OKBABY Eggy User manual

Eggy/Eggy Relax Eggy/Eggy Relax
LIB133R03EU
LIB133R03EU
MAX
22 Kg
MAX
22 Kg
5
1
3
2
4
Eggy Relax
EggyEggy Eggy Relax
OKBABY S.r.l. •Via del Lavoro 26 •24060 Telgate (BG) Italy
Tel. +39 035 830004 •Fax +39 035 832961
OKBABY S.r.l. •Via del Lavoro 26 •24060 Telgate (BG) Italy
Tel. +39 035 830004 •Fax +39 035 832961
Eggy Relax
9
11
6
7
810

G
M N
G
M N
N
O P Q
3
5
9
8
15
10 17
-
Eggy Eggy
Eggy
Relax
1
G H I
L M
11 12
13 A
Click
14
25
5
A B
D E F
Eggy Relax
5
G
M N
10
E
4
9
B
N
7
10 cm MAX
6-7cm
16
1A
166 6 6
1
6
16
1A
166 6 6
1
7
16
16
1A
166 6 6
1
10
7
17
6 6 6 1616
710 6
1
8
6 6 6 1616
1A
6

Seggiolino posteriore Eggy / Eggy Relax
1
ITALIANO
Seggiolino posteriore da bicicletta per bambini
OKBABY EGGY / EGGY RELAX
Leggere le istruzioni e conservarle per una futura consultazione.
Osservare e rispettare le avvertenze di sicurezza!
Familiarizzare con il montaggio e l’utilizzo, prima di utilizzare il
seggiolino Eggy / Eggy Relax
Descrizione del prodotto
Eggy / Eggy Relax è un seggiolino posteriore da bicicletta che si
monta sul tubo piantone di telai con sezione rotonda di diametro
compreso tra 28 e 40mm. Eggy / Eggy Relax è adatto al trasporto di
bambini di età minima di 9 mesi no ad un peso massimo di 22Kg.
Il bambino deve essere in grado di restare seduto autonomamente
almeno per tutta la durata del giro in bicicletta.
Eggy / Eggy Relax può essere montato anche su biciclette elettriche
a pedalata assistita; è vietato il montaggio su qualsiasi altro veicolo
a due ruote come scooter, ciclomotori, motocicli ecc.
Panoramica del prodotto
1 Seduta
2 Imbottitura
3 Cinture di sicurezza
4 Poggiapiedi con rispettiva cintura e perno di regolazione
5 Braccio di supporto con piastra di guida
6 Cavallotti metallici
7 Blocco di fissaggio
8 Sacchetto minuteria contenente 4 viti M6x70
4 rondelle ed una chiave a brugola
9 Perno di bloccaggio
10 Supporti per i cavallotti
11 Chiavi per serratura blocco
Informazioni importanti sulla sicurezza
1) Il seggiolino deve essere montato dietro il conducente della
bicicletta, sul tubo piantone del telaio come mostrato nelle
istruzioni di questo manuale. Evitare di serrare le viti in maniera
eccessiva e controllarne il serraggio periodicamente.
2) Vericare che la bici sia idonea per l’aggancio di carichi supple-
mentari.
Vericare le informazioni fornite insieme alla bicicletta o chie-
dere informazioni e consiglio al produttore della stessa.
IT

2
Seggiolino posteriore Eggy / Eggy Relax Seggiolino posteriore Eggy / Eggy Relax
3
ITALIANO
ITALIANO
3) Sistemare il seggiolino ed i suoi componenti in modo da con-
ferire al bambino il massimo confort e sicurezza. Quando il
bambino è nel seggiolino, lo schienale deve essere leggermente
inclinato indietro, in modo da impedire che il bambino possa
scivolare in avanti.
4) Vericare che ciascuna parte della bicicletta funzioni corretta-
mente con il seggiolino montato.
5) Vericare l’esistenza di eventuali leggi presenti nel vostro Stato
che regolamentano l’utilizzo di seggiolini da bicicletta per il
trasporto di bambini.
6) Vericare inizialmente e poi di volta in volta che il peso e le
dimensioni del bambino non eccedano i massimi consentiti dal
seggiolino.
7) Vericare che il bambino o parte del suo abbigliamento non en-
trino in contatto con le parti in movimento del seggiolino o della
bicicletta. Evitare che le mani ed i piedi del bambino possano
entrare in contatto con la ruota o si possano incastrare nei freni.
8) Vericare che non ci siano parti taglienti della bicicletta che
possano entrare in contatto con il bambino (ad esempio cavi
slacciati o deteriorati ecc.).
9) Vericare che le cinghie di sicurezza non siano allentate e che
non entrino in contatto con le parti in movimento della biciclet-
ta, in particolar modo con le ruote, anche quando nel seggiolino
non viene trasportato il bambino.
10) Utilizzare sempre le cinture di sicurezza. Assicurarsi che il bam-
bino sia allacciato correttamente con le cinture al seggiolino.
11) Il bambino nel seggiolino deve essere vestito e protetto dal
freddo più che del conducente della bicicletta. Proteggere il
bambino dalla pioggia.
12) E’ preferibile fare indossare al bambino un caschetto di prote-
zione omologato.
13) Vericare che il seggiolino non sia troppo caldo (ad esempio
surriscaldato dal sole) prima di fare sedere il bambino.
14) Togliere il seggiolino quando la bicicletta viene trasportata con
l’automobile. Le turbolenze d’aria potrebbero danneggiare il
seggiolino o staccare il seggiolino dalla bicicletta, causando
incidenti.
15) Coprire eventuali molle della sella, in modo da impedire che le
dita del bambino possano rimanervi intrappolate e/o schiacciate.
16) Vericate prima di ogni utilizzo che il seggiolino sia corret-
tamente innestato nel blocco di ssaggio: tirando verso l’alto
il braccio di supporto, il seggiolino non si deve staccare dal
blocco di ssaggio.
17) Il materiale del seggiolino (polipropilene) perde alcune delle
sue proprietà meccaniche con il processo di invecchiamento
se esposto per lungo periodo agli inussi dell’ambiente (sole,
pioggia, ghiaccio, ecc.). In caso di normale utilizzo e esposizio-
ne agli inussi ambientali si consiglia di sostituire il seggiolino
dopo tre anni.
Avvertenze
1) ATTENZIONE: Non appoggiare ulteriori bagagli al seggiolino.
Eventuali bagagli aggiuntivi devono essere applicati sul lato
opposto della bicicletta rispetto al seggiolino. Es.: in caso di
seggiolino posteriore, utilizzare un portapacchi anteriore e vice-
versa.
2) ATTENZIONE: Non modicare il seggiolino.
3) ATTENZIONE: La guida della bicicletta potrebbe essere die-
rente con un bambino nel seggiolino; in particolare per quanto
riguarda l’equilibrio, la sterzata e la frenata.
4) ATTENZIONE: Non parcheggiare mai la bicicletta lasciando il
bambino incustodito nel seggiolino.
5) ATTENZIONE: Non utilizzare il seggiolino se una qualsiasi parte
risulta mancante o rotta.
Montaggio ed assemblaggio del seggiolino
Illustrazione 1:
Posizionare il blocco di ssaggio (7) sul tubo piantone della biciclet-
ta. Applicare i supporti (10) ai cavallotti metallici (6) ed avvitare con
il blocco (7) tramite le 4 viti e rondelle (8). Non serrare completa-
mente, in modo che la posizione possa essere regolata successiva-
men te. Se nella zona dove vengono posizionati i cavallotti metallici
(6) scorre un cavo, i cavallotti (6) possono essere posizionati tra il
cavo e il tubo piantone (Fig.1A).
Illustrazione 2:
Svincolare il braccio di supporto (5) dall’anello di fermo ed estrarlo
dalla sede.
Illustrazione 3: Inserire il braccio di supporto (5) nell’apposita sede
come mostrato nella gura e spingere la piastra di guida (5) no a
quando batte contro la sede guida e non può più essere spinta oltre
(vedi anche illustrazione 4).
Illustrazione 4:
Inserire completamente il perno di bloccaggio (9) nel foro B.
Illustrazione 5:
Ruotare in senso orario di 90° il perno di bloccaggio e innestare

