nurse moon pro User manual

INSTRUCCIONES
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUÇÕES
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
•
•
•
IM 1995,0 MOON pro ins.indd 1 9/3/17 13:17

2
E
¡IMPORTANTE! Guarde estas
instrucciones para consultas futuras
• ADVERTENCIA: Debe accionarse el dispositivo de frenado durante la carga y
descarga de los niños.
• ADVERTENCIA: Cualquier carga jada al manillar y/o a la parte trasera del respaldo
y/o a los laterales del vehículo afectará a la estabilidad de éste.
• ADVERTENCIA: Solo deben utilizarse los repuestos suministrados o recomendados
por el distribuidor o NURSE.
• ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño desatendido.
• ADVERTENCIA: Asegúrese que todos los dispositivos de bloqueo están
engranados antes del uso.
• ADVERTENCIA: Para evitar lesiones asegúrese de que el niño se mantiene alejado
cuando se pliega y despliega este producto.
• ADVERTENCIA: No permita que el niño juegue con este producto.
• ADVERTENCIA: Use un arnés tan pronto como el niño se pueda sentar por sí
mismo.
• ADVERTENCIA: Usar siempre el sistema de retención.
• ADVERTENCIA: Este producto no es adecuado para correr o patinar.
• No utilice nunca accesorios que no hayan sido aprobados por NURSE.
• Este cochecito sólo puede ser usado por un niño.
• La masa máxima permitida de la cestilla portaobjetos nunca puede superar lo
indicado en la cestilla (4 kg).
• Tenga cuidado al bajar escaleras mecánicas, ya que podría desbloquearse el
seguro trasero.
• ADVERTENCIA: No utilice nunca la tira entrepiernas sin el cinturón abdominal.
• ADVERTENCIA: Este asiento no es adecuado para niños menores de 6 meses.
• Este asiento es desde los 6 meses hasta los 15kg.
• CUMPLE CON LAS NORMAS DE SEGURIDAD EUROPEA UNE-EN 1888:2012.
• ADVERTENCIA Comprobar que los dispositivos de sujeción del capazo, del asiento
o de la silla de coche están correctamente activados antes de su uso.
IM 1995,0 MOON pro ins.indd 2 9/3/17 13:17

3
GB
¡IMPORTANT! Keep these instructions
for future reference
• WARNING! Never leave your child unattended.
• WARNING! Ensure that all the locking devices are enganged before use.
• WARNING! To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and
folding this product.
• WARNING! Do not let your child play with this product.
• WARNING! Use a harness as soon as your child can sit unaided.
• WARNING! Always use the restraint system.
• WARNING! Check that the pram body or seat unit or car seat attachment devices
are correctly engaged before use.
• WARNING! This product is not suitable for running or skating.
• Suitable for children under 6 months old only with accessories approved by NURSE.
• This pushchair may only be used by one child at the same time.
• The maximum load carried in the basket must never exceed the limit indicated on
the basket (4 kg).
• Take care when going down escalators as the rear safety catch may come undone.
• COMPLIES WITH EUROPEAN SAFETY REGULATIONS EN 1888:2012.
• The parking device shall be engaged when placing and removing the children.
• Any load attached to the handle and/or on the back of the backrest and/or on the
sides of the vehicle will affect the stability of the vehicle.
• Only replacement parts supplied or recommended by NURSE shall be used.
• WARNING: Move the position of the harness according to the child’s age and use
the lowest, tightest position for children under 6 months old.
• WARNING: Never use the strap between the legs without using the lap belt.
IM 1995,0 MOON pro ins.indd 3 9/3/17 13:17

