 27 111 | 121 S
TRW 112 SC 15,0 7,5 50 435 14,9 31 118 | 128 S
TRW 112 MA 20,0 10,0 50 435 19,4 40 144 | 156 M
TRW 112 MC 22,0 11,0 50 435 21,3 45 150 | 162 M
4 POLI
TRW 132 XSB 10,0 4,0 50 430 10,4 21 120 | 147 S | M
TRW 132 SA 13,0 5,0 50 430 13,2 27 130 | 157 S | M
TRW 132 SB 15,0 6,0 50 430 15,0 31 139 | 166 S | M
TRW 132 MA 20,0 8,0 50 430 19,4 40 171 | 183 M
TRW 132 LB 27,0 11,0 50 430 26,1 55 201 | 213 M
TRW 132 LC 30,0 12,0 50 430 29,0 60 213 | 225 M
generatore brushless, con AVR | brushless generator with AVR | generador sin escobillas, con AVR
4 POLI
TBW 132 XSB 10,0 4,0 50 430 9,9 21 145 | 157 M
TBW 132 SB 15,0 6,0 50 430 14,3 31 164 | 176 M
TBW 132 MA 20,0 8,0 50 430 18,6 40 181 | 193 M
TBW 132 LB 25,0 10,0 50 430 22,9 50 211 | 223 M
4 POLI
TBM 160 MB 32,0 11,2 50 430 29,0 60 271 | 283 M
TBM 200 SA 42,0 14,7 50 395 38,0 80 355 | 385 L
TBM 200 SB 50,0 17,5 50 395 45,1 90 360 | 390 L
TBM 200 MA 62,0 21,7 50 395 55,0 115 399 | 429 L
TBM 200 MB 75,0 26,3 50 395 66,3 130 440 | 470 L
TBM 225 SA 85,0 29,8 50 395 74,7 155 480 | n.a. L
*potenza consigliata del trattore: valore puramente indicativo, da verificare in base ai dati tecnici del trattore
recommended tractor power: purely indicative value, must be checked with tractor technical data
potencia aconsejada por el tractor: valore solo indicativo, tiene que ser comprobado con los datos tecnicos del tractor
Modello
Type
Modelo
Potenza
Output Power
Potencia
Frequenza
Frequency
Frecuencia
giri/min
rpm
rpm
Potenza Assorbita
Driving Power
Potencia Absorbida
Potenza Consigliata
Recommended Power
Potencia Recomendada
Peso
Weight
Peso
Telaio
Frame
Bastidor
1 phase !4/4 – cosϕ0,8
cosϕ0,8 cosϕ1
Caratteristiche Tecniche | Technical Specifications | Tecnische Eigenschaften | Caracteristiques Tecniques | Caracteristicas Tecnicas
attenzione!concofanaturaprotettivalapotenzariportataintarghetta
èintesaperserviziodiduratalimitataS2(S260min);
per funzionamento in servizio continuativo S1 la potenza va
adeguatamentedeclassata(nell’ordinedel90%dellepotenzainS2)
Attention! , avec le capot protecteur IP44, la puissance indiquée sur
plaqueestdestinéepourleservicededuréelimitéeS2(S260min).
Pour fonctionnement en service continu S1 la puissance doit être
correctementréduite :environ90% delapuissanceindiquéeenS2
Achtung ! Mit Schutzhaube ist die auf die Etikette angegebene
LeistungaufdieEinschaltdauerS2begrenzt(S260min);
die Einschaltdauer S1 wird mit einer um 90% reduzierten Leistung
gewährleistet
¡advertencia! con cubierta de protección la potencia indicada en la
tarjeta serifiereaserviciodeduraciónlimitadaS2(S260min);
en funcionamiento a servicio continuativo S1 hay que reducir
adecuadamentelapotencia(aprox.el90%delapotenciaenS2)
attention! with the protective covering the nominal power on the
alternatorlabelreferstoaS2duty(short-timeduty,S260min);
in S1 duty operating conditions (continuos duty) power must be
properlyderated(about90%ofS2power)
IP44
AVVERTENZE / MANUTENZIONE
1. C . Per
accedere al moltiplicatore rimuovere il coperchio protettivo in
posizione 1
2. Controllare periodicamente e pulire se necessario le reti protettive
di aspirazione (2a) ed espulsione aria (2b): per accedere a queste
rimuovere le griglie e le piastre di chiusura poste su entrambi i lati
della copertura del gruppo trattore
3. Verificare periodicamente l’usura di spazzole e collettore, e che la
loro posizione sia ben centrata sugli anelli di scorrimento: per
accedere alle spazzole rimuovere le piastre di protezione (3)
posteriori e la griglia di protezione dell’alternatore
ontrollare periodicamente il livello dell'olio del moltiplicatore. Fare
riferimento all'apposita sezione del presente manuale
AVERTISSEMENTS / MAINTENANCE
1. C
. Pour accéder au multiplicateur enlever le couvercle
protecteur en position 1
2. Contrôler périodiquement et nettoyer si nécessaire les grillages
protecteurs d'aspiration (2a ) et expulsion air( 2b ) : pour accéder à
ces, enlever les couvercles en plastique et les plaques de fermeture
situent des deux côtés latérales de couverture du groupe tracteur.
3. Vérifier périodiquement l'usure des bagues et balais , et que la
position des balais soit bien centrée sur les bagues : pour accéder
enlever les plaques de protection arrière (3) et la grille de
protection du alternateur
ontrôler périodiquement le niveau de l'huile dans le multiplicateur
de tours. Consulter le paragraphe spécifique présent dans ce
manuel
WARNING / MAINTENANCE
1. P . For reaching the gear box please
remove the gear box protecting cover 1
2. Periodically check and clean if necessary ventilation inlet (2a) and
outlet apertures (2b): to reach them please remove grids and
closing plates on both sides of the PTO generator covering
3. Periodically check brushes and slip-ring wear, and make sure that
their position is well centered on the slip rings: to reach brushes
remove the rear protecting plates (3) and the rear cover of the
alternator
eriodically check oil level on the gear box. Please refer to the
specific section in this manual
WARNUNGEN / INSTANDHALTUNG
1.
Um dem
Übersetzungsgetriebe zugehen, den Deckel 1 abziehen
2. Zeitweise, wenn nötig, die Saugschutznetze zum Luftsaugen (2a)
und zur Luftausweisung checken und sauber halten: um diesen
zugehen, die sich auf die beiden Seiten des Traktorsatzes
befindlichen Platten bzw. Gittern abziehen
3. Das Kohlen- bzw. Kollektorverschleiß und die Zentrierung der
Kohlen auf die Schleifringe zeitweise prüfen: um den Kohlen
zugehen, die Hintenschutzplatte und das Schutzgitter des
Generators abziehen
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den Ölstand im
Übersetzungsgetriebe. Siehe Angaben im entsprechenden
Abschnitt dieser Bedienungsanleitung.
ADVERTENCIAS / MANTENIMIENTO
1. Para llegar
el multiplicador
1.
2. Controlar periodicamente y limpiar si necesario las redes de
aspiración (2a) y expulsión del aire: para llegar a esas redes quitar
las rejillas y las placas de cierre que hay sobre ambos los lados de
la cubierta del grupo tractor
3. Controlar periodicamente el desgaste de escobillas y del colector,
y que las escobillas esten bién posicionado sobre los anillos; para
llegar a esas, quitar las placas (3) de protección y la
reijlla de protección del alternador
Controlar periódicamente el nivel de aceite en el multiplicador.
Referirse a la específica sección del presente manual.
hay que quitar la tapa de protección a la posicción
posteriores
1
2b
3
2a
14

