OK International DX-300 User manual

OK International
DX-300 / 315
Precision Dispensers
User Guide
English, German, French, Italian and Spanish version
Copyright © OK International
DX-300 / 315
Präzsions-Dosiergeräte
Benutzerhandbuch
DX-300 / 315
Doseurs de
précision
Guide de
l'utilisateur
DX-300 / 315
Dosatore di
precisione
Manuale dell’utente
DX-300 / 315
Dosificadores de
precisión
Guía del usuario
2
CONTENTS
Page Number
1. Safety ……………………………………………………………2
2. Symbol Definitions …………………………………………………3
3. Specifications ……………………………………………….…………...3
4. Features ……………………………………………………………4
5. Connecting the Unit ……………………….…….………..…………5
6. Setup Instructions …………………………………………………5 - 6
7. Operational Diagram …………………………………………………7
8. Troubleshooting …………………………………………………8
9. Maintenance ……………………………………………………………9
10. Spare Parts and Accessories ………………………………………9
11. Warranty ……………………………………………………………9
12. I/O Configuration and End of Cycle Switch ……………………….…...9
1SAFETY
1.1 Intended Use:
WARNING: Use of this equipment in ways other than those described in this User
Guide may result in injury to persons or damage to property. Use this equipment
only as described in this User Guide.
OK International cannot be responsible for injuries or damages resulting from
unintended applications of its equipment. Unintended uses may result form taking
the following actions:
•Making changes to equipment that has not been recommended in the User
Guide
•Using incompatible or damaged replacement parts
•Using unapproved accessories or auxiliary equipment
1.2 Safety Precautions:
•Do not operate this unit in excess of maximum ratings/settings
•Always wear appropriate personal protective clothing or apparel
•Use only the following power adaptor models: PSA15R-240P(ZJ) or
PW118RA2403B01, PW118RA2403H01, PW118RA2403M01,
PW118RA2403G01
•Care must be taken to prevent the ingress of corrosive or flammable fluid back
into the unit. If corrosive or flammable fluids are used, an inline filter (881-
000-000) must be installed on the dispenser to help prevent the fluids from
being sucked back into the unit
•The fluid being dispensed may be toxic and/or hazardous. Refer to Material
Safety Data Sheet for proper handling and safety precautions

3
•If a piston is not used with the barrel, an inline filter (881-000-000) must be
installed on the receiver head to help prevent fluids from being sucked back
into the unit. Also do not overfill the barrel and to lay the barrel on its side
•Do not smoke or use open flame when flammable materials are being dispensed
•This equipment is for indoor use only
2SYMBOL DEFINITIONS
Symbol Definition
Power On/Off
Cycle Mode
Timer
Vacuum
Pressure
3SPECIFICATIONS
Size 152mm X 165mm X 178mm
(6” X 6.5” X 7.0”)
Weight 1.5 kg (3.3lbs)
Input Voltage 24VDC
Rated Power 10W
Air Input 100 psi (6.9 bars) Max.
Pollution Degree II
Installation Category I
Indoor Use Altitude up to 2,000m (6,562ft)
Operating Temperature 0˚C to 50˚C (32˚F to 122˚F)
Storage Temperature -10˚C to 60˚C (14˚F to 140˚F)
Max. Relative Humidity 80% for temperature up to 31˚C (87.8˚F) Decreasing
linearly to 50% relative humility at 40˚C (104˚F)
Air Output DX-300 = 0-100 psi (0-6.9 bars)
DX-315 = 0-15 psi (0-1.03 bars)
Vacuum 406mm (16”) of Hg
Timer 0.008-99.999 seconds
Cycle Mode Continue, Interrupt, Purge
Timing Repeat Tolerance +/- 0.001%
Cycle Rate 1,200 cycles/min.
LCD 16 X 2 display segments
4
4FEATURES
Items Description
1 Power Button
2 Mode Button
3 Set up/Save Button
4 Display
5 Air Pressure Gauge
6 Air Pressure Regulator
7 Pulsed Air Outlet
8 Vacuum Control
9 Vacuum Gauge
10 Foot Switch Receptacle
11 Power Receptacle
12 I/O Connection
13 Accessory Air Outlet
14 Exhaust Port
15 Air Inlet
16 Cord Lock
17 Receiver Head air hose holder
DX-3xx
Figure 1.0
7
BDX-300
9
8
1
23
A
16
15
5
6
4
10
17
13
14
12
11

5
BDX-300
A
1
2
3
4
5CONNECTING THE UNIT
CAUTION: A 5-micron filter (TSD800-6) ,not included, must be installed with the unit
to ensure proper air filtration.
6SETUP INSTRUCTIONS
Refer to Figure 1.0
6.1 Manual/Purge Dispense Cycle Setting:
1. Turn on the unit by pressing the Power button (1).
2. Press the Mode button (2) until “PURGE” appears on the Display.
3. Turn up the air pressure by rotating the Air pressure regulator knob (6)
until the desired pressure is indicated on the Air pressure gauge (5).
4. After filling the barrel or using pre-packaged adhesive, attach syringe to
receiver head assembly. Make certain that the syringe locks into place.
5. Connect the plug end of the receiver head assembly to one of the air
dispense outlet (7).
6. If vacuum “suck back” is needed, rotate the Vacuum regulator (8)
counter clockwise until the desired vacuum pressure is indicated on the
Vacuum gauge (9).
7. Press and hold the Footswitch to activate dispensed cycle. (The
Manual/Purge Mode is now activated)
6.2 Automatic Dispense Cycle Setting
6.2.1 Program selection
1. Push the Mode button (2) to select “CONTINUE” or
“INTERRUPT” mode.
2. Press the Set button (3) to highlight the program number selection.
3. Press the (+) and (-) buttons to select desire program.
4. Press the Set button (3) to exit.
Items Description
1 To Air Source
2 Air Filter (not included)
3 Power Adapter
4 Foot Switch
Figure 2.0
6
6.2.2 Time setting
5. Press and hold the Set button (3) for two seconds to enter set up
screen. The last digit of the dispense time will be highlighted.
6. Press the Set button (3) to move the cursor to the next position.
7. Press the (+) and (-) button to set the time
8. Press and hold the Set button (3) for two seconds to save the data.
9. Depress Foot switch to activate timed dispensed cycle.
6.3 Teach Mode Setting
In the teach mode, the unit will accumulate time as long as the foot switch
is depressed. This is helpful in determining dispense time required when
dispense output is unknown.
1. Follow steps in the “6.2.1 Program selection” section to select desired
program to store dispense time.
2. Push the Mode button (2) to select “INTERRUPT” mode.
3. Press and hold the Set button (3) to enter the teach mode. The time
will show “0.000” in the LCD.
4. Press and hold down Foot switch. Dispense time will accumulate
during this time.
5. Release Foot switch when proper amount of fluid is dispensed.
6. Press and hold the Set button (3) for two seconds to save the data.
7. Press the Mode button (2) to switch the “CONTINUE” mode.
8. The dispenser is now set to repeat this time cycle.
6.4 Multiple Shots Setting:
Up to ten separate individual or sequenced shots can be stored in the DX-
300/DX-315.
1. Follow steps in section “6.2 Automatic Dispense Cycle Setting” to
set dispense time in desired programs.
2. Press and hold the Mode button (2) for two seconds to activate the
sequenced shot program. Previous sequenced program “S_” will
appear on the LCD.
3. Press and hold the Set button (3) for two seconds to highlight the
program number selection.
4. Press the (+) and (-) buttons to select desired programs.
5. Press and hold the Set button (3) for two seconds to save the
sequenced program. The dispenser is now set to dispense multiple
shots sequentially.
6. Press Mode button (2) to exit Multiple Shots mode.
6.5 Cycle Counter
The cycle counter records the numbers of automatic dispense cycle being
activated. Up to 65,535 cycles can be recorded. This number is shown at
the lower right hand corner of the LCD. To reset the counter, press and
hold the Set button (3) for two seconds to enter the set mode. Then press
and hold the Set button (3) for four seconds to reset the counter.

