nurse tour User manual

INSTRUCCIONES
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUÇÕES
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
•
•
•
IM 1821 ,00 TOUR.indd 1 26/02/15 10:41

2
E
¡IMPORTANTE!
Guarde estas instrucciones para consultas futuras
• ADVERTENCIA: Debe accionarse el dispositivo de frenado durante la carga
y descarga de los niños.
• ADVERTENCIA: Cualquier carga jada al manillar y/o a la parte trasera del
respaldo y/o a los laterales del vehículo afectará a la estabilidad de éste.
• ADVERTENCIA: Solo deben utilizarse los repuestos suministrados o
recomendados por el distribuidor o NURSE.
• ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño desatendido.
• ADVERTENCIA: Asegúrese que todos los dispositivos de bloqueo están
engranados antes del uso.
• ADVERTENCIA: Para evitar lesiones asegúrese de que el niño se mantiene
alejado cuando se pliega y despliega este producto.
• ADVERTENCIA: No permita que el niño juegue con este producto.
• ADVERTENCIA: Use un arnés tan pronto como el niño se pueda sentar por
sí mismo.
• ADVERTENCIA: Usar siempre el sistema de retención.
• ADVERTENCIA: Este producto no es adecuado para correr o patinar.
• No utilice nunca accesorios que no hayan sido aprobados por NURSE.
• Este cochecito sólo puede ser usado por un niño.
• La masa máxima permitida de la cestilla portaobjetos nunca puede superar
lo indicado en la cestilla (4 kg).
• Tenga cuidado al bajar escaleras mecánicas, ya que podría desbloquearse
el seguro trasero.
• ADVERTENCIA: No utilice nunca la tira entrepiernas sin el cinturón abdominal.
• ADVERTENCIA: Mover la posición del arnés según la edad del niño, utilizar
la posición más baja del respaldo y ajustar ambos para los niños menores de
6 meses.
• CUMPLE CON L AS NORMAS DE SEGURIDAD EUROPEA UNE-EN 1888:2012.
• ADVERTENCIA Comprobar que los dispositivos de sujeción del capazo, del
asiento o de la silla de coche están correctamente activados antes de su uso.
IM 1821 ,00 TOUR.indd 2 26/02/15 10:41

3
GB
¡IMPORTANT!
Keep these instructions for future reference
• WARNING! Never leave your child unattended.
• WARNING! Ensure that all the locking devices are enganged before use.
• WARNING! To avoid injury ensure that your child is kept away when
unfolding and folding this product.
• WARNING! Do not let your child play with this product.
• WARNING! Use a harness as soon as your child can sit unaided.
• WARNING! Always use the restraint system.
• WARNING! Check that the pram body or seat unit or car seat attachment
devices are correctly engaged before use.
• WARNING! This product is not suitable for running or skating.
• Suitable for children under 6 months old only with accessories approved
by NURSE.
• This pushchair may only be used by one child at the same time.
• The maximum load carried in the basket must never exceed the limit
indicated on the basket (4 kg).
• Take care when going down escalators as the rear safety catch may come
undone.
• COMPLIES WITH EUROPEAN SAFETY REGULATIONS EN 1888:2012.
• The parking device shall be engaged when placing and removing the
children.
• Any load attached to the handle and/or on the back of the backrest and/
or on the sides of the vehicle will affect the stability of the vehicle.
• Only replacement parts supplied or recommended by NURSE shall be
used.
• WARNING: Move the position of the harness according to the child’s age
and use the lowest, tightest position for children under 6 months old.
• WARNING: Never use the strap between the legs without using the lap
belt.
IM 1821 ,00 TOUR.indd 3 26/02/15 10:41