4
Seggiolino posteriore Eggy / Eggy Relax Seggiolino posteriore Eggy / Eggy Relax
5
ITALIANO
ITALIANO
il dentino di sicurezza del perno di bloccaggio nello spazio libero
(vedere particolare ingrandito).
PERICOLO: Il perno di bloccaggio è una parte rilevante per la sicu-
rezza e deve essere innestato in ogni caso. La corretta posizione
deve essere controllata prima di ogni marcia!
Illustrazione 6:
Inserire le due estremità del braccio di supporto (5) nei due fori del
blocco di ssaggio (7).
Illustrazione 7:
Regolare la posizione orizzontale e verticale del seggiolino secondo
i parametri mostrati nella gura. Il baricentro (vedere g., cerchio
rosso) non deve trovarsi a più di 10cm dietro l’asse della ruota. Se
necessario, correggere la posizione orizzontale del seggiolino come
descritto nell’illustrazione 8. Quando il seggiolino è correttamente
posizionato, stringere le viti (8) in modo graduale ed uniforme no
a quando il blocco di ssaggio non ruota più attorno al telaio. La
coppia di serraggio ottimale è 8Nm.
Illustrazione 8:
Correzione della posizione orizzontale.
Fase 1: Premere le due metà dell’impugnatura del perno di bloc-
caggio una contro l’altra in modo che il dentino di sicurezza si
disincastri.
Fase 2: Ruotare il perno di bloccaggio di 90° verso il basso.
Fase 3: Spostare il seggiolino in senso orizzontale no ad ottenere
la posizione desiderata.
Fase 4: Fissare il braccio di supporto come mostrato nell’illustrazione 5.
Illustrazione 9:
Fissaggio dei poggiapiedi: Posizionare il poggiapiedi con il contras-
segno “SX” nella posizione più alta della gamba sinistra del seggio-
lino. Introdurre il perno di regolazione con il contrassegno “SX” dal
lato esterno del seggiolino verso l’interno. Ripetere le operazioni
descritte per il poggiapiedi destro ed il relativo perno di regolazio-
ne, contrassegnati con “DX”.
Uso del seggiolino
Illustrazione 10:
Solo Eggy Relax: Inclinare il seggiolino. Per impostare l’inclinazio-
ne del seggiolino tirare verso l’alto la manopola di sbloccaggio (E).
Mantenendo la manopola sollevata, portare con l’altra mano l’incli-
nazione del seggiolino alla posizione desiderata. Rilasciare quindi la
manopola di sbloccaggio (E).
Illustrazioni 11-12:
Regolazione altezza poggiapiedi. Ruotare verso l’alto il perno di
regolazione e spostare il poggiapiedi nella posizione desiderata.
Una volta trovata la posizione desiderata, bloccare il poggiapiedi
ruotando il perno di regolazione verso il basso.
Illustrazione 13:
Allacciare la cintura del bambino: Regolare l’altezza e la lunghezza
delle cinture a seconda della statura del bambino. Impostare l’altez-
za della cintura: estrarre le cinture per la regolazione dell’altezza,
inserendo di volta in volta la bbia dietro lo schienale attraverso
l’apertura. Scegliere le aperture superiori o inferiori per ssare le
cinture in base all’altezza del bambino. Impostare la lunghezza
della cintura: modicare la lunghezza delle cinture facendo scorrere
le bbie. Le cinture devono essere ssate in modo saldo senza che il
bambino sia troppo stretto.
Allacciare le cinture: Collegare la chiusura della cintura. Controlla-
re che la chiusura della cintura scatti correttamente in posizione,
tirando la cintura dopo lo scatto.
Illustrazione 14:
Per sbloccare la chiusura premere contemporaneamente i due pul-
santi (anteriore e posteriore) presenti nella chiusura. La chiusura si
sblocca.
Illustrazione 15:
Bloccaggio e sbloccaggio dei piedi del bambino: per bloccare i piedi
del bambino, ssate il cinturino sul lato esterno del piedino nell’ap-
posito gancio ricavato sul piedino stesso.
Assicuratevi sempre che i piedini del vostro bambino siano ben
ssati ai poggiapiedi. Il cinturino in dotazione permette una regola-
zione molto ampia.
Illustrazione 16:
Togliere il seggiolino: Premere il pulsante di sgancio del blocco di
ssaggio (7) ed estrarre il seggiolino. Per agganciare nuovamente il
seggiolino, inserire il braccio di supporto (5) nei due fori del blocco
di ssaggio (7) no a far scattare la leva di ritegno (g.6).
NOTA: il blocco di ssaggio (7) è dotato di un sistema antifurto
azionabile tramite una delle chiavi (10) in dotazione (Fig.17): Inseri-
re la chiave (10) nel blocco di ssaggio (7) e girarla in senso
antiorario per bloccare il pulsante di sgancio ed impedire l’estrazio-
ne del seggiolino. Girare la chiave (10) in senso orario per ripristi-
nare il funzionamento del pulsante di sgancio.

6
Seggiolino posteriore Eggy / Eggy Relax
7
ITALIANO
Rear child‘s seat Eggy / Eggy Relax
ENGLISH
EN
Manutenzione
1) Pulire il seggiolino, l’imbottitura e le cinture con acqua tiepida
e con un detergente neutro. Non utilizzate solventi o detersivi
corrosivi ed abrasivi. Lasciare asciugare l’imbottitura all’aria.
Non stirare.
2) La riparazione del seggiolino e la sostituzione di componenti
danneggiati deve essere eseguita esclusivamente da personale
autorizzato.
Dati tecnici
Prodotto Seggiolino da bicicletta per bambini OKBABY
mod. Eggy / Eggy Relax
Dimensioni 40x34x80 CM (LxPxH)
Peso 4,4Kg
Accessori optional
• Blocco di fissaggio n. 37490000
Il braccio di supporto non è corredato al blocco di fissaggio.
Diametro tubo piantone da 28 a 40 mm
• Braccio di supporto:
Conformità e produttore
Prodotto in conformità con la Normativa Europea EN14344.
Produttore:
OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Italy.
n. 37430200
telai bici con
inclinazione
posteriore
n. 37430100
telai bici con
inclinazione
anteriore
n. 37430700
telai bici piccoli
per bici da
donna
n. 37430000
telai bici
standard
Rear mounted child bike seat
OKBABY EGGY / EGGY RELAX
Read the instructions and keep them for future reference.
Follow and comply with the safety precautions!
Make sure you know how to mount and use the Eggy / Eggy Relax
child seat before using it.
Product description
Eggy / Eggy Relax is a rear bike seat that is mounted on the bicycle
frame seat tube with a round section diameter of between 28 and 40
mm.Eggy / Eggy Relax is suitable for use by children with a mini-
mum age of 9 months up to a maximum weight of 22 kg. The child
must be able to sit independently, at least for the duration of the
ride. Eggy / Eggy Relax can also be mounted on pedelecs. It must
not be mounted on any other two-wheeled vehicles such as scoot-
ers, mopeds, motor-cycles, etc.
Product overview
1 Seat
2 Padding
3 Safety belts
4 Footrest with relative strap and adjusting pin
5 Support arm with guide plate
6 Metal U-bolts
7 Fastening block
8 Bag of accessories containing 4 M6x70 screws, 4 washers
and an Allen key
9 Locking pin
10 U-bolt supports
11 Block tightening wrenches
Important safety information
1) The seat must be mounted behind the rider, on the frame seat
tube, as shown in the instructions in this manual. Do not tighten
the screws excessively and check the tightness periodically.
2) Check that the bicycle is suitable for adding supplementary
loads. Check the information supplied with the bicycle or ask for
information and advice from the bicycle manufacturer.