7
7OPERATION DIAGRAM
CONTINUE
P1 2.250 00004
INTERRUPT
P1 2.250 00004
PURGE
*************************
CONTINUE
P 2.250 00004
CONTINUE
P 2.250 00004
CONTINUE
P 2.250 00004
OFF
CONTINUE
P1 2.250 00004
Normal Operation
Power ON/OFF Change Mode
Select Program
MODE
Prog Time Counter
Setup
CONTINUE
P1 2.250 00004
SETUP MODE
P1 00004
SETUP MODE
P1 00004
Save and Exit...
SETUP MODE
P1 00004
SETUP MODE
P1 00004
SETUP MODE
P1 00004
SETUP MODE
P1 00004
SETUP MODE
P1 00004
SETUP MODE
P1 00004
CONTINUE
P1 2.251 00004
CONTINUE
P1 2.251 00000
2.25022.25022.250
22.250
22.251
22.250
22.251
Save and Exit...
22.251
TIME SETTING
COUNTER RESET
:Press then release :Press and hold for approximately 2 seconds then release
POWER MODE SET
P1
in CONTINUE mode
:Press and hold for approximately 4 secondsthen release
2
1
CONTINUE
P 2.250 00004
1
Time setting
8
8TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE CORRECTION
LCD does not
light •No power input
•Check power cord
connections
•Turn on power
System will not
actuate •Foot switch not
plugged in or
improperly
plugged in
•Defective foot
switch
•Broken wire or
loose connection
inside unit
•Defective
solenoid
•Defective PC
board
•Check foot switch
connection
•Foot switch needs
to be repaired or
replaced
•Unplug power cord
and disconnect air
supply. Remove
cover and check
for broken wires or
loose connections
•Replace solenoid
•Replace PC board
System will not
pressurize •Insufficient air
pressure
•Air hoses not
plugged in
•Regulator
defective
•Increase air supply
pressure
•Check connection
•Replace regulator
System will not
pull vacuum •Vacuum setting is
too low
•Defective
solenoid
•Defective
vacuum venturi
•Defective
vacuum needle
valve
•Increase vacuum
setting
•Replace solenoid
valve
•Replace venturi
•Replace needle
valve
Inconsistent
dispensing •Air bubbles in
adhesive
•Dispense time is
too low
•Dispense needle
started to clog
•Reduce vacuum
setting
•Increase
dispensing time
•Replace needle

9
9MAINTENANCE
The dispenser is designed and built to be relatively maintenance free. To assure
trouble free operation, the following recommendations should be followed:
1. Make certain air supply is clean and dry.
2. Avoid turning barrels upside down or laying barrel so that material may
run through air line to internal components.
3. Avoid connecting the unit to excessive moisture or solvent saturation.
4. Avoid connecting air supply exceeding 100 psi (6.9 bars) for the DX-
300/200 and 15 psi (1.03 bars) for the DX-315/215.
5. Use only Amyl Alcohol to clean outside surface of the main housing.
6. Use only soft cloth to clean the LCD.
10 SPARE PARTS AND ACCESSORIES
For DX-3xx/2xx spare parts and accessories information, please visit the DX-
3xx/2xx User Guide webpage at http://www.okinternational.com
11 LIMITED WARRANTY
OK International warrants this product to the original purchaser for a period of one
(1) year from date of purchase to be free from material and workmanship defects but
not normal wear-and-tear, abuse and faulty installation. Defective product or
subassembly and components under warranty will be repaired or replaced (at OK
International's option) free of charge. Customer with defective product under
warranty must contact the nearest OK International office or distributor to secure a
return authorization prior to shipping the product to the assigned OK International
authorized service center. For nearest OK International office or distributor contact
information, please visit www.okinternational.com. OK International reserves the
right to make engineering product changes without notice.
12 I/O Configuration and End of Cycle Switch
For DX3xx/2xx I/O Configuration and End of Cycle Switch information, please visit
the DX-3xx/2xx User Guide webpage at http://www.okinternational.com
2
INHALTSVERZEICHNIS
Seite
1Sicherheitshinweise........................................................................................2 - 3
2Erläuterung der Symbole................................................................................3
3Spezifikationen………………………......................…………………...…..4
4Hauptkomponenten.........................................................................................5
5Anschluss des Gerätes.....................................................................................6
6Setup Anleitung...............................................................................................6 - 8
7Ablaufdiagramm..............................................................................................9
8Fehlerbeseitigung............................................................................................10
9Wartung...........................................................................................................11
10 Ersatzteile und Zubehör..................................................................................11
11 Garantie...........................................................................................................11
12 I/O Konfiguration und Schalter zum Beenden des Zyklus.............................12
1SICHERHEITSHINWEISE
1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
WARNUNG: Wird dieses Gerät für andere Zwecke eingesetzt als in diesem
Benutzerhandbuch beschrieben, kann es zu Personen- oder Sachschäden
kommen. Setzen Sie das Gerät nur gemäß der Anleitung ein.
OK International ist nicht haftbar für Personen- oder Sachschäden, die auf nicht
zweckgemäßen Einsatz der Geräte zurückzuführen sind. Zu nicht
bestimmungsgemäßem Gebrauch zählen:
•Änderungen am Gerät, die nicht ausdrücklich im Benutzerhandbuch
empfohlen werden
•Einsatz nicht kompatibler oder beschädigter Ersatzteile
•Verwendung nicht zugelassenen Zubehörs oder Hilfsgeräte
1.2 Sicherheitsvorkehrungen
•Betreiben Sie das Gerät ausschließlich mit den maximal zugelassenen
Nennleistungen/Einstellungen.
•Tragen Sie immer geeignete Schutzkleidung.
•Verwenden Sie nur die folgenden Adaptertypen: PSA15R-240P(ZJ) oder
PW118RA2403B01, PW118RA2403H01, PW118RA2403M01,
PW118RA2403G01
•Achten Sie darauf, dass korrosive oder brennbare Medien nicht in das Gerät
zurückfließen. Wenn korrosive oder brennbare Medien eingesetzt werden,
muss ein Inline-Filter (881-000-000) am Dosiersystem installiert werden, so
dass die Medien nicht in das Gerät zurück gesaugt werden.

3
•Das dosierte Medium kann giftig und/oder gefährlich sein. Weitere
Einzelheiten bezüglich ordnungsgemäßer Handhabung und
Sicherheitsvorkehrungen finden Sie im Sicherheitsdatenblatt.
•Wird kein Stopfen mit der Kartusche eingesetzt, ist am Schlauch des
Kartuschenadapters ein Inline-Filter (881-000-000) zu montieren, so dass
die Medien nicht in das Dosiergerät zurück gesaugt werden. Die Kartusche
darf nicht überfüllt oder auf die Seite gelegt werden.
•Rauchen oder offenes Feuer sind bei der Dosierung brennbarer Medien
untersagt.
•Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch in geschlossenen Räumen geeignet.
2ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
Symbol
Ein / Aus
Zyklusbetrieb
Timer
Vakuum
Druckluft
4
3SPEZIFIKATIONEN
Abmessungen 152mm X 165mm X 178mm
(6” X 6,5” X 7,0”)
Gewicht 1.5 kg (3.3lbs)
Eingangsspan-
nung 24VDC
Nennleistung 10W
Druckluft-eingang 100 psi ( 7 bars) max.
Verunreini-
gungsgrad II
Installations-
kategorie I
Einsatz in
Innenräumen Aufstellungshöhe bis zu 2,0 m (6,562 ft)
Betriebstempe-
ratur 0°C bis 40°C (32°F bis 104°C)
Lagertemperatur -10°C bis 60°C (14°F bis 140°F)
max. relative
Feuchtigkeit 80% für Temperaturen bis 31°C (87,8°F), linear
abnehmend bis auf 50% bei 40°C (104°F)
Druckluft-ausgang DX-300 = 0-100 psi (0- 7bar)
DX-315 = 0-15 psi (0-1bar)
Vakuum 406mm (16”) Hg
Timer 0,008-99,999 Sekunden
Zyklusbetrieb kontinuierlich, Schrittbetrieb, spülen
Wiederholto-leranz +/- 0,001%
Zyklenge-
schwindigkeit
1.200 Zyklen/Minute;
LCD 16 X 2 Displaysegmente