4
WICHTIG! Bewahren Sie diese Anleitung
zum späteren Nachschlagen auf
• Sie sie für künftige Rückfragen auf. Die Sicherheit Ihres Kind kann
beeinträchtigt werden, wenn diese Anweisungen nicht befolgt werden.
• HINWEIS Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
• HINWEIS Vergewissern Sie sich, dass vor dem Gebrauch alle
Verriegelungsvorrichtungen ineinander greifen.
• HINWEIS Um Verletzungen zu vermeiden, vergewissern Sie sich, dass sich
Ihr Kind in sicherer Entfernung be ndet, wenn dieses Produkt auseinander-
und zusammengeklappt wird.
• HINWEIS Erlauben Sie nicht, dass Ihr Kind mit diesem Produkt spielt.
• HINWEIS Verwenden Sie den Hosenträgergurt, sobald sich das Kind alleine
hinsetzen kann.
• HINWEIS Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
• HINWEIS Überprüfen Sie, ob die Befestigungsvorrichtungen der
Babywanne oderdes Sitzes vor ihrem Gebrauch richtig aktiviert sind.
• HINWEIS Dieses Produkt ist weder zum Laufen noch zum Surfen geeignet.
• Verwenden Sie nie von NURSE nicht genehmigte Zubehörteile.
• Dieser Buggy darf nur von einem Kind benutzt werden.
• Das maximal zugelassene Gewicht des Tragekorbs für Gegenstände darf
nie das dort angegebene Gewicht (4 kg) überschreiten.
• Seien Sie vorsichtig beim Hinuntergehen von Rolltreppen, da sich die
hintere Sicherung lösen könnte.
• Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für zukünftige Nachfragen auf.
• WARNUNG: Verschieben Sie die Position des Hosenträgergurtes je nach
Alter des Kindes und verwenden Sie die niedrigste und enganliegendste
Position für Kinder unter 6 Monaten.
• ER ERFÜLLT DIE EUROPÄISCHE SICHERHEITSNORM EN 1888:2012.
D
IM 1821 ,00 TOUR.indd 4 26/02/15 10:41

5
IMPORTANT ! Conservez ces instructions
pour toute référence ultérieure
• AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais l ’enfant sans surveillance.
• AVERTISSEMENT : Véri ez que tous les dispositifs de verrouillage sont
correctement enclenchés avant usage.
• AVERTISSEMENT : A n d’éviter toute blessure, veuillez tenir les enfants
éloignés du produit lors des opérations de pliage et de dépliage.
• AVERTISSEMENT : Ne laissez pas votre enfant jouer avec ce produit.
• AVERTISSEMENT : Utilisez le harnais dès que l’enfant peut tenir assis
tout seul.
• AVERTISSEMENT : Utilisez toujours le dispositif de retenue.
• AVERTISSEMENT : Véri ez que les dispositifs de xation de la nacelle
ou du siège sont correctement enclenchés avant usage.
• AVERTISSEMENT : N’utilisez pas ce produit lorsque vous faites du
jogging ou des promenades en rollers.
• N’utilisez jamais des accessoires non approuvés par NURSE.
• Cette poussette peut uniquement être utilisée par un seul enfant à la
fois.
• Le contenu du panier porte-objets ne doit jamais dépasser le poids
maximal indiqué (4 kg).
• Lorsque vous empruntez des escalators, veillez à ce que le système de
blocage arrière reste verrouillé.
• Conservez ce mode d’emploi pour toute consultation future.
• AVERTISSEMENT: Positionner le harnais en fonction de l’âge de l’enfant
et pour les enfants de moins de 6 mois utiliser la position la plus basse et
la plus ajustée.
• CONFORME AUX NORMES DE SÉCURITÉ EUROPÉENNE EN 1888:2012.
F
IM 1821 ,00 TOUR.indd 5 26/02/15 10:41