8 9
ENGLISH
ENGLISH
Rear child‘s seat Eggy / Eggy RelaxRear child‘s seat Eggy / Eggy Relax
3) Adjust the seat and its components in order to give the child
the most comfort and safety. When the child is in the seat, the
backrest should be slightly tilted backwards, so as to prevent
the child from sliding forward.
4) Check to ensure that each part of your bicycle is working prop-
erly with the seat mounted.
5) Check the existence of any laws present in your country that
govern the use of child bike seats.
6) Check initially and then periodically that the weight and size of
the child does not exceed the maximum allowed by the seat.
7) Check that the child or part of its clothes do not come into con-
tact with moving parts of the seat or bicycle. Avoid the child’s
hands and feet coming into contact with the wheel or being
caught in the brakes.
8) Ensure that there are no sharp edges that could come into
contact with the child (for example, frayed or deteriorated wires
etc.).
9) Ensure that the safety belts are not loose and do not come into
contact with the moving parts of the bicycle, especially with the
wheels, even when the child is not being carried in the seat.
10) Always use the safety belts. Make sure your child is properly
secured with the seat belts.
11) The child in the seat must be clothed and protected from the
cold more than the person riding the bicycle. Protect the child
from rain.
12) It is advised to make the child wear an approved protective
helmet.
13) Check that the seat is not too hot (e.g. overheated by the sun)
prior to placing the child in it.
14) Remove the seat when the bicycle is transported by car. Strong
wind could damage the seat or detach it from the bicycle, caus-
ing accidents.
15) Cover any saddle springs to avoid a child’s ngers being
trapped and/or squashed by them.
16) Before each use, check the seat is tted onto the fastening block
correctly: on pulling the support arm upwards, the fastening
block must hold the seat down rmly.
17) The seat material (polypropylene) loses some of its mechanical
properties with ageing if exposed for longer periods to environ-
mental conditions (sun, rain, ice, etc.). In the case of normal use
and exposure to environmental conditions, the seat should be
replaced after 3 years.
Warnings
1) WARNING: Do not place any additional baggage on the seat. Any
additional baggage must be placed on the opposite side of the
bicycle with respect to the seat. For example: if the seat is in the
rear of the bicycle, use a front bag carrier and vice versa
2) WARNING: Do not modify the seat.
3) WARNING: Riding the bicycle may be dierent with a child in the
seat, especially regarding balance, steering and braking.
4) WARNING: Never park the bicycle leaving the child unattended
in the seat.
5) WARNING: Do not use the seat if any part is missing or broken.
Mounting and assembling the child seat
Illustration 1:
Position the fastening block (7) on the seat tube of the bicycle. At-
tach the supports (10) to the metal U-bolts (6) and screw up with
the block (7) using the four screws and washers (8). Do not fully
tighten the screws so the position can be adjusted later.
If there is a cable in the area where the metal U-bolts (6) are posi-
tioned, the U-bolts (6) can be positioned between the cable and the
seat tube (Fig. 1A).
Illustration 2:
Free the support arm (5) from the fastener ring and extract it from
the housing.
Illustration 3:
Insert the support arm (5) in the housing as illustrated in the dia-
gram and push the guide plate (5) until it reaches the guide seat and
can go no further (see also gure 4).
Illustration 4:
Insert the locking pin (9) into the hole B.
Illustration 5:
Rotate the locking pin 90° clockwise and click the locking pin safety
clip into the free space (see zoomed view).
WARNING: The locking pin is an important safety precaution and
must always be in place. Always check that it is positioned correctly
before every trip!
Illustration 6:
Insert the two ends of the support arm (5) into the fastening block
holes (7).

10 11
ENGLISH
ENGLISH
Rear child‘s seat Eggy / Eggy RelaxRear child‘s seat Eggy / Eggy Relax
Illustration 7:
Adjust the vertical and horizontal position of the child seat accord-
ing to parameters seen in the gure. The barycentre (see g. red
circle) must not be more than 10 cm behind the wheel axis. If nec-
essary, correct the horizontal position of the child seat as described
in illustration 8. When the seat is correctly in place, tighten the
screws (8) slowly and evenly until the fastening block stops rotating
around the frame. The optimum torque wrench setting is 8 Nm.
Illustration 8:
Correcting horizontal position.
Phase 1 : Press the two halves of the locking pin handle together so
that the safety clip opens.
Phase 2 : Turn the locking pin 90° downwards.
Phase 3 : Move the child seat horizontally until you nd the right
position.
Phase 4 : Fix the support as shown in illustration 5.
Illustration 9:
Fastening the footrests: Place the footrest marked “SX” in the high-
est position of the seat’s left leg. Insert the adjusting pin marked
“SX” from the outside of the child seat inwards. Repeat the opera-
tions for the right footrest and relative adjusting pin, marked “DX”.
Using the seat:
Illustration 10:
Only for Eggy Relax: Inclining the child seat. To set the inclination
of the child seat, pull the release knob (E) upwards. Hold the release
knob upwards, and with your other hand incline the seat to the
desired position. Then let go of the release knob (E).
Illustrations 11-12:
Adjusting the footrest height. Rotate the adjusting pin upwards and
move the footrest to the desired position. Once in the desired posi-
tion, block the footrest by rotating the adjusting pin downwards.
Illustration 13:
Fastening the child’s safety belt: Adjust the height and length of the
belts according to the size of the child. Setting belt height: the belt
can be extracted to adjust its height by inserting the buckle behind
the backrest through the opening each time. Choose the upper or
lower openings to x the belts based on the child’s height. Setting
belt length: modify belt length by sliding the buckles. The belts
must be fastened rmly without them being too tight for the child.
Fastening the belts: Fasten the belt clasp. Check that the belt clasp
clicks shut properly, and then pull the belt.
Illustration 14:
To unfasten the belt, simultaneously press the two buttons (front
and rear) found on the clasp. The clasp will open.
Illustration 15:
Fastening and unfastening the child’s feet: to secure the child’s feet,
secure the strap on the external side of the foot in the clasp on the
rest.
Always make sure your child’s feet are well fastened to the foot-
rests. The foot strap is long for easy adjustment.
Illustration 16:
Removing the child seat. Press the release button on the fasten-
ing block (7) and remove the child seat. To hook the seat on again,
insert the support arm (5) in the two xing block holes (7) until the
lever clicks (g.6).
NOTE: the fastening block (7) is tted with an anti-theft system
actuated using one of the keys (11) supplied (Fig. 17). Insert the
key (11) in the fastening block (7) and rotate in an anti-clockwise
direction to lock the release button to prevent the seat from being
removed. Rotate the key (11) in a clockwise direction to restore
operation of the release button.
Maintenance
1) Clean the seat, the padding and the belts with warm water and
a mild detergent. Do not use solvents or abrasive or corrosive
detergents. Leave the padding to dry in the open air out.
2) Seat repairs and replacement of damaged components must
only be carried out by authorized personnel.
Technical specications
Product Child bike seat OKBABY
mod. Eggy / Eggy Relax
Dimensions 40x34x80 cm (LxDxH)
Weight 4.4 kg

12 13
Siège d‘enfant postérieur Eggy / Eggy Relax
FRANÇAIS
ENGLISH
Rear child‘s seat Eggy / Eggy Relax
Siège de vélo postérieur pour enfant
OKBABY EGGY / EGGY RELAX
Lire ces instructions et les conserver pour toute consultation future.
Veiller à respecter les consignes de sécurité!
Avant d’utiliser le siège Eggy / Eggy Relax, ayez soin de vous fami-
liariser avec le montage et le mode d’emploi.
Description du produit
Eggy / Eggy Relax est un siège de vélo postérieur pour enfant qui se
monte sur le tube de selle de cadres ayant une section ronde d’un
diamètre compris entre 28 et 40 mm. Eggy /Eggy Relax est adapté
au transport d'enfants d'un âge minimum de 9 mois et d'un poids
maximum de 22 kg. L’enfant doit être capable de rester assis tout
seul pendant toute la durée de la balade à vélo. Eggy / Eggy Relax
peut également être monté sur des vélos à assistance électrique ; il
est interdit de le monter sur d’autres véhicules à deux roues comme
scooters, cyclomoteurs, motocycles, etc.
Plan en panoramique du produit
1 Assise
2 Rembourrage
3 Ceintures de sécurité
4 Appui-pieds avec bride respective et pivot de réglage
5 Bras de soutien avec plaque de guidage
6 Étriers métalliques
7 Bloc de fixation
8 Sachet accessoires contenant 4 vis M6x70, 4 rondelles
et une clé Allen.
9 Pivot de blocage
10 Supports pour étriers
11 Clés de serrage bloc
Informations importantes sur la sécurité
1) Le siège doit être monté derrière le conducteur du vélo, sur le
tube de selle du cadre, comme le montrent les instructions de
ce manuel. Ne pas serrer excessivement les vis et en vérier
régulièrement le serrage.
2) Vérier que le vélo utilisé est adapté pour pouvoir y attacher des
charges supplémentaires. Vérier les informations fournies en
même temps que le vélo ou demander des informations et des
FR
Optional accessories
• Fastening block no. 37490000
The support arm is nor supplied with the fastening block.
Seat tube diameter not 28 to 40 mm.
• Support arm:
Compliance and manufacturer information
Manufactured in compliance with European Standard EN14344.
Manufacturer:
OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Italy.
n. 37430200
bicycle frames
inclined
to the rear
n. 37430100
bicycle frames
inclined
to the front
n. 37430700
small bicycle
frames for
women’s
bicycles
n. 37430000
standard
bicycle frame