5
4HAUPTKOMPONENTEN
Positionen Beschreibung
1 Ein-/Aus-Taste
2 Modustaste
3 Setup-/Speicher-Taste
4 Display
5 Druckluftmesser
6 Druckluftregler
7 Ausgang für gepulste Luft
8 Vakuumeinstellung
9 Vakuummesser
10 Fußschalterbuchse
11 Netzbuchse
12 I/O Anschluss
13 Zusätzlicher Druckluftausgang
14 Abluftöffnung
15 Drucklufteingang
16 Kabelsicherung
17 Schlauchhalter für Kartuschenadapter
DX-3xx
A
bb.
1
.0
7
BDX-300
9
8
1
23
A
16
15
5
6
4
10
17
13
14
12
11
6
BDX-300
A
1
2
3
4
5ANSCHLUSS DES GERÄTES
ACHTUNG: Um eine ordnungsgemäße Luftfilterung zu gewährleisten, muss ein 5-
Mikron Filter (TSD800-6), Nicht im Lieferumfang enthalten, angebracht werden.
6SETUP ANLEITUNG
Siehe Abb. 1.0
6.1 Einstellen des manuellen/”Purge”-Dosierzyklus (Reinigungszyklus)
1. Schalten Sie das Gerät mit der Ein-/Aus-Taste (1) ein.
2. Drücken Sie die Modustaste (2), bis “Purge” im Display erscheint.
3. Erhöhen Sie die Druckluftversorgung durch Drehen des
Druckluftreglers (6), bis der gewünschte Druck am Druckluftmesser (5)
angezeigt wird.
4. Füllen Sie die Kartusche oder verwenden Sie den vorverpackten
Medium, und bringen Sie die Kartusche am Kartuschenadapter an.
Stellen Sie sicher, dass die Kartusche einrastet.
5. Verbinden Sie den Stecker des Kartuschenadapters mit einem der
Dosierausgänge (7).
6. Zum Zurücksaugen des Mediums drehen Sie den Vakuumregler (8)
nach links bis der gewünschte Rückhaltecakuum am Vakuummesser (9)
angezeigt wird,
7. Halten Sie den Fußschalter gedrückt, um den Dosierzyklus zu
aktivieren. (Der manuelle/“Purge“-Modus ist jetzt eingeschaltet).
6.2 Einstellen des automatischen Dosierzyklus
6.2.1 Programmwahl
1. Drücken Sie die Modustaste (2), und wählen Sie zwischen dem
Modus „CONTINUE” (kontinuierlich) und „INTERRUPT“
(Schrittbetrieb).
Positionen Beschreibung
1 zur Luftversorgung
2 Luftfilter (Nicht im Lieferumfang enthalten)
3 Netzadapter
4 Fußschalter
Abb. 2.0

7
2. Betätigen Sie die Taste „Set” (3), um die Programmnummern zu
hinterlegen .
3. Mit den Tasten (+) und (-) können Sie das gewünschte Programm
auswählen.
4. Die Programmwahl wird mit der „Set” (3) beendet.
6.2.2 Einstellen der Zeit
1. Halten Sie die Taste „Set” (3) zwei Sekunden gedrückt, um in die
Setup-Anzeige zu wechseln. Die letzte Ziffer der Dosierzeit wird
markiert.
2. Bewegen Sie den Cursor mit der „Set” Taste (3) an die nächste
Position.
3. Mit den Tasten (+) und (-) können Sie die Zeit einstellen.
4. Halten Sie die Taste „Set” (3) zwei Sekunden gedrückt, wenn die
Daten gespeichert werden sollen.
5. Starten Sie den zeitgesteuerten Dosierzyklus mit dem Fußschalter.
6.3 Einstellen des Teach-Modus
Im Teach-Modus wird die Zeit summiert, solange der Fußschalter betätigt
wird. Dies ist hilfreich, wenn die erforderliche Dosierzeit bestimmt
werden soll und die Dosierleistung nicht bekannt ist.
1. Gehen Sie gemäß der Schritte unter „6.2.1 Programmwahl” vor, und
wählen Sie das gewünschte Programm, um die Dosierzeit zu
speichern.
2. Wechseln Sie mit der Modustaste (2) in den „INTERRUPT“ Modus.
3. Halten Sie die Taste „Set” (3) gedrückt, um den Teach-Modus
aufzurufen. Auf dem LCD-Display erscheint die Zeit „0.000”.
4. Drücken Sie den Fußschalter, und halten Sie den Schalter gedrückt.
Die Dosierzeit wird jetzt für diesen Zeitraum summiert.
5. Lassen Sie den Fußschalter los, sobald die entsprechende
Dosiermenge dosiert wurde.
6. Halten Sie die Taste „Set” (3) zwei Sekunden gedrückt, wenn die
Daten gespeichert werden sollen.
7. Gehen Sie mit der Modustaste (2) in den Modus „CONTINUE”.
8. Das Dosiergerät ist jetzt auf eine Wiederholung des Zeitzyklus
eingestellt.
8
6.4 Mehrfachdosierung
In dem DX-300/DX-315 können bis zu zehn separate Einzel- oder
Mehrfachdosierungen gespeichert werden.
1. Führen Sie die Schritte in Abschnitt „6.2 Einstellen des automatische
Dosierzyklus” durch, wenn die Dosierzeit in den gewünschten
Programmen eingestellt werden soll.
2. Halten Sie die Modustaste (2) zwei Sekunden gedrückt, um das
Programm für die Mehrfachdosierung aufzurufen. Auf dem Monitor
erscheint das vorhergehende sequentielle Programm „S_”.
3. Halten Sie die Taste „Set” (3) zwei Sekunden gedrückt, wenn die
Programmnummern hinterlegt werden sollen.
4. Mit den Tasten (+) und (-) können Sie die gewünschten Programme
auswählen.
6.5 Zyklenzähler
Der Zyklenzähler registriert die Anzahl der aktivierten automatischen
Dosierzyklen. Es können bis zu 65.535 Zyklen aufgezeichnet werden.
Die Zahl der Zyklen erscheint in der unteren rechten Bildschirmecke der
LCD-Anzeige. Halten Sie die Taste „Set” (3) zwei Sekunden gedrückt,
um in den Setup-Modus zu wechseln und den Zyklenzähler zurück zu
stellen. Wenn die Taste „Set“ (3) anschließend 4 Sekunden gedrückt wird,
können Sie den Zähler zurück stellen.

9
7ABLAUFDIAGRAMM
CONTINUE
P1 2.250 00004
INTERRUPT
P1 2.250 00004
PURGE
*************************
CONTINUE
P 2.250 00004
CONTINUE
P 2.250 00004
CONTINUE
P 2.250 00004
OFF
CONTINUE
P1 2.250 00004
Normal Operation
Power ON/OFF Change Mode
Select Program
MODE
Prog Time Counter
Setup
CONTINUE
P1 2.250 00004
SETUP MODE
P1 00004
SETUP MODE
P1 00004
Save and Exit...
SETUP MODE
P1 00004
SETUP MODE
P1 00004
SETUP MODE
P1 00004
SETUP MODE
P1 00004
SETUP MODE
P1 00004
SETUP MODE
P1 00004
CONTINUE
P1 2.251 00004
CONTINUE
P1 2.251 00000
2.250 22.25022.250
22.250
22.251
22.250
22.251
Save and Exit...
22.251
TIME SETTING
COUNTER RESET
:Press then release :Press and hold for approximately 2 seconds then release
POWER MODE SET
P1
in CONTINUE mode
:Press and hold for approximately 4 seconds then release
2
1
CONTINUE
P 2.250 00004
1
Time setting
= Drücken
und
loslassen
= Drücken ,
ca. 2
Sekunden
gedrückt
halten, dann
loslassen
= Drücken,
ca. 4
Sekunden
gedrückt
halten, dann
loslassen
Normal
Operation=
Normaler
Betrieb
Continue=
Kontinuierlich
OFF=Aus
INTERRUPT=
Schrittbetrieb
PURGE=
Reinigen
MODE=
MODUS
Prog=Prog
Time= Zeit
Counter=
Zähler
POWER=
ENERGIE
SET=SET
Setup=Setup
Time setting in
CONTINUE
mode =
Zeiteinstellung
im
kontinuierlichen
Modus
SETUP MODE=
Setup-Modus
TIME
SETTING=
Zeiteinstellung
Save and Exit=
Speichern und
beenden
COUNTER
RESET=
Zurücksetzen
des Zählers
Power ON/OFF = Ein-/Ausschalten
Change Mode = Modus wechseln
Select Program = Programm wählen
10
8FEHLERBESEITIGUNG
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE BESEITIGUNG
Die LCD-
Anzeige leuchtet
nicht auf
•Keine
Stromversorgung
•Netzkabelanschluss
überprüfen
•Strom einschalten
System startet
nicht •Fußschalter nicht oder
nicht richtig
angeschlossen
•Fußschalter defekt
•Leitungsbruch oder
Anschluss im Gerät hat
sich gelöst
•Magnetventil defekt
•Leiterplatte defekt
•Anschluss des Fußschalters
überprüfen
•Fußschalter reparieren oder
austauschen
•Netzkabel ziehen und Gerät
von der
Druckluftversorgung
trennen. Gehäusedeckel
entfernen und prüfen, ob
alle Steckverbindungen und
Kabel noch richtigen
Kontakt haben
•Magnetventil austauschen
•Leiterplatte austauschen
System steht
nicht unter
Druck
•Druckluft nicht
ausreichend
•Druckluftschläuche
nicht angeschlossen
•Regler defekt
•Druckluft erhöhen
•Anschlüsse prüfen
•Regler austauschen
System zieht
kein
Rückhaltevakuu
m
•Vakuum zu gering
eingestellt
•Magnetventil defekt
•Vakuumdüse defekt
•Nadelventil defekt
•Vakuumeinstellung erhöhen
•Magnetventil austauschen
•Düse austauschen
•Nadelventil ersetzen
Dosierung ist
nicht konsistent •Luftblasen im
Klebstoff
•Dosierzeit zu gering
•Dosiernadel verstopft
•Vakuumeinstellung
reduzieren
•Dosierzeit erhöhen
•Dosiernadel ersetzen