6
IMPORTANTE! Conservare istruzioni
per consultazioni future
• ATTENZIONE Non lasciare mai il bambino privo di vigilanza.
• ATTENZIONE Assicurarsi che tutti i dispositivi di chiusura siano
inseriti prima dell’uso.
• ATTENZIONE Per evitare lesioni, assicurarsi che il bambino non
sia nelle vicinanze durante le operazioni di apertura e chiusura del
prodotto.
• ATTENZIONE Non permettere che il bambino giochi con questo
prodotto.
• ATTENZIONE Usare l’imbragatura appena il bambino è in grado di
stare seduto da solo.
• ATTENZIONE Usare sempre il sistema di trattenuta.
• ATTENZIONE Veri care che i dispositivi di trattenuta del
portabebè o della seduta siano correttamente attivati prima dell’uso.
• ATTENZIONE Questo prodotto non è adatto per la corsa o il
pattinaggio.
• Non utilizzare mai accessori che non siano stati approvati da
NURSE.
• Questo passeggino può essere usato da un solo bambino alla
volta.
• Il peso massimo consentito per il cestino portaoggetti non può mai
superare quello windicato sul cestino stesso (4 kg).
• Fare attenzione se si scendono scale mobili, dato che potrebbe
sbloccarsi la sicura posteriore.
• Conservare il presente libretto di istruzioni per consultazioni future.
• AVVERTENZA: Spostare la posizione dell’imbragatura a seconda
dell’età del bambino e utilizzare la posizione più bassa e stretta per
bambini al di sotto dei 6 mesi.
• RISPETTA LE NORME DI SICUREZZA EUROPEE EN 1888:2012.
I
IM 1821 ,00 TOUR.indd 6 26/02/15 10:41

7
IMPORTANTE! Conservá-las instruções
para referência futura
• ADVERTÊNCIA: Nunca deixe a criança sozinha.
• ADVERTÊNCIA: Assegure-se de que todos os dispositivos de
fecho estão engatados antes de usar.
• ADVERTÊNCIA: Para evitar lesões assegure-se de que a criança se
mantém afastada quando se dobre e desdobra este produto.
• ADVERTÊNCIA: Não permita que a criança brinque com este
produto.
• ADVERTÊNCIA: Usar um arnês logo que a criança se consiga sentar
sozinha.
• ADVERTÊNCIA: Use sempre o sistema de retenção.
• ADVERTÊNCIA: Comprovar se os dispositivos de sujeição do
carrinho e do assento estão corretamente ativados antes de usar os
mesmos.
• ADVERTÊNCIA: Este produto não é adequado para correr ou
patinar.
• Não utilize nunca acessórios que não tenham sido aprovados pela
NURSE.
• Este carrinho só pode ser utilizado por uma criança.
• A massa máxima permitida da cesta porta-objetos nunca pode
superar o indicado na mesma (4 kg).
• Cuidado ao descer escadas mecânicas, pois poderá desbloquear o
xador traseiro.
• Conserve este livro de instruções para futuras consultas.
• AVISO: Mover a posição do arnês segundo a idade da criança e
utilizar a posição mais baixa e ajustada para crianças com menos de
6 meses de idade.
• CUMPRE COM AS NORMAS DE SEGURANÇA EUROPEIA EN
1888:2012.
P
IM 1821 ,00 TOUR.indd 7 26/02/15 10:41