4
D
WICHTIG! Bewahren Sie diese Anleitung
zum späteren Nachschlagen auf
• Sie sie für künftige Rückfragen auf. Die Sicherheit Ihres Kind kann beeinträchtigt
werden, wenn diese Anweisungen nicht befolgt werden.
• HINWEIS Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
• HINWEIS Vergewissern Sie sich, dass vor dem Gebrauch alle
Verriegelungsvorrichtungen ineinander greifen.
• HINWEIS Um Verletzungen zu vermeiden, vergewissern Sie sich, dass sich Ihr
Kind in sicherer Entfernung bendet, wenn dieses Produkt auseinander- und
zusammengeklappt wird.
• HINWEIS Erlauben Sie nicht, dass Ihr Kind mit diesem Produkt spielt.
• HINWEIS Verwenden Sie den Hosenträgergurt, sobald sich das Kind alleine
hinsetzen kann.
• HINWEIS Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
• HINWEIS Überprüfen Sie, ob die Befestigungsvorrichtungen der Babywanne
oderdes Sitzes vor ihrem Gebrauch richtig aktiviert sind.
• HINWEIS Dieses Produkt ist weder zum Laufen noch zum Surfen geeignet.
• Verwenden Sie nie von NURSE nicht genehmigte Zubehörteile.
• Dieser Buggy darf nur von einem Kind benutzt werden.
• Das maximal zugelassene Gewicht des Tragekorbs für Gegenstände darf nie das
dort angegebene Gewicht (4 kg) überschreiten.
• Seien Sie vorsichtig beim Hinuntergehen von Rolltreppen, da sich die hintere
Sicherung lösen könnte.
• Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für zukünftige Nachfragen auf.
• WARNUNG: Verschieben Sie die Position des Hosenträgergurtes je nach Alter des
Kindes und verwenden Sie die niedrigste und enganliegendste Position für Kinder
unter 6 Monaten.
• ER ERFÜLLT DIE EUROPÄISCHE SICHERHEITSNORM EN 1888:2012.
IM 1995,0 MOON pro ins.indd 4 9/3/17 13:17

5
F
IMPORTANT ! Conservez ces instructions
pour toute référence ultérieure
• AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais l ’enfant sans surveillance.
• AVERTISSEMENT : Vériez que tous les dispositifs de verrouillage sont
correctement enclenchés avant usage.
• AVERTISSEMENT : An d’éviter toute blessure, veuillez tenir les enfants éloignés du
produit lors des opérations de pliage et de dépliage.
• AVERTISSEMENT : Ne laissez pas votre enfant jouer avec ce produit.
• AVERTISSEMENT : Utilisez le harnais dès que l’enfant peut tenir assis tout seul.
• AVERTISSEMENT : Utilisez toujours le dispositif de retenue.
• AVERTISSEMENT : Vériez que les dispositifs de xation de la nacelle ou du siège
sont correctement enclenchés avant usage.
• AVERTISSEMENT : N’utilisez pas ce produit lorsque vous faites du jogging ou des
promenades en rollers.
• N’utilisez jamais des accessoires non approuvés par NURSE.
• Cette poussette peut uniquement être utilisée par un seul enfant à la fois.
• Le contenu du panier porte-objets ne doit jamais dépasser le poids maximal
indiqué (4 kg).
• Lorsque vous empruntez des escalators, veillez à ce que le système de blocage
arrière reste verrouillé.
• Conservez ce mode d’emploi pour toute consultation future.
• AVERTISSEMENT: Positionner le harnais en fonction de l’âge de l’enfant et pour les
enfants de moins de 6 mois utiliser la position la plus basse et la plus ajustée.
• CONFORME AUX NORMES DE SÉCURITÉ EUROPÉENNE EN 1888:2012.
IM 1995,0 MOON pro ins.indd 5 9/3/17 13:17

6
P
IMPORTANTE! Conservá-las instruções
para referência futura
• ADVERTÊNCIA: Nunca deixe a criança sozinha.
• ADVERTÊNCIA: Assegure-se de que todos os dispositivos de fecho estão
engatados antes de usar.
• ADVERTÊNCIA: Para evitar lesões assegure-se de que a criança se mantém
afastada quando se dobre e desdobra este produto.
• ADVERTÊNCIA: Não permita que a criança brinque com este produto.
• ADVERTÊNCIA: Usar um arnês logo que a criança se consiga sentar sozinha.
• ADVERTÊNCIA: Use sempre o sistema de retenção.
• ADVERTÊNCIA: Comprovar se os dispositivos de sujeição do carrinho e do assento
estão corretamente ativados antes de usar os mesmos.
• ADVERTÊNCIA: Este produto não é adequado para correr ou patinar.
• Não utilize nunca acessórios que não tenham sido aprovados pela NURSE.
• Este carrinho só pode ser utilizado por uma criança.
• A massa máxima permitida da cesta porta-objetos nunca pode superar o indicado
na mesma (4 kg).
• Cuidado ao descer escadas mecânicas, pois poderá desbloquear o xador traseiro.
• Conserve este livro de instruções para futuras consultas.
• AVISO: Mover a posição do arnês segundo a idade da criança e utilizar a posição
mais baixa e ajustada para crianças com menos de 6 meses de idade.
• CUMPRE COM AS NORMAS DE SEGURANÇA EUROPEIA EN 1888:2012.
IM 1995,0 MOON pro ins.indd 6 9/3/17 13:17

