Oase Filtral 5000 UVC User manual

D Gebrauchsanweisung
GB Operating instructions
F Notice d'emploi
NL Gebruiksaanwijzing
E Instrucciones de uso
P Instruções de uso
I Istruzioni per l'uso
DK Brugsanvisning
N Bruksanvisning
S Bruksanvisning
FIN Käyttöohje
H Használati utasítás
PL Instrukcja obsługi
CZ Návod k použití
SK Návod na použitie
SLO Navodilo za uporabo
HR Upute za upotrebu
RO Instrucţiuni de utilizare
BG Упътване за употреба
UA Посібник зексплуатації
RUS Руководство по эксплуатации
RC 使用手册
Filtral 5000 UVC
29384/01C

2
Technische Daten
D Abmessungen Gewicht Nennspannung Leistungs-
aufname
UVC-Lampe Anschluss
Druckseite
Max. Förder-
leistung
Max. Wasser-
säule
Filterfläche Teichgröße mit
Fischbesatz
Teichgröße ohne
Fischbesatz
Kabellänge
GB Dimensions Weight Rated voltage Power consumpti-
on
UVC lamp Connection,
pressure side
Max. flow rate Max. head
height
Filter surface Pond size with
fish population
Pond size w/o fish
population
Cable length
F Dimensions Poids Tension nominale Puissance
absorbée
Lampe UVC Raccord
côté pression
Capacité de
refoulement
Colonne d'eau Enveloppe
filtrante
Dimension de
bassin avec
poissons
Dimension de
bassin sans
poissons
Longueur de
câble
NL Afmetingen Gewicht Nominale span-
ning
Vermogens-
opname
UVC-lamp Aansluiting
drukzijde
Pompcapaciteit Waterkolom Filteropperv-
lak in
Grootte vijver met
visbestand
Grootte vijver
zonder visbestand
Kabellengte
E Dimensiones Peso Tensión nominal Consumo de
potencia
Lámpara UVC Conexión lado
de presión
Capacidad de
elevación
Columna de
agua
Superficie de
filtro
Tamaño del
estanque con
peces
Tamaño del
estanque sin
peces
Longitud del
cable
P Dimensões Peso Tensão nominal Potência absorvi-
da
Lâmpada UVC Conexão lado
de pressão
Débito Coluna de água Superfície do
filtro
Capacidade
tanque com
peixes
Capacidade
tanque sem
peixes
Comprimento
do cabo
I Dimensioni Peso Tensione nomina-
le
Potenza assorbita Lampada UVC Collegamento
lato mandata
Portata Colonna
d'acqua
Superficie
filtro
Grandezza
laghetti con pesci
Grandezza
laghetto senza
pesci
Lunghezza
cavo
DK Dimensioner Vægt Netspænding Effektforbrug UVC-pære Tilslutning,
trykside
Transport-
kapacitet
Vandsøjle Filterflade Dammens
størrelse, med
fiskebestand
Dammens
størrelse, uden
fiskebestand
Ledningslæng-
de
N Mål Vekt Nominell spenning Effektopptak UV-lampe Tilkobling
trykkside
Kapasitet Vannsøyle Filterflate Damstørrelse med
fiskebestand Damstørrelse uten
fiskebestand Kabellengde
S Mått Vikt Märkspänning Effekt UVC-lampa Anslutning på
trycksidan
Matnings
prestanda
Vattenpelare Filteryta cm² Dammens volym
(med fisk)
Dammens volym
(utan fisk)
Kabellängd
FIN Mitat Paino Nimellisjännite Ottoteho UVC-lamppu Painepuolen
liitäntä
Syöttöteho Vesipylväs Suodatuspint Lammen koko
kalojen kanssa
Lammen koko
ilman kaloja
Kaapelin pituus
H Méretek Súly Névleges feszült-
ség
Teljesítmény-
felvétel
UVC-lámpa Nyomóoldali
csatlakozás Szállítási
teljesítmény
Vízoszlop Szűrőfelület A tó mérete
halállománnyal
A tó mérete
halállomány nélkül
Kábelhossz
PL Wymiary Ciężar Napięcie
znamionowe
Pobór mocy Lampa ultrafio-
letowa
Przyłącze
strona ciśnienia
Wydajność
pompowania
Słup wody Powierzch-
nia filtracyjna
Wielkość stawu z
zarybieniem
Wielkość stawu
bez zarybienia
Długość kabla
CZ Rozměry Hmotnost Jmenovité napětí Příkon UVC zářivka Přípojka strana
výtlaku
Dopravní výkon Vodní sloupec Plocha filtru Velikost jezírka
s rybí obsádkou
Velikost jezírka
bez rybí obsádky
Délka kabelu
SK Rozmery Hmotnost’ Menovité napätie Príkon UVC žiarivka Prípojka strana
výtlaku
Dopravný
výkon
Vodný stĺpec Plocha filtru Veľkosťjazierka
s obsádkou rýb
Veľkosťjazierka
bez obsádky rýb
Dĺžka kábla
SLO Dimenzije Teža Nazivna napetost Poraba moči UVC-žarnica Priključek na
tlačni strani Črplana
zmogljivost
Vodni steber Filtrska
površin
Velikost ribnika z
ribjim staležem
Velikost ribnika
brez ribjega
staleža
Dolžina kabla
HR Dimenzije Masa Nazivni napon Potrošnja energije UVC-žarulja Priključak na
potisnoj strani
Protočni
kapacitet
Vodeni stup Površina
filtra
Veličina jezera s
ribama
Veličina jezera
bez riba
Duljina kabela
RO Dimensiuni MasăTensiune
nominală
Putere consumatăLampăcu
ultraviolete
Conexiune pe
refulare
Debit de
pompare
Coloanăde apăSuprafaţa
filtrului
Dimensiunea
iazului cu
populaţie piscicolă
Dimensiunea
iazului fără
populaţie piscicolă
Lungime cablu
BG Размери Тегло Номинално
напрежение Потребявана
мощност
UVC - лампа Връзка
напорна
страна
Дебит Воден стълб Площ на
филтъра Размер на
водния басейн с
риби
Размер на
водния басейн
без риби
Дължина на
кабелите
UA Розміри Вага Номінальна
напруга
Споживання
електроенергії
Ультрафіолето
ва лампа
Підключення зі
сторони
нагнітання
Продуктивніст
ь
Водяний стовп Площа
фільтру
Величина ставка
із рибою Величина ставка
без риби Довжина
кабелю
RUS Размеры Вес Номинальное
напряжение
Потребление
мощности
Коротковолнов
ая УФ-лампа
Подключение
напорной
стороны
Производител
ьность
Водяной столб Поверхност
ьфильтра
Размер пруда при
наличии рыб
Размер пруда при
отсутствии рыб
Длина кабеля
RC 尺寸 重量 额定电压 功耗 紫外线灯管 排水侧
的接口
输送能力 水柱 过滤面积 养有鱼的
池塘面积
未养鱼的
池塘面积
电缆长度
Filtral
5000 UVC
380×290×160
mm
4,5 kg AC 230 V, 50 Hz 35 W 11W TC-S
(UV-C)
½ " 1100 l/h 2,3 m 564 cm² ≤2.5 m³ ≤5 m³ 10 m

3

4

5

6
- D -
Hinweise zu dieser Gebrauchsanweisung
Vor der ersten Benutzung lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung und machen sich mit dem Gerät vertraut. Beachten
Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig auf! Bei Besitzerwechsel geben Sie die Gebrauchsanwei-
sung weiter. Alle Arbeiten mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Baureihe Filtral 5000 UVC, im weiteren Gerät genannt, ist eine Filtereinheit mit integriertem UVC-Vorklärgerät zur
Reinigung von normalem Teichwasser mit einer Wassertemperatur von +4 bis +35 °C. Das Gerät ist nur für den
privaten Einsatz geeignet und darf ausschließlich in Teichen mit oder ohne Fischbesatz verwendet werden. Die Ver-
wendung in Schwimmteichen ist verboten.
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Es können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und unsachgemäßer Behandlung Gefahren von diesem Gerät
für Personen entstehen. Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung erlischt die Haftung unsererseits sowie die allge-
meine Betriebserlaubnis.
CE-Herstellererklärung
Im Sinne der EG-Richtlinie EMV-Richtlinie (89/336/EWG) sowie der Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG) erklären
wir die Konformität. Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 55015, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Unterschrift:
Sicherheitshinweise
Die Firma OASE hat dieses Gerät nach dem aktuellen Stand der Technik und den bestehenden Sicherheitsvorschrif-
ten gebaut. Trotzdem können von diesem Gerät Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn diese un-
sachgemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt werden oder wenn die Sicherheitshinweise
nicht beachtet werden.
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die mögliche Gefah-
ren nicht erkennen können oder die nicht mit dieser Gebrauchsanweisung vertraut sind, dieses Gerät nicht
benutzen!
Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem Anschluss oder unsachgemäßer
Handhabung zu ernsthafter Gefahr für Leib und Leben führen. Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn sich Personen im
Wasser aufhalten! Bevor Sie in das Wasser greifen und bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen, immer die Netzste-
cker aller im Wasser befindlichen Geräte und von diesem Gerät ziehen! Vergleichen Sie die elektrischen Daten der
Stromversorgung mit dem Typenschild auf der Verpackung bzw. auf dem Gerät. Betreiben Sie das Gerät nur an einer
Steckdose mit Schutzkontakt. Diese muss nach den jeweils gültigen nationalen Vorschriften errichtetet sein. Stellen
Sie sicher, dass der Schutzleiter durchgehend bis zum Gerät geführt wird. Verwenden Sie ausschließlich Installatio-
nen, Adapter, Verlängerungs- oder Anschlussleitungen mit Schutzkontakt, die für den Außeneinsatz zugelassen sind!
Netzanschlussleitungen dürfen keinen geringeren Querschnitt haben als Gummischlauchleitungen mit dem Kurzzei-
chen H05-RNF. Verlängerungsleitungen müssen der DIN VDE 0620 genügen. Stellen Sie sicher, dass das Gerät über
eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI, bzw. RCD) mit einem Bemessungs-Fehlerstrom von maximal 30 mA gesichert
ist. Halten Sie den Netzstecker und alle Anschlussstellen trocken! Verlegen Sie die Anschlussleitung geschützt, so
dass Beschädigungen ausgeschlossen sind. Elektrische Installationen an Gartenteichen müssen den internationalen
und nationalen Errichterbestimmungen entsprechen. Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der Anschlussleitung!
Bei defektem Kabel oder Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden! Ein Wechsel der Netzanschlussleitung ist
nicht möglich, bei Beschädigung der Leitung ist das Gerät zu entsorgen! Niemals das Gerät oder deren zugehörigen
Teile öffnen, wenn nicht ausdrücklich in der Gebrauchsanweisung darauf hingewiesen wird. Niemals technische
Änderungen am Gerät vornehmen. Nur Ersatzteile gemäß den angegebenen Spezifikationen und Original-Zubehör
verwenden. Reparaturen nur von OASE oder autorisierten Kundendienststellen durchführen lassen. Bei Fragen und
Problemen wenden Sie sich zu Ihrer eigenen Sicherheit an einen Elektrofachmann!
Achtung! Gefährliche ultraviolette Strahlung.
Die Strahlung der UVC-Lampe ist auch in geringen Dosierungen gefährlich für Augen und Haut! Die UVC-Lampe
niemals in einem defekten Gehäuse oder außerhalb des Gehäuses betreiben.
Montage und Aufstellen (Bild A-I)
Belüftungspumpe anschließen - Option (Bild A-D)
Wenn Sie das Wasser zusätzlich mit Sauerstoff anzureichern möchten, müssen Sie vor der Montage des Gerätes die
Belüftungspumpe (Aqua Oxy) anschließen. Sprudelstein und Schlauch gehören zum Lieferumfang der Aqua Oxy.
Filtergehäuse öffnen (Bild A, B): Auf beiden Seiten die Klammern an der Filter-Unterschale (2) zur Seite ziehen und
Filter-Oberschale (1) nach oben abheben. Den Filterschaum (3) entnehmen.
- D -