84.1 4.2
1.1 1.2 1.3
23.1 3.2
5.1
IM 1821 ,00 TOUR.indd 8 26/02/15 10:41

9
5.2
10
9
8
7
(2)
(4)
(1)
(3)
6
11
IM 1821 ,00 TOUR.indd 9 26/02/15 10:41

10
EINSTRUCCIONES
PARA ABRIR EL COCHECITO
Desenganche la tenaza de plástico del asa.
Sujete las asas y deje que las patas delanteras bajen hasta el suelo.
No intente abrir el cochecito forzando las asas.
Pise la bisagra inferior para abrir el cochecito.
PARA MONTAR LAS RUEDAS DELANTERAS
Presione la legüeta situada en la parte inferior y entre las dos ruedas e introduzcala en el extremo
de la extructura de la silla, hasta que oiga el clic de bloqueo.
MONTAJE DE LA CAPOTA
Fije las pinzas al tubo lateral a la altura de los orificios y sujete el velcro del faldón a la capota,
alrededor del tubo.
Para abrir la capota, tire hacia delante y presione las bisagras laterales de la capota .
Para cerrar la capota, tire de ambas bisagras laterales y empuje hacia atrás.
PRECAUCIÓN: La capota debe estar siempre totalmente cerrada antes de plegar el cochecito.
PARA UTILIZAR LA RUEDA GIRATORIA DELANTERA
Presione el clip de bloqueo hacia abajo para dejar que gire la rueda.
Para bloquear las ruedas, tire del bloqueo hacia arriba.
PARA UTILIZAR LOS FRENOS
Para bloquear los frenos, presione la palanca de los frenos con el pie.
Para soltar los frenos, empuje hacia arriba la palanca de frenos con el pie.
PRECAUCIÓN: Active siempre los frenos cuando aparque el cochecito.
CINTURÓN DE SEGURIDAD
Ajuste el cinturón al niño siempre que use el cochecito.
-Su BOULEVARD está equipado con un arnés de 5 puntos.
-Coloque el niño en el asiento y pásele la correa (1) por entre las piernas.
-Pase la correa (2) por encima de los hombros del niño y a continuación inserte los ganchos (3)
en la hebilla (4). Oirá un “click” cuando el arnés esté asegurado.
-Ajuste la longitud de la correa en los hombros y la cintura según la estatura del niño.
-Utilice siempre el cinturón del asiento.
PARA AJUSTAR EL RESPALDO
Este cochecito tiene respaldo ajustable. La posición ergida del respaldo no es apta para niños
menores de seis meses.
Apriete totalmente las bisagras izquierda y derecha y tire hacia la parte trasera del cochecito
hasta la posición de descanso adecuada.
Suba el respaldo a una posición de sentado más ergida.
PRECAUCIÓN: No ajuste el respaldo mientras el niño esté en el cochecito.
PARA AJUSTAR LA EXTENSIÓN DEL ASIENTO
Pulse simultaneamente los botones situados en los laterales del reposapies, extensión
del asiento.
PLEGAR EL COCHECITO
Suba el bloqueo pimario. Presione hacia abajo el bloqueo de seguridad secundario, luego
presione hacia delante. Aplique el gancho de plegado (1.1).
Protector de Lluvia.
PARA MONTAR/DESMONTAR EL PARACHOQUES FRONTAL:
Montar: Alinear las clavijas del parachoques frontal con los agujeros de los adaptadores del
parachoques.
Presionar y deslizar hasta escuchar el clic.
Desmontar: Tirar hacia abajo de las dos clavijas para desmontar el parachoques sacándolo de
los adaptadores.
1.1
1.2
1.3
2
3.1
4.1
5.1
7.1
7.2
4.2
5.2
6
8
9
10
11
3.2
IM 1821 ,00 TOUR.indd 10 26/02/15 10:41

11
INSTRUCCIONES
GB
OPENING THE PUSHCHAIR
Release the plastic catch on the handle.
Hold the handles and lower the front wheels towards the ground.
Do not try to open to the chair by forcing the handles.
Step on the locking hinge to open the pushchair.
ASSEMBLING THE FRONT WHEELS
Press down on the tab, located in the lower part between the two wheels, and insert it in the
end of the pram structure, until you hear the click as it locks into position.
ASSEMBLING THE HOOD
Put the ends of the ratchets into the slots on the side bar, then move the velcro around the bar
and attach it to the hood.
To open the hood, pull forward and press the side hinges of the hood.
To close the hood, pull the hinges at the sides and push backwards.
WARNING: The hood must always be completely closed before folding the pushchair.
USING THE FRONT SWIVEL WHEEL
Press the locking clip downwards to allow the wheel to swivel.
To lock the wheel, pull the locking clip upwards.
APPLYING THE BRAKES
To engage the brakes, press down on the brake pedal with the foot.
To release the brakes, push the brake pedal up with your foot.
WARNING: Always apply the brakes when the pushchair is stationary.
SAFETY HARNESS
Adjust the harness each time a child is in the pram.
- Your BOULEVARD is equipped with a 5-point harness.
- Put the child in the seat and place the strap (1) between its legs.
- Position the strap (2) over the shoulders of the child, then push the clips (3) into the buckle (4).
You will hear a click when the harness is attached properly.
- Adjust the length of the
PARA AJUSTAR EL RESPALDO
This pushchair has an adjustable backrest. The raised position of the backrest should not be used
for children of less than six months.
Press both left and right bars and pull towards the rear of the pram, until the appropriate rest
position has been reached.
Raise the backrest to a more upright position.
WARNING: Do not adjust the backrest while the child is in the pushchair.
ADJUSTING THE BACKREST
Simultaneously press the buttons located at the sides of the footrest and adjust to the appropriate
position.
FOLDING THE PUSHCHAIR
Lift up the locking hinge. Press down on the secondary safety lock, then push forwards.
Close the catch (1.1).
Rain cover.
TO ASSEMBLE/DISASSEMBLE FRONT BUMPER ASSEMBLE:
Align front bumper pegs with the holes on bumper
adaptors. Slide and press into until hear clicks. Disassemble: Press down both side buttons
to disassemble bumper from adaptors.
1.1
1.2
1.3
2
3.1
4.1
5.1
7.1
7.2
4.2
5.2
6
8
9
10
11
3.2
IM 1821 ,00 TOUR.indd 11 26/02/15 10:41