14 15
Siège d‘enfant postérieur Eggy / Eggy Relax Siège d‘enfant postérieur Eggy / Eggy Relax
FRANÇAIS
FRANÇAIS
conseils au fabricant de ce dernier.
3) Installer le siège et ses pièces de façon à donner à l’enfant un
confort et une sécurité maximum. Lorsque l’enfant est installé
sur le siège, le dossier doit être légèrement incliné vers l’arrière
an d’empêcher que l’enfant ne glisse vers l’avant.
4) Une fois le siège monté, vérier que chaque partie du vélo fonc-
tionne correctement.
5) Vérier la présence de lois éventuellement en vigueur dans votre
pays régissant l’utilisation de sièges de vélo pour le transport
d’enfants.
6) Vérier au début, puis régulièrement, que le poids et la taille de
l’enfant ne dépassent pas le maximum autorisé pour le siège.
7) Vérier que l’enfant ou ses vêtements n’entrent pas en contact
avec les pièces en mouvement du siège ou du vélo. S’assurer
que les mains et les pieds de l’enfant n’entrent pas en contact
avec la roue ou ne se coincent pas dans les freins.
8) Vérier l’absence de pièces coupantes pouvant entrer en contact
avec l’enfant (par exemple, câbles elochés ou détériorés, etc.).
9) Vérier que les ceintures de sécurité ne sont pas lâches et
qu’elles n’entrent pas en contact avec les parties en mouvement
du vélo, en particulier avec les roues, même lorsque le siège est
vide.
10) Ne jamais oublier d’attacher les ceintures de sécurité. S’assurer
que l’enfant est correctement attaché au siège avec les ceintures
de sécurité.
11) L’enfant installé sur le siège doit être habillé et protégé du froid
encore plus que le conducteur du vélo. Protéger l’enfant de la
pluie.
12) Il est préférable de faire porter à l’enfant placé sur le siège de
vélo un casque de protection homologué.
13) Vérier que le siège n’est pas trop chaud (par exemple sur-
chaué par le soleil) avant d’y installer l’enfant.
14) Retirer le siège lorsque le vélo est transporté en voiture. Les
turbulences pourraient abîmer le siège ou détacher le siège du
vélo, provoquant des accidents.
15) Couvrir les ressorts qui se trouvent éventuellement sous la selle
pour éviter que l’enfant ne s’y coince et/ou ne s’y écrase les
doigts.
16) Vérier à chaque utilisation que le siège est correctement
enclenché dans le bloc de xation : en tirant le bras de soutien
vers le haut, le siège ne doit pas se détacher du bloc de xation.
17) Le matériel du siège (polypropylène) perd certaines de ses pro-
priétés mécaniques avec le processus de vieillissement s’il est
exposé pendant longtemps aux inuences de l’environnement
(soleil, pluie, gel, etc.). Dans le cas d’utilisation et d’exposition
aux inuences de l’environnement normales, nous vous conseil-
lons de remplacer le siège après trois ans.
Avertissements
1) ATTENTION : ne pas installer d’autres bagages sur le siège.
Tout autre bagage supplémentaire doit être appliqué sur le
côté opposé du vélo par rapport au siège. Ex. : en cas de siège
postérieur, utiliser un porte-bagages avant et vice-versa.
2) ATTENTION : ne pas apporter de modications au siège.
3) ATTENTION : la conduite du vélo peut s’avérer diérente
lorsqu’un enfant est installé dans le siège, en particulier pour ce
qui est de l’équilibre, du braquage et du freinage.
4) ATTENTION : ne jamais garer son vélo en laissant l’enfant sans
surveillance dans le siège.
5) ATTENTION : ne pas utiliser le siège si une pièce quelconque
manque ou est cassée.
Montage et assemblage du siège
Illustration 1 :
Positionner le bloc de xation (7) sur le tube du cadre du vélo.
Appliquer les supports (10) sur les étriers métalliques (6) et visser
avec le bloc (7) à l’aide des 4 vis et des rondelles (8). Ne pas serrer à
fond de telle sorte que la position puisse être ensuite réglée.
Dans le cas où un câble passerait à hauteur de la zone où sont
placés les étriers métalliques (6), ces étriers (6) peuvent être placés
entre le câble et le tube du cadre (Fig. 1A).
Illustration 2 :
Dégager le bras de soutien (5) de l’anneau d’arrêt et l’extraire de
son siège.
Illustration 3 :
Introduire le bras de soutien (5) dans le siège prévu à cet eet (voir
illustration) et pousser la plaque de guidage (5) jusqu’à ce qu’elle
batte contre le logement de guidage et qu’elle ne puisse pas être
poussée plus loin (voir aussi illustration 4).
Illustration 4 :
Introduire complètement le pivot de blocage (9) dans le trou B.
Illustration 5 :
Faire tourner le pivot de blocage de 90° dans le sens des aiguilles
d’une montre et engrener l’ergot de sécurité du pivot de blocage
dans l’espace libre (voir illustration agrandie ci-contre).
DANGER : Le pivot de blocage est une partie importante pour la sé-
curité, il faut l’enclencher dans tous les cas. Avant de partir, il faut
chaque fois contrôler que la ceinture est correctement positionnée !

16 17
Siège d‘enfant postérieur Eggy / Eggy Relax Siège d‘enfant postérieur Eggy / Eggy Relax
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Illustration 6 :
Introduire les deux extrémités du bras de soutien (5) dans les deux
trous du bloc de xation (7).
Illustration 7 :
Régler la position horizontale et verticale du siège, conformément
aux paramètres indiqués sur la gure. Le centre de gravité (voir g.,
cercle rouge) ne doit pas se trouver à plus de 10 cm derrière l’axe
de la roue. Si nécessaire, corriger l’orientation horizontale du siège
comme décrit dans l’illustration 8. Quand le siège est positionné
correctement, serrer les vis (8) de manière graduelle et uniforme
jusqu’à ce que le bloc de xation ne tourne plus autour du cadre. Le
couple de serrage optimal est de 8 Nm.
Illustration 8 :
correction de la position horizontale.
Phase 1 : presser les deux moitiés de la poignée du pivot de blocage
l’une contre l’autre de sorte que l’ergot de sécurité se dégage.
Phase 2 : faire tourner le pivot de blocage de 90° vers le bas.
Phase 3 : déplacer le siège en sens horizontal jusqu’à ce qu’on
obtienne la position désirée.
Phase 4 : xer le bras de soutien comme montré dans l’illustration 5.
Illustration 9 :
Fixation des appui-pieds : Placer l’appui-pieds marqué du signe
« SX » dans la position la plus haute de la jambe gauche du siège.
Introduire le pivot de réglage marqué du signe « SX » du côté exté-
rieur du siège vers l’intérieur. Répéter les opérations décrites pour
l’appui-pieds droit et le pivot de réglage correspondant, marqués
du signe «DX».
Emploi du siège
Illustration 10 :
Exclusivement pour Eggy Relax: Incliner le siège. Pour régler l’incli-
naison du siège, tirer le bouton de déblocage (E) vers le haut. Tout
en maintenant le bouton de déblocage dans la position soulevée,
avec l’autre main mettre l’inclinaison du siège dans la position dési-
rée. Puis relâcher le bouton de déblocage (E).
Illustrations 11-12 :
Réglage des appui-pieds. Tourner le pivot de réglage vers le haut
et déplacer les appui-pieds dans la position souhaitée. Après avoir
trouvé la position souhaitée, bloquer les appui-pieds en tournant le
pivot de réglage vers le bas.
Illustration 13 :
Boucler la ceinture pour l’enfant: Régler la hauteur et la longueur
des ceintures en fonction de la grandeur de l’enfant. Régler la hau-
teur de la ceinture : extraire les ceintures pour régler leur hauteur,
en insérant petit à petit la boucle derrière le dossier, à travers l’ou-
verture. Choisir les ouvertures supérieures ou inférieures pour xer
les ceintures en fonction de la taille de l’enfant. Régler la longueur
de la ceinture : modier la longueur des ceintures en faisant glisser
les boucles. Les ceintures doivent être xées solidement mais sans
que l’enfant soit trop serré.
Boucler les ceintures : Attacher la fermeture de la ceinture. Contrô-
ler que la fermeture de la ceinture s’est déclenchée correctement
dans sa position, en tirant la ceinture après le déclic.
Illustration 14 :
Pour déboucler les ceintures, presser simultanément les deux
poussoirs (avant et arrière) qui se trouvent dans la fermeture. La
fermeture se débloque.
Illustration 15 :
Blocage et déblocage des pieds de l’enfant : pour bloquer les pieds
de l’enfant, xer la bride sur le côté extérieur du repose-pied dans
le crochet prévu à cet eet sur le repose-pied en question.
Vériez toujours que les pieds de votre enfant sont bien xés aux
appui-pieds. La bride fournie permet un réglage très ample.
Illustration 16 :
Enlever le siège: Presser le poussoir de décrochage du bloc de
xation (7), et extraire le siège. Pour accrocher à nouveau le siège,
insérer le bras de soutien (5) dans les deux trous du bloc de xation
(7) jusqu’à ce que le levier de retenue se déclenche (g. 6).
NOTE: le bloc de xation (7) est doté d’un système antivol qui
est actionné par une des clés (11) fournies à cet eet (Fig. 17) :
introduire la clé (11) dans le bloc de xation (7) et la tourner dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre pour bloquer le bouton
de décrochage et empêcher l’extraction du siège. Tourner la clé (11)
dans le sens des aiguilles d’une montre pour rétablir le fonctionne-
ment du bouton de décrochage.
Entretien
1) Nettoyer le siège, le rembourrage et les ceintures avec de l’eau
tiède et un produit nettoyant neutre. Ne pas utiliser de solvants
ni de détersifs corrosifs et abrasifs. Laisser sécher le rembour-
rage à l’air. Ne pas repasser.
2) Seul un personnel autorisé pourra se charger de la réparation du
siège vélo et du remplacement des pièces endommagées.