11
9WARTUNG
Das Dosiergerät ist für einen relativ wartungsfreien Betrieb ausgelegt und
konstruiert. Um eine einwandfreie Funktion sicherzustellen, sollten folgende Punkte
beachtet werden.
1. Nur saubere, trockene Luft zuführen.
2. Legen Sie die Kartuschen nicht mit der Unterseite nach oben oder so, dass
das Medium durch den Druckluftschlauch an die Komponenten im Gerät
fließen kann.
3. Setzen Sie das Gerät nicht starker Feuchtigkeit oder Lösemitteln aus.
4. Schließen Sie das DX-300/200 nicht an eine Druckluftversorgung über 7
bar (100 psi) bzw. das DX-315/215 an über 1,- bar (15 psi) an.
5. Reinigen Sie die Außenflächen des Gehäuses ausschließlich mit Amyl-
Alkohol.
6. Reinigen Sie den LCD-Schirm mit einem weichen Tuch.
10 ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
Informationen zu Ersatzteilen und Zubehör des DX-3xx/2xx finden Sie auf der
Techon Webseite des Benutzerhandbuchs DX-3xx/2xx unter
http://www.okinternational.com
11 EINGESCHRÄNKTE GARANTIE
OK International übernimmt gegenüber dem Originalkäufer für dieses Produkt eine
Garantie für Material und Verarbeitung für die Dauer von einem (1) Jahr ab
Kaufdatum; ausgeschlossen hiervon sind jedoch normaler Verschleiß sowie Schäden
durch Missbrauch und fehlerhafte Installation. Defekte Produkte oder Baugruppen
und Komponenten werden während der Garantiezeit nach Ermessen von OK
International kostenlos repariert oder ersetzt. Bitte kontaktieren Sie das
nächstgelegene Büro oder Händler von OK International in Verbindung setzen, um
vor Versand des Gerätes eine Rücksendegenehmigung zu erhalten. Auf unserer
Webseite www.okinternational.com. finden Sie das nächste OK International Büro
oder den nächsten Händler. OK International behält sich das Recht vor, technische
Produktänderungen ohne Vorankündigung vorzunehmen.
12 I/O Konfiguration und Schalter zum Beenden des Zyklus
Informationen zur I/O Konfiguration und Zyklusbeendigung des DX-3xx/2xx finden
Sie auf der Techcon Webseite des Benutzerhandbuchs DX-3xx/2xx unter
http://www.okinternational.com
2
SOMMAIRE
Pages
1Sécurité……………………………………………………….…………2 - 3
2Définition des symboles…………………………………………………3
3Spécifications……………………………………………………………3
4Fonctionalités……………………………………………………………4
5Branchement de l’appareil……………………………………………..5
6Instructions de réglage…………………………………………………..5 - 6
7Diagramme de fonctionnement………………………………………....8
8Dépannage………………………………………………………………9
9Maintenance…………………………………………………………….10
10 Pièces détachées et accessoires…………………………………………10
11 Garantie…………………………………………………………………10
12 Configuration des E/S et commutateur de fin de cycle…………………10
1 SÉCURITÉ
1.1 Utilisation prévue :
AVERTISSEMENT : L'utilisation de cet équipement de manière différente de
celle décrite dans ce Guide de l'utilisateur risque de provoquer des blessures ou
des dégâts matériels. Utilisez cet équipement uniquement comme décrit dans ce
Guide de l'utilisateur.
OK International ne peut être tenu responsable pour les blessures ou les dommages
résultant d'une utilisation inappropriée de cet équipement. Une utilisation
inappropriée peut provoquer les actions suivantes :
•Modification de l'équipement non recommandée dans le Guide de l'utilisateur
•Utilisation de pièces détachées incompatibles ou endommagées
•Utilisation d'accessoires ou d'équipements auxiliaires non approuvés
1.2 Précautions de sécurité :
•N'utilisez pas cet appareil au-delà des caractéristiques maximales prévues
•Portez toujours un vêtement ou un équipement de protection approprié
•Utilisez exclusivement les modèles d'alimentation suivants : PSA15R-240P(ZJ)
ou PW118RA2403B01, PW118RA2403H01, PW118RA2403M01,
PW118RA2403G01
•Veillez à éviter toute pénétration de liquide corrosif ou inflammable dans
l'appareil. En cas d'utilisation de liquide corrosif ou inflammable, un filtre
(881-000-000) doit être installé sur le doseur pour contribuer à éviter la
réaspiration du fluide dans l'appareil.

3
•Le fluide dosé peut être toxique et/ou dangereux. Reportez-vous à la Fiche
Technique de Sécurité des produits pour prendre connaissance des
manipulations appropriées et des précautions de sécurité.
•Si vous n'utilisez pas de piston avec la seringue, vous devez installer un filtre
(881-000-000) sur l'adaptateur de seringue pour éviter la réaspiration du fluide
dans l'appareil. Ne remplissez pas trop la seringue et ne la couchez pas sur son
côté
•Ne fumez pas et n'utilisez pas de flamme nue lors du dosage de produits
inflammables
•Cet équipement est uniquement prévu pour l'utilisation à l'intérieur
2DÉFINITION DES SYMBOLES
Symbole Définition
Marche/arrêt
Mode de cycle
Temporisateur
Vide
Pression
3SPÉCIFICATIONS
Dimensions 152mm X 165mm X 178mm
(6” X 6,5” X 7.0”)
Poids 1.5 kg (3.3lbs)
Tension d'alimentation 24VCC
Puissance absorbée 10W
Alimentation en air
comprimé 100 psi (6,9 bars) max.
Classe de pollution II
Catégorie d'installation I
Utilisation à l'intérieur Altitude jusqu'à 2.000m (6,562ft)
Température d'utilisation 0˚C à 50˚C (32˚F à 122˚F)
Température de stockage -10˚C à 60˚C (14˚F à 140˚F)
Humidité relative
maximale
80% pour des températures jusqu'à 31˚C (87,8˚F) avec
décroissance linéaire à 50% d'humidité relative à 40˚C
(104˚F)
Sortie d'air DX-300 = 0-100 psi (0-6,9 bars)
DX-315 = 0-15 psi (0-1,03 bars)
Vide 406mm (16”) de Hg
Temporisateur 0,008-99,999 secondes
Modes de marche Continu, Interruption, Purge
Tolérance de répétition
de temps +/- 0,001%
Cadence 1.200 cycles/min.
LCD 16 X 2 segments
4
4FONCTIONNALITÉS
Élément Description
1 Bouton Marche
2 Bouton Mode
3 Bouton Réglage/sauvegarde
4 Écran
5 Manomètre
6 Régulateur de répression d'air
7 Sortie d'air pulsé
8 Commande de vide
9 Vacuomètre
10 Connecteur de pédale
11 Connecteur d'alimentation
12 Raccordements E/S
13 Sortie d'air pour accessoires
14 Sortie d'échappement
15 Entrée d'air
16 Arrêtoir de câble
17 Support de tuyau pour adapteur de seringue
DX-3xx
Figure 1.0
7
BDX-300
9
8
1
23
A
16
15
5
6
4
10
17
13
14
12
11

