nurse roller User manual

INSTRUCCIONES
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUÇÕES
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
•
•
•
VIDEO DEMO
IM 1944,01 ROLLER+CARSEAT ins.indd 1 11/4/17 12:36

2
E
¡IMPORTANTE! Guardar estas
instrucciones para consultas futuras
• ADVERTENCIA: Para menores de 6 meses y hasta que el niño pueda sentarse por si
mismo, se debe utilizar el grupo 0+ o la posición capazo.
• ADVERTENCIA: Debe accionarse el dispositivo de frenado durante la carga y
descarga de los niños.
• ADVERTENCIA: No use la posición de capazo tan pronto como el niño se pueda
sentar por sí mismo.
• ADVERTENCIA: Cualquier carga fijada al manillar y/o a la parte trasera del respaldo
y/o a los laterales del vehículo afectará a la estabilidad de éste.
• ADVERTENCIA: Solo deben utilizarse los repuestos suministrados o recomendados
por el distribuidor o Nurse.
• ADVERTENCIA: Nunca deje el niño desatendido.
• ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los dispositivos de cierre están engranados
antes del uso.
• ADVERTENCIA: Para evitar lesiones, asegúrese de que el niño se mantiene alejado
durante el desplegado y el plegado de este producto.
• ADVERTENCIA: No permita que el niño juegue con este producto.
• ADVERTENCIA: Use un arnés tan pronto como el niño se pueda sentar por sí mismo.
• ADVERTENCIA: Este vehiculo es para niños desde 0 meses y hasta 15kg.
• ADVERTENCIA: Siempre use el sistema de retención.
• ADVERTENCIA: Comprobar que los dispositivos de sujeción del Carseat o del asiento
están correctamente activados antes de su uso.
• ADVERTENCIA: Este producto no es adecuado para correr o patinar.
• Este vehículo no reemplaza a una cuna o una cama. Si el niño necesita dormir,
entonces se debería colocar en un capazo, cuna o cama adecuados.
• No utilice nunca accesorios que no hayan sido aprobados por Nurse.
• Este cochecito sólo puede ser usado por un niño.
• La masa máxima permitida de la cestilla portaobjetos nunca puede superar lo
indicado en la cestilla (4 kg).
• Tenga cuidado al bajar escaleras mecánicas, ya que podría desbloquearse el seguro
trasero.
• CUMPLE CON LAS NORMAS DE SEGURIDAD EUROPEA EN 1888:2012.
IM 1944,01 ROLLER+CARSEAT ins.indd 2 11/4/17 12:36

3
E
CONFIGURACIÓN CAPAZO
• Importante Leer las instrucciones cuidadosamente antes del uso y mantenerlas
para futuras consultas.
• ADVERTENCIA: Desmontar el sistema de retención en formato capazo.
• ADVERTENCIA: El asiento en la configuración de capazo solamente es apropiado
para niños que no pueden sentarse por sí solos.
• ADVERTENCIA: No utilizar si falta cualquier parte o está rota o está desgarrada.
• ADVERTENCIA: En ningún caso levante el asiento en configuración capazo
cogiéndolo por barra protectora puesto que no es un asa y podría provocar la caída
del bebé.
• El asiento en configuración capazo solo es adecuado para niños que no son capa-
ces de sentarse por sí solos, de darse la vuelta o de levantarse apoyándose con sus
manos y rodillas. Máximo peso del niño: 9kg.
• Siempre que se use la configuración capazo, retirar completamente el arnés.
• No añadir un colchón adicional.
IM 1944,01 ROLLER+CARSEAT ins.indd 3 11/4/17 12:36

