OK International DX-350 / 355 User manual

OK International
DX-350 / 355
Precision Dispensers
User Guide
English, German, French, Italian and Spanish version
Copyright © OK International
DX-350 / 355
Präzsions-
Dosiergeräte
Benutzerhandbuch
DX-350 / 355
Doseurs de
précision
Guide de
l'utilisateur
DX-350 / 355
Dosatore di
precisione
Manuale dell’utente
DX-350 / 355
Dosificadores de
precisión
Guía del usuario
2
CONTENTS
Page Number
1. Safety ……………………………………………………………2
2. Symbol Definitions …………………………………………………3
3. Specifications ……………………………………………….…………...3
4. Features ……………………………………………………………4
5. Connecting the Unit ……………………….…….………..…………5
6. Setup Instructions …………………………………………………5 - 6
7. Troubleshooting …………………………………………………7
8. Maintenance ……………………………………………………………8
9. Spare Parts and Accessories ………………………………………8
10. Warranty ……………………………………………………………8
11. I/O Configuration and End of Cycle Switch ……………………….…...8
1SAFETY
1.1 Intended Use:
WARNING: Use of this equipment in ways other than those described in this User
Guide may result in injury to persons or damage to property. Use this equipment
only as described in this User Guide.
OK International cannot be responsible for injuries or damages resulting from
unintended applications of its equipment. Unintended uses may result form taking
the following actions:
•Making changes to equipment that has not been recommended in the User
Guide
•Using incompatible or damaged replacement parts
•Using unapproved accessories or auxiliary equipment
1.2 Safety Precautions:
•Do not operate this unit in excess of maximum ratings/settings
•Always wear appropriate personal protective clothing or apparel
•Use only the following power adaptor models: PSA15R-240P(ZJ) or
PW118RA2403B01, PW118RA2403H01, PW118RA2403M01,
PW118RA2403G01
•Care must be taken to prevent the ingress of corrosive or flammable fluid back
into the unit. If corrosive or flammable fluids are used, an inline filter (881-
000-000) must be installed on the dispenser to help prevent the fluids from
being sucked back into the unit
•The fluid being dispensed may be toxic and/or hazardous. Refer to Material
Safety Data Sheet for proper handling and safety precautions
•If a piston is not used with the barrel, an inline filter (881-000-000) must be
installed on the receiver head to help prevent fluids from being sucked back
into the unit. Also do not overfill the barrel and to lay the barrel on its side
•Do not smoke or use open flame when flammable materials are being dispensed

3
•This equipment is for indoor use only
2SYMBOL DEFINITIONS
Symbol Definition
Power On/Off
Cycle Mode
Timer
Vacuum
Pressure
3SPECIFICATIONS
Size 152mm X 165mm X 178mm
(6” X 6.5” X 7”)
Weight 1.2 kg (2.6 lbs)
Input Voltage 24VDC
Rated Power 10W
Air Input 100 psi (6.9 bar) Max.
Pollution Degree II
Installation Category I
Indoor Use Altitude up to 2,000m (6,562ft)
Operating Temperature 0˚C to 50˚C (32˚F to 122˚F)
Storage Temperature -10˚C to 60˚C (14˚F to 140˚F)
Max. Relative Humidity 80% for temperature up to 31˚C (87.8˚F) Decreasing
linearly to 50% relative humility at 40˚C (104˚F)
Air Output DX-350 = 0-100 psi (0-6.9 bar)
DX-355 = 0-15 psi (0-1.03 bar)
Vacuum 406mm (16”) of Hg
Timer 0.008-60.000 seconds
Cycle Mode Timed, Interrupt, Teach, Purge
Timing Repeat Tolerance +/- 0.001%
Cycle Rate 1,200 cycles/min.
LCD 20 X 4 display segments
4
4FEATURES
Figure 1.0
Items Description
1 Power Button
2 Mode Button
3 Reset Button
4 Display
5 Air Pressure Regulator
6 Pulsed Air Outlet
7 Vacuum Control
8 Setup Control Knob
9 Foot Switch Receptacle
10 Receiver Head air hose holder
11 Power Receptacle
12 I/O Connection
13 Exhaust Port
14 Accessory Air Outlet
15 Air Inlet
16 Cord Lock
3
7
8
6
5
2
1
4
9
15
16
14
13
10
12
11

5
B
1
2
3
4
5CONNECTING THE UNIT
CAUTION: A 5-micron filter (TSD800-6) ,not included, must be installed with the unit to
ensure proper air filtration.
Figure 2.0
6SETUP INSTRUCTIONS
Refer to Figure 1.0
6.1 Manual/Purge Dispense Cycle Setting:
1. Turn on the unit by pressing the Power button (1).
2. Press the Mode button (2) until “PURGE” appears on the Display.
3. Turn up the air pressure by rotating the Air pressure regulator knob (5) until
the desired pressure is indicated on the Display.
4. After filling the barrel or using pre-packaged adhesive, attach syringe to
receiver head assembly. Make certain that the syringe locks into place.
5. Connect the plug end of the receiver head assembly to one of the air
dispense outlet (6).
6. If vacuum “suck back” is needed, rotate the Vacuum regulator (7) counter
clockwise until the desired vacuum pressure is indicated on the Display.
7. Press and hold the Foot switch to activate dispensed cycle. (The
Manual/Purge Mode is now activated)
6.2 Automatic Dispense Cycle Setting
6.2.1 Program selection
1. Press the reset button (3) until “P:” is flashing
2. Rotate the Setup Control Knob (8) to select desired program
6.2.2 Timed Mode setting
1. Press the Mode button (2) to select “TIMED” mode
2. Press and release the reset button (3) until the colon (:) in the
“TIME:” is flashing
Items Description
1 To Air Source
2 Air Filter (not included)
3 Power Adapter
4 Foot Switch
6
3. Rotate the Setup control knob (8) to set the desired dispense time
4. Depress Foot switch to activate timed dispensed cycle
6.3 Teach Mode Setting
In the teach mode, the unit will accumulate time as long as the foot switch is
depressed. This is helpful in determining dispense time required when
dispense output is unknown.
1. Press the Mode button (2) to select “TEACH” mode
2. Press and release the reset button (3) until the dispense time = 0.000S
3. Press and hold down Foot switch. Dispense time will accumulate
during this time
4. Release Foot switch when proper amount of fluid is dispensed
5. Press the Mode button (2) to switch the “TIMED” mode
6. The dispenser is now set to repeat this time cycle.
6.4 Multiple Shots Setting:
Up to ten separate individual or sequenced shots can be stored in the DX-
350/DX-355.
1. Follow steps in section “6.2 Automatic Dispense Cycle Setting” to set
dispense time in desired programs
2. Press both the Reset button (3) and the Power button (1)
simultaneously to activate sequence program mode
3. Rotate the Setup Control knob to select total number of program to be
dispensed in sequence
4. Press both the Reset button (3) and Power button (1) to exit Multiple
Shots mode
6.5 Cycle Counter
The cycle counter records the numbers of automatic dispense cycle being
activated. Up to 65,535 cycles can be recorded. This number is shown at
the lower right hand corner of the LCD. To reset the counter, press and hold
the Reset button (3) and the Mode button (2) simultaneously until the
counter shows “0”.
6.6 Change Pressure and Vacuum Unit Display
1. Press and release the reset button (3) until the colon (:) in the
“PRESSURE:” or “VACUUM:” is flashing
2. Rotate the Setup control knob (8) to select desired unit display