7
- D -
Sprudelstein anschließen (Bild C): Im Gehäuse den Sprudelstein (25) mit einem Stück Schlauch (4) an das Luftan-
schlussstück (5) anschließen und den Sprudelstein (25) zwischen die Kiessäcke (24) legen. Der Schlauch darf nicht
knicken. Am Luftanschlussstück (5) außerhalb des Gehäuses die Belüftungspumpe (Aqua Oxy) anschließen. Lesen
Sie die Dokumentation zur Belüftungspumpe.
Filtergehäuse schließen (Bild D): Filterschaum (3) in die Filter-Unterschale (2) legen. Filter-Oberschale (1) aufsetzen
und auf die Filter-Unterschale (2) drücken, bis die Klammern an der Filter-Unterschale einrasten. Wichtig: Anschluss-
leitung (7) durch die Kabelöffnung an der Filter-Unterschale (2) führen und so verlegen, dass sie nicht gequetscht wird.
Gerät montieren (Bild E)
Reduzierstück (13), Abzweigventil (12), Düsenrohr (11) mit Klemmschraube (10), Düsenaufnahme (9) und Düsenein-
satz (8) zusammenbauen und mit dem Dichtring (14) auf das Anschlussgewinde vom UVC-Wassergehäuse (26)
schrauben. Höhe und Form der Fontäne sind abhängig vom verwendeten Düseneinsatz (8).
Schließen Sie gegebenenfalls an dem zweiten separat regulierbaren Ausgang am Abzweigventil (12) zusätzlich einen
Schlauch für Speierfiguren oder einen Bachlauf an. Dazu das Reduzierstück (15) und die Stufenschlauchtülle (16) auf
den Ausgang am Abzweigventil (12) schrauben.
Gerät aufstellen
Das Gerät im Teich waagerecht auf einen festen, schlammfreien Untergrund aufstellen, so dass es komplett mit
Wasser bedeckt ist.
Düsenrohr einstellen (Bild F-H)
Düsenrohr (11) auf die gewünschte Länge ziehen. Klemmschraube (10) lösen, Düsenrohr (11) senkrecht ausrichten
und Klemmschraube (10) handfest anziehen.
Stellen Sie die Höhe der Fontäne mit dem Regler (18) ein. Stellen Sie die Wassermenge für den zweiten Abgang mit
dem Regler (17) ein.
Einschalten / Ausschalten (Bild I)
Achtung! Gefährliche elektrische Spannung.
Bei defekten Leitungen oder Bauteilen können Geräteteile und Teichwasser gefährliche elektrische Span-
nung führen.
Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen durch Stromschlag.
Schutzmaßnahmen: Bevor Sie ins Wasser greifen und vor Arbeiten am Gerät Netzstecker (19) ziehen.
Das Gerät niemals ohne Wasserdurchfluss oder ohne Pumpenfilter betreiben.
Ein eingebauter Temperaturwächter schaltet die UVC-Lampe bei Überhitzung automatisch aus, nach Abkühlung wird
die UVC-Lampe automatisch wieder eingeschaltet.
Das Gerät schaltet sich automatisch ein, wenn die Stromverbindung hergestellt ist.
Einschalten: Netzstecker (19) in die Steckdose stecken.
Ausschalten: Netzstecker (19) ziehen.
Reinigung und Wartung, Wechseln der UVC-Lampe (Bild J-Y)
Achtung! Gefährliche elektrische Spannung.
Bei defekten Leitungen oder Bauteilen können Geräteteile und Teichwasser gefährliche elektrische Span-
nung führen.
Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen durch Stromschlag.
Schutzmaßnahmen: Bevor Sie ins Wasser greifen und vor Arbeiten am Gerät Netzstecker (Bild I, 19)
ziehen.
Filtergehäuse öffnen (Bild J-L)
Erst Stufenschlauchtülle (16), dann Abzweigventil (12) abschrauben. Auf beiden Seiten die Klammern an der Filter-
Unterschale (2) zur Seite ziehen und Filter-Oberschale (1) nach oben abheben. UVC-Vorklärgerät mit Pumpe (20),
Filterschäume (3, 22), Bioflächenelemente (23) und Kiessäcke (24) entnehmen. Eventuell angeschlossenen Sprudel-
stein (25) zur Seite legen. Filter-Unterschale (2) und Filter-Oberschale (1) mit klarem Wasser und einer Bürste reini-
gen. Filterschäume (3, 22), Bioflächenelemente (23) und Kiessäcke (24) unter fließendem Wasser auswaschen. Keine
chemischen Reinigungsmittel verwenden, da diese die Mikroorganismen in den Filtermedien abtöten. Das führt zu
einer anfänglich verminderten Filterleistung.
Pumpe reinigen (Bild M, N)
Pumpe (28) vom UVC-Wassergehäuse (26) abschrauben. Pumpendeckel (27) gegen den Uhrzeigersinn aufdrehen
(Bajonettverschluss) und Rotor (29) entnehmen. Alle Teile mit klarem Wasser und einer Bürste reinigen. Nach dem
Reinigen die Pumpe in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.