18 19
Hinterer Kindersitz Eggy / Eggy Relax
DEUTSCH
Siège d‘enfant postérieur Eggy / Eggy Relax
FRANÇAIS
Données techniques
Produit Siège de vélo pour enfant
OKBABY mod. Eggy / Eggy Relax
Dimensions 40x34x80 CM (LxPxH)
Poids 4,4 kg
Accessoires en option
• Bloc de fixation n° 37490000
Le bras de soutien n’est pas fourni avec le bloc de fixation.
Diamètre du tube de 28 à 40 mm
• Bras de soutien :
Conformité et producteur
Produit conformément à la Réglementation Européenne EN14344.
Producteur :
OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Italy.
n. 37430200
cadres de vélo
avec inclinaison
postérieure
n. 37430100
cadres de vélo
avec inclinaison
antérieure
n. 37430700
cadres de vélo
petits pour les
vélos de femme
n. 37430000
cadres de vélo
standard
Hinterer Kindersitz für das Fahrrad
OKBABY EGGY / EGGY RELAX
Lesen Sie die Anweisungen und bewahren Sie sie für zukünftige
Konsultation auf.
Beachten und berücksichtigen Sie die Sicherheitshinweise!
Machen Sie sich mit der Montage und Verwendung vertraut, bevor Sie
den Kindersitz Eggy / Eggy Relax verwenden.
Produktbeschreibung
Eggy / Eggy Relax ist ein hinten anzubringender Kindersitz für das
Fahrrad, der am Sitzrohr von Rahmen mit rundem Querschnitt und
einem Durchmesser zwischen 28 und 40 mm montiert wird. Eggy /
Eggy Relax eignet sich für den Transport von Kindern mit einem Min-
destalter von 9 Monaten bis zu einem Gewicht von 22 kg.
Das Kind muss dazu in der Lage sein, zumindest während der ge-
samten Dauer des Fahrradausugs selbständig sitzen zu bleiben.
Eggy / Eggy Relax kann auch Elektrofahrräder mit Tretunterstützung
montiert werden. Die Montage auf jedem anderen Zweirad wie Roller,
Mopeds, Motorräder usw. ist verboten.
Produktübersicht
1 Sitzfläche
2 Polsterung
3 Sicherheitsgurte
4 Fußstützen mit dazugehörigem Riemen und Einstellstift
5 Haltearm mit Führungsplatte
6 Metallbügel
7 Halteblock
8 Schraubenset mit 4 Schrauben
M6x70
, 4 Unterlegscheiben
und einem Inbusschlüssel
9 Blockierungsstift
10 Halterungen für die Metallbügel
11 Schlüssel für die Sicherung des Halteblocks
DE
Wichtige Informationen zur Sicherheit
1) Der Kindersitz muss hinter dem Fahrer des Fahrrads am Sitzrohr
des Rahmens montiert werden, wie in den Anweisungen dieses
Handbuchs dargestellt. Vermeiden, die Schrauben zu stark fest-
zuziehen und deren Befestigung regelmäßig kontrollieren.
2) Kontrollieren Sie, ob das Fahrrad für die Anbringung weiterer La-
sten geeignet ist. Wir empfehlen außerdem, die mit dem Fahrrad
gelieferten Informationen zu prüfen oder den Hersteller direkt um

20 21
Hinterer Kindersitz Eggy / Eggy Relax Hinterer Kindersitz Eggy / Eggy Relax
DEUTSCH
DEUTSCH
Informationen und Ratschläge zu bitten.
3) Den Kindersitz und seine Bauteile so anbringen, dass das Kind
höchsten Komfort und höchste Sicherheit genießt. Wenn das Kind
im Kindersitz sitzt, so muss die Rückenlehne leicht nach hinten
geneigt sein, um zu verhindern, dass das Kind nach vorne rut-
schen kann.
4) Stellen Sie sicher, dass jedes Fahrradteil bei montiertem Kinder-
sitz perfekt funktioniert.
5) Prüfen Sie, ob in Ihrem Land eventuell Gesetze gelten, die die
Verwendung von Fahrrad-Kindersitzen für den Transport von
Kindern reglementieren.
6) Anfangs und dann von Mal zu Mal überprüfen, dass das Gewicht
und die Größe des Kindes nicht die vom Kindersitz zulässigen
Höchstwerte überschreiten.
7) Stellen Sie sicher, dass das Kind oder ein Teil seiner Kleidung
nicht mit den in Bewegung bendlichen Teilen des Kindersitzes
oder des Fahrrads in Berührung kommen. Es muss verhindert
werden, dass die Hände und Füße des Kindes mit dem Rad in
Kontakt kommen oder sich in den Bremsen einklemmen können.
8) Überprüfen Sie, dass keine scharfen Kanten vorhanden sind, mit
denen das Kind in Berührung kommen kann (z.B. ausgefranste
oder verschlissene Kabel usw.).
9) Überprüfen Sie, dass die Sicherheitsgurte nicht gelockert sind
und dass sie nicht mit den in Bewegung bendlichen Teilen des
Fahrrads, insbesondere mit den Rädern in Kontakt kommen, auch
wenn im Kindersitz kein Kind transportiert wird.
10) Verwenden Sie immer die Sicherheitsgurte. Stellen Sie sicher, dass
das Kind korrekt mit den Gurten am Kindersitz angeschnallt ist.
11) Das Kind im Kindersitz muss mehr als der Fahrer des Fahrrads
bekleidet und vor Kälte geschützt sein. Das Kind vor Regen
schützen.
12) Es empehlt sich, dem Kind einen zugelassenen Schutzhelm
aufzusetzen.
13) Stellen Sie sicher, dass der Kindersitz nicht zu heiß ist (zum Bei-
spiel von der Sonne aufgeheizt), bevor Sie das Kind hineinsetzen.
14) Nehmen Sie den Kindersitz ab, wenn das Fahrrad auf dem Auto
transportiert wird. Die Luftwirbel könnten den Kindersitz beschä-
digen oder ihn vom Fahrrad herunterreißen und somit Unfälle
verursachen.
15) Decken Sie eventuell unter dem Sattel vorhandene Federn ab,
damit die Finger des Kindes nicht darin hängen bleiben und/oder
gequetscht werden können.
16) Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass der Kindersitz korrekt
im Halteblock eingerastet ist: ziehen Sie dazu den Haltearm nach
oben; der Kindersitz darf sich nicht vom Halteblock ablösen.
17) Das Material des Kindersitzes (Polypropylen) verliert durch
Alterungsprozesse einige mechanische Eigenschaften, wenn es
langfristig Umwelteinüssen (Sonne, Regen, Eis, usw.) ausgesetzt
ist. Bei normaler Verwendung und ständigem Aussetzen an Um-
welteinüsse empfehlen wir, den Kindersitz nach drei Jahren zu
ersetzen.
Hinweise
1) ACHTUNG: Kein weiteres Gepäck auf den Kindersitz legen. Even-
tuelle zusätzliche Gepäckstücke müssen auf der dem Kindersitz
gegenüberliegenden Seite des Fahrrads angebracht werden. Z.B.:
Im Falle eines hinten angebrachten Kindersitzes einen Front-
Gepäckträger verwenden und umgekehrt.
2) ACHTUNG: Den Kindersitz nicht verändern.
3) ACHTUNG: Das Fahren des Fahrrads könnte mit einem Kind im
Kindersitz anders sein, insbesondere mit Hinblick auf Gleichge-
wicht, Lenkbewegung und Bremsung.
4) ACHTUNG: Das Fahrrad nie abstellen und dabei das Kind unbe-
wacht im Kindersitz lassen.
5) ACHTUNG: Den Kindersitz nicht verwenden, wenn irgendein Teil
fehlt oder kaputt ist.
6) Sitze dürfen nicht an schwenkbaren Lenkungsteilen (Lenker
oder Gabel) angebracht sein und die Fahrsicherheit nicht
beeinträchtigen.Der Sitz oder zum Sitz gehörende Teile,
beispielsweise Haltegeriffe, dürfen keine Gefährdung hevorrufen.
7) Sitze dürfen nur so angebracht sein, dass sich 2/3 der
Sitzflächentiefe oder der Schwerpunkt der Sitzfläche zwischen der
Vorder- und Hinterachse des Fahrrades befindet.
Montage und Zusammenbau des Kindersitzes
Abbildung 1:
Setzen Sie den Halteblock (7) auf das Sitzrohr des Fahrrads. Bringen
Sie die Halterungen (10) an den Metallbügeln (6) an und schrauben
Sie sie mit den 4 Schrauben und Unterlegscheiben (8) am Halteblock
(7) fest. Ziehen Sie die Schrauben nicht vollständig fest, damit die
Position anschließend noch reguliert werden kann. Wenn im Befesti-
gungsbereich der Metallbügel (6) ein Kabel verläuft, können die Bügel
(6) zwischen das Kabel und das Sitzrohr gesetzt werden (Abb. 1A).
Abbildung 2:
Lösen Sie den Haltearm (5) vom Sicherungsring und ziehen Sie ihn
aus seinem Sitz.
Abbildung 3: Den Haltearm (5) wie abgebildet in seinen Führungs-
sitz einfügen und die Führungsplatte (5) bis zum Anschlag mit dem