7
7TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE CORRECTION
LCD does not
light •No power input
•Check power cord
connections
•Turn on power
System will not
actuate •Foot switch not
plugged in or
improperly plugged
in
•Defective foot switch
•Broken wire or loose
connection inside
unit
•Defective solenoid
•Defective PC board
•Check foot switch
connection
•Foot switch needs to be
repaired or replaced
•Unplug power cord and
disconnect air supply.
Remove cover and check
for broken wires or loose
connections
•Replace solenoid
•Replace PC board
System will not
pressurize •Insufficient air
pressure
•Air hoses not
plugged in
•Regulator defective
•Increase air supply
pressure
•Check connection
•Replace regulator
System will not
pull vacuum •Vacuum setting is
too low
•Defective solenoid
•Defective vacuum
venturi
•Defective vacuum
needle valve
•Increase vacuum setting
•Replace solenoid valve
•Replace venture
•Replace needle valve
Inconsistent
dispensing •Air bubbles in
adhesive
•Dispense time is too
low
•Dispense needle
started to clog
•Reduce vacuum setting
•Increase dispensing time
•Replace needle
8
8MAINTENANCE
The dispenser is designed and built to be relatively maintenance free. To assure
trouble free operation, the following recommendations should be followed:
1. Make certain air supply is clean and dry
2. Avoid turning barrels upside down or laying barrel so that material may
run through air line to internal components
3. Avoid connecting the unit to excessive moisture or solvent saturation.
4. Avoid connecting air supply exceeding 100 psi (6.9 bar) for the DX-350
and 15 psi (1.03 bar) for the DX-355
5. Use only Amyl Alcohol to clean outside surface of the main housing.
6. Use only soft cloth to clean the LCD
9SPARE PARTS AND ACCESSORIES
For DX-3xx/2xx spare parts and accessories information, please visit the DX-
3xx/2xx User Guide webpage at http://www.okinternational.com
10 LIMITED WARRANTY
OK International warrants this product to the original purchaser for a period of one
(1) year from date of purchase to be free from material and workmanship defects but
not normal wear-and-tear, abuse and faulty installation. Defective product or
subassembly and components under warranty will be repaired or replaced (at OK
International's option) free of charge. Customer with defective product under
warranty must contact the nearest OK International office or distributor to secure a
return authorization prior to shipping the product to the assigned OK International
authorized service center. For nearest OK International office or distributor contact
information, please visit www.okinternational.com. OK International reserves the
right to make engineering product changes without notice.
11 I/O Configuration and End of Cycle Switch
For DX3xx/2xx I/O Configuration and End of Cycle Switch information, please visit
the DX-3xx/2xx User Guide webpage at http://www.okinternational.com

2
INHALTSVERZEICHNIS
Seite
1 Sicherheitshinweise........................................................................................2 - 3
2Erläuterung der Symbole................................................................................3
3Spezifikationen………………………......................…………………...…..4
4Hauptkomponenten.........................................................................................5
5Anschluss des Gerätes.....................................................................................6
6Setup-Anleitung...............................................................................................6 - 7
7 Fehlerbeseitigung............................................................................................9
8 Wartung...........................................................................................................10
9 Ersatzteile und Zubehör..................................................................................10
10 Garantie...........................................................................................................10
11 I/O Konfiguration und Schalter zum Beenden des Zyklus.............................10
1SICHERHEITSHINWEISE
1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
WARNUNG: Wird dieses Gerät für andere Zwecke eingesetzt als in diesem
Benutzerhandbuch beschrieben, kann es zu Personen- oder Sachschäden
kommen. Setzen Sie das Gerät nur gemäß der Anleitung ein.
OK International ist nicht haftbar für Personen- oder Sachschäden, die auf nicht
zweckgemäßen Einsatz der Geräte zurückzuführen sind. Zu nicht
bestimmungsgemäßem Gebrauch zählen:
•Änderungen am Gerät, die nicht ausdrücklich im Benutzerhandbuch
empfohlen werden
•Einsatz nicht kompatibler oder beschädigter Ersatzteile
•Verwendung nicht zugelassenen Zubehörs oder Hilfsgeräte
1.2 Sicherheitsvorkehrungen
•Betreiben Sie das Gerät ausschließlich mit den maximal zugelassenen
Nennleistungen/Einstellungen.
•Tragen Sie immer geeignete Schutzkleidung.
•Verwenden Sie nur die folgenden Adaptertypen: PSA15R-240P(ZJ) oder
PW118RA2403B01, PW118RA2403H01, PW118RA2403M01,
PW118RA2403G01
•Achten Sie darauf, dass korrosive oder brennbare Medien nicht in das Gerät
zurückfließen. Wenn korrosive oder brennbare Medien eingesetzt werden,
muss ein Inline-Filter (881-000-000), nicht im Lieferumfang enthalten, am
Dosiersystem installiert werden, so dass die Medien nicht in das Gerät
zurück gesaugt werden können.
3
•Das dosierte Medium kann giftig und/oder gefährlich sein. Weitere
Einzelheiten bezüglich ordnungsgemäßer Handhabung und
Sicherheitsvorkehrungen finden Sie im Sicherheitsdatenblatt.
•Wird kein Stopfen mit der Kartusche eingesetzt, ist am Schlauch des
Kartuschenadapters ein Inline-Filter (881-000-000), nicht im Lieferumfang
enthalten, zu montieren, so dass die Medien nicht in das Dosiergerät zurück
gesaugt werden. Die Kartusche darf nicht überfüllt oder auf die Seite gelegt
werden.
•Rauchen oder offenes Feuer sind bei der Dosierung brennbarer Medien
untersagt.
•Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch in geschlossenen Räumen geeignet.
2ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
Symbol
Ein / Aus
Zyklusbetrieb
Timer
Vakuum
Druckluft

4
3SPEZIFIKATIONEN
Abmessungen 152 X 165 X 178mm
(6” X 6,5” X 7”)
Gewicht 1,2 kg (2,6lbs)
Eingangs-
spannung 24 VDC
Nennleistung 10 W
Drucklufteingang 100 psi ( 6,9 bar) max.
Verunreinigungs-
grad II
Installations-
kategorie I
Einsatz in
Innenräumen Aufstellungshöhe bis zu 2.000 m (6.562 ft)
Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C (32 °F bis 104°F)
Lagertemperatur -10 °C bis 60 °C (14 °F bis 140 °F)
Max. relative
Feuchtigkeit 80 % für Temperaturen bis 31 °C (87,8 °F), linear
abnehmend bis auf 50 % bei 40 °C (104 °F)
Druckluftausgang DX-350 = 0-100 psi (0- 6,9 bar)
DX-355 = 0-15 psi (0-1,03 bar)
Rückhaltevakuum 406 mm (16”) Hg
Timer 0,008-60,0 Sekunden
Zyklusbetrieb Zeiteinstellmodus , mit Unterbrechung, Spülen, (Lern)-
Modus
Wiederholtoleranz +/- 0,001%
Zyklen-
geschwindigkeit 1.200 Zyklen/Minute;
LCD 20 X 4 Displaysegmente
5
4HAUPTKOMPONENTEN
Abb. 1.0
Positionen Beschreibung
1 Ein-/Aus-Taste
2 Modustaste
3 Programmauswahl-Taste
4 Display
5 Druckluftregler
6 Ausgang für gepulste Luft
7 Einstellung Rückhaltevacuum
8 Regler zur Einstellung des ausgewählten Programms
9 Fußschalterbuchse
10 Schlauchhalter für Kartuschenadapter
11 Netzbuchse
12 I/O Anschluss
13 Abluftöffnung
14 Zusätzlicher Druckluftausgang
15 Drucklufteingang
16 Kabelsicherung
3
7
8
6
5
2
1
4
9
15
16
14
13
10
12
11