12
DINSTRUCTIONS
ÖFFNEN DES WAGENS
Die Plastikklammer vom Griff lösen.
Halten Sie die Griffe fest und lassen Sie die Vorderbeine auf den Boden herunter.
Versuchen Sie nicht, den Wagen zu öffnen, indem Sie die Griffe forcieren.
Das untere Scharnier mit dem Fuß betätigen, um den Wagen zu öffnen.
AUFBAU DER VORDERRÄDER
Die sich im unteren Teil zwischen den beiden Rädern befindliche Zunge drücken und sie in das
Ende der Wagenstruktur einfügen, bis Sie den Einrastklick hören.
AUFBAU DER HAUBE
Die Klammern des Seitenrohrs auf der Höhe der Aussparungen festmachen und das Segel der
Haubenschürze um das Rohr befestigen.
Zum Öffnen der Haube, nach vorn ziehen und die seitlichen Scharniere der Haube drücken.
Zum Schließen der Haube an beiden seitlichen Scharnieren ziehen und nach hinten drücken.
ACHTUNG: Die Haube muss komplett geschlossen sein, bevor der Wagen zusammengefaltet
wird.
BENUTZUNG DER DREHRÄDER
Den Blockierhebel nach unten drücken, damit die Räder frei laufen.
Den Blockierhebel nach oben ziehen, um die Räder festzustellen.
BENUTZUNG DER BREMSE
Zum Bremsen, das Bremspedal mit dem Fuß betätigen.
Um die Bremsen zu lösen, mit dem Fuß den Druckknopf auf dem Bremspedal nach oben drücken.
VORSICHT: Stets die Bremsen betätigen, wenn der Wagen abgestellt wird
SICHERHEITSGURT
Immer wenn der Wagen benutzt wird, dem Kind den Gurt anlegen.
- Ihr BOULEVARD verfügt über einen 5-Punktleibgurt.
- Das Kind in den Sitz setzen und den Gurt (1) zwischen den Beinen durchführen.
- Den Gurt (2) über die Schultern des Kinds führen und anschließend die Enden (3) in die Schnalle
(4) einführen. Sie werden einen „Klick” hören, wenn der Leibgurt sicher eingerastet ist.
- Die Länge des Gurts an den Schultern und der Taille entsprechend der Größe des Kinds
anpassen.
– Stets den Gurt des Sitzes benutzen.
EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE
Dieser Wagen hat eine einstellbare Rückenlehne. Die aufrechte Position der Rückenlehne ist nicht
für Kinder unter sechs Monaten geeignet.
Die Scharniere rechts und links vollständig eindrücken und zum hinteren Teil des Wagens neigen,
bis die angemessene Ruheposition erreicht wurde.
Die Rückenlehne anheben, um eine aufrechtere Sitzposition zu erhalten.
VORSICHT: Die Rückenlehne nicht einstellen während das Kind im Wagen sitzt.
EINSTELLUNG DER SITZLÄNGE
Gleichzeitig die Druckknöpfe an den Seiten der Fußstütze drücken, um den Sitz auszuziehen
ZUSAMMENFALTEN DES WAGENS
Zuerst die Primärblockierung nach oben lösen. Die sekundäre Sicherheitsblockierung nach
unten drücken und dann den Wagen nach vorn drücken. Den Falthaken anbringen (1.1).
Regenschutz.
ZUM EINBAUEN /AUSBAUEN DES FRONTALEN STOSSDÄMPFERS:
Einbau: Die Stifte des frontalen Stoßdämpfers auf die Löscher des Stoßdampfanpassers
ausrichten.
Drücken und einschieben, bis der Einrastklick zu hören ist.
Ausbau: Um den Stoßdämpfer abzunehmen, an den zwei Stiften nach unten ziehen und aus
den Anpassvorrichtungen herausziehen.
1.1
1.2
1.3
2
3.1
4.1
5.1
7.1
7.2
4.2
5.2
6
8
9
10
11
3.2
IM 1821 ,00 TOUR.indd 12 26/02/15 10:41