8
- D -
UVC-Vorklärgerät reinigen (Bild O, P)
Hinweis: Aufgrund eines Sicherheitsschalters kann bei abgenommenem Gehäuse die UVC-Lampe nicht eingeschaltet
werden.
Der Gerätekopf (31) ist mit einem Bajonettverschluss im UVC-Wassergehäuse (26) befestigt. Auf die Rastzunge (30)
am Gerätekopf (31) drücken, den Gerätekopf (31) gegen den Uhrzeigersinn drehen und vorsichtig aus dem UVC-
Wassergehäuse (26) ziehen. UVC-Wassergehäuse (26) unter fließendem Wasser reinigen. Das Quarzglas (33) auf
Beschädigungen prüfen und von außen mit einem feuchten Tuch reinigen.
UVC-Lampe wechseln (Bild P-T)
Für eine optimale Filterleistung sollten Sie die UVC-Lampe nach ca. 8000 Betriebsstunden wechseln.
Wichtig: Verwenden Sie nur Lampen, deren Bezeichnung und Leistungsangabe mit den Angaben auf dem Typen-
schild übereinstimmen.
Die Blechschraube (32) herausdrehen. Die Klemmschraube (34) gegen den Uhrzeigersinn vom Gerätekopf (31)
abdrehen. Mit einer leichten Drehbewegung das Quarzglas (33) mit O-Ring (35) abziehen. Die UVC-Lampe (36)
herausziehen und ersetzen. Quarzglas (33) und O-Ring (35) auf Beschädigungen prüfen. Das Quarzglas (33) mit O-
Ring (35) bis zum Anschlag in den Gerätekopf (31) einsetzen. Die Klemmschraube (34) im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag festdrehen. Die Blechschraube (32) eindrehen und festziehen.
UVC-Vorklärgerät zusammenbauen (Bild U, V)
Am Gerätekopf (31) den O-Ring (37) auf Beschädigungen prüfen. Den O-Ring (37) auf den Absatz am Gerätekopf (31)
setzen und das UVC-Wassergehäuse (26) vorsichtig und mit leichtem Druck bis zum Anschlag auf den Geräte-
kopf (31) schieben. Dabei das UVC-Wassergehäuse (26) etwas verdrehen, damit Zapfen und Nuten des Bajonettver-
schlusses ineinander greifen. UVC-Wassergehäuse (26) im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Gerät zusammenbauen (Bild W-Y)
Pumpe (28) mit Überwurfmutter am UVC-Wassergehäuse (26) festschrauben. Die Bioflächenelemente (23) und
Kiessäcke (24) in die Filter-Unterschale (2) legen. Den Sprudelstein (25) zwischen die Kiessäcke (24) legen. Der
Schlauch darf nicht knicken. Filterschäume (3, 22) in die Filter-Unterschale (2) legen. UVC-Vorklärgerät mit Pum-
pe (20) einsetzen. Filter-Oberschale (1) aufsetzen und auf die Filter-Unterschale (2) drücken, bis die Klammern an der
Filter-Unterschale einrasten. Wichtig: Anschlussleitung (7) durch die Kabelöffnung an der Filter-Unterschale (2) führen
und so verlegen, dass sie nicht gequetscht wird.
Lagern/Überwintern
Bei Frost muss das Gerät deinstalliert werden. Führen Sie eine gründliche Reinigung durch und prüfen Sie das Gerät
auf Beschädigungen. Bewahren Sie es in Wasser getaucht oder mit Wasser befüllt und frostfrei auf. Den Stecker nicht
überfluten!
Verschleißteile
Die UVC-Lampe, die Filtermedien und der Rotor sind Verschleißteile und unterliegen nicht der Gewährleistung.
Entsorgung
Das Gerät ist gemäß den nationalen gesetzlichen Bestimmungen zu entsorgen. Die UVC-Lampe ist gesondert zu ent-
sorgen. Fragen Sie Ihren Fachhändler.
Störungen
Störung Ursache Abhilfe
Das Gerät läuft nicht Netzspannung fehlt Netzspannung überprüfen
Durchflussregler zu weit zugedreht Durchflussregler einstellen
Düse verstopft Düse reinigen
Zu hohe Druckverluste in den Leitungen Schlauchlänge und Verbindungsteile auf
Minimum reduzieren, Schläuche möglichst
gerade verlegen
Einlassöffnungen verstopft Gehäuse reinigen
Filtermedien verschmutzt Filtermedien reinigen
Rotor blockiert Rotor reinigen
Teich ist extrem verschmutzt Algen und Blätter aus dem Teich entfernen,
Wasser tauschen
Förderleistung bzw. Fontänenhöhe ungenü-
gend oder unregelmäßig,
Wasser nicht klar
Quarzglasrohr ist verschmutzt UVC-Filter ausbauen und Quarzglasrohr
reinigen
UVC-Lampe leuchtet nicht UVC-Lampe defekt UVC-Lampe austauschen
Gerät schaltet nach kurzer Laufzeit ab Wassertemperatur zu hoch Maximale Wassertemperatur von +35° C
einhalten

9
Information about this operating manual
Please read the operating instructions and familiarise yourself with the unit prior to using it for the first time. Adhere to
the safety information for the correct and safe use of the unit.
Please keep these operating instructions in a safe place! Also hand over the operating instructions when passing the
unit on to a new owner. Ensure that all work with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
Intended use
The Filtral 5000 UVC series, in the following termed unit, is a filter unit with integrated UVC clarifying unit for cleaning
normal pond water at a water temperature of +4 to +35 °C. The unit is exclusively intended for private use and may
only be employed in ponds with or without fish population. The use in swimming ponds is forbidden.
Use other than that intended
Danger to persons can emanate from this unit if it is not used in accordance with the intended use and in the case of
misuse. If used for purposes other than that intended, our warranty and operating permit will become null and void.
CE Manufacturer's Declaration
We declare conformity in the sense of the EC directive, EMC directive (89/336/EEC) as well as the low voltage direc-
tive (73/23/EEC). The following harmonised standards apply:
EN 55015, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Signature:
Safety information
OASE has manufactured this unit to the current state of the art and the valid safety regulations. Despite of the above,
hazards for persons and assets can emanate from this unit if it is used in an improper manner or not in accordance
with its intended use, or if the safety instructions are ignored.
For safety reasons, children and young persons under 16 years of age as well as persons who cannot recog-
nise possible danger or who are not familiar with these operating instructions, are not permitted to use the
unit!
The combination of water and electricity can lead to danger to life and limb, if the unit is incorrectly connected or
misused. Do not operate the unit if persons are in the water! Always disconnect the power plugs from all units in the
water and from this unit prior to reaching into the water and starting work on the unit! Compare the electrical values of
the power supply with those on the type plate on the packaging or on the unit itself. Only operate the unit when
plugged into an earthed socket. The latter must have been installed in accordance with the valid national regulations.
Ensure that the protective earth wire is led to the unit. Only use electrical equipment, adapters, extension or connec-
tion cables with an earthed contact which are approved for outside use. The cross section of power connection cables
must not be smaller than the rubber cables identified with H05-RNF. Extension cables must meet DIN VDE 0620.
Ensure that the unit is fused for a rated residual current of max. 30 mA via a residual current-operating system (FI or
RCD resp.). Keep the power plug and all connection points dry! Protect the connection cable when burying to avoid
damage. Electrical installations at garden ponds must meet the international and national regulations valid for in-
stallers. Do not carry or pull the unit by the connection cable! Never operate the unit if the cable or housing are defec-
tive! Dispose of the entire unit if the cable is damaged, as the latter cannot be replaced individually. Never open the
unit or its component parts, unless this is explicitly mentioned in the operating instructions. Never carry out technical
changes to the unit. Only use spare parts meeting the quoted specifications and original accessories. Only allow OASE
authorised customer service outlets to perform repairs. For your own safety, consult a qualified electrician if you have
questions or encounter problems!
Attention! Dangerous ultra-violet radiation.
The radiation of the UVC lamp, even in small doses, is dangerous for eyes and skin! Never operate the UVC lamp in a
defective housing or outside of the housing.
Assembly and installation (Figures A-I)
Connecting the venting pump – option (figures A-D)
If you wish to enrich the water with additional oxygen, connect the venting pump (Aqua Oxy) prior to installing the unit.
The Aqua Oxy scope of delivery includes the aeration stone and the hose.
Opening the filter housing (Figures A,B): Pull the clamps on both sides of the bottom strainer casing (2) to the side and
lift off the top strainer casing (1). Remove the foam filter (3).
Connect the aeration stone (figure C): Inside the housing, connect the aeration stone (25) with a section of the hose (4)
to the air connector (5) and place the aeration stone (25) between the gravel bags (24). Ensure that the hose is not
kinked. Connect the aeration pump (Aqua Oxy) to the air connector (5) outside of the housing. Read the aeration pump
documentation.
Close the filter housing (figure D): Place the foam filter (3) in the bottom strainer casing (2). Attach the top strainer
casing (1) and press it onto the bottom strainer casing (2) until the clamps engage in the bottom strainer casing. Im-
- GB -

10
- GB -
portant: Lead the connection cable (7) through the cable opening in the bottom strainer casing (2) and route the cable
such that pinching is avoided.
Assembling the unit (Figure E)
Assemble the reduction element (13), branch valve (12), nozzle tube (11) with the clamping screw (10), nozzle mount-
ing (9) and nozzle insert (8), then screw the assembly on the connection thread of the UVC water housing (26) includ-
ing the sealing ring (14). The fountain height and shape depend on the nozzle insert (8) used.
If required, connect an additional hose for features or a water course to the second separately regulated connection of
the branch valve (12). For this purpose, screw the reduction element (15) and the stepped hose adapter (16) on the
connection point of the branch valve (12).
Set-up the unit
Place the unit in the pond on a horizontal, firm and sludge free ground and ensure that it is completely covered by
water.
Inserting the nozzle tube (Figures F-H)
Pull the nozzle tube (11) to the desired length. Undo the clamping screw (10), vertically align the nozzle tube (11) and
fasten the clamping screw (10) hand tight.
Adjust the fountain height by means of the regulator (18). Set the water quantity for the second connection point by
means of the regulator (17).
Switching on / switching off (Figure I)
Attention! Dangerous electrical voltage.
If cables or components are defective, unit components and pond water can carry dangerous electrical
voltage.
Possible consequences: Death or severe injury by electrocution.
Protective measures: Disconnect the power plug (19) prior to reaching into the water and commencing
work.
Never operate the unit without water or without pump filter!
In the event of overheating, a fitted temperature monitor switches the UVC lamp off automatically, the lamp automati-
cally switches on again once it has cooled down.
The unit switches on automatically when power connection is established.
Switching on: Plug the power plug (19) into the socket.
Switching off: Disconnect the power plug (19).
Cleaning and maintenance, changing the UVC lamp (Figures J-Y)
Attention! Dangerous electrical voltage.
If cables or components are defective, unit components and pond water can carry dangerous electrical
voltage.
Possible consequences: Death or severe injury from electrocution.
Protective measures: Disconnect the power plug (Figure I, 19) prior to reaching into the water and com-
mencing work.
Opening the filter housing (Figures J-L):
Unscrew the stepped hose adapter (16) prior to removing the branch valve (12). Pull the clamps on both sides of the
bottom strainer casing (2) to the side and lift off the top strainer casing (1). Remove the UVC clarifying unit including
pump (20), foam filters (3, 22), bio surface elements (23) and gravel bags (24). When the aeration stone (25) is con-
nected, put it to the side. Clean the bottom strainer casing (2) and the top strainer casing (1) with clear water using a
brush. Wash out foam filters (3, 22), bio-surface elements (23) and gravel bags (24) under running water. Do not use
chemical cleaning agents as they would kill the micro-organisms in the different filter media. At the beginning, this
entails a reduced filter capacity.
Cleaning the pump (Figures M, N)
Unscrew the pump (28) from the UVC water housing.(26). Unscrew the pump lid (27) by turning counter-clockwise
(bayonet closure), then remove the rotor (29) Clean all components using clean water and a brush. After cleaning the
pump, reassemble in the reverse order.
Cleaning the UVC clarifying unit (Figures O, P)
Note: A safety switch prevents switching on the UVC lamp as long as the housing is removed.
In the UVC water housing (26), the unit head (31) is fastened by means of a bayonet closure. Press on the engage-
ment lug (30) at the unit head (31), turn the unit head (31) counter-clockwise and carefully pull it out of the UVC water
housing (26). Clean the UVC water housing (26) under running water. Check the quartz glass (33) for damage and
clean its outer face with a moist cloth.