6
B
1
2
3
4
5ANSCHLUSS DES GERÄTES
ACHTUNG: Um eine ordnungsgemäße Luftfilterung zu gewährleisten, muss ein 5-Mikron Filter
(TSD800-6), nicht im Lieferumfang enthalten, angebracht werden.
Abb. 2.0
6SETUP ANLEITUNG
Siehe Abb. 1.0
6.1 Einstellen des manuellen/”Purge”-Dosierzyklus (Reinigungszyklus)
1. Schalten Sie das Gerät mit der Ein-/Aus-Taste (1) ein.
2. Drücken Sie die Modustaste (2), bis “PURGE” im Display erscheint.
3. Erhöhen Sie die Druckluft durch Drehen des Druckluftreglers (5), bis der
gewünschte Druck am Display (4) angezeigt wird.
4. Füllen Sie die Kartusche oder verwenden Sie ein abgepacktes Medium,
danach bringen Sie die Kartusche am Kartuschenadapter an. Stellen Sie
sicher, dass die Kartusche im Adapter einrastet.
5. Verbinden Sie den Stecker des Kartuschenadapters mit einem der
Dosierausgänge (6).
6. Um ein Auslaufen niederviskoser Medien aus der Kartusche zu verhindern,
drehen Sie den Vakuumregler (7) nach links bis das gewünschte
Rückhaltevakuum am Display (4) angezeigt wird.
7. Halten Sie den Fußschalter gedrückt, um den Dosierzyklus zu aktivieren.
(Der manuelle/“Purge“-Modus ist jetzt eingeschaltet).
6.2 Einstellen des automatischen Dosierzyklus
6.2.1 Programmwahl
1. Drücken Sie die Programmauswahl-Taste (3) bis der Doppelpunkt (:)
hinter dem “P:” im Display blinkt.
2. 2. Drehen Sie den Programmeinstell-Regler (8), um zwischen den 10
möglichen Dosierprofilen zu wählen.
Positionen Beschreibung
1 zur Druckluftversorgung
2 Luftfilter (Nicht im Lieferumfang enthalten)
3 Netzadapter
4 Fußschalter
7
6.2.2 Einstellen der Zeit
1. Drücken Sie die Modus-Taste (2) bis der “TIMED” Zeiteinstellmodus
in der obersten Displayzeile angezeigt wird.
2. Drücken Sie kurz die Programmauswahl-Taste (3) bis der Doppelpunkt
(:) hinter dem Wort “TIMED:“ blinkt.
3. Drehen Sie den Programmeinstell-Regler (8) bis die gewünschte Zeit
am Display angezeigt wird.
4. Starten Sie den zeitgesteuerten Dosierzyklus mit dem Fußschalter
6.3 Einstellen des Teach-Modus
Im Teach-Modus wird die Zeit summiert, solange der Fußschalter betätigt
wird. Dies ist hilfreich, wenn die erforderliche Dosierzeit bestimmt
werden soll und die Dosierleistung nicht bekannt ist.
1. Drücken Sie die Modus-Taste (2) bis der ”TEACH“ (Lern)-Modus in
der obersten Displayzeile angezeigt wird.
2. Drücken Sie kurz die Programmauswahl-Taste (3) bis die angezeigte
Dosierzeit mit “0.000S” angezeigt wird.
3. Drücken Sie den Fußschalter, und halten Sie den Schalter gedrückt. Die
Dosierzeit wird jetzt für diesen Zeitraum summiert.
4. Lassen Sie den Fußschalter los, sobald der Austrag der benötigten
Dosiermenge erfolgt ist.
5. Halten Sie die Programmauswahl-Taste (3) zwei Sekunden gedrückt,
wenn die Daten gespeichert werden sollen.
6. Gehen Sie mit der Modustaste (2) in den Modus „TIMED”.
7. Das Dosiergerät ist jetzt auf eine Wiederholung des Zeitzyklus
eingestellt.

8
6.4 Mehrfachdosierung
In dem DX-350/DX-355 können bis zu zehn separate Einzel- oder
Mehrfachdosierungen gespeichert werden.
1. Führen Sie die Schritte in Abschnitt „6.2 Einstellen des automatischen
Dosierzyklus” durch, wenn die Dosierzeit in den gewünschten
Programmen eingestellt werden soll.
2. Drücken Sie gleichzeitig die Programmauswahl-Taste (3) und die
Ein/Aus-Taste (1), um den Modus „Mehrfachdosierung“ zu aktivieren.
3. Drehen Sie den Programmeinstell-Regler (8), um die Anzahl der
Dosierprogramme einzustellen, die in Reihe aktiviert werden sollen.
4. Drücken Sie gleichzeitig die Programmauswahl-Taste (3) und die
Ein/Aus-Taste (1), um den Modus „Mehrfachdosierung zu verlassen.
6.5 Zyklenzähler
Der Zyklenzähler registriert die Anzahl der aktivierten automatischen
Dosierzyklen. Es können bis zu 65.535 Zyklen aufgezeichnet werden.
Die Zahl der Zyklen erscheint in der unteren rechten Bildschirmecke der
LCD-Anzeige. Um den Wert im Zyklenzähler zu löschen, drücken Sie die
Programmauswahl-Taste (3) und die Modus-Taste (2) solange, bis der
Wert „0“ angezeigt wird.
6.6 Änderung der Einstellung Druck (PRESSURE) und
Rückhaltevakuum (VACUUM) im Display
1. Drücken Sie die Programmauswahl-Taste (3) bis der Doppelpunkt (:)
inter dem Wort “PRESSURE:” oder “VACUUM:” im Display blinkt.
2. Drehen Sie den Programmeinstell-Regler (8) bis der gewünscht Wert
im Display angezeigt wird.
9
7FEHLERBESEITIGUNG
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE BESEITIGUNG
Die LCD-
Anzeige leuchtet
nicht auf
•Keine Stromversorgung
•Netzkabelanschluss
überprüfen
•Strom einschalten
System startet
nicht •Fußschalter nicht oder nicht
richtig angeschlossen
•Fußschalter defekt
•Leitungsbruch oder
Anschluss im Gerät hat
sich gelöst
•Magnetventil defekt
•Leiterplatte defekt
•Anschluss des Fußschalters
überprüfen
•Fußschalter reparieren oder
austauschen
•Netzkabel ziehen und Gerät
von der Druckluftversorgung
trennen. Gehäusedeckel
entfernen und prüfen, ob alle
Steckverbindungen und Kabel
noch richtigen Kontakt haben
•Magnetventil austauschen
•Leiterplatte austauschen
System steht
nicht unter
Druck
•Druckluft nicht ausreichend
•Druckluftschläuche nicht
angeschlossen
•Regler defekt
•Druckluft erhöhen
•Anschlüsse prüfen
•Regler austauschen
System zieht
kein Rückhalte-
vakuum
•Vakuum zu gering
eingestellt
•Magnetventil defekt
•Vakuumdüse defekt
•Nadelventil defekt
•Rückhaltevakuum
erhöhen
•Magnetventil austauschen
•Düse austauschen
•Nadelventil ersetzen
Dosierung ist
nicht konsistent •Luftblasen im Klebstoff
•Dosierzeit zu gering
•Dosiernadel verstopft
•Rückhaltevakuum
reduzieren
•Dosierzeit erhöhen
•Dosiernadel ersetzen