4
GB
¡IMPORTANT! Keep these instructions
for future reference
•WARNING: For babies under 6 months and until the child can sit up unaided,
the group 0+ should be used or the carrycot position.
• WARNING: Put the brake on when getting children in and out of the pushchair.
• WARNING: Stop using the carrycot position as soon as the child can sit up unaided.
• WARNING: Any load attached to the handle and/or on the back of the backrest
and/or on the sides of the vehicle will affect the stability of the vehicle.
• WARNING: Only replacement parts supplied or recommended by Nurse shall be
used.
• WARNING: Never leave your child unattended.
• WARNING: Ensure that all the locking devices are enganged before use.
• WARNING: To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and
folding this product.
• WARNING: Do not let your child play with this product.
• WARNING: Use a harness as soon as your child can sit unaided.
• WARNING: This vehicle is designed for children from 0 months and up to 15 kg.
• WARNING: Always use the restraint system.
• WARNING: Check that the pram body or seat unit or Carseat attachment devices
are correctly engaged before use.
• WARNING: This product is not suitable for running or skating.
• This product does not replace a cot or bed. If the child needs to sleep, you should
put him in a suitable carrycot, cot or bed.
• Suitable with accessories approved by NURSE.
• This pushchair may only be used by one child at the same time.
• The maximum load carried in the basket must never exceed the limit indicated on
the basket (4 kg).
• Take care when going down escalators as the rear safety catch may come undone.
• COMPLIES WITH EUROPEAN SAFETY REGULATIONS EN 1888:2012.
IM 1944,01 ROLLER+CARSEAT ins.indd 4 11/4/17 12:36

5
GB
CONFIGURATION CARRYCOT
• Important - Read the instructions carefully before using this product and keep them
for future reference.
• WARNING: Remove the restraint system when using the carrycot format.
• WARNING: In the carrycot set-up the seat is only suitable for children that are una-
ble to sit up unaided.
• WARNING: Do not use this product if any of the parts are missing or are broken or
worn out.
• WARNING: When in the carrycot set-up never lift the seat up by the protector bar
as it is not a handle and it could cause the baby to fall
• In the carrycot set-up the seat is only suitable for children that are unable to sit up
unaided, turnover or get onto their hands and knees. Maximum weight of child: 9kg.
• When using as a carrycot, remove the harness completely.
• Do not add an extra mattress.
IM 1944,01 ROLLER+CARSEAT ins.indd 5 11/4/17 12:36

6
DE
WICHTIG! Bewahren Sie diese Anleitung
zum späteren Nachschlagen auf
• HINWEIS: Für Babys unter 6 Monaten und bis das Kind sich alleine hinsetzen kann
muss die Gruppe 0+ oder die Babyschalenposition verwendet werden.
• HINWEIS: Sie müssen während des Hinein- und Hinausnehmens Ihres Kindes auf die
Bremse drücken.
• HINWEIS: Verwenden Sie nicht die Babyschalenposition, sobald sich Ihr Kind alleine
hinsetzen kann.
• HINWEIS: Jede am Lenker und/oder auf der Rückseite der Rückenlehne und/oder
an den Seiten des Fahrzeugs befestigte Last beeinträchtigt seine Stabilität.
• HINWEIS: Es dürfen nur von Nurse gelieferte oder empfohlene Ersatzteile verwendet
werden.
• HINWEIS: Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
• HINWEIS: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen
sind.
• HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind beim Aufklappen und
Zusammenklappen des Wagens außer Reichweite ist, um Verletzungen zu vermeiden.
• HINWEIS: Lassen Sie Ihr Kind nicht mit dem Wagen spielen.
• HINWEIS: Verwenden Sie den Hosenträgergurt, sobald sich das Kind alleine hinsetzen
kann.
• HINWEIS: Dieser Dieses Fahrzeug ist für Kinder ab 0 Monaten und bis 15kg geeignet.
• HINWEIS: Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
• HINWEIS: Es ist zu überprüfen, dass der Kinderwagenaufsatz oder die Sitzeinheit
oder der Autokindersitz vor Gebrauch korrekt eingerastet ist.
• HINWEIS: Dieses Produkt ist weder zum Laufen noch zum Surfen geeignet.
• HINWEIS: Dieses Fahrzeug ersetzt weder Wiege noch Bett. Wenn Ihr Kind Schlaf
benötigt, muss es in eine passende Babywanne, Wiege oder Bett gelegt werden.
• Verwenden Sie nie von NURSE nicht genehmigte Zubehörteile.
• Dieser Buggy darf nur von einem Kind benutzt werden.
• Das maximal zugelassene Gewicht des Tragekorbs für Gegenstände darf nie das dort
angegebene Gewicht (4 kg) überschreiten.
• Seien Sie vorsichtig beim Hinuntergehen von Rolltreppen, da sich die hintere
Sicherung lösen könnte.
• ER ERFÜLLT DIE EUROPÄISCHE SICHERHEITSNORM EN 1888:2012.
IM 1944,01 ROLLER+CARSEAT ins.indd 6 11/4/17 12:36