11
- F -
Replacing the UVC lamp (Figures P-T):
For an optimum filter performance, we recommend to replace the UVC lamp after approx. 8000 operating hours.
Important: Only use lamps the identification and capacity data of which correspond to the information on the type
plate.
Remove the self-tapping screw (32). Unscrew the clamping screw (34) from the unit head (31) by turning counter-
clockwise. Pull off the quartz glass (33) including the O ring (35) by exerting a slight rotary movement. Pull out the UVC
lamp (36) and replace. Check the quartz glass (33) and the O ring (35) for damage. Insert the quartz glass (33) includ-
ing the O ring (35) against the stop in the unit head (31). Tighten the clamping screw (34) clockwise up to the stop.
Turn in and tighten the self-tapping screw (32).
Assembly of the UVC clarifying unit (Figures U, V)
Check the O ring (37) at the unit head (31) for damage. Place the O ring (37) on the recess at the unit head (31), then
carefully push the UVC water housing (26) against the stop on the unit head (31) by applying light pressure. While
doing so, slightly turn the UVC water housing (26) to ensure that the tenons and the grooves of the bayonet closure
intermesh. Turn the UVC water housing (26) clockwise up to the stop.
Assembly of the unit (Figure W-Y)
Tighten the pump (28) at the UVC water housing (26) using the union nut. Place the bio surface element (23) and
gravel bags (24) in the bottom strainer casing (2). Place the aeration stone (25) between the gravel bags (24). Ensure
that the hose is not kinked. Place the foam filters (3, 22) in the bottom strainer casing (2). Insert the UVC clarifying unit
including the pump (20). Attach the top strainer casing (1) and press it onto the bottom strainer casing (2) until the
clamps engage in the bottom strainer casing. Important: Lead the connection cable (7) through the cable opening in
the bottom strainer casing (2) and route the cable such that pinching is avoided.
Storage/Over-wintering
Remove the unit at temperatures below zero degrees centigrade. Thoroughly clean and check the unit for damage.
Store the unit immersed in water or filled with water at a frost-free place. Do not flood the power plug!
Wearing parts
The UVC lamp, the different filters and the rotor are wear parts and are excluded from the warranty.
Disposal
Dispose of the unit in accordance with the national legal regulations. The UVC lamp needs special disposal. Ask your
specialist dealer.
Malfunctions
Malfunction Cause Remedy
The unit is not operating No mains voltage Check mains voltage
Flow regulator excessively throttled Set flow regulator
Nozzle blocked Clean nozzle
Excessive pressure losses in the hoses Reduce hose length and connecting parts to a
minimum, route hoses as straight as possible
Intake openings blocked Clean housing
Filters clogged Clean filters
Rotor blocked Clean rotor
Pond extremely dirty Remove algae and leaves from the pond,
perform a partial water change
Delivery or fountain height insufficient or not
consistent,
cloudy water
Quartz glass tube soiled Remove UVC filter and clean the quartz glass
tube
UVC lamp does not light up UVC lamp defective Replace the UVC lamp
Unit switches off after a short running period Water temperature too high Note maximum water temperature of +35°
Remarques concernant cette notice d’emploi
Avant la première utilisation, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Respecter impé-
rativement les indications de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Prière de conserver soigneusement cette notice d'emploi ! Lors d'un changement de propriétaire, transmettre égale-
ment cette notice d'emploi. Tous les travaux effectués avec cet appareil devront être exécutés conformément aux
directives ci-jointes.
- F -

12
- F -
Utilisation conforme à la finalité
La série Filtral 5000 UVC, appelée par la suite « appareil », est une unité filtrante avec un appareil de préclarification à
UVC intégré pour le nettoyage de l'eau normale d'étangs, pour des températures comprises entre +4°C et + 35 °C.
L’appareil est exclusivement prévu à des fins privées dans des bassins avec ou sans poissons. Il est interdit de
l’utiliser dans des piscines naturelles.
Utilisation non conforme à la finalité
En cas d'utilisation non conforme à la finalité et de manipulation non appropriée de cet appareil, des risques pour les
personnes peuvent en résulter. Toute utilisation non conforme à la finalité entraîne l'annulation de notre responsabilité
ainsi que de l'autorisation d'exploitation générale.
Déclaration du fabricant CE
Nous déclarons la conformité par rapport à la directive CE concernant la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE)
ainsi que par rapport à la directive basse tension (73/23/CEE). Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 55015, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Signature:
Indications de sécurité
La société OASE a construit cet appareil selon l'état actuel des connaissances techniques et les consignes de sécurité
en vigueur. Toutefois des dangers pour les personnes et les biens peuvent émaner de cet appareil lorsque celui-ci est
utilisé de manière non appropriée voire non conforme à sa finalité ou lorsque les informations de sécurité ne sont pas
respectées.
Pour des raisons de sécurité, les enfants et les mineurs de moins de 16 ans ainsi que les personnes n'étant
pas en mesure de reconnaître les dangers ou n'ayant pas pris connaissance de cette notice d'emploi ne sont
pas autorisés à utiliser cet appareil !
La combinaison d'eau et d'électricité peut entraîner des dangers sérieux pour la santé et la vie des personnes lors
d'une utilisation avec des raccordements non conformes ou une utilisation inappropriée. Ne pas utiliser l'appareil
lorsque des personnes se trouvent dans l'eau ! Toujours retirer la prise de secteur de tous les appareils se trouvant
dans l'eau et de cet appareil avant tout contact avec l’eau et avant de procéder à des travaux sur cet appareil ! Com-
parer les données électriques du réseau d'alimentation avec celles indiquées sur la plaque signalétique de l’emballage
ou sur l'appareil. Utiliser cet appareil uniquement sur une prise de courant équipée d'un contact de mise à la terre.
Cette dernière devra être installée selon les règlements nationaux en vigueur. Prière de s'assurer que la prise de terre
soit connectée jusqu'à l'appareil. N'employer que des installations, des adaptateurs, des conduites de prolongement et
de raccordement avec contact de mise à la terre, réservés à une utilisation en extérieur ! Les câbles de raccordement
au secteur ne doivent pas présenter une section inférieure à celle des câbles souples sous caoutchouc portant l'identi-
fication H05 RNF. Les lignes de rallonge doivent être conformes à DIN VDE 0620. S'assurer que l'installation électri-
que (FI, voire RCD) est équipée d'une protection différentielle de 30 mA maximum. Maintenir la fiche de secteur et
tous les points de raccordement au sec ! Protéger le câble de raccordement afin qu'il ne soit pas endommagé. Les
installations électriques des étangs de jardins doivent correspondre aux règlements d'installation internationaux et
nationaux. Ne pas porter ni tirer l'appareil par le câble de raccordement ! Ne pas utiliser l'appareil avec un câble ou un
carter défectueux ! Un remplacement de la ligne de raccordement au réseau est impossible, recycler l'appareil en cas
d'endommagements de la ligne ! Ne jamais ouvrir l'appareil ou des parties y appartenant si cela n'est pas expressé-
ment indiqué dans la notice d'emploi. Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l’appareil. N'utiliser que
des pièces de rechange et des accessoires d'origine conformément aux spécifications indiquées. Ne faire effectuer les
réparations que par OASE ou le SAV autorisé. En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un
électricien et ce, pour votre propre sécurité !
Attention ! Rayonnement ultraviolet dangereux !
Le rayonnement de la lampe UVC est dangereux pour les yeux et la peau même à faibles doses ! Ne jamais utiliser la
lampe UVC dans un carter défectueux ou en dehors du carter.
Montage et mise en place (figure A-I)
Raccordement de la pompe à air – option (figure A-D)
Pour enrichir l’eau en oxygène complémentaire, raccorder impérativement la pompe à air (Aqua Oxy) avant de monter
l'appareil. Le diffuseur et le tuyau flexible font partie de la livraison de l’Aqua Oxy.
Ouvrir le carter du filtre (figure A, B) : tirer latéralement sur les fixations sur les deux côtés de la coque inférieure du
filtre (2) et soulever la coque supérieure du filtre (1). Retirer la mousse filtrante (3).
Raccorder le diffuseur (figure C) : dans le carter, raccorder le diffuseur (25) à l’élément de raccordement à l'air (5) avec
un morceau de tuyau (4) et placer le diffuseur (25) entre les sacs de gravier (24). Éviter de plier le tuyau. Raccorder la
pompe à air (Aqua Oxy) sur l’élément de raccordement à l’air (5) à l’extérieur du carter. Lire la documentation sur la
pompe à air.