5
BDX-300
A
1
2
3
4
5BRANCHEMENT DE L'APPAREIL
ATTENTION : Un filtre 5-micron (TSD800-6), Non inclus, doit être
installé sur l'appareil pour assurer une filtration d'air appropriée.
6INSTRUCTIONS DE RÉGLAGE
Reportez-vous à la figure 1.0.
6.1 Réglage du cycle de dosage Manuel/Purge :
1Mettez l'appareil sous tension en appuyant sur le bouton Marche/arrêt (1).
2. Appuyer sur le bouton Mode (2) jusqu'à ce que “PURGE” apparaisse
sur l'afficheur.
3. Augmentez la pression d'air en tournant le bouton du régulateur (6) d'air
jusqu'à ce que le manomètre (5) indique la pression souhaitée.
4. Après avoir rempli le corps de la seringue ou utilisé un adhésif pré-
dosé, fixez la seringue sur le support de fixation de la tête. Vérifiez que
la seringue est bien verrouillée en place.
5. Raccordez l'extrémité du support de fixation de la tête à l'un des orifices
de dosage d'air (7).
6. Si une “réaspiration” sous vide est nécessaire, tournez le bouton du
régulateur de vide (8) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que la pression de vide souhaitée soit indiquée sur le
vacuomètre (9).
7. Appuyez sur la pédale et maintenez-la appuyée pour activer le cycle de
dosage. (Le mode Manuel/Purge est activé).
Élément Description
1 Vers l'alimentation en air
2 Filtre à air ( Non inclus)
3 Adaptateur secteur
4 Pédale
Figure 2.0
2
1
4
3
6
6.2 Réglage du cycle de dosage automatique
6.2.1 Sélection du programme
1. Appuyez sur le bouton Mode (2) pour sélectionner le mode
“CONTINUE” ou “INTERRUPT”.
2. Appuyez sur le bouton Réglage (3) pour allumer la sélection du
numéro de programme.
3. Appuyez sur les boutons (+) et (-) pour sélectionner le programme
souhaité.
4. Appuyez sur le bouton Réglage (3) pour quitter.
6.2.2 Réglage du temps
1. Appuyez et maintenez le bouton Réglage (3) pendant 2 secondes
pour accéder à l'écran de réglage. Le dernier chiffre du temps de
dosage est mis en surbrillance.
2. Appuyez sur le bouton Réglage (3) pour déplacer le curseur à la
position suivante.
3. Appuyez sur les boutons (+) et (-) pour régler le temps.
4. Appuyer et maintenez le bouton Réglage (3) pendant 2 secondes
pour enregistrer le réglage.
5. Appuyez sur la pédale de commande pour déclencher le cycle de
dosage temporisé.
6.3 Réglage du mode "Apprentissage"
En mode Apprentissage, l'unité cumule le temps pendant lequel la pédale
est appuyée. Ce mode est utile pour déterminer le temps nécessaire pour
le dosage, lorsque la quantité nécessaire est inconnue.
1. Suivez les étapes de la section “6.2.1 Sélection du programme” pour
sélectionner le programme souhaité pour enregistrer le temps de
dosage.
2. Appuyez sur le bouton Mode (2) pour sélectionner le mode
“INTERRUPT”.
3. Appuyer et maintenez le bouton Réglage (3) pour accéder au mode
Apprentissage. L'affichage LCD présente la valeur “0.000”.
4. Appuyez sur la pédale et maintenez-la appuyée. La durée de dosage
est cumulée pendant ce temps.
5. Relâchez la pédale lorsque la quantité de fluide appropriée est dosée.
6. Appuyez et maintenez le bouton Réglage (3) pendant 2 secondes pour
enregistrer le réglage.
7. Appuyez sur le bouton Mode (2) pour passer en mode
“CONTINUE”.
8. Le dosage est maintenant réglé pour répéter cette durée de cycle.

7
6.4 Réglage du mode "Multiple"
Les doseurs DX-300/DX-315 peuvent enregistrer jusqu'à 10 dosages
séparés ou séquentiels.
1. Suivez les étapes de la section “6.2 Réglage du cycle de dosage
automatique” pour régler les temps de dosage dans les programmes
souhaités.
2. Appuyez et maintenez le bouton Réglage (2) pendant 2 secondes pour
enregistrer le programme de dosage séquencé. Le programme
séquencé précédent “S_” apparaît sur l'afficheur LCD.
3. Appuyez et maintenez le bouton Réglage (3) pendant 2 secondes pour
mettre la sélection du numéro de programme en surbrillance.
4. Appuyez sur les boutons (+) et (-) pour sélectionner le programme
souhaité.
6.5 Compteur de cycle
Le compteur de cycle enregistre le nombre de cycles de dosage
automatique effectués. Il peut enregistrer jusqu'à 65.535 cycles. Ce
nombre est affiché dans le coin inférieur droit de l'afficheur LCD. Pour
réinitialiser le compteur, appuyez et maintenez le bouton Réglage (3)
pendant 2 secondes pour accéder au mode de réglage. Appuyez ensuite et
maintenez le bouton Réglage (3) pendant quatre secondes pour réinitialiser
le compteur.
8
7DIAGRAMME DE FONCTIONNEMENT
CONTINUE
P1 2.250 00004
INTERRUPT
P1 2.250 00004
PURGE
*************************
CONTINUE
P 2.250 00004
CONTINUE
P 2.250 00004
CONTINUE
P 2.250 00004
OFF
CONTINUE
P1 2.250 00004
Normal Operation
Power ON/OFF Change Mode
Select Program
MODE
Prog Time Counter
Setup
CONTINUE
P1 2.250 00004
SETUP MODE
P1 00004
SETUP MODE
P1 00004
Save and Exit...
SETUP MODE
P1 00004
SETUP MODE
P1 00004
SETUP MODE
P1 00004
SETUP MODE
P1 00004
SETUP MODE
P1 00004
SETUP MODE
P1 00004
CONTINUE
P1 2.251 00004
CONTINUE
P1 2.251 00000
2.250 22.25022.250
22.250
22.251
22.250
22.251
Save and Exit...
22.251
TIME SETTING
COUNTER RESET
:Press then release :Press and hold for approximately 2 seconds then release
POWER MODE SET
P1
in CONTINUE mode
:Press and hold for approximately 4 seconds then release
2
1
CONTINUE
P 2.250 00004
1
Time setting
= Appuyer et
relacher
= Appuyer et
maintenir
pendant 2
secondes puis
relacher
= Appuyer et
maintenir
pendant 4
secondes puis
relacher
Normal Operation=
Utilisation normale
Continue=
CONTINU
OFF=ARRETER
INTERRUPT=
INTERROMPU
PURGE=PURGER
MODE=MODE
Prog=Prog
Time=Temps
Counter=Compteur
POWER=
ALIMENTATION
SET=
CONFIGURATION
Setup=
Configuration
Time setting in
CONTINUE mode =
Reglage du temps
en mode CONTINU
SETUP MODE=
MODE
CONFIGURATION
TIME SETTING=
REGLAGE TEMPS
Save and Exit=
Enregistrer et
Quitter
COUNTER
RESET=
REINITIALISER
LE COMPTEUR
Power ON/OFF = Marche/Arret
Change Mode = Changement de mode
Select Program = Selection de programme