7
DE
KONFIGURATION BABYWANNE
• Wichtig – Lesen Sie vor Gebrauch sorgfältig die Anweisungen durch und bewahren Sie
sie für zukünftige Nachfragen auf.
• HINWEIS: Entfernen des Rückhaltesystems im Babyschalenformat.
•HINWEIS:DerSitzinderEinstellungBabywanneistnurfürKindergeeignet,
die sich nicht alleine hinsetzen können.
• HINWEIS: Verwenden Sie es nicht, wenn ein Teil fehlt, gebrochen oder gerissen ist.
• HINWEIS: Heben Sie den Sitz in der Einstellung Babywanne unter keinen Umständen am
Schutzbügel hoch, da er kein Griff ist und dies zum Sturz des Babys führen könnte.
• Der Sitz in der Einstellung Babywanne ist nur für Kinder geeignet, die sich nicht alleine
hinsetzen, drehen oder mit Hilfe ihrer Hände und Knie aufrichten können. Maximalge-
wicht des Kindes: 9kg.
• Wenn Sie die Einstellung Babywanne verwenden, müssen Sie den Hosenträgergurt kom-
plett entfernen.
• Fügen Sie keine zusätzliche Matratze hinzu.
IM 1944,01 ROLLER+CARSEAT ins.indd 7 11/4/17 12:36

8
FR
IMPORTANT! Conservez ces instructions
pour toute référence ultérieure
•AVERTISSEMENT : Pour les enfants de moins de 6 moins et jusqu’à ce qu’ils
tiennent assis tout seuls, il faut utiliser le groupe 0+ ou la position nacelle.
• AVERTISSEMENT : Il faut enclencher le dispositif de freinage pour installer et sortir
l’enfant de la poussette.
•AVERTISSEMENT : Ne plus utiliser le mode nacelle dès que l’enfant sait s’asseoir
tout seul.
•AVERTISSEMENT : Toute charge accrochée au guidon et/ou à la partie arrière du
dossier et/ou sur les côtés risque de déséquilibrer la poussette.
•AVERTISSEMENT : On doit utiliser uniquement les pièces de rechange fournies ou
recommandées par le distributeur ou Nurse.
•AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais l ’enfant sans surveillance.
•AVERTISSEMENT : Vérifiez que tous les dispositifs de verrouillage sont correcte-
ment enclenchés avant usage.
•AVERTISSEMENT : Afin d’éviter toute blessure, veuillez tenir les enfants éloignés
du produit lors des opérations de pliage et de dépliage.
•AVERTISSEMENT : Ne laissez pas votre enfant jouer avec ce produit.
•AVERTISSEMENT : Utilisez le harnais dès que l’enfant peut tenir assis tout seul.
•AVERTISSEMENT : Cette poussette convient pour des enfants à partir de 0 mois et
jusqu’à un poids maximum de 15kg.
•AVERTISSEMENT : Utilisez toujours le dispositif de retenue.
•AVERTISSEMENT : Vérifiez que les dispositifs de fixation du Carseat ou du siège
sont correctement enclenchés avant usage.
•AVERTISSEMENT : N’utilisez pas ce produit lorsque vous faites du jogging ou
des promenades en rollers.
•Ce dispositif ne remplace pas le berceau ou le lit. Il est recommandé de faire
dormir l’enfant dans un berceau ou dans un lit adapté.
•N’utilisez jamais des accessoires non approuvés par NURSE.
•Cette poussette peut uniquement être utilisée par un seul enfant à la fois.
•Le contenu du panier porte-objets ne doit jamais dépasser le poids maximal
indiqué (4 kg).
•Lorsque vous empruntez des escalators, veillez à ce que le système de blocage
arrière reste verrouillé.
•CONFORME AUX NORMES DE SÉCURITÉ EUROPÉENNE EN 1888:2012.
IM 1944,01 ROLLER+CARSEAT ins.indd 8 11/4/17 12:36