13
- F -
Fermer le carter du filtre (figure D) : placer la mousse filtrante (3) dans la coque inférieure du filtre (2). Placer la coque
supérieure du filtre (1) et effectuer une pression sur la coque inférieure du filtre (2) jusqu’à ce que les fixations sur la
coque inférieure du filtre soient encliquetées. Important : faire passer le câble de raccordement (7) par l’ouverture
prévue sur la coque inférieure du filtre (2) et le poser de façon à ce qu’il ne soit pas écrasé.
Montage de l’appareil (figure E)
Assembler le réducteur (13), la soupape d’embranchement (12), le tuyau d’ajutage (11) avec la vis de serrage (10), le
logement d’ajutage (9) et l’ajutage (8) et visser le tout avec le joint d’étanchéité (14) sur le filetage de raccordement du
carter d’eau UVC (26). La hauteur et la forme du jet dépendent de l’ajutage utilisé (8).
Raccorder également sur la deuxième sortie, réglable séparément, de la soupape d’embranchement (12), un tuyau
supplémentaire pour des gargouilles de bassin ou un petit cours d’eau. À cet effet, visser le réducteur (15) et l’embout
à étages (16) sur la sortie de la soupape d'embranchement (12).
Mise en place de l'appareil
Mettre en place l'appareil en position horizontale dans l'étang, et ce, sur une surface stable et exempte de vase, de
manière à ce qu'il soit totalement immergé.
Nettoyage du tuyau d’ajutage (figure F-H)
Tirer sur le tuyau d’ajutage (11) pour lui donner la longueur voulue. Desserrer la vis de serrage (10), placer le tuyau
d’ajutage (11) en position verticale et serrer fermement à la main la vis de serrage (10).
Régler la hauteur du jet à l’aide du régulateur (18). Régler le débit d'eau pour la deuxième sortie à l’aide du régula-
teur (17).
Mise en circuit / mise hors circuit (figure I)
Attention ! Tension électrique dangereuse.
Des conduites ou des éléments de construction défectueux risquent d’entraîner une mise sous tension de
parties de l'appareil et de l’eau du bassin.
Conséquences éventuelles : mort ou blessures graves par électrocution.
Mesures de protection : toujours retirer la fiche de secteur (19) de l’appareil avant tout contact avec l’eau
et avant de procéder à des travaux.
Ne jamais utiliser l'appareil sans débit d'eau ou sans filtre de pompe.
Un contrôleur de température intégré coupe automatiquement la lampe UVC en cas de surchauffe et la rallume auto-
matiquement après refroidissement.
L'appareil se met automatiquement en marche dès que la connexion avec le réseau est établie.
Mise en circuit : brancher la fiche de secteur (19) dans la prise de courant.
Mise hors circuit : retirer la fiche de secteur (19).
Nettoyage et entretien, remplacement de la lampe UVC (figure J-Y)
Attention ! Tension électrique dangereuse.
Des conduites ou des éléments de construction défectueux risquent d’entraîner une mise sous tension de
parties de l'appareil et de l’eau du bassin.
Conséquences éventuelles : mort ou blessures graves par électrocution.
Mesures de protection : toujours retirer la fiche de secteur (figure I, 19) de l’appareil avant tout contact
avec l’eau et avant de procéder à des travaux.
Ouvrir le carter du filtre (figure J-L)
Dévisser tout d’abord l’embout à étages (16), puis la soupape d’embranchement (12). Tirer latéralement sur les fixa-
tions sur les deux côtés de la coque inférieure du filtre (2) et soulever la coque supérieure du filtre (1). Retirer l’appareil
de préclarification à UVC avec la pompe (20), les mousses filtrantes (3, 22), les éléments biologiques (23) et les sacs
de gravier (24). Placer sur le côté le diffuseur éventuellement raccordé (25). Nettoyer la coque inférieure du filtre (2) et
la coque supérieure du filtre (1) à l'eau claire et avec une brosse. Rincer les mousses filtrantes (3, 22), les éléments
biologiques (23) et les sacs de gravier (24) à l'eau courante. N'utiliser aucun produit chimique de nettoyage, le cas
contraire entraîne la destruction des micro-organismes dans les éléments filtrants. Dans ce cas, les performances de
filtration seraient initialement réduites.
Nettoyage de la pompe (figure M, N)
Dévisser la pompe (28) du carter d’eau UVC (26). Dévisser le couvercle de la pompe (27) dans le sens anti-horaire
(fermeture à baïonnette) et retirer le rotor (29). Nettoyer toutes les pièces à l'eau claire et avec une brosse. À la suite
du nettoyage, remonter la pompe dans le sens inverse.
Nettoyage de l’appareil de préclarification à UVC (figure O, P)
Remarque : en raison d'un interrupteur de sécurité, il n'est pas possible de mettre la lampe UVC en circuit lorsque le
carter est retiré.

14
- F -
La tête de l’appareil (31) est fixée dans le carter d’eau UVC par une fermeture à baïonnette (26). Appuyer sur la
languette de verrouillage (30) sur la tête de l’appareil (31), tourner la tête de l'appareil (31) dans le sens anti-horaire et
la retirer prudemment du carter d’eau UVC (26). Nettoyer le carter d’eau UVC (26) à l’eau courante. Nettoyer l'exté-
rieur du verre à quartz (33) avec un chiffon humide et vérifier la présence éventuelle de dommages.
Remplacement de la lampe UVC (figure P-T)
Pour un rendement de filtrage optimal, il est nécessaire de remplacer la lampe UVC après environ 8000 heures de
service.
Important : n'employer que des lampes dont la désignation et la puissance correspondent aux indications fournies sur
la plaque signalétique.
Dévisser et retirer la vis Parker (32). Dévisser dans le sens anti-horaire la vis de serrage (34) de la tête de l’appareil
(31). En exerçant un léger mouvement de rotation, retirer le verre à quartz (33) avec le joint torique (35). Retirer et
remplacer la lampe UVC (36). Vérifier que le verre à quartz (33) et le joint torique (35) ne soient pas endommagés.
Insérer le verre à quartz (33) avec le joint torique (35) jusqu'à la butée dans la tête d'appareil (31). Tourner la vis de
serrage (34) dans le sens horaire jusqu'à la butée. Introduire et serrer à fond la vis Parker (32).
Assemblage de l’appareil de préclarification à UVC (figure U, V)
Vérifier que le joint torique (37) sur la tête de l’appareil (31) ne soit pas endommagé. Placer le joint torique (37) sur le
rebord de la tête de l’appareil (31) et pousser prudemment et avec une légère pression le carter d’eau UVC jusqu’à la
butée sur la tête de l’appareil (31). Pendant cette procédure, positionner le carter d’eau UVC (26) de manière à ce que
les ergots et les rainures du verrouillage à baïonnette s’engagent l’un dans l’autre. Tourner le carter d’eau UVC (26)
dans le sens horaire jusqu'à la butée.
Assemblage de l’appareil (figure W-Y)
Visser la pompe (28) à fond avec l’écrou de raccordement sur le carter d’eau UVC (26). Placer les éléments biologi-
ques (23) et les sacs de gravier (24) dans la coque inférieure du filtre (2). Placer le diffuseur (25) entre les sacs de
gravier (24). Éviter de plier le tuyau. Placer les mousses filtrantes (3, 22) dans la coque inférieure du filtre (2). Placer
l’appareil de préclarification à UVC avec la pompe (20). Placer la coque supérieure du filtre (1) et effectuer une pres-
sion sur la coque inférieure du filtre (2) jusqu’à ce que les fixations sur la coque inférieure du filtre soient encliquetées.
Important : faire passer le câble de raccordement (7) par l’ouverture prévue sur la coque inférieure du filtre (2) et le
poser de façon à ce qu’il ne soit pas écrasé.
Stockage/Entreposage pour l'hiver
Il est nécessaire de retirer l'appareil en cas de gel. Effectuer un nettoyage approfondi et contrôler la présence éven-
tuelle de dommages sur l’appareil. Le conserver immergé dans l’eau ou rempli d’eau et à l’abri du gel. La prise ne doit
pas se trouver sous l’eau !
Pièces d'usure
La lampe UVC, les éléments filtrants et le rotor sont des pièces d'usure et ne sont pas couvertes par la garantie.
Recyclage
Recycler l'appareil conformément aux réglementations nationales légales en vigueur. La lampe UVC doit être recyclée
séparément. Adressez-vous à votre distributeur spécialisé.
Problèmes
Dérangement Cause Remède
L’appareil ne fonctionne pas Aucune tension de secteur Vérifier la tension de secteur
Le débit au niveau du régulateur de débit est
trop important
Régler le régulateur de débit
L'ajutage est bouché Nettoyer l'ajutage
Pertes de pression trop importantes dans les
conduites
Réduire au minimum la longueur des tuyaux et
les éléments de connexion, et poser si possible
le tuyau bien droit
Ouvertures d'admission bouchées Nettoyer le carter
Eléments filtrants encrassés Nettoyer les éléments filtrants
Le rotor est bloqué Nettoyer le rotor
L’étang est extrêmement pollué Retirer les algues et les feuilles du bassin,
remplacer l'eau
La capacité de refoulement ou la hauteur du jet
d'eau sont insuffisantes ou irrégulières
L'eau n'est pas claire
Le tube en verre à quartz est sale Démonter le filtre UVC et nettoyer le tube en
verre à quartz
La lampe UVC ne fonctionne pas La lampe UVC est défectueuse Remplacer la lampe UVC
L’appareil s’arrête après une courte période La température de l'eau est trop élevée Maintenir la température maximale de l'eau de
+ 35°C