13
INSTRUCTIONS
FR
POUR OUVRIR LA POUSSETTE
Débloquez le crochet en plastique de la poignée.
Retenez les poignées et laissez les montants avant descendre jusqu’au sol.
N’essayez pas d’ouvrir la poussette en forçant les poignées.
Appuyez avec votre pied sur la charnière du bas pour déplier la poussette.
POUR MONTER LES ROUES AVANT
Presione la legüeta situada en la parte inferior y entre las dos ruedas e introduzcala en el extremo
de la extructura de la silla, hasta que oiga el clic de bloqueo.
MONTAGE DE LA CAPOTE
Fixez la pince sur le tube latéral à la hauteur des orifices et maintenez le tissu de la partie arrière
de la capote, autour du tube.
Pour ouvrir la capote, tirez vers l’avant et appuyez sur les charnières latérales de la capote.
Pour fermer la capote, soulevez les deux charnières latérales et poussez vers l’arrière.
PRÉCAUTION: La capote doit toujours être entièrement fermée avant de plier la poussette.
POUR UTILISER LA ROUE AVANT PIVOTANTE
Poussez le clip de blocage vers le bas pour pouvoir faire pivoter la
Pour bloquer les roues, remontez le système de blocage jusqu’en haut.
POUR UTILISER LES FREINS
Pour bloquer les freins, appuyez sur le levier des freins avec le pied.
Pour relâcher les freins, remontez jusqu’en haut avec le pied le levier pour les freins.
PRÉCAUTION: Actionnez toujours les freins à l’arrêt de la poussette.
CEINTURE DE SÉCURITÉ
Ajustez toujours la ceinture à l’enfant lorsque vous utilisez la poussette.
- Votre BOULEVARD est équipé d’un harnais à 5 points.
- Installez l’enfant dans la poussette et passez la sangle (1) entre ses jambes.
- Faites passer la sangle (2) par-dessus les épaules de l’enfant puis introduisez les crochets (3) dans
la boucle (4). Vous entendrez un « clic » quand le harnais de sécurité sera fixé.
- Ajustez la longueur de la sangle en fonction des épaules et de la taille du bassin de l’enfant.
- Utilisez toujours la ceinture de l’assise.
POUR RÉGLER LE DOSSIER
Cette poussette possède un dossier réglable. La position droite du dossier ne convient pas aux
enfants de moins de six mois.
Appuyez à fond sur les charnières de droite et de gauche et tirez vers l’arrière de la poussette
jusqu’à obtenir la position de repos recherchée.
Remontez le dossier en position assise plus droite.
PRÉCAUTION: Ne réglez pas le dossier lorsque l’enfant est installé dans la poussette.
POUR RÉGLER LE REPOSE-JAMBES DE L’ASSISE
Appuyez simultanément sur les boutons latéraux du repose-jambes, extension de l’assise.
PLIER LA POUSSETTE
Remontez le premier système de blocage. Poussez jusqu’en bas le second système de
blocage de sécurité, ensuite poussez vers l’avant. Remettez le crochet de pliage (1.1).
Habillage de Pluie.
POUR MONTER/DÉMONTER LE GARDE-CORPS FRONTAL:
Monter: Placer les extrémités du garde-corps frontal face aux ouvertures des adaptateurs du
garde-corps.
Pousser et enfoncer jusqu’au clic auditif.
Démonter: Tirer les deux extrémités vers le bas pour démonter le garde-corps en le sortant
des adaptateurs.
1.1
1.2
1.3
2
3.1
4.1
5.1
7.1
7.2
4.2
5.2
6
8
9
10
11
3.2
IM 1821 ,00 TOUR.indd 13 26/02/15 10:41