9
FR
CONFIGURATION LANDAU
• Attention - Lire attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation et le conserver
pour toute consultation ultérieure.
• AVERTISSEMENT: Démonter le système de retenue pour le mode nacelle.
•AVERTISSEMENT:l’assisesurlemodenacelleneconvientqu’auxenfantsquine
savent pas s’asseoir tout seuls.
• AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser s’il manque une pièce ou s’il et a des parties cassées
ou déchirées.
• AVERTISSEMENT: il ne faut en aucun cas soulever l’ensemble sur le mode nacelle par
l’arceau de sécurité. Ce n’est pas une anse et vous risquez de provoquer la chute de
votre bébé.
• L’assise sur le mode nacelle ne convient qu’aux enfants qui ne savent pas s’asseoir
tout seuls, se retourner ou s’appuyer sur les mains ou les genoux. Poids maximum de
l’enfant: 9 kg
• Pour toute utilisation sur le mode landau, retirer complètement le harnais.
• Ne pas ajouter de matelas supplémentaire.
IM 1944,01 ROLLER+CARSEAT ins.indd 9 11/4/17 12:36

10
PT
IMPORTANTE! Conservá-las instruções
para referência futura
• ADVERTÊNCIA: Para menores de 6 meses e até que a criança possa sentar-se por si
própria, deve utilizar o grupo 0+ ou a posição alcofa.
• ADVERTÊNCIA: Deve ativar-se o dispositivo de travagem durante a carga e descarga
das crianças.
• ADVERTÊNCIA: Não use a posição de alcofa a não ser que a criança se consiga
sentar por si própria.
• ADVERTÊNCIA: Qualquer carga fixada ao guiador e/ou à parte traseira do encosto
e/ou às laterais do veículo afeta a estabilidade do mesmo.
• ADVERTÊNCIA: Não utilize nunca peças de substituição que não tenham sida
aprovadas pela Nurse.
• ADVERTÊNCIA: Não deixar nunca a criança sozinha.
• ADVERTÊNCIA: Assegure-se de que todos os dispositivos de fecho estão
engrenados antes do uso.
• ADVERTÊNCIA: Para evitar lesões, assegure-se de que a criança se mantém afastada
durante a desdobragem e a dobragem deste produto.
• ADVERTÊNCIA: Não permita que a criança brinque com este produto.
• ADVERTÊNCIA: Usar um arnês logo que a criança se consiga sentar sozinha.
• ADVERTÊNCIA: Este veículo é para crianças a partir dos 0 meses e até aos 15kg.
• ADVERTÊNCIA: Use sempre o sistema de retenção.
• ADVERTÊNCIA: Comprovar se os dispositivos de sujeição do Carseat e do assento
estão corretamente ativados antes de usar os mesmos.
• ADVERTÊNCIA: Este produto não é adequado para correr ou patinar.
• Este veículo não substitui um berço ou uma cama. Se a criança necessitar de dormir,
então deve colocá-la numa alcofa, berço ou cama adequados.
• Não utilize nunca acessórios que não tenham sido aprovados pela NURSE.
• Este carrinho só pode ser utilizado por uma criança.
• A massa máxima permitida da cesta porta-objetos nunca pode superar o indicado
na mesma (4 kg).
• Cuidado ao descer escadas mecânicas, pois poderá desbloquear o fixador traseiro
• CUMPRE COM AS NORMAS DE SEGURANÇA EUROPEIA EN 1888:2012.
IM 1944,01 ROLLER+CARSEAT ins.indd 10 11/4/17 12:36