10
8WARTUNG
Das Dosiergerät ist für einen relativ wartungsfreien Betrieb ausgelegt und
konstruiert. Um eine einwandfreie Funktion sicherzustellen, sollten folgende Punkte
beachtet werden.
1. Nur saubere, trockene Luft zuführen.
2. Sie die Kartuschen nicht mit der Unterseite nach oben oder so, dass das Medium
durch den Druckluftschlauch ins Gerät fließen kann.
3. Setzen Sie das Gerät nicht starker Feuchtigkeit oder Lösemitteln aus.
4. Schließen Sie das DX-350/355 nicht an eine Druckluftversorgung über 6,9 bar
(100 psi) bzw. das DX-350/355 an über 1,03 bar (15 psi) an.
5. Reinigen Sie die Außenflächen des Gehäuses ausschließlich mit Amyl-Alkohol.
6. Reinigen Sie den LCD-Schirm mit einem weichen Tuch.
9ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
Informationen zu Ersatzteilen und Zubehör des DX-3xx/2xx finden Sie auf der
Webseite des Benutzerhandbuchs DX-3xx/2xx unter
http://www.okinternational.com
10 EINGESCHRÄNKTE GARANTIE
OK International übernimmt gegenüber dem Originalkäufer für dieses Produkt eine
Garantie für Material und Verarbeitung für die Dauer von einem (1) Jahr ab
Kaufdatum; ausgeschlossen hiervon sind jedoch normaler Verschleiß sowie Schäden
durch Missbrauch und fehlerhafte Installation. Defekte Produkte oder Baugruppen
und Komponenten werden während der Garantiezeit nach Ermessen von OK
International kostenlos repariert oder ersetzt. Bitte kontaktieren Sie das
nächstgelegene Büro oder einen Händler von OK International , um vor Versand des
Gerätes eine Rücksendegenehmigung zu erhalten. Auf unserer Webseite
www.okinternational.com . finden Sie das nächste OK International Büro oder den
nächsten Händler. OK International behält sich das Recht vor, technische
Produktänderungen ohne Vorankündigung vorzunehmen.
11 I/O Konfiguration und Schalter zum Beenden des Zyklus
Informationen zur I/O Konfiguration und Zyklusbeendigung des DX-3xx/2xx finden
Sie auf der OK InternationalWebseite des Benutzerhandbuchs DX-3xx/2xx unter
http://www.okinternational.com
2
SOMMAIRE
Pages
1 Sécurité …………………………………………………….…………2 - 3
2Définition des symboles ………………………………………………3
3Spécifications …………………………………………………………3
4Fonctionalités …………………………………………………………4
5Branchement de l’appareil ……………………………………………5
6Instructions de réglage ..…………………………………………..5 - 6
7 Dépannage …………………………………………………………7
8 Maintenance ………………………………………………………8
9 Pièces détachées et accessoires …………………………………8
10 Garantie …………………………………………………………8
11 Configuration des E/S et commutateur de fin de cycle..…………………8
1 SÉCURITÉ
1.1 Utilisation prévue :
AVERTISSEMENT : L'utilisation de cet équipement de manière différente de
celle décrite dans ce Guide de l'utilisateur risque de provoquer des blessures ou
des dégâts matériels. Utilisez cet équipement uniquement comme décrit dans ce
Guide de l'utilisateur.
OK International ne peut être tenu responsable pour les blessures ou les dommages
résultant d'une utilisation inappropriée de cet équipement. Une utilisation
inappropriée peut provoquer les actions suivantes :
•Modification de l'équipement non recommandée dans le Guide de l'utilisateur
•Utilisation de pièces détachées incompatibles ou endommagées
•Utilisation d'accessoires ou d'équipements auxiliaires non approuvés
1.2 Précautions de sécurité :
•N'utilisez pas cet appareil au-delà des caractéristiques maximales prévues
•Portez toujours un vêtement ou un équipement de protection approprié
•Utilisez exclusivement les modèles d'alimentation suivants : PSA15R-240P(ZJ)
ou PW118RA2403B01, PW118RA2403H01, PW118RA2403M01,
PW118RA2403G01
•Veillez à éviter toute pénétration de liquide corrosif ou inflammable dans
l'appareil. En cas d'utilisation de liquide corrosif ou inflammable, un filtre
(881-000-000) doit être installé sur le doseur pour contribuer à éviter la
réaspiration du fluide dans l'appareil.
•Le fluide dosé peut être toxique et/ou dangereux. Reportez-vous à la Fiche
Technique de Sécurité des produits pour prendre connaissance des
manipulations appropriées et des précautions de sécurité.

3
•Si vous n'utilisez pas de piston avec la seringue, vous devez installer un filtre
(881-000-000) sur l'adaptateur de seringue pour éviter la réaspiration du fluide
dans l'appareil. Ne remplissez pas trop la seringue et ne la couchez pas sur son
côté
•Ne fumez pas et n'utilisez pas de flamme nue lors du dosage de produits
inflammables
•Cet équipement est uniquement prévu pour l'utilisation à l'intérieur
2DÉFINITION DES SYMBOLES
Symbole Définition
Marche/arrêt
Mode de cycle
Temporisateur
Vide
Pression
3SPÉCIFICATIONS
Dimensions 152mm X 165mm X 178mm
(6” X 6,5” X 7”)
Poids 1,2 kg (2,6 lbs)
Tension d'alimentation 24VCC
Puissance absorbée 10W
Alimentation en air
comprimé 100 psi (6,9 bar) max.
Classe de pollution II
Catégorie d'installation I
Utilisation à l'intérieur Altitude jusqu'à 2.000m (6.562ft)
Température d'utilisation 0˚C à 50˚C (32˚F à 122˚F)
Température de stockage -10˚C à 60˚C (14˚F à 140˚F)
Humidité relative
maximale
80% pour des températures jusqu'à 31˚C (87,8˚F) avec
décroissance linéaire à 50% d'humidité relative à 40˚C
(104˚F)
Sortie d'air DX-350 = 0-100 psi (0-6,9 bar)
DX-355 = 0-15 psi (0-1,03 bar)
Vide 406mm (16”) de Hg
Temporisateur 0,008-60,000 secondes
Modes de marche Temp, Interruption, Purge, Apprentissage
Tolérance de répétition
de temps +/- 0,001%
Cadence 1.200 cycles/min.
LCD 20 X 4 segments
4
4FONCTIONNALITÉS
Figure 1.0
Élément Description
1 Bouton Marche
2 Bouton Mode
3 Bouton de réinitialisation
4 Écran
5 Régulateur de répression d'air
6 Sortie d'air pulsé
7 Commande de vide
8 Bouton de réglage et de contrôle
9 Connecteur de pédale
10 Support de tuyau pour adapteur de seringue
11 Connecteur d'alimentation
12 Raccordements E/S
13 Sortie d'échappement
14 Sortie d'air pour accessoires
15 Entrée d'air
16 Arrêtoir de câble
3
7
8
6
5
2
1
4
9
15
16
14
13
10
12
11

5
B
1
2
3
4
5BRANCHEMENT DE L'APPAREIL
ATTENTION : Un filtre 5-micron (TSD800-6), Non inclus, doit être installé
sur l'appareil pour assurer une filtration d'air appropriée.
Figure 2.0
6INSTRUCTIONS DE RÉGLAGE
Reportez-vous à la figure 1.0.
6.1 Réglage du cycle de dosage Manuel/Purge :
1. Mettez l'appareil sous tension en appuyant sur le bouton Marche/arrêt (1).
2. Appuyer sur le bouton Mode (2) jusqu'à ce que “PURGE” apparaisse sur
l'afficheur.
3. Augmentez la pression d'air en tournant le bouton du régulateur (6) d'air
jusqu'à ce que le manomètre (5) indique la pression souhaitée.
4. Après avoir rempli le corps de la seringue ou utilisé un adhésif pré-dosé,
fixez la seringue sur le support de fixation de la tête. Vérifiez que la
seringue est bien verrouillée en place.
5. Raccordez l'extrémité du support de fixation de la tête à l'un des orifices de
dosage d'air (7).
6. Si une “réaspiration” sous vide est nécessaire, tournez le bouton du
régulateur de vide (8) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à
ce que la pression de vide souhaitée soit indiquée sur le vacuomètre (9).
7. Appuyez sur la pédale et maintenez-la appuyée pour activer le cycle de
dosage. (Le mode Manuel/Purge est activé).
Élément Description
1 Vers l'alimentation en air
2 Filtre à air ( Non inclus)
3 Adaptateur secteur
4 Pédale
6
6.2 Réglage du cycle de dosage automatique
6.2.1 Sélection du programme
1.Appuyez sur le bouton de réinitialisation (3) jusqu'à ce que “P”
clignote
2.Tournez le bouton de réglage et de contrôle (8) pour choisir le
programme desiré.
6.2.2 Réglage du temps
1.Appuyez sur le bouton Mode (2) pour choisir le mode “TIMED”.
2.Appuyez et relachez le bouton de réinitialisation (3) jusqu'à ce que le
symbole (:) clignote
3.Tournez le bouton de réglage (8) pour choisir le temps de dosage
desiré.
3.Relâchez la pédale pour activer le cycle de dosage temporisé.
4.Appuyez sur la pédale de commande pour déclencher le cycle de
dosage temporisé.
6.3 Réglage du mode "Apprentissage"
En mode Apprentissage, l'unité cumule le temps pendant lequel la pédale
est appuyée. Ce mode est utile pour déterminer le temps nécessaire pour
le dosage, lorsque la quantité nécessaire est inconnue.
1.Appuyez sur le bouton Mode (2) pour choisir le mode “TEACH”.
2.Appuyez et relachez le bouton de réinitialisation (3) jusqu'à ce que le
temps de dosage = 0.000
3.Appuyez sur la pédale et maintenez-la appuyée. La durée de dosage
est cumulée pendant ce temps.
4.Relâchez la pédale lorsque la quantité de fluide appropriée est dosée.
5.Appuyez sur le bouton Mode (2) pour passer en mode “TIMED”.
6.Le dosage est maintenant réglé pour répéter cette durée de cycle.
6.4 Réglage du mode "Multiple"
Les doseurs DX-350/DX-355 peuvent enregistrer jusqu'à 10 dosages
séparés ou séquentiels.
1.Suivez les étapes de la section “6.2 Réglage du cycle de dosage
automatique” pour régler les temps de dosage dans les programmes
souhaités.
2. Appuyez sur le bouton de réinitialisation (3) et le bouton de mise en
marche (1) simultanément pour activer la séquence du mode
programme
3.Tournez le bouton de réglage (8) pour choisir le nombre total de
programme à doser dans une sequence.
4.Appuyez sur le bouton de réinitialisation (3) et le bouton de mise en
marche (1) simultanément pour sortir du mode doses multiples
6.5 Compteur de cycle
Le compteur de cycle enregistre le nombre de cycles de dosage
automatique effectués. Il peut enregistrer jusqu'à 65.535 cycles. Ce
nombre est affiché dans le coin inférieur droit de l'afficheur LCD. Pour
remettre àzero le compteur, maintenez appuyer le bouton de
réinitialisation (3) et le bouton Mode (2) simultanément jusqu'à ce que le
compteur affiche “0”.