7
I
IMPORTANTE! Conservare istruzioni
per consultazioni future
• ATTENZIONE Non lasciare mai il bambino privo di vigilanza.
• ATTENZIONE Assicurarsi che tutti i dispositivi di chiusura siano inseriti prima
dell’uso.
• ATTENZIONE Per evitare lesioni, assicurarsi che il bambino non sia nelle vicinanze
durante le operazioni di apertura e chiusura del prodotto.
• ATTENZIONE Non permettere che il bambino giochi con questo prodotto.
• ATTENZIONE Usare l’imbragatura appena il bambino è in grado di stare seduto da
solo.
• ATTENZIONE Usare sempre il sistema di trattenuta.
• ATTENZIONE Vericare che i dispositivi di trattenuta del portabebè o della seduta
siano correttamente attivati prima dell’uso.
• ATTENZIONE Questo prodotto non è adatto per la corsa o il pattinaggio.
• Non utilizzare mai accessori che non siano stati approvati da NURSE.
• Questo passeggino può essere usato da un solo bambino alla volta.
• Il peso massimo consentito per il cestino portaoggetti non può mai superare
quello windicato sul cestino stesso (4 kg).
• Fare attenzione se si scendono scale mobili, dato che potrebbe sbloccarsi la sicura
posteriore.
• Conservare il presente libretto di istruzioni per consultazioni future.
• AVVERTENZA: Spostare la posizione dell’imbragatura a seconda dell’età del
bambino e utilizzare la posizione più bassa e stretta per bambini al di sotto dei 6
mesi.
• RISPETTA LE NORME DI SICUREZZA EUROPEE EN 1888:2012.
IM 1995,0 MOON pro ins.indd 7 9/3/17 13:17

8
1
2
5
8
11
3
6
9
4
7
10
IM 1995,0 MOON pro ins.indd 8 9/3/17 13:17

9
14
17
20
15
12
18
21
16
13
19
22a 22b
IM 1995,0 MOON pro ins.indd 9 9/3/17 13:17