22 23
Hinterer Kindersitz Eggy / Eggy Relax Hinterer Kindersitz Eggy / Eggy Relax
DEUTSCH
DEUTSCH
Führungssitz eindrücken, bis dieser nicht weiter eingedrückt werden
kann (siehe auch Abb. 4).
Abbildung 4:
Den Blockierungsstift (9) vollständig in die Bohrung B einführen.
Abbildung 5:
Den Blockierungsstift um 90° im Uhrzeigersinn drehen und den
Sicherheitszahn des Blockierungsstifts in der Aussparung einrasten
(siehe vergrößerte Einzelheit).
GEFAHR: Der Blockierungsstift ist ein sicherheitsrelevantes Teil und
muss in jedem Fall eingerastet werden. Der korrekte Sitz muss vor
jeder Fahrt kontrolliert werden!
Abbildung 6:
Führen Sie die zwei Enden des Haltearms (5) in die zwei Bohrungen
des Halteblocks (7) ein.
Abbildung 7:
Die horizontale und vertikale Position des Sitzes gemäß den in der
Abbildung gezeigten Vorgaben einstellen. Der Schwerpunkt (s.
Abb., roter Kreis) darf sich nicht mehr als 10cm hinter der Radachse
benden. Korrigieren Sie ggf. die horizontale Position des Sitzes, wie
in Abbildung 8 dargestellt. Wenn der Kindersitz korrekt positioniert
ist, die Schrauben (8) schrittweise und gleichmäßig anziehen, bis der
Halteblock nicht mehr um den Rahmen herumdreht. Das optimale
Drehmoment beträgt 8Nm.
Abbildung 8:
Korrektion der horizontalen Position.
Schritt 1: Drücken Sie die beiden Grihälften des Blockierungsstiftes
zusammen, damit der Sicherheitszahn ausrastet.
Schritt 2: Drehen Sie den Blockierungsstift um 90° nach unten.
Schritt 3: Den Sitz horizontal verschieben, bis Sie die gewünschte
Position gefunden haben.
Schritt 4: Sichern Sie den Haltearm, wie in Abbildung 5 gezeigt.
Abbildung 9:
Befestigung der Fußstützen: Die Fußstütze mit der Bezeichnung “SX”
in die höhere Position des linken Beins des Kindersitzes einsetzen.
Den Einstellstift mit der Bezeichnung „SX“ von der Außenseite des
Kindersitzes nach innen einführen. Die beschriebenen Schritte für die
rechte Fußstütze und den entsprechenden Einstellstift, die mit “DX”
gekennzeichnet sind, wiederholen.
Verwendung des Kindersitzes
Abbildung 10:
Nur für Eggy Relax: Den Kindersitz neigen. Zur Einstellung der Nei-
gung des Kindersitzes den Entrieglungsgri (E) nach oben ziehen.
Den Gri angehoben halten und mit der anderen Hand die Neigung
des Kindersitzes in die gewünschte Position bringen. Lassen Sie dann
den Entrieglungsgri (E) los.
Abbildung 11-12:
Höheneinstellung der Fußstütze. Den Einstellstift nach oben drehen
und die Fußstütze in die gewünschte Position verschieben.
Wenn man die gewünschte Position gefunden hat, die Fußstütze blo-
ckieren, indem man den Einstellstift nach unten dreht.
Abbildung 13:
Das Kind anschnallen: Regulieren Sie Höhe und Länge der Gurte je
nach der Größe des Kindes. Die Gurthöhe einstellen: Die Gurte zur
Höheneinstellung herausziehen, indem man jeweils die Schnalle hin-
ter der Rückenlehne durch die Önung durchführt. Die oberen oder
unteren Önungen wählen, um die Gurte je nach Größe des Kindes zu
befestigen. Die Gurtlänge einstellen: Verstellen Sie die Länge der Gur-
te, indem Sie die Gurtschnallen verschieben. Die Gurte sollen stra
sitzen, allerdings ohne dass das Kind zu fest angebunden wird.
Gurte anschnallen: Verbinden Sie den Gurtverschluss. Achten Sie da-
bei darauf, dass der Gurtverschluss korrekt einrastet. Prüfen Sie dies,
indem Sie nach Einrasten an den Gurten ziehen.
Abbildung 14:
Um den Verschluss zu önen, drücken Sie gleichzeitig die beiden
Tasten (vorne und hinten) am Gurtschloss. Der Gurt wird entriegelt.
Abbildung 15:
Anlegen und Lösen der Riemen für die Füße des Kindes: Um die Füße
des Kindes zu blockieren, den Riemen auf der Außenseite des Fußes
in dem darauf angebrachten Haken befestigen.
Vergewissern Sie sich, dass die Füße Ihres Kindes immer sicher in
den Fußstützen angegurtet sind. Der mitgelieferte Riemen ermöglicht
einen großen Einstellbereich.
Abbildung 16:
Den Kindersitz entfernen: Drücken Sie den Entriegelungsknopf des
Halteblocks (7) und ziehen Sie den Kindersitz heraus. Um den Kin-
dersitz erneut zu befestigen, fügen Sie den Haltearm (5) in die beiden
Önungen des Halteblocks (7) ein, bis der Rückhaltehebel (Abb. 6)
einrastet.
HINWEIS: Der Halteblock (7) ist mit einem Diebstahlschutz ausge-
stattet, der mit einem der mitgelieferten Schlüssel (11) betätigt wird
(Abb. 17): Stecken Sie den Schlüssel (11) in den Halteblock (7) ein und
drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn, um den Entriegelungsknopf
zu sperren, damit der Kindersitz nicht herausgezogen werden kann.
Drehen Sie den Schlüssel (11) im Uhrzeigersinn, um die Funktion des
Entriegelungsknopfes wieder freizugeben.

24 25
Hinterer Kindersitz Eggy / Eggy Relax Silla posterior Eggy / Eggy Relax
ESPAÑOL
DEUTSCH
Wartung
1 Reinigen Sie den Kindersitz, die Polsterung und die Gurte mit lau-
warmem Wasser und einem neutralen Reinigungsmittel. Verwen-
den Sie keine Lösungsmittel oder ätzende und scheuernde Mittel.
Lassen Sie die Polsterung an der Luft trocknen. Nicht bügeln.
2) Die Reparatur des Kindersitzes und der Austausch der beschä-
digten Teile darf ausschließlich durch autorisiertes Personal
erfolgen.
Technische Daten
Produkt Kindersitz für das Fahrrad OKBABY
Mod. Eggy / Eggy Relax
Abmessungen 40x34x80 cm (LxTxH)
Gewicht 4,4 kg
Optionale Zubehörteile
• Halteblock Nr. 37490000
Der Haltearm ist nicht mit dem Halteblock ausgestattet..
Durchmesser des Sitzrohrs zwischen 28 mm und 40 mm
• Haltearm:
Konformität und Hersteller
In Übereinstimmung mit der Europäischen Norm EN14344 hergestellt.
Hersteller:
OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Italy.
n. 37430200
Fahrradrahmen
mit Neigung
nach hinten
n. 37430100
Fahrradrahmen
mit Neigung
nach vorne
n. 37430700
Kleine
Fahrradrahmen für
Damenfahrräder
n. 37430000
Standard-
Fahrradrahmen
Silla posterior de bicicleta para niños
OKBABY EGGY / EGGY RELAX
Leer las instrucciones y conservarlas para futuras consultas.
¡Observar y respetar las advertencias de seguridad!
Familiarizarse con el montaje y el uso antes de utilizar la silla
Eggy
/ Eggy Relax
.
Descripción del producto
Eggy / Eggy Relax es una silla posterior de bicicleta que se monta
en el tubo del asiento de cuadros con sección redonda de diámetro
entre 28 y 40 mm. Eggy / Eggy Relax es apropriado para el trans-
porte de niños que tienen un mínimo de 9 meses y un peso máximo
de 22 kg.
El niño debe ser capaz de permanecer sentado autónomamente al
menos durante toda la duración del paseo en bicicleta. Eggy / Eggy
Relax también puede montarse en bicicletas eléctricas de pedaleo
asistido; está prohibido el montaje en cualquier otro vehículo de dos
ruedas como scooter, ciclomotores, motocicletas, etc.
Panorámica del producto
1 Asiento
2 Relleno
3 Cinturones de seguridad
4 Apoyapiés con respectivo cinturón y perno de ajuste
5 Brazo de soporte con placa de guía
6 Caballetes metálicos
7 Bloque de fijación
8 Bolsa de accesorios con 4 tornillos M6x70, 4 arandelas
y una llave Allen
9 Perno de bloqueo
10 Soportes para caballetes
11 Llaves para cerradura
Informaciones importantes sobre la seguridad
1) La silla debe montarse detrás del conductor de la bicicleta, en el
tubo del asiento del cuadro, como se muestra en las instruc-
ciones de este manual. No apretar los tornillos excesivamente y
controlar el apriete periódicamente.
2) Comprobar que la bici sea idónea para el enganche de cargas
suplementarias. Además, comprobar las informaciones sumi-
nistradas junto con la bicicleta o pedir información y consejo al
ES