15
Opmerkingen over deze gebruiksaanwijzing
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, moet u de gebruiksaanwijzing doorlezen en vertrouwd raken met het
apparaat. Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsinstructies.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig! Als u het apparaat verkoopt, moet u de gebruiksaanwijzing ook aan de
nieuwe eigenaar geven. Alle werkzaamheden met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze conform de
onderhavige handleiding zijn.
Beoogd gebruik
De serie Filtral 5000 UVC, hierna 'het apparaat' genoemd, is een filtereenheid met geïntegreerd UVC-
voorzuiveringsapparaat, voor het reinigen van normaal vijverwater met een watertemperatuur van +4 tot +35 °C. Dit
apparaat is alleen geschikt voor privégebruik en mag uitsluitend worden gebruikt voor het reinigen van tuinvijvers met
of zonder visbestand. Toepassing in zwemvijvers is verboden.
Ondoelmatig gebruik
Bij ondoelmatig gebruik en onoordeelkundige omgang met het apparaat kan het apparaat gevaarlijk zijn voor
personen. In geval van ondoelmatig gebruik vervalt onze aansprakelijkheid alsook de algemene typegoedkeuring.
CE-fabrikantverklaring
In de betekenis van de EG-Richtlijn EMC-Richtlijn (89/336/EEG) alsook van de Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG)
verklaren wij de conformiteit. De volgende geharmoniseerde normen zijn toegepast:
EN 55015, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Handtekening:
Veiligheidsinstructies
De firma OASE heeft dit apparaat gebouwd volgens de huidige stand der techniek en de bestaande veiligheids-
voorschriften. Toch kan dit apparaat gevaar opleveren voor personen en goederen, indien deze op onoordeelkundige
c.q. ondoelmatige wijze gebruikt worden of als de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd.
Kinderen en jongeren onder de 16 jaar alsook personen, die mogelijke gevaren niet kunnen inschatten of die
niet op de hoogte zijn van de inhoud van deze gebruiksaanwijzing, mogen dit apparaat om veiligheidsredenen
niet gebruiken!
De combinatie van water en elektriciteit kan in geval van een niet volgens de voorschriften gemaakte aansluiting of
onoordeelkundig gebruik levensgevaarlijk zijn. Gebruik het apparaat niet als er zich personen in het water bevinden!
Trek voordat u werkzaamheden aan het apparaat uitvoert of voordat u in aanraking komt met het water altijd de
stekkers van dit apparaat en van alle apparaten en die zich in het water bevinden uit het stopcontact! Vergelijk de
elektrische gegevens van de stroomtoevoer met het typeplaatje op de verpakking c.q. op het apparaat. Gebruik het
apparaat uitsluitend in combinatie met een contactdoos met randaarde. Deze moet conform de geldende nationale
voorschriften zijn aangebracht. Zorg er voor dat de aarding doorloopt tot in het apparaat. Gebruik uitsluitend
installaties, adapters, verleng- of aansluitkabels met randaarde die goedgekeurd zijn voor gebruik buitenshuis. De
diameter van stroomkabels mag niet kleiner zijn dan die van rubberen slangleidingen die de afkorting H05-RNF
dragen. Verlengkabels moeten voldoen aan DIN VDE 0620. Zorg er voor dat het apparaat beveiligd is met een
lekstroombeveiliging (Fl, c.q. RCD) voor een gemeten lekstroom van maximaal 30 mA. Houd de stekker en alle
aansluitpunten droog! Leg de aansluitkabel beschermd aan, zodat beschadigingen uitgesloten zijn. Elektrische
installaties aan tuinvijvers moeten voldoen aan de internationale en nationale installateursvoorwaarden. Draag of trek
het apparaat niet aan de kabel! Als de kabel of de behuizing defect is, mag het apparaat niet worden gebruikt! De
voedingskabel kan niet worden vervangen. Als de kabel beschadigd is, moet het apparaat tot afval worden verwerkt!
Maak de behuizing van het apparaat of onderdelen ervan nooit open tenzij daar in de gebruiksaanwijzing uitdrukkelijk
op wordt gewezen. Breng nooit technische veranderingen aan het apparaat aan. Gebruik alleen onderdelen die
voldoen aan de aangegeven specificaties en originele reserveonderdelen. Laat reparaties uitsluitend door OASE of
door bevoegde serviceafdelingen verrichten. Als u vragen of moeilijkheden mocht hebben, neem dan voor uw eigen
veiligheid contact op met een vakkundige elektricien!
Let op! Gevaarlijke ultraviolette straling.
De straling van de UVC-lamp is ook in lage doseringen gevaarlijk voor de ogen en de huid! Gebruik de UVC-lamp nooit
in een defecte behuizing of buiten de behuizing.
Montage en plaatsing (afb. A-I)
Aansluiten beluchtingspomp – optie (afb. A-D)
Als u het water tevens met zuurstof wilt verrijken, moet u, voordat u het apparaat monteert, de beluchtingspomp (Aqua
Oxy) aansluiten. Sproeisteen en slang zijn bij de levering van de Aqua Oxy inbegrepen.
Openen van het filterhuis (afb. A, B): Trek aan beide kanten de klemmen op de onderste filterkorf (2) opzij en til de
bovenste filterkorf (1) er naar boven toe af. Neem het filterschuim (3) uit.
- NL -

16
- NL -
Het aansluiten van de sproeisteen (afb. C): sluit binnen de behuizing de sproeisteen (25) met een stuk slang (4) op het
luchtaansluitstuk (5) aan en leg de sproeisteen (25) tussen de kiezelzakken (24). De slang mag niet geknikt worden.
Sluit de beluchtingspomp (Aqua Oxy) buiten de behuizing aan op het luchtaansluitstuk (5). Lees de documentatie die
betrekking heeft op de beluchtingspomp.
Het sluiten van het filterhuis (afb. D): leg het filterschuim (3) in de onderste filterschaal (2). Zet de bovenste filterschaal
(1) erop en druk het op de onderste (2), tot de klemmen op de onderste filterschaal vastklikken. Belangrijk: leid de
stroomkabel (7) door de kabelopening van de onderste filterschaal (2) en leg hem zo dat hij niet bekneld kan raken.
Montage van het apparaat (afb. E)
Assembleer verloopstuk (13), omleidingsklep (12), straalbuis (11) met klemschroef (10), sproeierhouder (9) en
sproeierinzetstuk (8) en schroef ze met de afdichtingsring (14) op de schroefdraadaansluiting van het UVC-
waterreservoir (26). Hoogte en vorm van de fonteinen zijn afhankelijk van de gebruikte sproeier (8).
Sluit eventueel op de tweede, apart regelbare uitgang van de omleidingsklep (12) tevens een slang voor
waterspuwende figuren of voor een beekloop aan. Schroef daartoe het verloopstuk (15) en de reductieslangpilaar (16)
op de uitgang bij de omleidingsklep (12).
Het plaatsen van het apparaat
Zet het apparaat zo horizontaal mogelijk op een vaste, slibvrije ondergrond in de vijver, zodat het volledig met water
bedekt is.
Afstellen van de straalbuis (afb. F-H)
Trek de straalbuis (11) uit, tot deze de gewenste lengte heeft. Draai de klemschroef (10) los, breng de straalbuis (11)
verticaal in de juiste stand en draai de klemschroef (10) handvast aan.
Stel de hoogte van de fontein in met de regelaar (18). Stel het waterdebiet voor de tweede lozing met de regelaar (17)
in.
In- en uitschakelen (afb. I)
Let op! Gevaarlijke elektrische spanning!
Bij defecte bekabeling of componenten kan er gevaarlijke elektrische spanning komen te staan op (delen
van) apparaten en/of vijverwater.
Mogelijke gevolgen: ernstig letsel of zelfs overlijden door elektrische schokken.
Veiligheidsmaatregelen: neem de stekker (19) uit de contactdoos voordat u in het water grijpt of
werkzaamheden aan het apparaat uitvoert.
Gebruik het apparaat nooit zonder dat er water doorheen stroomt of zonder pompfilter.
Een ingebouwde temperatuursensor schakelt de UVC-lamp in geval van oververhitting automatisch uit; als de UVC-
lamp weer is afgekoeld, wordt ze automatisch ingeschakeld.
Het apparaat schakelt zichzelf automatisch in als de elektrische aansluiting tot stand wordt gebracht.
Inschakelen: steek de netstekker (19) in de contactdoos.
Uitschakelen: trek de stekker (19) uit het stopcontact.
Reiniging en onderhoud, vervangen van de UVC-lamp (afb. J-Y)
Let op! Gevaarlijke elektrische spanning!
Bij defecte bekabeling of componenten kan er gevaarlijke elektrische spanning komen te staan op (delen
van) apparaten en/of vijverwater.
Mogelijke gevolgen: ernstig letsel of zelfs overlijden door elektrische schokken.
Veiligheidsmaatregelen: neem de stekker (afb. I19) uit de contactdoos voordat u in het water grijpt of
werkzaamheden aan het apparaat uitvoert.
Openen van het filterhuis (afb. J-L)
Schroef eerst de reductieslangpilaar (16), daarna de omleidingsklep (12) eraf. Trek aan beide kanten de klemmen op
de onderste filterkorf (2) opzij en til de bovenste filterkorf (1) er naar boven toe af. Neem het UVC-
voorzuiveringsapparaat incl. pomp (20), het filterschuim (3, 22), de biologische filterelementen (23) en de
kiezelzakken (24) uit. Leg de eventueel aangesloten sproeisteen (25) opzij. Reinig de onderste (2) en bovenste (1)
filterschaal met behulp van schoon water en een borstel. Spoel filterschuim (3, 22), biologische filterelementen (23) en
kiezelzakken (24) onder stromend water uit. Gebruik geen chemische reinigingsmiddelen, omdat deze de micro-
organismen in het filtermedium doden. Dit zorgt ervoor dat de filterwerking aanvankelijk minder goed is.
Het reinigen van de pomp (afb. M en N)
Schroef de pomp (28) van het UVC-waterreservoir (26). Draai het deksel van de pomp (27) tegen de wijzers van de
klok in open (bajonetsluiting) en neem de rotor (29) er uit. Reinig alle delen met schoon water en een borstel. Zet na
het reinigen de pomp in omgekeerde volgorde weer in elkaar.

