
COD. 035345 rev. 000 del 22/03/10
O&O s.r.l. - Via Europa, 2 - 42015 CORREGGIO (R.E.) Italy
tel. +39 (0)522 740111 - fax +39 (0)522 631290
http://www.oeo.it - email: oeo@oeo.it
Società soggetta ad attività di direzione e coordinamento di SOMFY S.A.
Company subject to management and coordination activities by SOMFY S.A.
SICUREZZA GENERALE
• Siconsiglia, per ragioni disicurezza
enelrispettodellenormativevigenti,
di utilizzare l’apposita centralina di
comando O&O.
• L’installazionedeveessereeseguita
seguendo le prescrizioni contenute
nel foglio allegato “AVVERTENZE
GENERALI PER LA SICUREZZA”.
• I collegamenti elettrici devono
essere effettuati nel rispetto delle
disposizioni legislative vigenti.
• L’installatoredeveistruirel’utilizzatore
sul corretto funzionamento
dell’automatismo, sulla manovra
manualed’emergenzaesuipossibili
rischi durante il funzionamento.
• Eseguire l’analisi dei rischi
prendendoopportuniprovvedimenti
per eliminarli, come prescritto dalla
direttiva macchine 2006/42/CEE,
installando i dispositivi di sicurezza.
• Prima di effettuare qualsiasi
intervento sull’impianto togliere
l’alimentazione elettrica mediante
un sezionatore lucchettabile.
USO
• Consultareilmanualed’installazione
e uso della centralina CDK-US.
• Pereffettuarelosbloccod’emergenza
seguire le indicazioni descritte al
punto 8.
MANUTENZIONE
ORDINARIA
(OGNI SEI MESI)
• La manutenzione deve essere
eseguita solo da personale
qualificato.
• Controllare visivamente lo stato
generalediconservazionedelleparti
esterne del dissuasore.
• Controllare che la pellicola
retroriflettentedelcappelloluminoso
non sia usurata.
•
Controllare la funzionalità delle
luci.
• Controllare la concentricità dello
stelo
• Controllare il funzionamento della
manovra di emergenza.
• Controllare il funzionamento della
centralina e dei dispositivi di
sicurezza.
GENERAL SAFETY
• Forsafetyreasonsandtocomplywith
current standards, we recommend
using the O&O control unit.
• To install follow the instructions
given in the enclosed “GENERAL
INSTRUCTIONS FOR SAFETY”
sheet.
• All electrical connections must be
doneincompliancewithcurrentlaws.
• The installer must instruct the user
on how to use the automatism
correctly,on the manualemergency
manoeuvreandonthepossiblerisks
during operation.
• Analyse the risks and take all the
appropriate measures to eliminate
them, as prescribed by the EEC
machinedirective2006/42,installing
the safety devices.
• Always disconnect the electricity
before attempting any work on the
systemwithalockablecut-offswitch.
USE
• Consult the CDK-US control unit’s
installation and operating manual.
• Followtheinstructionsgiveninpoint
8toreleaseinthecaseofemergency.
ROUTINE
MAINTENANCE
(EVERY 6 MONTHS)
• Maintenancemustbecarriedoutby
qualified personnel only.
• Visually check the overall state of
wear and tear of the external parts
of the deterrent bollard.
• Make sure the rear-reflecting film of
the luminous hood is not worn.
•
Make sure the lights work.
• Checktheconcentricityofthebollard.
• Make sure the emergency
manoeuvre is working properly.
•Makesurethecontrolunitandsafety
devicesare in proper workingorder.
SECURITE GENERALE
• Pour des raisons de sécurité et
d’observation de la législation en
vigueur, il est conseillé d’utiliser la
centrale de commande O&O.
• La pose doit s’effectuer selon les
prescriptionsreportéessurlafeuille
jointe “REGLES GENERALES DE
SECURITE”.
• Les branchements électriques
doivent être conformes à la
législation en vigueur en la matière.
• L’installateur doit informer
l’utilisateur sur le fonctionnement
del’automatisme,surla manœuvre
manuelled’arrêtd’urgenceetsurles
risques liés au fonctionnement.
• L’analyse des risques implique la
misesurpieddemesuresdestinées
à éliminer lesdits risques comme
le prévoit la directive machines
2006/42/CEE, en installant les
dispositifs de sécurité.
• Coupez l’arrivée de courant
électrique avant toute intervention
sur l’automatisme avec un
interrupteur verrouillable.
UTILISATION
• Consulterlemanueld’installationet
d’utilisation de la centrale CDK-US.
• Pour effectuer la manoeuvre
manuelle, suivez les indications du
point 8.