11
PT
CONFIGURAÇÃO ALCOFA
• Importante - Ler as instruções atentamente antes de usar e conservá-las para futu-
ras consultas.
• ADVERTÊNCIA: Desmontar o sistema de retenção em formato alcofa.
• ADVERTÊNCIA: O assento na configuração da alcofa apenas é apropriado para
crianças que não possam sentar-se sozinhas.
• ADVERTÊNCIA: Não utilizar se faltar qualquer parte ou estiver danificado ou ava-
riado.
• ADVERTÊNCIA: Nunca levante o assento em configuração alcofa pegando-o pela
barra protetora, uma vez que não é uma asa e pode provocar a queda do bebé.
• O assento em configuração alcofa é apenas adequado para crianças que não são
capazes de sentarem-se sozinhas, de darem a volta ou de levantarem-se apoiando-
se com as próprias mãos e joelhos. Máximo peso da criança: 9kg.
• Sempre que usar a configuração de alcofa, retirar completamente o arnês.
• Não acrescentar um colchão adicional.
IM 1944,01 ROLLER+CARSEAT ins.indd 11 11/4/17 12:36

12
IT
IMPORTANTE! Conservare istruzioni per
consultazioni future
• ATTENZIONE: Per i bambini di età inferiore ai 6 mesi e fino a che il bambino non è in
grado di stare seduto da solo, bisogna utilizzare il gruppo 0+ o la posizione ovetto.
• ATTENZIONE: Azionare il dispositivo di frenata quando si mette o toglie il bambino.
• ATTENZIONE: Non usare la posizione portabebè quando il bambino è in grado di stare
seduto da solo.
• ATTENZIONE: Qualunque carico fissato al manubrio e/o alla parte posteriore dello
schienale e/o ai lati del prodotto ne compromette la stabilità.
• ATTENZIONE: Utilizzare solo pezzi di ricambio forniti o raccomandati da Nurse.
• ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambino privo di vigilanza.
• ATTENZIONE: Assicurarsi che tutti i dispositivi di chiusura siano inseriti prima dell’uso.
• ATTENZIONE: Per evitare lesioni, assicurarsi che il bambino sia lontano durante
l’apertura e la chiusura di questo prodotto.
• ATTENZIONE: Non consentire al bambino di giocare con questo prodotto.
• ATTENZIONE: Usare l’imbragatura appena il bambino è in grado di stare seduto da solo.
• ATTENZIONE: Questo veicolo è destinato a bambini da 0 mesi e fino a 15 kg.
• ATTENZIONE: Usare sempre il sistema di trattenuta.
• ATTENZIONE: Verificare che i dispositivi di trattenuta del Carseat o della seduta siano
correttamente attivati prima dell’uso.
• ATTENZIONE: Questo prodotto non è adatto per la corsa o il pattinaggio.
• Questo veicolo non sostituisce una culla o un letto. Se il bambino ha bisogno di dormire,
va messo in un portabebè, culla o letto adeguati.
• Non utilizzare mai accessori che non siano stati approvati da Nurse.
• Questo passeggino può essere usato da un solo bambino alla volta.
• Il peso massimo consentito per il cestino portaoggetti non può mai superare quello
indicato sul cestino stesso (4 kg).
• Fare attenzione se si scendono scale mobili, dato che potrebbe sbloccarsi la sicura
posteriore.
• RISPETTA LE NORME DI SICUREZZA EUROPEE EN 1888:2012.
IM 1944,01 ROLLER+CARSEAT ins.indd 12 11/4/17 12:36