7
6.6 Changer l’affichage de la pression
1. Appuyez et relachez le bouton de réinitialisation (3) jusqu'à ce que le
symbole (:) dans “PRESSURE:” et “VACUUM:” clignote.
2. Tournez le bouton de réglage (8) pour choisir l’unité d’affichage
desirée.
7DÉPANNAGE
PROBLEME CAUSE POSSIBLE CORRECTION
L'affichage LCD ne
s'allume pas •Pas d'alimentation
•Vérifier le câble
d'alimentation
•Allumer l'appareil
Le système ne dose
pas •Pédale pas branchée ou
mal branchée
•Pédale défectueuse
•Conducteur coupé ou
connexion desserrée dans
l'appareil
•Bobine défectueuse
•Circuit imprimé
défectueux
•Vérifier le branchement
de la pédale
•Réparer ou remplacer la
pédale
•Débrancher le cordon
d'alimentation et l' air
comprimé. Retirer le
capot et vérifier si les
conducteurs sont coupés
ou des connexions
desserrées
•Remplacer la bobine
•Remplacer le circuit
imprimé
Le système n'est pas
sous pression •Pression d'air insuffisante
•Tuyau d'air non branché
•Régulateur défectueux
•Augmenter la pression
d'air
•Contrôler le
raccordement
•Remplacer le régulateur
Le système ne
réaspire pas •Réglage de dépression
trop faible
•Bobine défectueuse
•Venturi de dépression
défectueux
•Valve de dépression
défectueuse
•Augmenter le réglage de
dépression
•Remplacer
l'électrovanne
•Remplacer le venturi
•Remplacer la valve
Dosage erratique •Bulles d'air dans l'adhésif
•Temps de dosage trop
faible
•Aiguille de dosage
presque bouchée
•Réduire le réglage de
dépression
•Augmenter le temps de
dosage
•Remplacer l'aiguille
8
8MAINTENANCE
Le doseur est conçu et construit pour être presque sans entretien. Pour assurer un
fonctionnement sans défaut, nous vous recommandons de suivre les instructions
suivantes :
1. Assurez-vous que l'air d'alimentation est propre et sec.
2. Évitez de retourner ou de coucher le corps de la seringue, pour que le
produit ne s'écoule pas à travers la ligne d'alimentation en air, vers les
composants internes.
3. Évitez de soumettre l'appareil à une humidité ou une saturation de solvant
excessive.
4. Ne raccordez pas d'alimentation en air comprimé à une pression
supérieure à 100 psi (6,9 bar) pour le DX-350 et 15 psi (1,03 bar) pour le
DX-355.
5. Utilisez exclusivement de l'alcool amylique pour nettoyer la surface
extérieure du boîtier principal.
6. Utilisez exclusivement un chiffon doux pour nettoyer l'afficheur LCD.
9PIÈCES DÉTACHÉES ET ACCESSOIRES
Pour obtenir des informations concernant les pièces détachées et les accessoires des
doseurs DX-3xx/2xx, veuillez consulter la page d'accueil du Guide de l'utilisateur
DX-3xx/2xx à l'adresse http://www.okinternational.com
10 GARANTIE LIMITÉE
OK International garantit ce produit à l'acheteur original pour une période d'un (1)
an à partir de la date d'achat contre les défauts de matière et de fabrication, mais pas
contre les dommages liés à une usure normale, une utilisation abusive ou une
installation erronée. Les produits ou sous-ensembles et composants défectueux sous
garantie seront réparés ou remplacés gratuitement (au choix de OK International).
Un client qui dispose d'un produit défectueux sous garantie doit prendre contact
avec le bureau ou le distributeur OK International le plus proche pour obtenir une
autorisation de retour avant d'envoyer le produit au centre d'après-vente autorisé
désigné par OK International. Pour obtenir des informations sur le bureau où le
distributeur OK International le plus proche, veuillez vous connecter à l'adresse
www.okinternational.com. OK International se réserve de procéder sans préavis à
toute modification du produit.
11 CONFIGURATION DES E/S ET COMMUTATEUR DE FIN DE CYCLE
Pour obtenir des informations concernant la configuration des E/S et l'interrupteur
de fin de cycle des doseurs DX-3xx/2xx, veuillez consulter la page d'accueil du
Guide de l'utilisateur DX-3xx/2xx à l'adresse http://www.okinternational.com

2
INDICE
Pagina
1Sicurezza............................................................................…………2 - 3
2Significato dei simboli.......................................................…………3
3Specifiche.......................................................…………....................3
4Caratteristiche................................................…………....................4-5
5Installazione dell’apparecchio.......................………….....................6
6Istruzioni per la messa a punto......................................………….....6 - 7
7 Localizzazione guasti .................................………….......................8
8 Manutenzione..............................................................………….......9
9 Ricambi ed accessori..................................…………........................9
10 Garanzia......................................................................…………........9
11 Configurazione I/O ed interruttore di fine ciclo..........………….......9
1SICUREZZA
1.1 Utilizzo previsto
AVVERTENZA: l’utilizzo dell’apparecchiatura per finalità diverse da quelle
contemplate nella presente guida può essere causa di danni a persone e cose.
Utilizzare l’apparecchio soltanto nelle modalità descritte nella presente guida.
OK International non si assume alcuna responsabilità per eventuali lesioni o danni
causati dall’uso di questa apparecchiatura per applicazioni non previste.
L’apparecchio è utilizzato in modo improprio in caso di:
•modifiche apportate all’apparecchiatura che non sono contemplate nella guida
per l’utente
•impiego di ricambi non compatibili o danneggiati
•utilizzo di accessori o componenti ausiliari non approvati
1.2 Precauzioni di sicurezza
•Non far funzionare l’unità oltre i parametri o le impostazioni massime
prestabilite.
•Indossare sempre un abbigliamento protettivo adeguato o appositi indumenti.
•Utilizzare soltanto spine elettriche dei seguenti modelli: PSA15R-240P(ZJ)
oppure PW118RA2403B01, PW118RA2403H01, PW118RA2403M01,
PW118RA2403G01.
•Fare attenzione onde prevenire la penetrazione di fluido corrosivo o
infiammabile all’interno dell’apparecchio. In caso d’impiego di fluidi corrosivi
o infiammabili occorre installare un filtro in linea (881-000-000) sul dosatore
per prevenire il risucchio dei fluidi all’interno dell’unità.
•Il fluido erogato potrebbe essere tossico e/o pericoloso. Fare riferimento alla
scheda tecnica di sicurezza del materiale per le necessarie istruzioni sulla
manipolazione e sulle precauzioni di sicurezza.
3
•Se la siringa viene utilizzata senza pistone, occorre installare un filtro in linea
(881-000-000) sul tubo del raccordo per siringhe per prevenire il risucchio dei
fluidi all’interno dell’unità. Inoltre non riempire eccessivamente la siringa e
non adagiarla su di un lato.
•Non fumare, né utilizzare fiamme libere durante l’erogazione di materiali
infiammabili.
•L’unità è predisposta soltanto per l’utilizzo in luogo chiuso.
6.1 IGNIFICATO DEI SIMBOLI
Simbolo Definizione
Accensione/
Spegnimento
Modalità ciclo
Timer
Vuoto
Pressione
3SPECIFICHE
Misura 152mm X 165mm X 178mm
(6” X 6.5” X 7”)
Peso 1,2 kg (2,6libre)
Tensione
d’ li i
24VCC
Potenza nominale 10W
Alimentazione aria 6,9 bar max.
Grado d’inquinamento II
Categoria d’installazione I
Utilizzo al chiuso Altitudine fino a 2.000 m (6.562 piedi)
Temperatura d’esercizio da 0°C a 50°C (da 32°F a 122°F)
Temperatura
d’immagazzi-namento da -10˚C a 60˚C (da 14˚F a 140˚F)
Umidità relativa max. 80% per temperature fino a 31˚C (87.8˚F) diminuzione
lineare fino al 50% di umidità relativa a 40˚C (104˚F)
Uscita aria DX-350 = 0-100 psi (0-6,9 bar)
DX-355 = 0-15 psi (0-1,03 bar)
Vuoto 406mm (16”) di Hg
Timer 0,008-60,000 secondi
Modalità ciclo Tempo, Interrotto, Spurgo, “Teach”
Tolleranza ripetitività
ii
+/- 0.001%
Frequenza ciclo 1.200 cicli/min.
Display a cristalli liquidi 4 display a 20 segmenti