ENTRETIEN
ORDINAIRE
(TOUS LES 6 MOIS)
• L’entretien doit être effectué
seulementpar un personnel qualifié.
• Vérifier visuellement l’état général
des parties externes de la borne.
• Vérifier que la pellicule rétro-
réfléchissantedelapartiesupérieure
n’est pas usée.
•
Vérifier le bon fonctionnement
des lumières.
• Vérifierqueleplotestconcentrique.
• Vérifier le fonctionnement de la
manœuvre d’arrêt d’urgence.
• Vérifier le fonctionnement de la
centraleetdesdispositifsdesécurité.
ALLGEMEINE SICHERHEIT
•
Aus Sicherheitsgründen und zum
Einhalten der anwendbaren Gesetze
wird empfohlen, die spezielle
SteuereinheitvonO&Ozuverwenden.
• Bei der Installation sind die im
beiliegenden Blatt “ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE”
enthaltenen Vorschriften zu befolgen.
• BeimAnschlussandieStromversorgung
sind die geltenden Gesetze zu
befolgen.
• Der Installateur hat den Anwender
bezüglich des korrekten Betriebs
des Automatismus, der manuellen
BedienungbeiStörungenundNotfällen
sowie bezüglich der möglichen
Gefahren während des Betriebs zu
unterrichten.
• Es ist eine Gefahrenanalyse
durchzuführen und es sind geeignete
Maßnahmen zum Eliminieren der
Gefahren zu treffen, wie von der
Maschinenrichtlinie 2006/42/EWG
vorgeschrieben,wobeiauchderSchub
einreguliert und die erforderlichen
Sicherheitsvorrichtungen installiert
werden müssen.
• Vor jeglichenEingriffen anderAnlage
ist die Stromversorgung mit einen
Schlüssel-Trennschalter zu unterbrechen.
SEGURIDAD GENERAL
• Por razones de seguridad y para
respetar las normas vigentes se
aconseja utilizar la correspondiente
centralita de control O&O.
• La instalación debe efectuarse
siguiendo las prescripciones
presentadas en la hoja
adjunta“ADVERTENCIAS
GENERALES PARA LA
SEGURIDAD”.
• Las conexiones eléctricas deben
efectuarse cumpliendo las
disposiciones de ley vigentes.
• Elinstalador debe instruir alusuario
sobre el funcionamiento correcto
del automatismo, maniobra manual
de emergencia y posibles riesgos
durante el funcionamiento.
• Efectuar el análisis de riesgos
tomando las oportunas medidas
para eliminarlos, como prescrito
por la directiva máquina 2006/42/
CEE, instalando los dispositivos de
seguridad.
• Antes de cualquier operación en la
instalación, cortar la alimentación
eléctrica con un interruptor
seccionador.
USO
• Consultar el manual de instalación
y uso de la centralita CDK-US.
• Para efectuar el desbloqueo de
emergencia seguir las indicaciones
del punto 8.
MANTENIMIENTO
ORDINARIO
(CADA 6 MESES)
• El mantenimiento debe ser
efectuado sólo por personal
cualificado.
• Comprobar visualmente el estado
general de las partes externas del
disuasor.
• Comprobar que la película
retrorreflectora de la caperuza
luminosa no está gastada.
•
Comprobar la funcionalidad de
las luces.
• Comprobar la concentricidad de la
columna.
• Comprobar el funcionamiento de la
maniobra de emergencia.
• Comprobar el funcionamiento de la
centralita y de los dispositivos de
seguridad.
BETRIEB
•
Die Installations und
Bedienungsanleitungen
der Steuereinheit CDK-US
nachschlagen.
• Für die manuelle Betätigung in
Notfällen sind dieAnleitungen unter
Punkt 8zu befolgen.
ORDENTLICHE
WARTUNG
(ALLE 6 MONATE)
• Die Wartung hat ausschließlich durch
Fachpersonal zu erfolgen.
• Die Außenteile des Pollers
einer allgemeinen Sichtkontrolle
unterziehen, um Beschädigungen
festzustellen.
• Kontrollieren, dass die
Rückstrahlfolie des Leuchtkopfes
nicht verschlissen ist.
• Die Funktionstüchtigkeit der
Leuchten kontrollieren.
• Die Konzentrizität des Schafts
überprüfen.
• Kontrollieren, dass die manuelle
Notfall-Manövriervorrichtung
einwandfrei funktioniert.
• Die Funktionstüchtigkeit
der Steuereinheit und der
Sicherheitsvorrichtungen
überprüfen.
Croatia: Distribution & Support
www.torautomatic.hr