13
IT
CONFIGURAZIONE OVETTO
• Importante - Leggere attentamente le presenti istruzioni prima dell’uso e conser-
varle per consultazioni future.
• ATTENZIONE: Smontare il sistema di trattenuta nella modalità portabebè.
• ATTENZIONE: Il passeggino nella configurazione portabebè è adatto solo a bam-
bini che non sono in grado di stare seduti da soli.
• ATTENZIONE: Non utilizzare se una o più parti sono rotte o usurate.
• ATTENZIONE: Non sollevare mai il passeggino nella configurazione portabebè af-
ferrandolo per la barra di protezione, dato che non è una maniglia e potrebbe pro-
vocare la caduta del bambino.
• Il passeggino nella configurazione portabebè è adatto solo per bambini che non
sono in grado di stare seduti da soli, di girarsi o di alzarsi facendo leva sulle mani e
le ginocchia. Peso massimo del bambino: 9 kg.
• Ogni volta che si usa la configurazione portabebè, rimuovere completamente l’im-
bragatura.
• Non aggiungere altri materassi.
IM 1944,01 ROLLER+CARSEAT ins.indd 13 11/4/17 12:36

14
A- Telaio
B- Seduta (portabebè)
C- Paraurti anteriore
D- Ruote anteriori
E- Ruota posteriore
Coprimozzo
Copriasse
Asse
F- Seggiolino per auto
A- Chasis
B- Asiento (capazo)
C- Parachoques delantero
D- Ruedas delanteras
E- Rueda trasera
Tapacubos
Tapas de bloqueo
Eje
F- Silla para vehículo
E
ITPT
FR
A- Fahrgestell
B- Sitz (Babywanne)
C- Vordere Stoßstange
D- Vorderräder
E- Hinterrad
Radkappen
Verriegelungskappen
F- Sitz für Fahrzeug
A- Main frame
B- Seat (Carrycot)
C- Front bumper
D- Front wheels
E- Rear wheel
Hub caps
Locking caps
Axle
F- Car seat
GB DE
PART LIST
A
C
E
B
D
F
A - Chassis
B - Assento (alcofa)
C - Para-choques dianteiro
D - Rodas dianteiras
E - Roda traseira
Tampão
Tampas de bloqueio
Eixo
F - Cadeira para veículo
A- Châssis
B- Siège (nacelle)
C- Pare-choc avant
D- Roues avant
E- Roue arrière
Enjoliveurs
Caches de fixation
Axe
F- Siège auto coque
IM 1944,01 ROLLER+CARSEAT ins.indd 14 11/4/17 12:36

15
5 6
4
2 3
1A B C
B
C
A E
2
1
D
IM 1944,01 ROLLER+CARSEAT ins.indd 15 11/4/17 12:36

16
8
7
10
12
11
9
IM 1944,01 ROLLER+CARSEAT ins.indd 16 11/4/17 12:36

17
INSTRUCCIONES
E
Montaje
CÓMO ABRIR LA SILLA DE PASEO
Saque la silla de la caja. Las ruedas delanteras, las traseras y la barra protectora delantera deben
colocarse antes de su uso.
En primer lugar compruebe si la silla de paseo está equipada con un seguro que mantenga unido
el chasis de la misma. (1)
Levante el manillar (3) hasta que la parte superior e inferior del chasis se unan. (2)
Si la silla de paseo dispone de un segundo seguro, utilícelo ahora.
CÓMO INSTALAR LAS RUEDAS TRASERAS
Monte el eje trasero como se muestra a continuación. Introduzca el eje a través de cada rueda.
Primero, el eje tiene que atravesar el sistema de freno situado sobre la rueda. Coloque la pequeña
tapa de bloqueo en el extremo del eje para fijar la rueda. Finalmente, coloque los tapacubos en
el lugar indicado. Tire de cada una de las ruedas para comprobar que están bien sujetas al eje
trasero.
CÓMO COLOCAR Y DESMONTAR LAS RUEDAS DELANTERAS
Para colocar las ruedas delanteras, introduzca cada una de ellas en el orificio indicado de la parte
delantera hasta que encajen. Tire de cada una de las ruedas para comprobar que están bien su-
jetas a la silla de paseo.
Para desmontar las ruedas delanteras, presione el botón de bloqueo.
CÓMO COLOCAR EL ASIENTO
Colocación de la capota .
Introduzca el conjunto negro en ambos lados del soporte de la silla (1)
Presione el extremo para desmontar la capota (2)
Colocación del asiento
Rodee la barra metálica con la cinta y sujétela con las hebillas.
Sujete la silla al chasis.
Extracción del asiento
Presione los botones situados a ambos lados y levante la silla.
CÓMO COLOCAR Y DESMONTAR LA BARRA PROTECTORA DELANTERA
Alinee la barra protectora delantera con los orificios del chasis de la silla. Introduzca, con cuidado,
los salientes de la barra en los orificios hasta que se escuche un clic procedente de los botones
de bloqueo del chasis.
CÓMO AJUSTAR EL ARNÉS
Para abrochar el arnés, introduzca los dos cierres en la hebilla y ajuste la longitud como sea ne-
cesario.
Para desabrochar el arnés-presione la hebilla por los laterales y tire de las cintas hacia fuera.
1
2
3
4
5
6
IM 1944,01 ROLLER+CARSEAT ins.indd 17 11/4/17 12:36