9
8DÉPANNAGE
PROBLEME CAUSE POSSIBLE CORRECTION
L'affichage LCD ne
s'allume pas •Pas d'alimentation
•Vérifier le câble
d'alimentation
•Allumer l'appareil
Le système ne dose
pas •Pédale pas branchée ou
mal branchée
•Pédale défectueuse
•Conducteur coupé ou
connexion desserrée dans
l'appareil
•Bobine défectueuse
•Circuit imprimé
défectueux
•Vérifier le branchement
de la pédale
•Réparer ou remplacer la
pédale
•Débrancher le cordon
d'alimentation et l' air
comprimé. Retirer le
capot et vérifier si les
conducteurs sont coupés
ou des connexions
desserrées
•Remplacer la bobine
•Remplacer le circuit
imprimé
Le système n'est pas
sous pression •Pression d'air insuffisante
•Tuyau d'air non branché
•Régulateur défectueux
•Augmenter la pression
d'air
•Contrôler le
raccordement
•Remplacer le régulateur
Le système ne
réaspire pas •Réglage de dépression
trop faible
•Bobine défectueuse
•Venturi de dépression
défectueux
•Valve de dépression
défectueuse
•Augmenter le réglage de
dépression
•Remplacer
l'électrovanne
•Remplacer le venturi
•Remplacer la valve
Dosage erratique •Bulles d'air dans l'adhésif
•Temps de dosage trop
faible
•Aiguille de dosage
presque bouchée
•Réduire le réglage de
dépression
•Augmenter le temps de
dosage
•Remplacer l'aiguille
10
9MAINTENANCE
Le doseur est conçu et construit pour être presque sans entretien. Pour assurer un
fonctionnement sans défaut, nous vous recommandons de suivre les instructions
suivantes :
1. Assurez-vous que l'air d'alimentation est propre et sec.
2. Évitez de retourner ou de coucher le corps de la seringue, pour que le
produit ne s'écoule pas à travers la ligne d'alimentation en air, vers les
composants internes.
3. Évitez de soumettre l'appareil à une humidité ou une saturation de solvant
excessive.
4. Ne raccordez pas d'alimentation en air comprimé à une pression
supérieure à 100 psi (6,9 bars) pour le DX-300/200 et 15 psi (1,03 bars)
pour le DX-315/215.
5. Utilisez exclusivement de l'alcool amylique pour nettoyer la surface
extérieure du boîtier principal.
6. Utilisez exclusivement un chiffon doux pour nettoyer l'afficheur LCD.
10 PIÈCES DÉTACHÉES ET ACCESSOIRES
Pour obtenir des informations concernant les pièces détachées et les accessoires des
doseurs DX-3xx/2xx, veuillez consulter la page d'accueil du Guide de l'utilisateur
DX-3xx/2xx à l'adresse http://www.okinternational.com
11 GARANTIE LIMITÉE
OK International garantit ce produit à l'acheteur original pour une période d'un (1)
an à partir de la date d'achat contre les défauts de matière et de fabrication, mais pas
contre les dommages liés à une usure normale, une utilisation abusive ou une
installation erronée. Les produits ou sous-ensembles et composants défectueux sous
garantie seront réparés ou remplacés gratuitement (au choix de OK International).
Un client qui dispose d'un produit défectueux sous garantie doit prendre contact
avec le bureau ou le distributeur OK International le plus proche pour obtenir une
autorisation de retour avant d'envoyer le produit au centre d'après-vente autorisé
désigné par OK International. Pour obtenir des informations sur le bureau où le
distributeur OK International le plus proche, veuillez vous connecter à l'adresse
www.okinternational.com. OK International se réserve de procéder sans préavis à
toute modification du produit.
12 CONFIGURATION DES E/S ET COMMUTATEUR DE FIN DE CYCLE
Pour obtenir des informations concernant la configuration des E/S et l'interrupteur
de fin de cycle des doseurs DX-3xx/2xx, veuillez consulter la page d'accueil du
Guide de l'utilisateur DX-3xx/2xx à l'adresse http://www.okinternational
.com

2
INDICE
Pagina
1Sicurezza............................................................................…………2 - 3
2Significato dei simboli.......................................................…………3
3Specifiche.......................................................…………....................3
4Caratteristiche................................................…………....................4-5
5Installazione dell’apparecchio.......................………….....................6
6Istruzioni per la messa a punto......................................………….....6 - 8
7Schema di funzionamento..........…………........................................9
8Localizzazione guasti .................................………….......................10
9Manutenzione..............................................................………….......11
11 Ricambi ed accessori..................................…………........................11
11 Garanzia......................................................................………….......11
12 Configurazione I/O ed interruttore di fine ciclo..........…………......11
1SICUREZZA
1.1 Utilizzo previsto
AVVERTENZA: l’utilizzo dell’apparecchiatura per finalità diverse da quelle
contemplate nella presente guida può essere causa di danni a persone e cose.
Utilizzare l’apparecchio soltanto nelle modalità descritte nella presente guida.
OK International non si assume alcuna responsabilità per eventuali lesioni o danni
causati dall’uso di questa apparecchiatura per applicazioni non previste.
L’apparecchio è utilizzato in modo improprio in caso di:
•modifiche apportate all’apparecchiatura che non sono contemplate nella guida
per l’utente
•impiego di ricambi non compatibili o danneggiati
•utilizzo di accessori o componenti ausiliari non approvati
1.2 Precauzioni di sicurezza
•Non far funzionare l’unità oltre i parametri o le impostazioni massime
prestabilite.
•Indossare sempre un abbigliamento protettivo adeguato o appositi indumenti.
•Utilizzare soltanto spine elettriche dei seguenti modelli: PSA15R-240P(ZJ)
oppure PW118RA2403B01, PW118RA2403H01, PW118RA2403M01,
PW118RA2403G01.
•Fare attenzione onde prevenire la penetrazione di fluido corrosivo o
infiammabile all’interno dell’apparecchio. In caso d’impiego di fluidi corrosivi
o infiammabili occorre installare un filtro in linea (881-000-000) sul dosatore
per prevenire il risucchio dei fluidi all’interno dell’unità.
3
•Il fluido erogato potrebbe essere tossico e/o pericoloso. Fare riferimento alla
scheda tecnica di sicurezza del materiale per le necessarie istruzioni sulla
manipolazione e sulle precauzioni di sicurezza.
•Se la siringa viene utilizzata senza pistone, occorre installare un filtro in linea
(881-000-000) sul tubo del raccordo per siringhe per prevenire il risucchio dei
fluidi all’interno dell’unità. Inoltre non riempire eccessivamente la siringa e
non adagiarla su di un lato.
•Non fumare, né utilizzare fiamme libere durante l’erogazione di materiali
infiammabili.
•L’unità è predisposta soltanto per l’utilizzo in luogo chiuso.
2IGNIFICATO DEI SIMBOLI
Simbolo Definizione
Accensione/
Spegnimento
Modalità ciclo
Timer
Vuoto
Pressione
3SPECIFICHE
Misura 152mm X 165mm X 178mm
(6” X 6.5” X 7.0”)
Peso 1,5 kg (3,3libre)
Tensione
d’alimentazione 24VCC
Potenza nominale 10W
Alimentazione aria 6.9 bar max.
Grado d’inquinamento II
Categoria d’installazione I
Utilizzo al chiuso Altitudine fino a 2.000 m (6,562 piedi)
Temperatura d’esercizio da 0°C a 50°C (da 32°F a 122°F)
Temperatura
d’immagazzi-namento da -10˚C a 60˚C (da 14˚F a 140˚F)
Umidità relativa max. 80% per temperature fino a 31˚C (87.8˚F) diminuzione
lineare fino al 50% di umidità relativa a 40˚C (104˚F)
Uscita aria DX-300 = 0-100 psi (0-6,9 bar)
DX-315 = 0-15 psi (0-1,03 bar)
Vuoto 406mm (16”) di Hg
Timer 0.008-99.999 secondi

4
Modalità ciclo Continuo, Interrotto, Spurgo
Tolleranza ripetitività
temporizzazione +/- 0.001%
Frequenza ciclo 1.200 cicli/min.
Display a cristalli liquidi 2 display a 16 segmenti
4CARATTERISTICHE
DX-3xx
Figure 1.0
7
BDX-300
9
8
1
23
A
16
15
5
6
4
10
17
13
14
12
11
5
Pos. Descrizione
1 Pulsante accensione
2 Pulsante modalità
3 Pulsante di setup/salvataggio
4 Display
5 Manometro pressione aria
6 Regolatore pressione aria
7 Uscita aria pulsata
8 Controllo vuoto
9 Vacuometro
10 Presa interruttore a pedale
11 Presa di alimentazione
12 Connessione I/O
13 Uscita aria ausiliaria
14 Porta di scarico
15 Ingresso aria
16 Fermacavo
17 Supporto per adattatore siringhe