10
EINSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
Mantenga las piezas metálicas limpias y bien secas para evitar oxidación. Engrase regularmente
las partes móviles y mecanismos con un spray a base de siliconas. No usar aceite o grasa. Para
limpiar las piezas de plástico use solo detergente suave y agua templada. No exponga el tapizado
al sol durante largos periodos. El tapizado puede desmontarse para ser lavado.
Instrucciones de montaje
Suelte el seguro de almacenamiento, según se muestra en la Figura 1.
Tire del asa en dirección contraria a las patas traseras, según Figura 2.
Realice esta acción hasta que el marco esté completamente abierto y los cierres se hayan fijado comple-
tamente, según Figura 3.
Alinee el orificio dentado con el eje y haga presión hasta que oiga el clic de bloqueo, según Figura 4.
Pulse el botón y tire de la rueda para desmontar la rueda trasera, según Figura 5.
Inserte la punta de la lengüeta delantera en la base de plástico, según Figura 6, hasta que oiga el clic de
bloqueo.
Pulse el botón y tire de la rueda para desmontar la rueda delantera, según Figura 7.
Pase la capota a través del manillar por medio de la cremallera trasera y cierre esta cremallera.
Inserte la parte de sujeción de la capota en el corredor de guía situado a ambos lados del reposacabezas
para fijarlo, según Figura 9.
Tire de la capota para desmontarla, según Figura 10.
Fije la barra de paragolpes a los soportes de montaje de la barra de paragolpes, según Figura 11. Asegúrese
de que la barra de paragolpes está fijada en su posición tirando hacia delante.
Para quitar la barra de paragolpes, presione los botones de liberación situados a ambos extremos del
soporte de montaje del paragolpes, según Figura 12.
Inserte los tubos a ambos lados y presione, según Figura 13, hasta que oiga el clic de bloqueo.
Apriete hacia abajo la barra del freno para activar el freno, según Figura 14.
Levante hacia arriba la barra del freno para liberar el freno, según Figura 15.
Para ajustar la posición del respaldo, presione el bloqueo del respaldo, y luego ajuste el respaldo a la po-
sición deseada, según Figura 16.
Para recolocar el reposapiés de la silla de paseo, pulse el botón situado a cada extremo del soporte para
las piernas, ajuste el ángulo deseado y luego suelte los dos botones, según Figura 17.
De pie detrás de la silla de paseo, doble la capota, tire de la segunda cerradura hacia arriba y sujétela.
A continuación, tire hacia atrás simultáneamente de los dos cierres plegables, según Figura 18.
Empuje el manillar hacia delante con una mano, según Figura 19.
Tire del parachoques delantero hacia el otro lado, como indica la Figura 20, para cerrar la silla de paseo.
Finalmente, asegúrese de que la cerradura se ha fijado, según Figura 21.
1
2
3
4
5
6
9
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
SISTEMA PRO-FIX
El chasis de su cochecito incluye el sistema PRO-FIX, preparado para incorporar los elementos de seguridad del
Grupo Jané. El sistema PRO-FIX le facilitará el acople y la extracción de estos accesorios al chasis, de un modo
rápido, fácil y seguro, quedando éstos anclados al chasis. Para ello siga detenidamente las instrucciones de estos
accesorios.
IM 1995,0 MOON pro ins.indd 10 9/3/17 13:17

11
INSTRUCTIONS
GB
Assembly instructions
Release the storage latch as per Figure 1.
Pull the handle away from the rear legs as per Figure 2.
Continue this action until the frame is completely open and both locks have fully engaged, as per Figure 3.
Line the toothed hole up with the axle and press until you hear it click as per Figure 4.
Press the button and pull the wheel to detach the rear wheel as per Figure 5.
Insert the front wheel spike into the plastic base as figure 6 until you hear it click .
Press the button and pull the wheel to detach the front wheel as per Figure 7.
Pass the canopy through the handle and zip it up.
Insert the hood fastening part into the guide runner on the sides of the ear flaps as figure 9 to fix it.
Pull the canopy as figure 10 to detach it.
Push the bumper bar onto the bumper bar mounting brackets as per Figure 11. Ensure the bumper bar has
locked into position by pulling forward on it.
To remove the bumper bar, press the release buttons on each side of the bumper bar mounting bracket,
then pull out on the bumper bar, as per Figure 12.
Insert the tubes at both sides as figure until you hear clicks as per Figure 13.
Push down on the brake bar to engage the brake as per Figure 14.
Lift up on the brake bar to release the brake as per Figure 15.
To adjust the backrest position, press the backrest lock, then adjust the backrest to the required position
as per Figure 16.
To re-position the leg rest, press the button on each side of the leg rest, adjust to the desired angle, then
release each button as per Figure 17.
Standing behind the stroller, fold back the canopy, pull the second lock upwards and keep it, then pull back
on both folding locks simultaneously as per Figure 18.
Push the handle forward with one hand as per Figure 19.
Hold back the front bumper bar by the other hand as per Figure 20 to close the stroller.
Finally, ensure the fold lock has engaged as per Figure 21.
1
2
3
4
5
6
9
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
MAINTENANCE
Keep the metal parts clean and dry to prevent rusting. Grease the mobile parts and mechanisms
regularly with a silicone based spray. Do not use oil or grease. To clean the plastic parts just use
mild detergent and warm water. Do not expose the upholstery to sunlight for long periods of time.
The upholstery may be taken off for washing.
PRO-FIX SYSTEM
The chassis of your pushchair includes the PRO-FIX system, ready to fit the following the security elements of
the Jané Group. The PRO-FIX system makes it easy to fit and detach these accessories on and off the chassis,
quickly, simply and safely locking them securely onto the chassis. To do this, carefully follow the instructions for
these accessories.
IM 1995,0 MOON pro ins.indd 11 9/3/17 13:17