Schema Elettrico | Wiring Diagram | Schaltplan | Schéma De Câblage | Diagrama De Cableado
(PTO ≥30kVA)
(PTO ≥42kVA →U1 connection)(PTO ≥42kVA →U1 connection)
N
W1
V2
V1
U2
U1
W2
hour
V
Hz
A
A
coil
VOLT
relay
Id
relay
U1V1W1N
U1V1W1N
coil
VOLT
relay IdIdIdId
PTO ≤50kVA PTO ≥62kVA
NW1
W
V1
V
U1
U
2-5
V6
W6
U6 2-5 2-5
PTO ≤30kVA PTO ≥32kVA
generatore
generator
quadro elettrico
electrical panel (PTO ≥42kVA)
(deluxe)
(PTO ≤30kVA)
(deluxe)
17
optional
optional
(deluxe)
CEE 1phCEE 3phSchuko 1ph
S
Telaio
Frame
1270
500 474 136
1322
1110 58
Ø19 (Ø25,5)
20
Ø22 (Ø28)
727
985
80
Ø11,5
1"3/8 z6
924
340 474 50
1003
958
645
843
80
Ø11,5
20
Ø22 (Ø28)
Ø19 (Ø25,5)
1"3/8 z6
58
873
746
340 460 50
958
583
843
80 20
58
Ø19 (Ø25,5)
Ø22 (Ø28)
Ø11,5
1"3/8 z6
M
Telaio
Frame
L
Telaio
Frame
Dimensioni D'ingombro | Overall Dimensions | Abmessungen | Encombrement | Dimensiones Totales
16