6
BDX-300
A
1
2
3
4
5ALLACCIAMENTO DELL’APPARECCHIO
ATTENZIONE: occorre installare un filtro 5 micron (TSD800-6), Non incluso,
all’ingresso dell’unità per assicurare un’adeguata filtrazione dell’aria.
6ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Fare riferimento alla figura 1.0
6.1 Impostazione del ciclo di dosatura manuale/spurgo
1. Accendere l’apparecchio premendo l’interruttore principale (1).
2. Premere il pulsante di selezione della modalità (2) fino a quando sul
display appare la scritta “SPURGO”.
3. Aumentare la pressione dell’aria ruotando la manopola di regolazione
(6 ) fino a quando la pressione desiderata non è indicata sul
manometro (5).
4. Dopo aver riempito la siringa, collegarla al raccordo di collegamento
accertandosi dell’esatta posizione.
5. Collegare il raccordo per siringhe ad una delle uscite di erogazione
dell’aria (7) dell’apparecchio.
6. Se occorre un “risucchio” sottovuoto, ruotare il regolatore del vuoto
(8) in senso antiorario fino a quando la pressione desiderata è indicata
sul vacuometro (9).
7. Premere e mantenere premuto l’interruttore a pedale per attivare il
ciclo di erogazione. (La modalità manuale/spurgo ora è attivata).
Pos.
Descrizione
1 Alla rete aria
2 Filtro aria (Non incluso)
3 Spina alimentazione
4 Interruttore a pedale
Figure 2.0
7
6.2 Impostazione del ciclo di erogazione automatico
6.2.1 Selezione del programma
1. Premere il pulsante (2) per selezionare la modalità
“CONTINUO” o “INTERROTTO”.
2. Premere il pulsante di setup (3) per evidenziare la selezione del
numero di programma.
3. Premere il pulsanti (+) e (-) per selezionare il programma
desiderato.
4. Premere il pulsante (3) per uscire.
6.2.2 Impostazione del tempo
1. Premere e mantenere premuto il pulsante di setup (3) per due
secondi per accedere alla schermata di setup. L’ultima cifra del
tempo di erogazione sarà evidenziata.
2. Premere il pulsante di setup (3) per spostare il cursore alla
posizione successiva.
3. Premere i pulsanti (+) e (-) per impostare il tempo.
4. Premere e mantenere premuto il pulsante di setup (3) per due
secondi per salvare i dati.
5. Rilasciare l’interruttore a pedale per attivare il ciclo di
erogazione temporizzato.
6.3 Impostazione della modalità programmazione “Teach”
In questa modalità l’apparecchio accumula tempo fintanto che
l’interruttore a pedale viene premuto. Questa funzione è utile per
determinare il tempo di dosatura richiesto per ottenere la quantità di fluido
desiderata.
1. Seguire la procedura illustrata nella sezione “6.2.1 Selezione del
programma” per scegliere il programma desiderato e per
memorizzare il tempo di erogazione.
2. Premere il pulsante (2) per selezionare la modalità “INTERROTTO”.
3. Premere e mantenere premuto il pulsante di setup (3) per accedere
alla modalità “Teach”. Sul display a cristalli liquidi apparirà
l’indicazione di tempo “0.000”.
4. Premere e mantenere premuto l’interruttore a pedale. Durante questo
intervallo di tempo, il tempo sarà accumulato.
5. Rilasciare l’interruttore a pedale una volta erogata la quantità giusta
di fluido.
6. Premere e mantenere premuto il pulsante di setup (3) per due secondi
per salvare i dati.
7. Premere il pulsante di selezione (2) per passare alla modalità
“CONTINUO”.
8. A questo punto il dosatore è impostato per ripetere questo ciclo
temporizzato.

8
6.4 Impostazione della dosatura multipla
Nel DX-300/DX-315 si può memorizzare fino ad un massimo di dieci
dosaggi singoli o in sequenza.
1. Seguire la procedura illustrata nella sezione “6.2 Impostazione del
ciclo di dosatura automatica” per impostare il tempo di erogazione
nei programmi desiderati.
2. Premere e mantenere premuto il pulsante di selezione della modalità
(2) per due secondi per attivare il programma di dosatura sequenziale.
Sul display a cristalli liquidi apparirà il programma sequenziale
precedente “S_”.
3. Premere e mantenere premuto il pulsante di setup (3) per due secondi
per evidenziare la selezione del numero di programma.
4. Premere i pulsanti (+) e (-) per selezionare i programmi desiderati.
6.5 Contacicli
Il contacicli registra il numero di cicli di dosatura automatica attivati. E’
possibile registrare fino ad un massimo di 65.535 cicli. Questo numero è
indicato nell’angolo in basso a destra del display a cristalli liquidi. Per
resettare il contatore, premere e mantenere premuto il pulsante dir
regolazione (3) per due secondi per accedere alla modalità di
impostazione. Quindi premere e mantenere premuto il pulsante di setup
(3) per quattro secondi per azzerare il contatore.
9
7SCHEMA DI FUNZIONAMENTO
CONTINUE
P1 2.250 00004
INTERRUPT
P1 2.250 00004
PURGE
*************************
CONTINUE
P 2.250 00004
CONTINUE
P 2.250 00004
CONTINUE
P 2.250 00004
OFF
CONTINUE
P1 2.250 00004
Normal Operation
Power ON/OFF Change Mode
Select Program
MODE
Prog Time Counter
Setup
CONTINUE
P1 2.250 00004
SETUP MODE
P1 00004
SETUP MODE
P1 00004
Save and Exit...
SETUP MODE
P1 00004
SETUP MODE
P1 00004
SETUP MODE
P1 00004
SETUP MODE
P1 00004
SETUP MODE
P1 00004
SETUP MODE
P1 00004
CONTINUE
P1 2.251 00004
CONTINUE
P1 2.251 00000
2.250 22.25022.250
22.250
22.251
22.250
22.251
Save and Exit...
22.251
TIME SETTING
COUNTER RESET
:Press then release :Press and hold for approximately 2 seconds then release
POWER MODE SET
P1
in CONTINUE mode
:Press and hold for approximately 4 seconds then release
2
1
CONTINUE
P 2.250 00004
1
Time setting
= Premere e
rilasciare
= Premere e
tenere
premuto per
circa 2 secondi
quindi
rilasciare
= Premere e
tenere
premuto per
circa 4 secondi
quindi
rilasciare
Normal
Operation=
Funzionamento
normale
Continue=
CONTINUO
INTERRUPT=
INTERROTTO
PURGE=
SPURGO
MODE=
MODALITA
Prog=Prog
Time=Tempo
Counter=
Contatore
POWER=
ACCENSIONE
SET=SET
Setup=Setup
Time setting in
CONTINUE
mode =
Impostazione
tempo in
modalità
CONTINUO
SETUP MODE=
MODALITÀ
CONTINUO
TIME
SETTING=
IMPOSTAZIONE
TEMPO
Save and Exit=
Salvare e Uscire
COUNTER
RESET=
RESETTARE
IL
CONTATORE
Power ON/OFF = Accensione/Spegnimento
Change Mode = Cambio modalità
Select Program = Selezione programma