12
GEBRAUCHSANWEISUNG
D
PFLEGE
Metallteile zur Vermeidung von Rostansatz stets sauber und trocken halten. Alle beweglichen Teile und
Mechanismen in regelmäßigen Abständen mit einem Silikonspray behandeln. Zum Schmieren kein Öl oder
Fett verwenden. Kunststoffteile nur mit einem milden Reinigungsmittel und lauwarmem Wasser reinigen.
Den Bezug nicht lange Zeit der Sonne aussetzen. Der Bezug kann zum Waschen abgenommen werden.
Montageanleitung
Lösen Sie die Lagerungssicherung, wie in Abbildung 1 gezeigt.
Ziehen Sie den Bügel in die entgegengesetzte Richtung der Hinterbeine, wie in Abbildung 2 gezeigt.
Führen Sie diesen Vorgang durch, bis der Rahmen vollständig geöffnet ist und die Verschlüsse vollständig befestigt sind,
wie in Abbildung 3 gezeigt.
Richten Sie die gezahnte Öffnung mit der Achse aus und drücken Sie, bis Sie das Klicken der Verriegelung hören, wie in
Abbildung 4 gezeigt.
Drücken Sie auf den Knopf und ziehen Sie am Rad, um das Hinterrad zu entfernen, wie in Abbildung 5 gezeigt.
Schieben Sie die Spitze der Vorderzunge in die Kunststoffbasis, wie in Abbildung 6 gezeigt, bis Sie das Klicken der
Verriegelung hören.
Drücken Sie auf den Knopf und ziehen Sie am Rad, um das Vorderrad zu entfernen, wie in Abbildung 7 gezeigt.
Führen Sie die Haube mittels des hinteren Reißverschlusses durch den Lenker und schließen Sie diesen Reißverschluss.
Schieben das Befestigungsteil der Haube in die sich auf beiden Seiten der Kopfstütze befindende Durchgangsführung,
um es zu befestigen, wie in Abbildung 9 gezeigt.
Ziehen Sie an der Haube, um sie zu entfernen, wie in Abbildung 10 gezeigt.
Befestigen Sie den Stoßfängerbügel an den Halterungen des Stoßfängerbügels, wie in Abbildung 11 gezeigt. Stellen Sie
sicher, dass der Stoßfängerbügel in seiner Position befestigt ist, indem Sie ihn nach vorne ziehen.
Um den Stoßfängerbügel zu entfernen, drücken Sie auf die sich an den beiden Enden der Halterung des Stoßfängerbü-
gels befindenden Entriegelungsknöpfe, wie in Abbildung 12 gezeigt.
Schieben Sie die Rohre auf beiden Seiten hinein und drücken Sie, wie in Abbildung 13 gezeigt, bis Sie das Klicken der
Verriegelung hören.
Drücken Sie zum Bremsen die Bremsstange nach unten, wie in Abbildung 14 gezeigt.
Schieben Sie die Bremsstange hoch, um die Bremse zu lösen, wie in Abbildung 15 gezeigt.
Zur Einstellung der Rückenlehne drücken Sie auf die Sperre der Rückenlehne und stellen danach die Rückenlehne in der
gewünschten Position ein, wie in Abbildung 16 gezeigt.
Um die Fußstütze des Kinderwagens wieder anzubringen, drücken Sie auf den sich an jedem Ende der Fußstütze be-
findenden Knopf, stellen den gewünschten Winkel ein und lassen danach die beiden Knöpfe los, wie in Abbildung 17
gezeigt.
Hinter dem Kinderwagen stehend, falten Sie die Haube zusammen, ziehen die zweite Verschlussvorrichtung nach oben
und befestigen Sie. Danach ziehen Sie gleichzeitig beide Klappverschlüsse nach hinten, wie in Abbildung 18 gezeigt.
Drücken Sie den Lenker mit einer Hand nach vorne, wie in Abbildung 19 gezeigt.
Ziehen Sie den vorderen Stoßfänger zur anderen Seite, so wie in Abbildung 20 gezeigt, um den Kinderwagen zu schlißen.
Zum Schluss stellen Sie sicher, dass die Verschlussvorrichtung befestigt ist, wie in Abbildung 21 gezeigt.
1
2
3
4
5
6
9
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
PRO-FIX-SYSTEM
Das Fahrgestell Ihres Buggys enthält das PRO-FIX-System, das für die Aufnahme folgender Sicherheitselemente Jané
Group. Das PRO-FIX-System ermöglicht Ihnen, diese Zubehörteile schnell, einfach und sicher an das Fahrgestell zu
befestigen und sie wieder zu entfernen. Bei der Verankerung bleiben diese perfekt am Fahrgestell befestigt. Befolgen
Sie dazu sorgfältig die Anweisungen dieser Zubehörteile.
IM 1995,0 MOON pro ins.indd 12 9/3/17 13:17