17
- NL -
Reiniging van het UVC-voorzuiveringsapparaat (afb. O en P)
Opmerking: een veiligheidsschakelaar zorgt ervoor dat de UVC-lamp niet kan worden ingeschakeld als de behuizing
verwijderd is.
De kop van het apparaat (31) is met een bajonetsluiting in het UVC-waterreservoir (26) bevestigd. Druk de pal op de
kop (31) van het apparaat in, draai de kop (31) van het apparaat linksom en trek hem voorzichtig uit de het UVC-
waterreservoir (26). Reinig het UVC-waterreservoir (26) onder stromend water. Controleer het kwartsglas (33) op
beschadigingen en reinig het aan de buitenkant met een vochtige doek.
Vervangen van de UVC-lamp (afb. P-T)
Voor een optimale filterwerking moet u de UVC-lamp na ca. 8000 bedrijfsuren vervangen.
Belangrijk: gebruik alleen lampen waarvan de omschrijving en het vermogen overeenkomen met die op het
typeplaatje.
Draai de plaatschroef (32) eruit. Draai de klemschroef (34) linksom van de kop van het apparaat (31). Trek het
kwartsglas (33) met de O-ring (35) er met een lichte draaibeweging af. Trek de UVC-lamp (36) eruit en vervang deze.
Controleer O-ring (33) en kwartsglas (35) op beschadigingen. Steek het kwartsglas (33) met de O-ring (35) tot aanslag
in de kop (31) van het apparaat. Draai de klemschroef (34) met de wijzers van de klok mee tot aanslag vast. Draai de
plaatschroef (32) erin en vast.
Assembleren van het UVC-voorzuiveringsapparaat (afb. U en V)
Controleer de O-ring (37) op de kop (31) van het apparaat op beschadigingen. Plaats de O-ring (37) op de aanzet op
de kop van het apparaat (31) en schuif het UVC-waterreservoir (26) voorzichtig en onder lichte druk tot aanslag op de
kop van het apparaat (31). Verdraai daarbij het UVC-waterreservoir (26) een beetje, zodat de pallen en groeven van
de bajonetsluiting in elkaar grijpen. Draai het UVC-waterreservoir (26) met de wijzers van de klok mee tot aanslag.
In elkaar zetten van het apparaat (afb. W-Y)
Schroef het pomphuis (28) met de wartelmoer vast op het UVC-waterreservoir (26).Die Bioflächenelemente (23) und
Kiessäcke (24) in die Filter-Unterschale (2) legen. Leg de sproeisteen (25) tussen de kiezelzakken (24). De slang mag
niet geknikt worden. Leg het filterschuim (3, 22) in de onderste filterschaal (2). Plaats het UVC-voorzuiveringsapparaat
met pomp (20). Zet de bovenste filterschaal (1) erop en druk het op de onderste (2), tot de klemmen op de onderste
filterschaal vastklikken. Belangrijk: leid de stroomkabel (7) door de kabelopening van de onderste filterschaal (2) en
leg hem zo dat hij niet bekneld kan raken.
Opslaan en overwinteren
Bij vorst moet u het apparaat uit elkaar nemen. Maak het apparaat grondig schoon en controleer het op beschadigin-
gen. Bewaar het ondergedompeld in of gevuld met water, op een vorstvrije plaats. Laat de stekker niet overstromen!
Niet-slijtvaste onderdelen
De UVC-lamp, het filtermedium en de rotor zijn niet-slijtvaste onderdelen en vallen niet onder de garantie.
Tot afval verwerken
Het apparaat dient volgens de nationale wettelijke bepalingen tot afval te worden verwerkt. De UVC-lamp moet u apart
tot afval verwerken. Neem voor vragen contact op met uw vakhandel.
Storingen
Storing Oorzaak Remedie
Het apparaat loopt niet Geen netspanning Controleer de netspanning
Debietregeling te ver dichtgedraaid Debietregeling instellen
Sproeier verstopt Reinig de sproeier
Te veel drukverlies in de leidingen Gebruik een minimale slanglengte en zo weinig
mogelijk verloopstukken, leg de slang zo recht
mogelijk uit.
Inlaatopeningen verstopt Behuizing reinigen
Filtermedium verontreinigd Filtermedia reinigen
Rotor geblokkeerd Reinig de rotor
Vijver extreem vervuild Verwijder algen en bladeren uit de vijver,
ververs het water.
Wateropbrengst of fonteinhoogte onvoldoende
of onregelmatig
Water niet helder
De kwartsglazen buis is verontreinigd. Verwijder het UVC-filter en reinig de
kwartsglazen buis.
De UVC-lamp brandt niet. UVC-lamp defect Vervang de UVC-lamp.
Apparaat schakelt na korte tijd uit Watertemperatuur te hoog Zorg dat de maximale watertemperatuur van
+35 °C niet overschreden wordt.

18
Indicaciones sobre este manual de instrucciones de uso
Antes de utilizar por primera vez el equipo lea las instrucciones de uso y familiarícese con el mismo. Tenga
necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones de uso. Entregue estas instrucciones de uso al nuevo propietario en caso
de cambio de propietario. Todos los trabajos con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.
Uso conforme a lo prescrito
La serie de construcción Filtral 5000 UVC, denominada a continuación equipo, es una unidad de filtraje con equipo
preclarificador UVC integrado para limpiar el agua de estanque normal con una temperatura del agua de +4 a +35 °C.
El equipo sólo está concebido para el uso privado y se debe emplear exclusivamente en estanques con o sin peces.
Está prohibido emplear el equipo en estanques de natación.
Uso no conforme a lo prescrito
En caso de un uso no conforme a lo prescrito y un tratamiento inadecuado puede poner en peligro el equipo las
personas. En caso de un uso no conforme a lo prescrito expira nuestra garantía así como el permiso de servicio
general.
Declaración del fabricante CE
Declaramos la conformidad en el sentido de la directiva CE relacionada con la compatibilidad electromagnética
(89/336/CEE) así como la directiva de baja tensión (73/23/CEE). Se emplearon las siguientes normas armonizadas:
EN 55015, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Firma:
Indicaciones de seguridad
La empresa OASE construyó este equipo conforme al nivel actual de la técnica y las prescripciones de seguridad
aplicables. No obstante puede ser el equipo una fuente de peligro para las personas y los valores materiales, si el
mismo no se emplea adecuadamente y/o conforme al uso previsto o si no se observan las indicaciones de seguridad.
Por razones de seguridad no deben usar este equipo niños, jóvenes menores de 16 años ni personas que no
estén en condiciones de reconocer los peligros o que no se hayan familiarizado con estas instrucciones de
servicio.
En caso de contacto con agua y electricidad puede conllevar una conexión no conforme a lo prescrito o una
manipulación inadecuada a graves peligros para el cuerpo y la vida. No utilice el equipo cuando hayan personas en el
agua. Antes de tocar el agua y ejecutar trabajos en el equipo saque siempre la clavija de red de todos los equipos que
se encuentran en el agua y también de este equipo. Compare los datos eléctricos de la alimentación de corriente con
los datos en la placa de datos técnicos del embalaje o equipo. Opere sólo el equipo conectado a un tomacorriente con
contacto de puesta a tierra. Éste tiene que estar montado conforme a las prescripciones nacionales vigentes. Asegure
que el conductor de puesta a tierra conduzca directamente hasta el equipo. Emplee sólo instalaciones, adaptadores,
líneas de extensión o de conexión con contacto de seguridad que estén autorizados para el uso exterior. La sección
de las líneas de conexión a la red no debe ser más pequeña que la de los cables protegidos por goma con el símbolo
H05-RNF. Las líneas de prolongación tienen que cumplir la norma DIN VDE 0620. Asegure que el equipo esté
protegido con un dispositivo de protección (FI o RCD) contra corriente de fuga máxima asignada de 30 mA. Mantenga
secos la clavija de red y todos los puntos de conexión. Coloque la línea de conexión protegida para que no se dañe.
Las instalaciones eléctricas en los estanques de jardín deben satisfacer las prescripciones de montaje internacionales
y nacionales. No transporte ni tire el equipo por la línea de conexión. El equipo no se debe operar si está defectuoso
el cable o la caja. En este equipo no se puede cambiar la línea de conexión de red. Deseche el equipo en caso que
esté dañada la línea. No abra nunca el equipo o sus componentes a no ser que esto se autorice expresamente en las
instrucciones de uso. No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo. Emplee sólo las piezas de recambio
conforme a las especificaciones indicadas y los accesorios originales. Encargue los trabajos de reparación sólo a
OASE o departamentos de servicio al cliente autorizados. En caso de preguntas y problemas diríjase para su propia
seguridad a una persona especializada en eléctrica.
¡Atención! Radiación ultravioleta peligrosa.
La radiación de la lámpara UVC es también peligrosa para los ojos y la piel en pequeñas dosificaciones. No opere
nunca la lámpara UVC con una carcasa defectuosa o fuera de la carcasa.
Montaje y emplazamiento (ilustración A-I)
Conexión de la bomba de ventilación, opción (ilustración A-D)
Si se desea añadir oxígeno al agua se tiene que conectar la bomba de ventilación (Aqua Oxy) antes de montar el
equipo. En el volumen de suministro de la bomba Aqua Oxy están incluidos la piedra aireadora y el tubo flexible.
Abertura de la carcasa del filtro (ilustración A, B): Tire por ambos lados de las grapas en la parte inferior del filtro (2) y
saque la parte superior del filtro (1) por arriba. Saque el elemento de espuma filtrante (3).
- E -