14
GEBRAUCHSANWEISUNG
IT
PER APRIRE IL PASSEGGINO
Sganciare la tenaglia di plastica dal manico.
Sostenere i manici e lasciar cadere fino al suolo le gambe anteriori.
Non cercare di aprire il passeggino forzando i manici.
Premere la cerniera inferiore per aprire il passeggino.
PER MONTARE LE RUOTE ANTERIORI
Premere la linguetta situata nella parte inferiore tra le due ruote ed introdurla nell’estremità della
struttura del passeggino, fino a udire il clic di fissaggio.
MONTAGGIO DELLA CAPPOTTA
Fissare le pinze al tubo laterale all’altezza dei fori e la velatura della falda alla cappotta, intorno
al tubo.
Per aprire la cappotta, tirare in avanti e premere le cerniere laterali della cappotta.
Per chiudere la cappotta, tirare entrambe le cerniere laterali e spingere indietro.
PRECAUZIONE: La cappotta deve essere sempre totalmente raccolta prima di chiudere il
passeggino.
PER UTILIZZARE LA RUOTA GIREVOLE ANTERIORE
Premere la clip di blocco verso il basso per far girare la ruota.
Per bloccare le ruote, tirare il blocco verso l’alto.
PER UTILIZZARE I FRENI
Per bloccare i freni, premere con il piede la leva dei freni.
Per rilasciare i freni, spingere con il piede verso l’alto la leva dei freni.
PRECAUZIONE: Attivare sempre i freni quando il passeggino è parcheggiato.
CINTURA DI SICUREZZA
Regolare la cintura al bambino ogni qual volta si usa il passeggino.
-Il vostro BOULEVARD è dotato di un’imbragatura a 5 punti.
-Adagiare il bambino nella seduta e passare la cinghia (1) tra le gambe.
-Passare la cinghia (2) sopra le spalle del bambino e a continuazione inserire i ganci (3) nella fibbia
(4). Si udirà un “click” quando l’imbragatura è ben fissata.
-Regolare la lunghezza della cinghia delle spalle e la cintura a seconda dell’altezza del bambino.
-Utilizzare sempre la cintura della seduta.
PER REGOLARE LO SCHIENALE
Questo passeggino dispone di uno schienale regolabile. La posizione retta dello schienale non
è adatta a bambini minori di sei mesi.
Stringere totalmente la cerniera sinistra e quella destra e tirare verso la parte posteriore del
passeggino fino alla posizione di riposo adeguata.
Sollevare lo schienale ad una posizione di seduta più retta.
PRECAUZIONE: Non regolare lo schienale mentre il bambino è seduto nel passeggino.
PER REGOLARE L’ESTENSIONE DELLA SEDUTA
Premere simultaneamente i bottoni situati nei laterali del poggiapiedi, per l’estensione della
seduta.
CHIUDERE IL PASSEGGINO
Sollevare il blocco primario. Premere verso il basso il blocco di sicurezza secondario, dopodiché
premere in avanti. Applicare il gancio di chiusura (1.1).
Parapioggia.
PER MONTARE E SMONTARE IL MANICOTTO FRONTALE:
Montaggio: Allineare gli ancoraggi del manicotto frontale con gli alloggiamenti corrispondenti.
Premere e spingere fino a sentire un clic.
Smontaggio: Per staccare il manicotto, tirare verso il basso i due ancoraggi togliendoli dagli
adattatori.
1.1
1.2
1.3
2
3.1
4.1
5.1
7.1
7.2
4.2
5.2
6
8
9
10
11
3.2
IM 1821 ,00 TOUR.indd 14 26/02/15 10:41