13
INSTRUCTIONS
F
ENTRETIEN
Nettoyez et séchez bien les éléments métalliques afin d’éviter toute oxydation. Graissez régulièrement
les parties mobiles et les mécanismes à l’aide d’un spray à base de silicone. N’utilisez pas de graisse ou
d’huile. Nettoyez les éléments en plastique avec un savon doux et à l’eau tiède. Evitez toute exposition
prolongée au soleil du revêtement textile. Le revêtement textile peut être démonté pour être lavé.
Instructions de montage
Déverrouillez le loquet de rangement, comme indiqué sur la Figure 1.
Tirez sur le guidon dans le sens contraire des montants arrière, comme sur la Figure 2.
Continuez ainsi jusqu’à ce que le châssis soit complètement ouvert et que les systèmes de verrouillage
soient entièrement fixés, comme sur la Figure 3.
Alignez l’orifice dentelé avec l’essieu et exercez une pression jusqu’à ce que vous entendiez le clic de blo-
cage, comme sur la Figure 4.
Appuyez sur le bouton et tirez sur la roue pour démonter la roue arrière, comme sur la Figure 5.
Insérez la pointe de la languette avant dans la base en plastique, comme sur la Figure 6, jusqu’à ce que
vous entendiez le clic de blocage.
Appuyez sur le bouton et tirez sur la roue pour démonter la roue avant, comme sur la Figure 7.
Faites passer la capote à travers le guidon par le biais de la fermeture éclair arrière puis fermez cette
fermeture éclair.
Insérez la partie de fixation de la capote dans l’encoche du guide situé des deux côtés du repose-tête pour
le fixer, comme sur la Figure 9.
Tirez sur la capote pour la démonter, comme sur la Figure 10.
Fixez la barre du garde-corps sur les supports de montage de la barre du garde-corps, comme sur la Figure 11.
Vérifiez que la barre du garde-corps est bien fixée dans sa position en tirant vers l’avant.
Pour retirer la barre du garde-corps, appuyez sur les boutons de libération situés aux deux extrémités du
support de montage du garde-corps, comme sur la Figure 12.
Insérez les tubes des deux côtés et appuyez, comme sur la Figure 13, jusqu’à ce que vous entendiez le clic
de blocage.
Abaissez la barre de frein pour activer le frein, comme sur la Figure 14.
Relevez la barre de frein pour libérer le frein, comme sur la Figure 15.
Pour ajuster la position du dossier, appuyez sur le système de blocage du dossier, puis ajustez le dossier
dans la position désirée, comme sur la Figure 16.
Pour installer le repose-pieds de la poussette, appuyez sur le bouton situé sur chaque extrémité du support
pour les jambes, ajustez l’angle désiré puis lâchez les boutons, comme sur la Figure 17.
Debout derrière la poussette, pliez la capote, relevez le deuxième système de verrouillage et fixez-le. En-
suite, tirez simultanément vers l’arrière les deux systèmes de verrouillage pliables, comme sur la Figure 18.
D’une main, poussez le guidon vers l’avant, comme sur la Figure 19.
Placez le garde-corps avant sur le côté, comme indiqué sur la Figure 20, pour fermer la poussette.
Finalement, vérifiez que le système de fermeture est bien verrouillé, comme sur la Figure 21.
1
2
3
4
5
6
9
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
SYSTÈME PRO-FIX
Le châssis de votre poussette est muni du système PRO-FIX qui inclut eléments de sécurité Jané Groupe. Le systè-
me PRO-FIX facilite la mise en place et le retrait de ces accessoires du châssis, de façon rapide, facile et sûre. Pour
ce faire, suivez attentivement les instructions concernant ces accessoires.
IM 1995,0 MOON pro ins.indd 13 9/3/17 13:17