Schema Elettrico | Wiring Diagram | Schaltplan | Schéma De Câblage | Diagrama De Cableado
(PTO ≥30kVA)
(PTO ≥42kVA →U1 connection)(PTO ≥42kVA →U1 connection)
N
W1
V2
V1
U2
U1
W2
hour
V
Hz
A
A
coil
VOLT
relay
Id
relay
U1V1W1N
U1V1W1N
coil
VOLT
relay IdIdIdId
PTO ≤50kVA PTO ≥62kVA
NW1
W
V1
V
U1
U
2-5
V6
W6
U6 2-5 2-5
PTO ≤30kVA PTO ≥32kVA
generatore
generator
quadro elettrico
electrical panel (PTO ≥42kVA)
(deluxe)
(PTO ≤30kVA)
(deluxe)
17
optional
optional
(deluxe)
CEE 1phCEE 3phSchuko 1ph
S
Telaio
Frame
1270
500 474 136
1322
1110 58
Ø19 (Ø25,5)
20
Ø22 (Ø28)
727
985
80
Ø11,5
1"3/8 z6
924
340 474 50
1003
958
645
843
80
Ø11,5
20
Ø22 (Ø28)
Ø19 (Ø25,5)
1"3/8 z6
58
873
746
340 460 50
958
583
843
80 20
58
Ø19 (Ø25,5)
Ø22 (Ø28)
Ø11,5
1"3/8 z6
M
Telaio
Frame
L
Telaio
Frame
Dimensioni D'ingombro | Overall Dimensions | Abmessungen | Encombrement | Dimensiones Totales
16