26 27
Silla posterior Eggy / Eggy Relax Silla posterior Eggy / Eggy Relax
ESPAÑOL
ESPAÑOL
fabricante de la misma.
3) Colocar la silla y sus componentes de modo que el niño esté
seguro y cómodo. Cuando el niño está en la silla, el respaldo
debe estar inclinado ligeramente hacia atrás para impedir que el
niño pueda resbalar hacia delante.
4) Vericar que cada parte de la bicicleta funcione correctamente
con la silla montada.
5) Vericar la existencia de posibles leyes en su país que regla-
menten el uso de sillas de bicicleta para el transporte de niños.
6) Vericar inicialmente y luego de vez en cuando que el peso y las
dimensiones del niño no excedan los máximos permitidos por la
silla.
7) Vericar que el niño o parte de su ropa no entren en contacto
con las partes en movimiento de la silla o de la bicicleta. Evitar
que las manos y los pies del niño puedan entrar en contacto con
la rueda o se puedan enganchar en los frenos.
8) Vericar que no haya partes cortantes de la bicicleta que puedan
entrar en contacto con el niño (por ejemplo, cables deshilacha-
dos o deteriorados etc.).
9) Vericar que los cinturones de seguridad no estén ojos y que
no entren en contacto con las partes en movimiento de la bici-
cleta, especialmente con las ruedas, también cuando en la silla
no se transporte al niño.
10) Utilizar siempre los cinturones de seguridad. Asegurarse de que
el niño esté atado correctamente con los cinturones a la silla.
11) El niño en la silla debe estar vestido y protegido del frío más
que el conductor de la bicicleta. Proteger al niño de la lluvia.
12) Se recomienda el uso de un casco de protección homologado
para el niño.
13) Vericar que la silla no esté demasiado caliente (por ejemplo
sobrecalentada por el sol) antes de sentar al niño.
14) Quitar la silla cuando la bicicleta se transporta con el coche. Las
turbulencias de aire pueden dañar la silla o desengancharla de
la bicicleta, causando accidentes.
15) Cubrir posibles muelles del sillín, para impedir que los dedos
del niño puedan quedar enganchados y/o ser aplastados.
16) Vericar antes de cada uso que la silla esté encajada en el blo-
que de jación correctamente: tirando hacia arriba del brazo de
soporte, la silla no se debe desenganchar del bloque de jación.
17) El material de la silla (polipropileno) pierde algunas de sus
propiedades mecánicas con el proceso de envejecimiento si se
expone durante largos períodos a los agentes atmosféricos (sol,
lluvia, hielo, etc.). En caso de normal uso y exposición a los
agentes atmosféricos es aconsejable cambiar la silla después de
tres años.
Advertencias
1) ATENCIÓN: No apoyar maletas en la silla. El posible equipaje
adicional debe colocarse en el lado opuesto de la bicicleta con
respecto a la silla. En caso de silla posterior, utilizar un porta-
paquetes anterior y viceversa.
2) ATENCIÓN: No modicar la silla.
3) ATENCIÓN: El manejo de la bicicleta puede ser diferente con un
niño en la silla; en particular por lo que respecta al equilibrio, a
la dirección y al frenado.
4) ATENCIÓN: No aparcar nunca la bicicleta dejando al niño sin
vigilancia en la silla.
5) ATENCIÓN: No utilizar la silla si faltase o estuviera rota cual-
quier parte.
Montaje y ensamblaje de la silla
Figura 1:
Colocar el bloque de jación (7) en el tubo del asiento de la bicicle-
ta. Sujetar los soportes (10) a los caballetes metálicos (6) y atornillar
con el bloque (7) mediante los 4 tornillos y las arandelas (8). No
apretar completamente para que se pueda ajustar la posición des-
pués. Si hay un cable en la zona en la que se colocan los caballetes
metálicos (6), los caballetes (6) pueden colocarse entre el cable y el
tubo del asiento (g.1A).
Figura 2:
Desenganchar el brazo de soporte (5) del anillo de sujeción y ex-
traerlo de su alojamiento.
Figura 3:
Introducir el brazo de soporte (5) en la ranura como se muestra en
la gura y empujar la placa de guía (5) hasta que choque contra la
base guía y no pueda empujarse más (véase también la gura 4).
Figura 4:
Introducir completamente el perno de bloqueo (9) en el oricio B.
Figura 5:
Girar en sentido horario 90° el perno de bloqueo y acoplar el diente
de seguridad del perno de bloqueo en el espacio libre (véase la
gura al lado aumentada).
PELIGRO: El perno de bloqueo es una parte relevante para la segu-

28 29
Silla posterior Eggy / Eggy Relax Silla posterior Eggy / Eggy Relax
ESPAÑOL
ESPAÑOL
ridad y debe acoplarse siempre. Comprobar que esté bien colocado
antes de cada marcha.
Figura 6:
Introducir los dos extremos del brazo de soporte (5) en los dos
oricios del bloque de jación (7).
Figura 7:
Regular la posición horizontal y vertical de la silla según los pará-
metros mostrados en la gura. El baricentro (véase g., círculo rojo)
no debe encontrarse a más de 10cm detrás del eje de la rueda. Si
fuera necesario, corregir la orientación horizontal de la silla como se
describe en la gura 8. Cuando la silla esté colocada
correctamente, apretar los tornillos (8) gradual y uniformemente
hasta que el bloque de jación no gire más alrededor del cuadro. El
par de apriete óptimo es 8 Nm.
Figura 8:
Corrección de la posición horizontal.
Fase 1: Presionar las dos mitades de la empuñadura del perno de
bloqueo una contra la otra de manera que el diente de seguridad se
desenganche.
Fase 2: Girar el perno de bloqueo 90° hacia abajo. Fase 3: Desplazar
la silla en sentido horizontal hasta obtener la posición deseada.
Fase 4: Fijar el brazo de soporte como se muestra en la gura 5.
Figura 9:
Fijación de los apoyapiés: Posicionar el apoyapiés con la marca “SX”
en la posición más alta de la pata izquierda de la silla. Introducir el
perno de regulación con la marca “SX” desde el lado exterior de la
silla hacia el interior. Repetir las operaciones descritas para el apo-
yapiés derecho y el correspondiente perno de regulación marcados
con “DX”.
Uso de la silla
Figura 10:
Solo Eggy Relax: Inclinar la silla. Para ajustar la inclinación de la silla
tirar hacia arriba de la manija de desbloqueo (E). Manteniendo la
manija en posición elevada, llevar con la otra mano la inclinación de
la silla a la posición deseada. Soltar la manija de desbloqueo (E).
Figuras 11-12:
Fijación del apoyapiés. Girar hacia arriba el perno de regulación y
llevar los apoyapiés a la posición deseada. Una vez encontrada la
posición deseada, bloquear los apoyapiés girando el perno de regu-
lación hacia abajo.
Figura 13:
Enganchar el cinturón al niño: Regular la altura y la longitud de los
cinturones según la estatura del niño. Ajustar la altura del cinturón:
se pueden extraer los cinturones para la regulación de la altura,
empujando la hebilla detrás del respaldo por la abertura. Seleccio-
nar las aberturas superiores o inferiores para jar los cinturones
según la altura del niño. Ajustar la longitud del cinturón: modicar
la longitud de los cinturones deslizando las hebillas del cinturón.
Los cinturones deben jarse de manera que al niño no le aprieten
demasiado.
Enganchar los cinturones: Unir el cierre del cinturón. Comprobar
que el cierre del cinturón se enganche correctamente en posición,
tirando del cinturón después de escuchar el enganche.
Figura 14:
Para soltar los cinturones presionar a la vez los dos pulsadores
(anterior y posterior) que se encuentran en el cierre. El cierre se
desbloquea.
Figura 15:
Bloqueo y desbloqueo de los pies del niño: para bloquear los pies
del niño, jar el cinturón en el lado externo del apoyapiés en el
gancho a tal n previsto en el apoyapiés.
Asegurarse siempre de que los pies del niño estén bien jados en
los apoyapiés. El cinturón suministrado permite una regulación muy
amplia.
Figura 16:
Quitar la silla: Presionar el pulsador de desenganche del bloque
de jación (7) y extraer la silla. Para enganchar de nuevo la silla,
introducir el brazo de soporte (5) en los dos oricios del bloque de
jación (7) hasta que la palanca de retención quede enganchada
(g.6).
NOTA: El bloque de jación (7) dispone de un sistema antirrobo que
se acciona mediante una de las llaves (11) suministradas (g.17):
Introducir la llave (11) en el bloque de jación (7) y girarla hacia la
izquierda para bloquear el pulsador de desenganche e impedir que
se extraiga la silla. Girar la llave (11) a la derecha para que el pulsa-
dor de desenganche vuelva a funcionar.
Mantenimiento
1) Limpiar la silla, el relleno y los cinturones con agua templada y
con un detergente neutro. No utilizar disolventes o detergentes
abrasivos o corrosivos. Dejar secar el relleno al aire. No planchar.
2) La reparación de la silla y la sustitución de componentes daña-
dos debe ser efectuada exclusivamente por personal autorizado.