14
PINSTRUÇÕES
MANUTENÇÃO
Mantenha as peças metálicas limpas e bem secas para evitar oxidação. Lubrifique regularmente
as partes móveis e mecanismos com um spray à base de silicone. Não usar óleo ou gordura. Para
limpar as peças de plástico use apenas um detergente suave e água morna. Não exponha o re-
vestimento ao sol durante longos períodos. O revestimento pode ser retirado para ser lavado.
Instruções de montagem
Soltar a proteção de armazenamento, como apresentado na Figura 1.
Puxe pela asa no sentido contrário das pernas traseiras, como na Figura 2.
Realizar esta ação até o quadro estar completamente aberto e os fechos estejam completamente fixos,
como a Figura 3.
Alinhar o orifício dentado com o eixo e fazer pressão até ouvir o clique de bloqueio, como a Figura 4.
Premir o botão e puxar a roda para desmontar a roda traseira, como a Figura 5.
Inserir a ponta da lingueta dianteira na base de plástico, como a Figura 6, até ouvir o clique de bloqueio.
Premir o botão e puxar a roda para desmontar a roda dianteira, como a Figura 7.
Passar a capota através do guiador através do fecho traseiro e fechar o mesmo.
Inserir a parte de fixação da capota na corrediça guia situada em ambos os lados do apoio de cabeça para
o fixar, como a Figura 9.
Puxar pela capota para a desmontar, como a Figura 10.
Fixar a barra de proteção contra choques aos suportes de montagem da barra, como a Figura 11. Asse-
gurar-se de que a barra de proteção contra choques está fixada na sua posição, puxando para a frente.
Para retirar a barra de proteção contra choques, pressionar os botões de libertação situados em ambas as
extremidades do suporte de montagem da proteção contra choques, como a Figura 12.
Inserir os tubos em ambos os lados e pressionar, como na Figura 13, até ouvir o clique de bloqueio.
Pressionar para baixo a barra do travão para ativar o travão, segundo a Figura 14.
Levantar a barra do travão para libertar o travão, segundo a Figura 15.
Para ajustar a posição do encosto, pressionar o bloqueio do encosto e de seguida ajustar o mesmo para a
posição pretendida, como na Figura 16.
Para recolocar o apoio de pés da cadeira de passeio, pressionar o botão situado em cada extremidade do
suporte para as pernas, ajustar o ângulo pretendido e de seguida libertar os dois botões, como na Figura 17.
De pé, atrás da cadeira de passeio, dobrar a capota, puxar o segundo fecho para cima e fixar a mesma.
Depois, puxar para trás simultaneamente os dois fechos dobráveis, como na Figura 18.
Empurrar o guiador para a frente com uma mão, como na Figura 19.
Puxar pelo para-choques dianteiro para o outro lado, como indicado na Figura 20, para fechar a cadeira
de passeio.
Por fim, verificar se a cobertura está fixa, como na Figura 21.
1
2
3
4
5
6
9
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
SISTEMA PRO-FIX
O chassis do seu carrinho inclui o sistema PRO-FIX, preparado para incorporar os elementos de segurança
Jané grupo. O sistema PRO-FIX facilita o acoplamento e a extração destes acessórios ao chassis, de um
modo rápido, fácil e seguro, ficando estes ancorados ao chassis. Para isso siga atentamente as instruções
destes acessórios.
IM 1995,0 MOON pro ins.indd 14 9/3/17 13:17