10
8LOCALIZZAZIONE GUASTI
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA PROVVEDIMENTO
CORRETTIVO
Il display a
cristalli liquidi
non s’accende
•Manca alimentazione di corrente
•Controllare l’allacciamento
del cavo di alimentazione
•Azionare l’interruttore
d’accensione
Il sistema non
funziona •La spina dell’interruttore a pedale è
disinserita o inserita male
•L’interruttore a pedale è difettoso
•C’è un filo rotto o un collegamento
staccato all’interno
dell’apparecchio
•Valvola elettromagnetica difettosa
•Scheda CS difettosa
•Controllare il collegamento
dell’interruttore a pedale
•E’ necessario riparare o
sostituire l’interruttore a
pedale
•Staccare dalla presa il cavo
di alimentazione e
scollegare l’alimentazione
dell’aria. Togliere il
coperchio e controllare che
non vi siano cavi rotti o
collegamenti staccati
•Sostituire la valvola
elettromagnetica
Sostituire la scheda CS
Il sistema non
pressurizza •La pressione dell’aria è
insufficiente
•I tubi flessibili dell’aria non sono
collegati
•Il regolatore è difettoso
•Aumentare la pressione
dell’aria
•Controllare l’allacciamento
•Sostituire il regolatore
Il sistema non
crea il vuoto •L’impostazione del vuoto è troppo
bassa
•La valvola elettromagnetica è
difettosa
•Il generatore di vuoto Venturi è
difettoso
•La valvola ad ago è difettosa
•Aumentare l’impostazione
del vuoto
•Sostituire la valvola
elettromagnetica
•Sostituire il generatore di
vuoto Venturi
•Sostituire la valvola ad ago
Dosatura
incostante •Presenza di bolle d’aria
nell’adesivo
•Il tempo di dosatura è troppo breve
•L’ugello ha iniziato ad otturarsi
•Ridurre l’impostazione del
vuoto
•Aumentare il tempo di
dosatura
•Sostituire l’ago
11
9MANUTENZIONE
Il dosatore è concepito e costruito in modo tale per cui non richiede pressoché
alcuna manutenzione. Per garantire un funzionamento esente da guasti, si consiglia
di seguire le raccomandazioni riportate di seguito.
1. Accertarsi che l’aria di alimentazione sia pulita e secca.
2. Non ribaltare i cilindri né adagiarli su di un fianco onde evitare il riflusso
di materiale attraverso il tubo dell’aria fino ai componenti interni.
3. Non esporre l’apparecchio ad umidità o saturazione di solvente eccessiva.
4. Non collegare l’apparecchio ad un’alimentazione di aria compressa di
pressione superiore a 6,9 bar (100 psi) nel caso del DX-300/200 e di 1,03
bar (15 psi) nel caso del DX-315/215.
5. Per la pulizia della superficie esterna del corpo principale dell’apparecchio
utilizzare soltanto alcool amilico.
6. Per pulire il display a cristalli liquidi utilizzare soltanto un panno morbido.
10 RICAMBI ED ACCESSORI
Per informazioni sui ricambi ed accessori del DX-3xx/2xx visitare la guida per
l’utente del DX-3xx/2xx disponibile nella nostra pagina web all’indirizzo
http://www.okinternational.com
11 GARAZIA LIMITATA
OK International garantisce all’acquirente iniziale per un periodo di un (1) anno
dalla data d’acquisto che il prodotto in oggetto è esente da difetti materiali e di
lavorazione. Il prodotto, tuttavia, non è garantito contro danni derivanti dalla
normale usura, da uso improprio o errata installazione. Eventuali prodotti o
sottogruppi e componenti in garanzia che risultino essere difettosi saranno riparati o
sostituiti (a discrezione di OK International) gratuitamente. Il cliente in possesso di
un prodotto difettoso in garanzia deve contattare la sede di OK International o il
distributore più vicino per ottenere l’autorizzazione alla sostituzione prima di
spedire il prodotto al centro d’assistenza di OK International assegnato. Gli indirizzi
delle sedi di OK International e dei distributori sono indicati sul sito
www.okinternational.com. OK International si riserva il diritto di apportare
modifiche tecniche al prodotto senza preavviso.
12 Configurazione I/O ed Interruttore di Fine Ciclo
Per informazioni sulla configurazione e sull’interruttore di fine ciclo del DX-
3xx/2xx visitare la guida per l’utente del DX-3xx/2xx disponibile nella nostra
pagina web all’indirizzo http://www.okinternational.com

2
CONTENIDO
Número de página
1Seguridad...............…………………………………………….………2 - 3
2Definiciones de símbolos.......……………………………………….....3
3Especificaciones…....………………………………….………….........3
4Características…........................………………………….…….……...4
5Conexión de la unidad…….………………….…….………..……........5
6Instrucciones de instalación…....……………………….……….….......5 - 7
7Diagrama operacional….............………………………………..……...8
8Solución de problemas…..................…………………………..............9
9Mantenimiento…............…………………………………………........10
10 Repuestos y accesorios…...........…………………………....................10
11 Garantía………………………………………………...........................10
12 Configuración de E/S e interruptor de fin de ciclo …................……....10
1SEGURIDAD
1.1 Uso proyectado:
ADVERTENCIA: El uso de este equipo de maneras distintas a las descritas en
esta Guía del usuario puede resultar en lesiones personales o daños a la
propiedad. Utilice este equipo únicamente como se describe en esta Guía del
usuario.
OK International no se hace responsable de las lesiones o daños resultantes de la
aplicación no proyectada de este equipo. Los usos no proyectados pueden originarse
cuando:
•Se realizan modificaciones en el equipo no recomendadas en la Guía del
usuario
•Se utilizan partes de reemplazo incompatibles o dañadas
•Se utilizan accesorios o equipos auxiliares no aprobados
1.2 Precauciones de seguridad:
•No opere esta unidad superando su respectiva capacidad y parámetros de
servicio máximos
•Utilice en todo momento la ropa y el equipo de protección personal apropiados
•Utilice únicamente los siguientes modelos de adaptador de corriente: PSA15R-
240P(ZJ) o PW118RA2403B01, PW118RA2403H01, PW118RA2403M01,
PW118RA2403G01
•Evite el ingreso de líquido corrosivo o inflamable en la unidad. Si se utilizan
líquidos corrosivos o inflamables, debe instalarse un filtro en línea (881-000-
000) en el dosificador para impedir que los líquidos sean succionados
nuevamente a la unidad
•El líquido que se dosifica puede ser tóxico y/o peligroso. Consulte las
instrucciones para el manejo apropiado y las precauciones de seguridad en la
hoja de datos de seguridad (MSDS)
3
•Si no se utiliza un pistón con el barril, debe instalarse un filtro en línea (881-
000-000) en la cabeza receptora para impedir que los líquidos sean succionados
nuevamente a la unidad. No llene el barril en exceso ni lo ubique en posición
horizontal
•No fume ni utilice fuentes de ignición cuando se dosifiquen materiales
inflamables
•Este equipo es para uso exclusivo en interiores
2DEFINICIONES DE SÍMBOLOS
Símbolo Definición
Encendido/Apagado
Modo de ciclo
Reloj
Vacío
Presión
3FICHA TÉCNICA
Tamaño 152 mm X 165 mm X 178 mm
(6” X 6,5” X 7,0”)
Peso 1,5 kg (3,3 lbs.)
Voltaje de la línea de entrada 24 VCD
Consumo de energía 10 W
Entrada de aire 100 psi (6,9 barios) máx.
Grado de contaminación II
Categoría de instalación I
Uso en interiores Altitud hasta 2000 m (6562 pies)
Temperatura de operación De 0°C a 50°C (de 32°F a 122°F)
Temperatura de almacenamiento De -10°C a 60°C (de 14°F a 140°F)
Humedad relativa máxima 80% para una temperatura máxima de 31°C (87,8°F) con
una disminución lineal hasta alcanzar el 50% de humedad
relativa a 40°C (104°F)
Salida de aire DX-300 = 0-100 psi (0-6,9 barios)
DX-315 = 0-15 psi (0-1,03 barios)
Vacío 406mm (16”) de Hg
Reloj 0,008-99,999 segundos
Modo de ciclo Continuar, Interrumpir, Purgar
Tolerancia de tiempo de
repetición +/- 0,001%
Velocidad de ciclo 1200 ciclos/minuto
LCD Segmentos de pantalla de 16 x 2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other OK International Dispenser manuals

OK International
OK International DX-350 / 355 User manual

OK International
OK International DX-200 User manual

OK International
OK International TS350 User manual

OK International
OK International TECHCON SYSTEMS TS250 User manual

OK International
OK International DX-250 User manual

OK International
OK International DX-350 User manual
Popular Dispenser manuals by other brands

NOBLE CHEMICAL
NOBLE CHEMICAL 158NOVAK59WH instruction manual

Tork
Tork 570020A Service and parts manual

APW Wyott
APW Wyott Lowerator HMCTRS-2020-5 Specifications

FROST
FROST 614-S quick start guide

BOWMAN
BOWMAN BD206-0012 Assembly instructions

Lafferty
Lafferty Sentinel 976966 Installation & operation instructions