18
E
Funcionamiento
FRENO
Para activar los frenos, presione suavemente hacia abajo la palanca de freno situada en el centro
del eje de las ruedas traseras. Podría ser necesario mover ligeramente la silla de paseo hacia de-
lante y hacia atrás para enganchar correctamente los dientes del freno de cada rueda. Comprue-
be que los frenos están completamente bloqueados y que la silla no se mueve. Para desbloquear
los frenos, levante la palanca de freno.
DISPOSITIVO DE BLOQUEO
La silla de paseo está equipada con un dispositivo de bloqueo en la rueda delantera. Tire hacia
dentro para desbloquear la rueda y hacia fuera para activar el dispositivo de bloqueo situado en
la parte trasera del sistema de la rueda delantera.
CÓMO REGULAR EL RESPALDO
Levante el asa de la parte trasera del asiento para regularlo en tres posiciones distintas.
La posición vertical es la indicada para niños de, al menos, 6 Meses.
Reajuste siempre el arnés de seguridad y los cinturones de hombros cuando se modifique la po-
sición del respaldo.
HAMACA EN CAPAZO
Si quiere poner a su bebé en posición totalmente estirada, puede convertir la hamaca en capazo,
para ello desmonte la hamaca del chasis y siga los siguientes pasos: 1, 2, 3.
CÓMO COLOCAR LA SILLA DE SEGURIDAD GRUPO 0+
Colocación
Encaje la silla de seguridad Grupo 0 en el chasis, con el uso de los acoples.
Extracción
Presione los botones situados a ambos lados y levante la silla de seguridad.
PLEGADO
Retire el asiento, para plegar la silla de paseo deslice el seguro con el
Dedo pulgar (1) mientras presiona el botón de plegado situado en el centro del manillar (2) y
empuje el manillar hacia abajo. En cuanto la silla comience a plegarse, suelte el botón de plegado
hatsta que esté completamente plegada. Para sujetar la silla de paseo en la posición plegada cie-
rre el seguro para plegado (3) situado en el lado derecho del manillar y la barra de la parte trasera
sobre el remache de la barra inferior del armazón.
8
7
9
10
11
12
MANTENIMIENTO
• Mantenga las piezas metálicas limpias y bien secas para evitar oxidación. Engrase regular-
mente las partes móviles y mecanismos con un spray a base de siliconas. No usar aceite o
grasa. Para limpiar las piezas de plástico use solo detergente suave y agua templada. No
exponga el tapizado al sol durante largos periodos. El tapizado puede desmontarse para
ser lavado.
IM 1944,01 ROLLER+CARSEAT ins.indd 18 11/4/17 12:36