4
4CARATTERISTICHE
Figure 1.0
Pos. Descrizione
1 Pulsante accensione
2 Pulsante modalità
3 Pulsante reset
4 Display
5 Manopola regolazione aria
6 Uscita aria pulsata
7 Controllo vuoto
8 Manopola di controllo Setup
9 Presa interruttore a pedale
10 Supporto per raccordo siringhe
11 Presa di alimentazione
12 Connessione I/O
13 Scarico valvola venturi
14 Uscita aria ausiliaria
15 Ingresso aria
16 Guida per pos. 10
3
7
8
6
5
2
1
4
9
15
16
14
13
10
12
11
5
B
1
2
3
4
5ALLACCIAMENTO DELL’APPARECCHIO
ATTENZIONE: occorre installare un filtro 5 micron (TSD800-6), non incluso,
all’ingresso dell’unità per assicurare un’adeguata filtrazione dell’aria.
Se è richiesta la funzione antisgocciolo, l’aria di ingresso deve avere una pressione
costante regolabile da 0-6,9 Bar.
Figure 2.0
6ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Fare riferimento alla figura 1.0
6.1 Impostazione del ciclo di dosatura manuale/spurgo
1Accendere l’apparecchio premendo l’interruttore principale (1)
2Premere il pulsante di selezione della modalità (2) fino a quando sul
display appare la scritta “PURGE”
3Aumentare la pressione dell’aria ruotando la manopola di regolazione
(5) fino a quando la pressione desiderata è indicata sul Display (4).
4Dopo aver riempito la siringa, collegarla al raccordo per siringa
accertandosi dell’esatta posizione
5Collegare il raccordo per siringhe ad una delle uscite di erogazione
dell’aria (6) dell’apparecchio
6Se occorre un “risucchio” sottovuoto, ruotare il regolatore del vuoto (7)
in senso antiorario fino a quando la pressione desiderata è indicata sul
Display (4)
7Premere e mantenere premuto l’interruttore a pedale per attivare il ciclo
di erogazione. (La modalità manuale/spurgo ora è attivata).
Pos.
Descrizione
1 Alla rete aria
2 Filtro aria (Non incluso)
3 Spina alimentazione
4 Interruttore a pedale

6
6.2 Impostazione del ciclo di erogazione automatico
6.2.1 Selezione del programma
1. Premere il pulsante reset (3) fino a che la “P:” pulsa
2. Ruotare la manopola (8) per selezionare il Nr. di programma
desiderato
6.2.2 Impostazione del tempo
1. Premere il pulsante Mode (2) per selzionare il modo “Timed”
2. Premere e rilasciare il pulsante Reset (3) fino a che “Time:” pulsa
3. Ruotare la manopola (8) per selezionare il tempo desiderato
4. Premere il pedale per attivare il ciclo temporizzato
5. Rilasciare l’interruttore a pedale per attivare il ciclo di erogazione
temporizzato
6.3 Impostazione della modalità programmazione “Teach”
In questa modalità l’apparecchio accumula tempo fintanto che
l’interruttore a pedale viene premuto. Questa funzione è utile per
determinare il tempo di dosatura richiesto per ottenere la quantità di fluido
desiderata.
1. Premere il pulsante Mode (2) per selezionare “Teach”
2. Premere e rilasciare il pulsante Reset (3), oppure time= 0,000S
3. Premere e mantenere premuto l’interruttore a pedale. Durante questo
intervallo di tempo, il tempo sarà accumulato.
4. Rilasciare l’interruttore a pedale una volta erogata la quantità giusta di
fluido.
5. Premere il pulsante di selezione (2) per passare alla modalità
“TIMED”.
6. A questo punto il dosatore è impostato per ripetere questo ciclo
temporizzato.
7
6.4 Impostazione della dosatura multipla
Nel DX-350/DX-355 si può memorizzare fino ad un massimo di dieci
dosaggi singoli o in sequenza.
1. Seguire la procedura illustrata nella sezione “6.2 Impostazione del ciclo
di dosatura automatica” per impostare il tempo di erogazione nei
programmi desiderati
2. Premere i pulsanti (3) e (1) contemporaneamente per attivare la
sequenza di programmi.
3. Ruotare la manopola (8) per selezionare il numero di programmi della
sequenza.
4. Premere i pulsanti (3) e (1) contemporaneamente per uscire dal modo
sequenza.
6.5 Contacicli
Il contacicli registra il numero di cicli di dosatura automatica attivati. E’
possibile registrare fino ad un massimo di 65.535 cicli. Questo numero è
indicato nell’angolo in basso a destra del display a cristalli liquidi. Per
azzerrare il contatore, premere contemporaneamente i pulsanti (2) e (3)
fino a che il contatore indica “0”.
6.6 Cambio dell’unità di misura Pressione e Vuoto
1. Premere e rilasciare il pulsante (3) fino a che pulsa “Pressure:” oppure
“Vacum:”
2. Ruotare la manopola (8) per selezionare l’unità di misura