19
- E -
Conexión de la piedra aireadora (ilustración C): Conecte la piedra aireadora (25) en la carcasa con un pedazo de tubo
flexible (4) a la pieza de acometida de aire (5) y ponga la piedra aireadora (25) entre los sacos de grava (24). No doble
el tubo flexible. Conecte la bomba de ventilación (Aqua Oxy) en la pieza de empalme de aire (5) fuera de la carcasa.
Lea la documentación sobre la bomba de ventilación.
Cierre de la carcasa de filtro (ilustración D): Coloque el elemento de espuma filtrante (3) en la parte inferior del
filtro (2). Coloque la parte superior del filtro (1) y presiónela sobre la parte inferior del filtro (2) hasta que se enclaven
las grapas en la parte inferior del filtro. Importante: Coloque la tubería de empalme (7) por la abertura para el cable
en la parte inferior del filtro (2) y tiéndala de forma que no se aplaste.
Montaje del equipo (ilustración E)
Monte la pieza de reducción (13), la válvula de derivación (12), el tubo regador (11) con el tornillo de apriete (10), el
asiento de surtidor (9) y el elemento de surtidor (8) y atornille el conjunto con la junta tórica (14) en la rosca de
empalme de la carcasa de agua UVC (26). La altura y la forma del surtidor dependen del elemento de surtidor (8) que
se emplea.
Si se desean obtener figuras de gárgola o un riachuelo se puede conectar adicionalmente un tubo flexible en la
segunda salida regulable por separado en la válvula de derivación (12). Enrosque para esto la pieza de reducción (15)
y la boquilla portatubo escalonada (16) en la salida de la válvula de derivación (12).
Emplazamiento del equipo
Coloque el equipo horizontal en el estanque sobre un fondo resistente y exento de lodo, de forma que esté cubierto
completamente con agua.
Ajuste del tubo de surtidor (ilustración F-H)
Adapte el tubo de surtidor (11) a la longitud deseada. Afloje el tornillo de apriete (10), alinee el tubo de surtidor (11) en
la posición vertical y apriete el tornillo de apriete (10) con la mano.
Ajuste la altura del surtidor con el regulador (18). Ajuste la cantidad de agua para la segunda salida con el
regulador (17).
Conexión / desconexión (ilustración I)
¡Atención! Tensión eléctrica peligrosa.
En caso de líneas eléctricas o componentes defectuosos pueden conducir estos y el agua del estanque
una tensión eléctrica peligrosa.
Posibles consecuencias: La muerte o lesiones graves por choque eléctrico.
Medidas de protección: Saque la clavija de la red (19) antes de tocar el agua y realizar trabajos en el
equipo.
No opere nunca el equipo sin circulación de agua o sin filtro de bomba.
Un controlador de temperatura integrado desconecta automáticamente la lámpara UVC en caso de un calentamiento
excesivo. La lámpara UVC se conecta automáticamente de nuevo después del enfriamiento.
El equipo se conecta automáticamente cuando se haya realizado la conexión eléctrica.
Conexión: Enchufe la clavija de red (19) en el tomacorriente.
Desconexión: Saque la clavija de la red (19).
Limpieza y mantenimiento, sustitución de la lámpara UVC (ilustración J-Y)
¡Atención! Tensión eléctrica peligrosa.
En caso de líneas eléctricas o componentes defectuosos pueden conducir estos y el agua del estanque
una tensión eléctrica peligrosa.
Posibles consecuencias: La muerte o lesiones graves por choque eléctrico.
Medidas de protección: Saque la clavija de la red (ilustración I, 19) antes de tocar el agua y realizar
trabajos en el equipo.
Abertura de la carcasa de filtro (ilustración J-L)
Desenrosque primero la boquilla portatubo escalonada (16) y después la válvula de derivación (12). Tire por ambos
lados de las grapas en la parte inferior del filtro (2) y saque la parte superior del filtro (1) por arriba. Saque el equipo
preclarificador UVC con la bomba (20), los elementos de espuma filtrantes (3, 22), los elementos de
biodegradación (23) y los sacos de grava (24). Ponga la piedra de surtidor (25) posiblemente conectada al lado.
Limpie la parte inferior del filtro (2) y la parte superior del filtro (1) con agua limpia y un cepillo. Lave los elementos de
espuma filtrantes (3, 22), los elementos de biodegradación (23) y los sacos de grava (24) bajo agua corriente. No
emplee productos de limpieza químicos, ya que estos destruyen los microorganismos en los medios filtrantes. Esto
conlleva a que disminuya la potencia de filtraje inicial.
Limpieza de la bomba (ilustración M, N)
Desenroque la bomba (28) de la caja de agua UVC (26). Abra la tapa de la bomba (27) girándola en sentido contrario
a las agujas del reloj (cierre de bayoneta) y saque el rotor (29). Limpie todas las piezas con agua limpia y un cepillo.
Monte la bomba en secuencia contraria después de la limpieza.

20
- E -
Limpieza del equipo preclarificador UVC (ilustración O, P)
Nota: Debido a un interruptor de seguridad no se puede conectar la lámpara UVC si está desmontada la carcasa.
La cabeza del equipo (31) está fijada en la carcasa de agua UVC (26) con un cierre de bayoneta. Pulse el
enclavamiento (30) en la cabeza del equipo, gire la cabeza del equipo (31) contrario al sentido de las agujas del reloj y
sáquela cuidadosamente de la carcasa de agua UVC (26). Limpie la carcasa de agua UVC (26) bajo agua corriente.
Compruebe si el vidrio cuarzoso (33) está dañado y límpielo por afuera con un paño húmedo.
Sustitución de la lámpara UVC (ilustración P-T)
Para una potencia de filtraje óptima se debe cambiar la lámpara UVC después de aprox. 8000 horas de servicio.
Importante: Emplee sólo lámparas cuya denominación y especificación de potencia se correspondan con las
especificaciones en la placa de datos técnicos.
Desatornille el tornillo de chapa (32). Desenrosque el tornillo de apriete (34) de la cabeza del equipo (31) contrario al
sentido de las agujas del reloj. Saque el vidrio cuarzoso (33) con el anillo en O (35) con un ligero movimiento de giro.
Saque y cambie la lámpara UVC (36). Compruebe si el vidrio cuarzoso (33) y el anillo en O (35) están dañados.
Introduzca el vidrio cuarzoso (33) con el anillo en O (35) hasta que tope en la cabeza del equipo (31). Enrosque el
tornillo de apriete (34) en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope. Enrosque y apriete el tornillo de chapa (32).
Montaje del equipo preclarificador UVC (ilustración U, V)
Compruebe si el anillo en O (37) en la cabeza del equipo (31) está dañado. Ponga el anillo en O (37) en el asiento en
la cabeza del equipo (31) y desplace la carcasa de agua UVC (26) con cuidado y una ligera presión en la cabeza del
equipo (31) hasta el tope. Gire un poco la carcasa de agua UVC (26) para que engranen los pivotes y las ranuras del
cierre de bayoneta. Gire la carcasa de agua UVC (26) en el sentido de las agujas del reloj hasta que tope.
Montaje del equipo (ilustración W-Y)
Atornille la bomba (28) con la tuerca racor en la caja de agua UVC (26).
Coloque los elementos de biodegradación (23) y los sacos de grava (24) en la parte inferior del filtro (2). Ponga la
piedra de surtidor (25) entre los sacos de grava (24). No doble el tubo flexible. Coloque los elementos de espuma
filtrantes (3, 22) en la parte inferior del filtro (2). Coloque el equipo preclarificador UVC con la bomba (20). Coloque la
parte superior del filtro (1) y presiónela sobre la parte inferior del filtro (2) hasta que se enclaven las grapas en la parte
inferior del filtro. Importante: Coloque la tubería de empalme (7) por la abertura para el cable en la parte inferior del
filtro (2) y tiéndala de forma que no se aplaste.
Almacenamiento / Conservación durante el invierno
Desinstale el equipo en caso de heladas. Limpie minuciosamente el equipo y compruebe si está dañado. Guarde el
equipo sumergido en el agua o llenado de agua y protéjalo contra las heladas. ¡No sumerja el enchufe en el agua!
Piezas de desgaste
La lámpara UVC, los medios filtrantes y el rotor son piezas de desgaste y no entran en la prestación de garantía.
Desecho
Deseche el equipo conforme a las prescripciones legales nacionales. Deseche la lámpara UVC por separado.
Consulte su comerciante especializado.
Fallos
Fallo Causa Ayuda
El equipo no funciona No hay tensión de alimentación Compruebe la tensión de alimentación
Regulador del paso muy cerrado Ajuste el regulador de paso
Tobera obstruida Limpie la tobera
Pérdidas excesivas de presión en las tuberías Reduzca las longitudes de tubo flexible y los
adaptadores a un mínimo. Tienda los tubos
flexibles lo más rectos posibles.
Aberturas de entrada obstruidas Limpie la carcasa
Medios filtrantes sucios Limpie los medios filtrantes
Rotor bloqueado Limpie el rotor
Estanque extremadamente sucio Elimine las algas y hojas del estanque. Cambie
el agua
La capacidad de elevación o la altura del
surtidor es insuficiente o irregular,
Agua turbia
Tubo de vidrio cuarzoso sucio Desmonte el filtro UVC y limpie el tubo de vidrio
cuarzoso
La lámpara UVC no se ilumina Lámpara UVC defectuosa Cambie la lámpara UVC
El equipo se desconecta después de un corto
tiempo de funcionamiento
Temperatura del agua muy alta Mantenga la temperatura máxima del agua de
+35°C
Other manuals for Filtral 5000 UVC
1
Table of contents
Languages:
Other Oase Water Dispenser manuals
Popular Water Dispenser manuals by other brands

Elkay
Elkay OFA25*1D Installation, care & use manual

Lancaster Water Treatment
Lancaster Water Treatment 7-LECS-50 Installation, operating and service manual

KENT
KENT 11063 Instruction handbook

Elkay
Elkay DSBWCT1 Installation, care & use manual

Grunbeck
Grunbeck softliQ:MD32 Operation manual

Powel Antica
Powel Antica AntiCa++ installation manual

Scalemaster
Scalemaster SL TWIN E Installation & operation manual

blupura
blupura BLUSODA HOT Series Use & maintenance manual

WaterLogic
WaterLogic WL350 Troubleshooting

Kärcher
Kärcher WPD 100 manual

First Sales
First Sales FEST Series Installation instructions and owner's manual

Envirotec
Envirotec ET42H owner's manual