19
INSTRUCTIONS
GB
A s s e m b l y
OPEN THE STROLLER
Remove stroller from box. the front wheels, rear wheels and front bumper need to be installed
prior to use.
First check whether your stroller is equipped with a latch, which holds the stroller’s frame to-
gether. see fig 1
•Liftthehandlebarasshowning,2untilthetopandbottompartoftheframelocksintoone
another. (see fig. 3)
•Ifyourstrollerisequippedwithasecondsafetylock,pleaseengageitnow.
INSTALLATION OF REAR WHEEL
Assemble the rear axle as follow. Insert the axle through each wheel, with axle going through the
brake cluster on the wheel first. Snap the small lock cap at the end ofthe axle to lock the wheel
on. Lastly, snap the hub cap into place. Pull on each wheel. To ensure that each is securely locked
onto the rear axle.
INSTALLATION AND UNLOAD THE FRONT WHEEL
To load the front wheels, push each front wheel onto the front wheel bayonet until snapped into
place. Pull on the wheel to ensure that it is securely attached to the stroller.
To unload the front wheels, push the quick release button to unload the front wheel.
INSERTING THE SEAT
TO ATTACH THE CANOPY
Insert the black set on both sides in the seat hold (1)
Press the end to unload the canopy (2)
TO ATTACH THE SEAT
Cross the strip on the iron line and attach the snaps.
Attach the seat on the frame.
TO REMOVE THE SEAT
Press the buttons on both sides, then lift the seat
INSERTING AND UNLOAD THE FRONT BUMPER
Align the front bumper with the fitting on the stroller frame as below shown.
Insert the bumper into the fittings by gently pushing the bumper until you hear a click sound and
the release buttons pop-out in the slot on the frame fittings.
FITTING THE HARNESS
To attach the harness-insert both fasteners securely into the clasps adjust each strap length as
required.
To undo the harness-press the fasteners buckles and pull apart .
1
2
3
4
5
6
IM 1944,01 ROLLER+CARSEAT ins.indd 19 11/4/17 12:36

20
GB
O p e r a t i n g
BRAKE
To engage brakes, apply light downward pressure to the brake lever located on the middle of
rear wheel axle. The stroller may require slight forward or rearward movement in order to line up
the teeth on the brake with each wheel brake cluster. Check that the stroller will not move and that
the brakes are properly applied. To release, gently lift up on the brake lever.
LOCKING DEVICE
The stroller is equipped with a front wheel locking device. Pull inward to disengage the wheel and
pull outward to engage the locking device on the back of the front wheel set.
BACKREST ADJUSTMENT
Lift up release handle at the back of the seat to adjust seat in different three positions.
The upright position should be used only for a child that is at least 6 months old. Always re-
adjustthe safety harness, including the shoulder belts, when repositioning the seat back.
HOW TO TURN THE SEAT INTO A CARRYCOT
If you want to place your baby in the fully stretched out position you can turn the seat into a carry-
cot; to do this detach the seat from the chassis and follow the steps below: 1, 2, 3.
INSERT THE CAR SEAT
To attach the car seat
Attach the seat on the frame.
To remove the car seat
Press the buttons on both sides, then lift the carseat.
FOLDING
Remove the seat, to fold the stroller slide the lock with your
thumb (1) while squeezing the fold button in the center of the handle (2) and push downward on
the handle. Once the stroller begins to fold, release the fold button and until the stroller is folded.
secure the stroller in the folded position by fastening the fold locking latch (3) located on the right
side of the handle and the rear leg tube, over the extended rivet on the lower frame tube.
8
7
9
10
11
12
MAINTENANCE
• Keep the metal parts clean and dry to prevent rusting. Grease the mobile parts and mecha-
nisms regularly with a silicone based spray. Do not use oil or grease. To clean the plastic parts
just use mild detergent and warm water. Do not expose the upholstery to sunlight for long
periods of time. The upholstery may be taken off for washing.
IM 1944,01 ROLLER+CARSEAT ins.indd 20 11/4/17 12:36
Table of contents
Languages:
Other nurse Stroller manuals