8
7LOCALIZZAZIONE GUASTI
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA PROVVEDIMENTO
CORRETTIVO
Il display a
cristalli liquidi
non s’accende
•Manca alimentazione di corrente
•Controllare l’allacciamento
del cavo di alimentazione
•Azionare l’interruttore
d’accensione
Il sistema non
funziona •La spina dell’interruttore a pedale è
disinserita o inserita male
•L’interruttore a pedale è difettoso
•C’è un filo rotto o un collegamento
staccato all’interno
dell’apparecchio
•Valvola elettromagnetica difettosa
•Scheda CS difettosa
•Controllare il collegamento
dell’interruttore a pedale
•E’ necessario riparare o
sostituire l’interruttore a
pedale
•Staccare dalla presa il cavo
di alimentazione e
scollegare l’alimentazione
dell’aria. Togliere il
coperchio e controllare che
non vi siano cavi rotti o
collegamenti staccati
•Sostituire la valvola
elettromagnetica
•Sostituire la scheda CS
Il sistema non
pressurizza •La pressione dell’aria è
insufficiente
•I tubi flessibili dell’aria non sono
collegati
•Il regolatore è difettoso
•Aumentare la pressione
dell’aria
•Controllare l’allacciamento
•Sostituire il regolatore
Il sistema non
crea il vuoto •L’impostazione del vuoto è troppo
bassa
•La valvola elettromagnetica è
difettosa
•Il generatore di vuoto Venturi è
difettoso
•La valvola ad ago è difettosa
•Aumentare l’impostazione
del vuoto
•Sostituire la valvola
elettromagnetica
•Sostituire il generatore di
vuoto Venturi
•Sostituire la valvola ad ago
Dosatura
incostante •Presenza di bolle d’aria
nell’adesivo
•Il tempo di dosatura è troppo breve
•L’ugello ha iniziato ad otturarsi
•Ridurre l’impostazione del
vuoto
•Aumentare il tempo di
dosatura
•Sostituire l’ago
9
8MANUTENZIONE
Il dosatore è concepito e costruito in modo tale per cui non richiede pressoché
alcuna manutenzione. Per garantire un funzionamento esente da guasti, si consiglia
di seguire le raccomandazioni riportate di seguito.
1. Accertarsi che l’aria di alimentazione sia pulita e secca.
2. Non ribaltare i cilindri né adagiarli su di un fianco onde evitare il riflusso
di materiale attraverso il tubo dell’aria fino ai componenti interni.
3. Non esporre l’apparecchio ad umidità o saturazione di solvente eccessiva.
4. Non collegare l’apparecchio ad un’alimentazione di aria compressa di
pressione superiore a 6,9 bar (100 psi) nel caso del DX-350 e di 1,03 bar
(15 psi) nel caso del DX-355
5. Per la pulizia della superficie esterna del corpo principale dell’apparecchio
utilizzare soltanto alcool amilico.
6. Per pulire il display a cristalli liquidi utilizzare soltanto un panno morbido.
9RICAMBI ED ACCESSORI
Per informazioni sui ricambi ed accessori del DX-3xx/2xx visitare la guida per
l’utente del DX-3xx/2xx disponibile nella nostra pagina web all’indirizzo
http://www.okinternational.com
10 GARAZIA LIMITATA
OK International garantisce all’acquirente iniziale per un periodo di un (1) anno
dalla data d’acquisto che il prodotto in oggetto è esente da difetti materiali e di
lavorazione. Il prodotto, tuttavia, non è garantito contro danni derivanti dalla
normale usura, da uso improprio o errata installazione. Eventuali prodotti o
sottogruppi e componenti in garanzia che risultino essere difettosi saranno riparati o
sostituiti (a discrezione di OK International) gratuitamente. Il cliente in possesso di
un prodotto difettoso in garanzia deve contattare la sede di OK International o il
distributore più vicino per ottenere l’autorizzazione alla sostituzione prima di
spedire il prodotto al centro d’assistenza di OK International assegnato. Gli indirizzi
delle sedi di OK International e dei distributori sono indicati sul sito
www.okinternational.com. OK International si riserva il diritto di apportare
modifiche tecniche al prodotto senza preavviso.
11 Configurazione I/O ed Interruttore di Fine Ciclo
Per informazioni sulla configurazione e sull’interruttore di fine ciclo del DX-
3xx/2xx visitare la guida per l’utente del DX-3xx/2xx disponibile nella nostra
pagina web all’indirizzo http://www.okinternational.com

2
CONTENIDO
Número de página
1Seguridad...............…………………………………………….………2 - 3
2Definiciones de símbolos.......……………………………………….....3
3Especificaciones…....………………………………….………….........3
4Características…........................………………………….…….……...4
5Conexión de la unidad…….………………….…….………..……........5
6Instrucciones de instalación…....……………………….……….….......5 - 7
7 Solución de problemas…..................…………………………..............9
8 Mantenimiento…............…………………………………………........8
9 Repuestos y accesorios…...........………………………….....................9
10 Garantía………………………………………………............................9
11 Configuración de E/S e interruptor de fin de ciclo.…................…….....9
1SEGURIDAD
1.1 Uso proyectado:
ADVERTENCIA: El uso de este equipo de maneras distintas a las descritas en
esta Guía del usuario puede resultar en lesiones personales o daños a la
propiedad. Utilice este equipo únicamente como se describe en esta Guía del
usuario.
OK International no se hace responsable de las lesiones o daños resultantes de la
aplicación no proyectada de este equipo. Los usos no proyectados pueden originarse
cuando:
•Se realizan modificaciones en el equipo no recomendadas en la Guía del
usuario
•Se utilizan partes de reemplazo incompatibles o dañadas
•Se utilizan accesorios o equipos auxiliares no aprobados
1.2 Precauciones de seguridad:
•No opere esta unidad superando su respectiva capacidad y parámetros de
servicio máximos
•Utilice en todo momento la ropa y el equipo de protección personal apropiados
•Utilice únicamente los siguientes modelos de adaptador de corriente: PSA15R-
240P(ZJ) o PW118RA2403B01, PW118RA2403H01, PW118RA2403M01,
PW118RA2403G01
•Evite el ingreso de líquido corrosivo o inflamable en la unidad. Si se utilizan
líquidos corrosivos o inflamables, debe instalarse un filtro en línea (881-000-
000) en el dosificador para impedir que los líquidos sean succionados
nuevamente a la unidad
•El líquido que se dosifica puede ser tóxico y/o peligroso. Consulte las
instrucciones para el manejo apropiado y las precauciones de seguridad en la
hoja de datos de seguridad (MSDS)
3
•Si no se utiliza un pistón con el barril, debe instalarse un filtro en línea (881-
000-000) en la cabeza receptora para impedir que los líquidos sean succionados
nuevamente a la unidad. No llene el barril en exceso ni lo ubique en posición
horizontal
•No fume ni utilice fuentes de ignición cuando se dosifiquen materiales
inflamables
•Este equipo es para uso exclusivo en interiores
2DEFINICIONES DE SÍMBOLOS
Símbolo Definición
Encendido/Apagado
Modo de ciclo
Reloj
Vacío
Presión
3FICHA TÉCNICA
Tamaño 152 mm X 165 mm X 178 mm
(6” X 6,5” X 7”)
Peso 1,2 kg 2,6 lbs.)
Voltaje de la línea de entrada 24 VCD
Consumo de energía 10 W
Entrada de aire 100 psi (6,9 barios) máx.
Grado de contaminación II
Categoría de instalación I
Uso en interiores Altitud hasta 2000 m (6562 pies)
Temperatura de operación De 0°C a 50°C (de 32°F a 122°F)
Temperatura de almacenamiento De -10°C a 60°C (de 14°F a 140°F)
Humedad relativa máxima 80% para una temperatura máxima de 31°C (87,8°F) con
una disminución lineal hasta alcanzar el 50% de humedad
relativa a 40°C (104°F)
Salida de aire DX-350 = 0-100 psi (0-6,9 barios)
DX-355 = 0-15 psi (0-1,03 barios)
Vacío 406mm (16”) de Hg
Reloj 0,008-60,000 segundos
Modo de ciclo Tiempo, Interrumpir, Purgar, Ensenanza
Tolerancia de tiempo de
ii
+/- 0,001%
Velocidad de ciclo 1200 ciclos/minuto
LCD Segmentos de pantalla de 20 x 4