15
GEBRAUCHSANWEISUNG
PT
PARA ABRIR O CARRINHO
Desenganche a tenaz de plástico da pega.
Segure as pegas e deixe que os pés dianteiros baixem até ao solo.
Não tente abrir o carrinho forçando as pegas.
Pise a dobradiça inferior para abrir o carrinho.
PARA MONTAR AS RODAS DIANTEIRAS
Pressione a lingueta situada na parte inferior e entre as duas rodas e introduza-a no extremo da
estrutura da cadeira, até ouvir o click de bloqueio.
MONTAGEM DA CAPOTA
Fixe as pinças ao tubo lateral à altura dos orifícios e segure a aba da fralda à capota, à volta do
tubo.
Para abrir a capota, puxe para diante e pressione as dobradiças laterais da capota.
Para fechar a capota, puxe ambas as dobradiças laterais e empurre para atrás.
PRECAUÇÃO: A capota deve estar sempre totalmente fechada antes de dobrar o carrinho.
PARA UTILIZAR A RODA GIRATÓRIA DIANTEIRA
Pressione o clip de bloqueio para baixo para deixar que gire a roda.
Para bloquear as rodas, puxe o bloqueio para cima.
PARA UTILIZAR OS TRAVÕES
Para bloquear os travões, pressione a alavanca dos travões com o pé.
Para soltar os travões, empurre para cima a alavanca de travões com o pé. PRECAUÇÃO: Active
sempre os travões quando estacionar o carrinho.
CINTO DE SEGURANÇA
Ajuste o cinto ao bebé sempre que utilizar o carrinho.
-O seu BOULEVARD está equipado com um arnês de 5 pontos.
-Coloque o bebé no assento e passe-lhe a correia (1) entre as pernas.
-Passe a correia (2) por cima dos ombros do bebé e a seguir inserir os ganchos (3) na fivela (4).
Ouvirá um “click” quando o arnês estiver assegurado.
-Ajuste o comprimento da correia nos ombros e a cintura segundo a estatura do bebé. -Utilize
sempre o cinto do assento.
PARA AJUSTAR O ENCOSTO
Este carrinho tem encosto ajustável. A posição erguida do encosto não é apta para bebés men
ores de seis meses.
Aperte totalmente as dobradiças esquerda e direita e puxe para a parte traseira do carrinho até
à posição de descanso adequada.
Eleve o encosto a uma posição de sentado mais erguida.
PRECAUÇÃO: Não ajuste o encosto quando o bebé estiver sentado no carrinho
PARA AJUSTAR A EXTENSÃO DO ASSENTO
Prima simultaneamente os botões situados nos laterais do repousa-pés, extensão do assento.
DOBRAR O CARRINHO
Suba o bloqueio primário. Pressione para baixo o bloqueio de segurança secundário, depois
pressione para diante. Aplique o gancho de dobragem (1.1).
Protector de Chuva.
PARA MONTAR/DESMONTAR O PÁRA-CHOQUES FRONTAL:
Montar: Alinhar as cavilhas do pára-choques frontal com os furos dos adaptadores do pára-choq
ues.
Pressionar e deslizar até ouvir o clique.
Desmontar: Puxar para baixo das duas cavilhas para desmontar o pára-choques retirando-o dos
adaptadores.
1.1
1.2
1.3
2
3.1
4.1
5.1
7.1
7.2
4.2
5.2
6
8
9
10
11
3.2
IM 1821 ,00 TOUR.indd 15 26/02/15 10:41

BABYNURSE S.A. Empresa perteneciente al Grupo Jané
Mercaders 34 - Pol. Ind. Riera de Caldes
08184 Palau-Solità i Plegamans - Barcelona
Tel. centralita + 34 93 703 18 00
www.nurse.es
nurse@jane.es
IM 1821 ,00
IM 1821 ,00 TOUR.indd 16 26/02/15 10:41
Table of contents
Languages:
Other nurse Stroller manuals