15
IISTRUZIONI
MANUTENZIONE
Mantenere le parti metalliche pulite e ben asciutte per evitare ossidazione. Lubrificare regolar-
mente le parti mobili e i meccanismi con uno spray a base di silicone. Non usare olio o grasso. Per
pulire le parti in plastica usare solo un detergente delicato e acqua tiepida. Non esporre il rivesti-
mento al sole per lunghi periodi. Il rivestimento può essere smontato per consentirne il lavaggio.
Istruzioni di montaggio
Liberare la chiusura come indicato nella Figura 1.
Tirare il manico in direzione opposta alle gambe posteriori, come indicato nella Figura 2.
Compiere il movimento finché il telaio non è completamente aperto e le chiusure non sono fissate completamente,
come indicato nella Figura 3.
Allineare il foro dentato con l’asse e premere fino a sentire il clic di bloccaggio, come indicato nella Figura 4.
Premere il pulsante e tirare la ruota per smontare la ruota posteriore, come indicato nella Figura 5.
Inserire la punta della linguetta anteriore sulla base di plastica, come indicato nella Figura 6, fino a sentire il clic di
bloccaggio.
Premere il pulsante e tirare la ruota per smontare la ruota anteriore, come indicato nella Figura 7.
Far passare la capottina attraverso il manubrio tramite la cerniera posteriore, poi chiudere la cerniera.
Inserire l’elemento di trattenuta della capottina nella guida che si trova su entrambi i lati del poggiatesta e fissarlo,
come indicato nella Figura 9.
Tirare la capottina per smontarla, come indicato nella Figura 10.
Fissare la barra protettiva ai supporti di montaggio della barra stessa, come indicato nella Figura 11. Assicurarsi che
la barra protettiva sia fissata in posizione tirando in avanti.
Per rimuovere la barra protettiva premere i pulsanti di sgancio che si trovano su entrambe le estremità del supporto
di montaggio della barra, come indicato nella Figura 12.
Inserire i tubi su entrambi i lati e premere, come indicato nella Figura 13, fino a sentire il clic di bloccaggio.
Spingere verso il basso la barra del freno per attivare il freno, come indicato nella Figura 14.
Sollevare la barra del freno per liberare il freno, come indicato nella Figura 15.
Per regolare la posizione dello schienale premere il blocco dello schienale e poi regolare lo schienale nella posizione
desiderata, come indicato nella Figura 16.
Per riposizionare il poggiapiedi del passeggino premere il pulsante che si trova su ciascuna estremità del supporto
per le gambe, regolare l’angolo desiderato e poi rilasciare i due pulsanti, come indicato nella Figura 17.
In piedi dietro il passeggino, piegare la capottina, tirare la seconda serratura verso l’alto e trattenerla. Poi tirare
contemporaneamente all’indietro le due chiusure pieghevoli, come indicato nella Figura 18.
Spingere il manubrio in avanti con una mano, come indicato nella Figura 19.
Tirare il paraurti anteriore verso l’altro lato, come indicato nella Figura 20, per chiudere il passeggino.
Infine, assicurarsi che la serratura sia fissata, come indicato nella Figura 21.
1
2
3
4
5
6
9
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
SISTEMA PRO-FIX
Il telaio del passeggino comprende il sistema PRO-FIX, pronti a incorporare elementi di sicurezza passeggini
Gruppo Jané. Il sistema PRO-FIX faciliterà l’aggancio e l’estrazione di questi accessori al telaio, in un modo
rapido, facile e sicuro, dal momento che restano ancorati al telaio. Per queste operazioni seguire attentamente
le istruzioni degli accessori.
IM 1995,0 MOON pro ins.indd 15 9/3/17 13:17

BABYNURSE S.A. Empresa perteneciente al Grupo Jané
Mercaders 34 - Pol. Ind. Riera de Caldes
08184 Palau-Solità i Plegamans - Barcelona
Tel. centralita + 34 93 703 18 00
www.nurse.es
nurse@jane.es
IM 1995,00
IM 1995,0 MOON pro ins.indd 16 9/3/17 13:17
Table of contents
Languages:
Other nurse Stroller manuals