4
4CARACTERÍSTICAS
Figura 1.0
Elementos Descripción
1 Botón de encendido
2 Botón de modo
3 Botón de re-encendido
4 Pantalla
5 Regulador de presión de aire
6 Salida de aire pulsado
7 Control de vacío
8 Perilla de control de programación
9 Receptáculo del interruptor de pedal
10 Cabezal con soporte para linea de aire
11 Receptáculo de energía
12 Conexión de E/S
13 Puerto de escape
14 Salida auxiliar de aire
15 Entrada de aire
16 Bloqueo de cable
3
7
8
6
5
2
1
4
9
15
16
14
13
10
12
11
5
B
1
2
3
4
5CONEXIÓN DE LA UNIDAD
PRECAUCIÓN: Debe instalarse un filtro de 5 micras (TSD800-6), No Incluido,
con la unidad para garantizar un filtrado correcto del aire.
Figura 2.0
6INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
Consulte la Figura 1.0
6.1 Configuración del ciclo de dosificación manual/purga:
1. Encienda la unidad presionando el botón de encendido (1).
2. Presione el botón de modo (2) hasta que aparezca el texto “PURGE” en
la pantalla.
3. Active la presión de aire girando la perilla del regulador de aire a
presión (6) hasta que se indique la presión deseada en el indicador de
Pantalla (4).
4. Después de llenar el barril o utilizar adhesivo preempacado, una la
jeringa al conjunto de la cabeza receptora. Asegúrese de que la jeringa
se trabe en su lugar.
5. Conecte el extremo conector del conjunto de la cabeza receptora a una
salida de dosificación de aire (7).
6. Si se requiere “succión de retorno” de vacío, gire el regulador de vacío
(8) en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se indique la
presión de vacío deseada en el indicador de Pantalla (4)
7. Mantenga presionado el interruptor de pedal para activar el ciclo de
dosificación. (Ahora se activará el modo manual/purga)
Elementos Descripción
1 A la fuente de aire
2 Filtro de aire (No Incluido)
3 Adaptador de corriente
4 Interruptor de pedal

6
6.2 Configuración del ciclo de dosificación automática
6.2.1 Selección de programa
1. Presiones el botón de re-encendido (3) hasta que la letra “P” este
tintineando.
2. Gire la perilla de control de programación (8) para seleccionar el
programa deseado.
6.2.2 Configuración de tiempo
1. Presione el botón de modo (2) para seleccionar el modo “TIMED”.
2. Presione y suelte el botón de re-encendido (3) hasta que los 2 puntos (:)
en el “TIME” estén tintineando.
3. Gire la perilla de control de programación (8) para programar el tiempo
de dispensado deseado.
4. Presione el pedal para activar el ciclo de tiempo de dispensado.
5. Presione el interruptor de pedal para activar el ciclo de tiempo de
dosificación.
6.3 Configuración en modo de aprendizaje
En modo de aprendizaje, la unidad acumulará tiempo siempre que esté
presionado el interruptor de pedal. Esto resulta útil para determinar el
tiempo de dosificación que se requiere cuando se desconoce la salida de
dosificación.
1. Presione el boton de modo (2) para seleccionar el modo “TEACH”.
2. Presione y suelte el botón de re-encendido (3) hasta que el tiempo de
dispensado = 0.000S
3. Mantenga presionado el interruptor de pedal. El tiempo de dosificación
se acumulará durante este tiempo.
4. Suelte el interruptor de pedal cuando se haya dosificado la cantidad
apropiada de líquido.
5. Presione el botón de modo (2) para cambiar al modo “TIMED”.
6. El dosificador está configurado ahora para repetir este ciclo de tiempo.
7
6.4 Configuración para disparos múltiples:
Pueden almacenarse hasta diez disparos individuales o en secuencia en el
DX-350/DX-355.
1. Siga los pasos indicados en la sección “6.2 Configuración del ciclo de
dosificación automática” para ajustar el tiempo de dosificación en los
programas deseados
2. Presione tanto el boton de re-encendido (3) y el boton de encendido
simultáneamente para activar el modo de programación secuencial.
3. Gire la perilla de control de programación para seleccionar el número
total de programas a dispensar en secuencia.
4. Presione tanto el botón de re-encendido (3) y el botón de encendido (1)
para salir del modo de Múltiples Tiros.
6.5 Contador de ciclos
El contador de ciclos registra el número del ciclo de dosificación
automática que se está activando. Pueden registrarse hasta 65,535 ciclos.
Este número se muestra en la esquina inferior derecha de la pantalla LCD.
Para borrar el contador, presione y detenga el botón de re-encendido (3) y
el botón de modo (2) simultáneamente hasta que el contador muestre “0”.
6.6 Cambiar Presión y Unidad de Vacío en la Pantalla
1. Presione y suelte el botón de re-encendido (3) hasta que los dos puntos
(:) en “PREASSURE” o “VACUUM” estén tintineando.
2. Gire la perilla de control de programación (8) para seleccionar la unidad
deseada.

8
7SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE CORRECCIÓN
La pantalla LCD
no se ilumina •No hay entrada de corriente
•Revise el cable de
alimentación y la conexiones
•Encienda
El sistema no
funciona •El interruptor de pedal no está
conectado o está mal conectado
•Interruptor de pedal con fallas
•Cable roto o suelto en el interior
de la unidad
•Solenoide con fallas
•Tarjeta de PC con fallas
•Revise la conexión del
interruptor de pedal
•El interruptor de pedal
requiere reparación o hay que
reemplazarlo
•Desenchufe el cable de
alimentación y desconecte el
suministro de aire Retire la
cubierta y busque cables
rotos o sueltos
•Reemplace el solenoide
•Reemplace la tarjeta de PC
El sistema no
acumula presión •Presión de aire insuficiente
•Las mangueras de aire no están
conectadas
•Falla del regulador
•Aumente la presión del
suministro de aire
•Verifique la conexión
•Reemplace el regulador
El sistema no
extrae el vacío •El ajuste del vacío es muy bajo
•Solenoide con fallas
•Falla del venturi de vacío
•Falla de la válvula de aguja de
vacío
•Aumente el valor de ajuste de
vacío
•Reemplace el solenoide
•Reemplace el venturi
•Reemplace la válvula de
aguja
Dosificación
irregular •Burbujas de aire en el adhesivo
•El tiempo de dosificación es
insuficiente
•La aguja de dosificación comienza
a trabare
•Reduzca el valor de ajuste de
vacío
•Aumente el tiempo de
dosificación
•Reemplace la aguja
9
8MANTENIMIENTO
El dosificador está diseñado y fabricado para estar relativamente libre de
mantenimiento. Para garantizar una operación satisfactoria, deben seguirse las
recomendaciones detalladas a continuación:
1. Asegúrese que el suministro de aire esté limpio y seco.
2. Evite dar vuelta el barril o colocarlo en posición horizontal, de modo que
el material pudiese correr a través de una línea de aire hacia los
componentes internos.
3. Evite conectar la unidad con excesiva humedad o saturación de solventes.
4. Evite conectar el suministro de aire si se superan los 100 psi (6,9 barios)
para el DX-350 y los 15 psi (1,03 barios) para el DX-355.
5. Utilice únicamente alcohol amílico para limpiar la superficie exterior de la
cubierta principal.
6. Utilice únicamente un paño suave para limpiar la pantalla LCD.
9REPUESTOS Y ACCESORIOS
Para obtener información acerca de los repuestos y accesorios del DX-3xx/2xx,
consulte la página Web de la Guía del usuario de DX-3xx/2xx en
http://www.okinternational.com
10 GARANTÍA LIMITADA
OK International garantiza este producto al comprador original por un período de (1)
año a partir de la fecha de compra como libre de defectos de material y mano de
obra, excepto por el desgaste normal, y en caso de abuso o instalación incorrecta. El
producto o los componentes y subensamblajes defectuosos cubiertos por esta
garantía serán reparados o reemplazados (a opción de OK International) sin cargo
alguno. El cliente con un producto defectuoso bajo garantía deberá contactar a la
oficina o distribuidor de OK International más cercano para obtener una
autorización de devolución antes de enviar el producto al centro de servicio
autorizado de OK International que se le asigne. Para conocer la información de
contacto de la oficina o distribuidor de OK International más cercano, visite la
página www.okinternational.com. OK International se reserva el derecho de realizar
modificaciones en la ingeniería del producto sin previo aviso.
11 Configuración de E/S e interruptor de fin de ciclo
Para obtener información acerca de la configuración de E/S y el interruptor de fin de
ciclo de DX-350/355, visite la página Web de la Guía del usuario de DX-3xx/2xx en
http://www.okinternational.com
7000-3920_A
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other OK International Dispenser manuals

OK International
OK International DX-300 User manual

OK International
OK International DX-200 User manual

OK International
OK International DX-350 User manual

OK International
OK International TS350 User manual

OK International
OK International DX-250 User manual

OK International
OK International TECHCON SYSTEMS TS250 User manual