19
Norme e Direttive UE | Standards and EU Directives | Normen und EU Richtlinien | Normes et Directives UE | Normas y Directivas UE
Costruttore / Manufacturer: NSM S.r.l
Indirizzo / Address: Via Lazio, 5/b
36015 Schio (VI), ITALIA
dichiara, sotto la propria responsabilità, che i prodotti
declares, under its own responsability, that the products
Nome / Name: TW, TRW, TBW, TBM
Tipo / Type: Generatori a cardano / Power Take Off generators
Modello / Model: TW 100 LB; TW 112 [SA, SB, SC, MA, MC]; TW 132 [XSB, SA, SB, MA, LA, LB]
TRW 100 LB; TRW 112 [SB, SC, MA, MC]; TRW 132 [XSB, SA, SB, MA, LB, LC]
TBW 132 [XSB, SB, MA, LB]; TBM 160 MB; TBM 200 [SA, SB, MA, MB]; TBM 225 SA
Opzioni / Options: TRW: con regolatore elettronico di tensione / with automatic voltage regulator
TBW, TBM: brushless e con regolatore elettronico di tensione / brushless and with automatic
voltage regulator
sono conformi alle Norme:
comply to technical standards:
EN 60034-1:2010, EN 60204-1:2006, UNI EN ISO 12100:2010, EN 55011:2009,
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007, EN 60034-5:2001, EN 60529:1991
e soddisfano i requisiti essenziali richiesti dalle direttive comunitarie e relative modifiche
and they comply to basic elements of EC regulations about
2006/95/CE (Bassa tensione / Low Voltage)
2004/108/CE (EMC)
Anno marcatura CE (ultime 2 cifre)
CE marking Year (last 2 digits) 04
18
RICERCA GUASTI TROUBLE SHOOTING RECHERCHES DE PANNES STÖRUNGSSUCHE ELIMINACION DE AVERIAS
RCCB commuta su OFF •Intervento di RTE (se presente): rpm non corretto: verificare e regolare
•difetto isolamento avvolgimenti: verificare resistenze, contattare assistenza tecnica
MCB commuta su OFF •Corto circuito o sovraccarico: verificare connessioni/carico, ripristinare situazione corretta
RCCB switches to OFF •RTE (if present) opens the circuit: rpm is not correct, check and adjust it
•Insulation fault: check resistances, contact Tech. dept.
MCB switches to OFF •short circuit or overload: check connections/load, re-establish proper conditions
RCCB passe à OFF •RTE (le cas échéant) ouvre le circuit: rpm n'est pas correcte, vérifiez et réglez
•Défaut d'isolement: contrôler les résistances, contactez Tech département
MCB passe à OFF •court-circuit ou surcharge: vérifier les connexions / charge, rétablir les conditions correctes
RCCB schaltet auf OFF •RTE Eingriff (falls vorhanden): Umdrehungen überprüfen / anpassen
•Isolationsfehler: überprüfen /reparieren
MCB schaltet auf OFF •Kurzschluss, Überlastung: überprüfen /reparieren
RCCB se pone su OFF •RTE (si está presente) abre el circuito: rpm no està correcto, verificar y regular rpm
•Defecto de aislamiento: verificar las resistencias, contactar Tech Dept
MCB se pone su OFF •Cortocircuito o sobrecarga: verificar las conexiones/carga, restablecer las condiciones correctas
Quadro Elettrico | Electrical Panel | Schalttafel | Tableau Electriche | Tablero Electrico
M1M1 T1T1
V A Hz
hour counter
(opt.)
S1 S2 S3
S4
T
t
RCCB S1 interruttore differenziale | residual current circuit breaker | disjoncteur différentiel
fehlerstromschultzschalter | interruptor diferencial
MCB S2, S3 interruttore magneto-termico | magnetothermal breaker | interrupteur magnétothermique
magnetothermisch schalter | interruptor magneto-termico
RTE S4 relè min/max tensione (frequenza) | min/max voltage (frequency) relay | relais de min/max tension
(frequence) | (frequenz) spannungmax/minimal relais | relè de min/max tension (frecuencia)
M1, M2 presa monofase | single-phase socket | prise monophasée | einphasen-steckdose | toma monofasica
T1 presa trifase | three-phase socket | prise triphasée | drei-phasen-steckdose | toma trifasica
t (M1) disgiuntore termico | thermal breaker | disjoncteur thermique | thermoschutzschalter | disyuntor térmico
M2M2
This manual suits for next models
35
Table of contents
Other NSM Inverter manuals
Popular Inverter manuals by other brands

SHENZHEN ENCOM ELECTRIC TECHNOLOGIES CO.
SHENZHEN ENCOM ELECTRIC TECHNOLOGIES CO. EDS1000 series Service manual

Vicruns
Vicruns VD120 Series manual

Toshiba
Toshiba VFS5 Series Operation manual

SAVE MARINE
SAVE MARINE H240 installation guide

SolaX Power
SolaX Power X3-Retro Fit Series Quick installation guide

SMA
SMA Sunny Boy 3800U installation guide