30 31
Fietsstoeltje achterop Eggy / Eggy Relax
NEDERLANDS
Silla posterior Eggy / Eggy Relax
ESPAÑOL
Datos técnicos
Producto Silla de bicicleta para niños
OKBABY mod. Eggy / Eggy Relax
Dimensiones 40x34x80 CM (LxPxH)
Peso 4,4 kg
Accesorios opcionales
• Bloque de fijación n.º 37490000
El brazo de soporte no está incluido en el bloque de fijación.
Diámetro tubo del asiento de 28 a 40 mm
• Brazo de soporte:
Conformidad y fabricante
Producto conforme a la Normativa Europea EN14344.
Fabricante:
OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Italy.
n. 37430200
cuadros bici
inclinación
posterior
n. 37430100
cuadros bici
inclinación
anterior
n. 37430700
cuadros
pequeños bici
para bici de
mujer
n. 37430000
cuadros bici
estándar
Fietsstoeltje voor achterop voor kinderen
OKBABY EGGY / EGGY RELAX
Lees de aanwijzingen en bewaar ze voor toekomstige raadpleging.
Neem de veiligheidsaanwijzingen in acht!
Raak eerst vertrouwd met de montage en het gebruik alvorens het
stoeltje Eggy / Eggy Relax te gebruiken.
Beschrijving van het product
Eggy / Eggy Relax is een etsstoeltje voor achterop dat gemonteerd
kan worden op de steunbuis van het frame met een ronde sectie met
doorsnede tussen 28 en 40 mm. Eggy / Eggy Relax is geschikt voor
het vervoer van kinderen met een minimale leeftijd van 9 maanden,
tot een maximum gewicht van 22 kg. Het kind moet in staat zijn
zelfstandig recht te blijven zitten, tenminste gedurende de hele
duur van de etsrit. Eggy / Eggy Relax kan ook gemonteerd worden
op elektrische etsen met trapondersteuning; het is verboden het
op eender welk ander tweewielig voertuig te monteren, zoals scoo-
ters, brometsen, motoretsen enz.
Overzicht van het product
1 Zitvlak
2 Voering
3 Veiligheidsgordels
4 Voetsteun met bijbehorend riempje en regelpen
5 Steunarm met geleideplaat
6 Metalen beugels
7 Bevestigingsblok
8 Zakje met ijzerwerk met 4 schroeven M6x70, 4 sluitringen
en een inbussleutel
9 Blokkeerpen
10 Steunen voor de beugels
11 Sleutels voor vastzetten blok
Belangrijke veiligheidsinformatie
1) Het stoeltje moet achter de etsbestuurder gemonteerd worden,
op de steunbuis van het frame, zoals aangegeven in de instruc-
ties van deze handleiding. Draai de schroeven niet te hard aan
en controleer ze regelmatig.
2)
Controleer of de ets geschikt is voor de bevestiging van bijko-
mende lasten. Controleer de informatie die bij de ets is gele-
verd of vraag informatie en raad aan de fabrikant van de ets.
NL

32 33
Fietsstoeltje achterop Eggy / Eggy Relax Fietsstoeltje achterop Eggy / Eggy Relax
NEDERLANDS
NEDERLANDS
3) Plaats het stoeltje en zijn onderdelen zodanig dat maximaal
comfort en maximale veiligheid verzekerd worden aan het kind.
Wanneer het kind in het stoeltje zit, moet de rugleuning lichtjes
achteruit hellen om te vermijden dat het kind vooruit kan schui-
ven.
4) Controleer of alle delen van de ets correct werken na de mon-
tage van het stoeltje.
5) Controleer of er in uw land eventuele wetten bestaan die het
gebruik van etsstoeltjes voor het vervoer van kinderen regle-
menteren.
6) Controleer bij het eerste gebruik en vervolgens regelmatig of
het gewicht en de afmetingen van het kind de maximale waar-
den voor het gebruik van het stoeltje niet overschrijden.
7) Controleer of het kind of deel van zijn kleding niet in aanraking
komt met de bewegende delen van het stoeltje of van de ets.
Vermijd dat de handen en voeten van het kind in aanraking
kunnen komen met het wiel of beklemd kunnen raken in de
remmen.
8) Controleer of er geen snijdende delen zijn die in aanraking kun-
nen komen met het kind (bijvoorbeeld uitgerafelde of versleten
kabels enz.).
9) Controleer of de veiligheidgordels niet losgekomen zijn en niet
in aanraking komen met de bewegende delen van de ets, in
het bijzonder met de wielen, ook wanneer er geen kind in het
stoeltje vervoerd wordt.
10) Gebruik altijd de veiligheidgordels. Verzeker u ervan dat het
kind correct met de veiligheidsgordels bevestigd is aan het
stoeltje.
11) Het kind moet in het stoeltje beter gekleed en tegen koude be-
schermd zijn dan de bestuurder van de ets. Bescherm het kind
tegen de regen.
12) Het is raadzaam het kind te voorzien van een gehomologeerde
beschermingshelm.
13) Controleer of het stoeltje niet te warm is (bijvoorbeeld overver-
hit door de zon) alvorens het kind erop te zetten.
14) Haal het stoeltje van de ets wanneer deze met de auto ver-
voerd auto. De luchtstromen zouden het stoeltje kunnen be-
schadigen of van de ets kunnen losmaken, wat tot ongevallen
zou kunnen leiden.
15) Bedek eventuele veren van de zitting, zodat de vingers van het
kind er niet klem en/of verplet in kunnen geraken.
16) Controleer voor elk gebruik of het stoeltje correct op het beves-
tigingsblok vastzit: wanneer men de steunarm naar boven trekt,
mag het stoeltje niet uit het bevestigingsblok loskomen.
17) Het materiaal van het etsstoeltje (polypropyleen) verliest en-
kele van zijn mechanische eigenschappen als het veroudert of
als het langdurig aan de weersomstandigheden wordt bloot-
gesteld (zon, regen, vorst, enz.). Bij een normaal gebruik en
een normale blootstelling aan de weersomstandigheden wordt
geadviseerd het etsstoeltje na drie jaar te vervangen.
Waarschuwingen
1) LET OP: Leg geen andere bagages op het stoeltje. Eventu-
ele bijkomende bagage moet aan de tegenovergestelde kant van
het stoeltje op de ets bevestigd worden. Bv.: in geval van een
achterstoeltje, dient men een voorste draagrek te gebruiken en
omgekeerd.
2) LET OP: Breng geen wijzigingen aan het stoeltje aan.
3) LET OP: De ets besturen met een kind in het stoeltje is anders;
vooral voor wat betreft het evenwicht, het sturen en het rem-
men.
4) LET OP: Laat het kind nooit onbewaakt in het stoeltje wanneer
de ets geparkeerd is.
5) LET OP: Gebruik het stoeltje niet indien een onderdeel ont-
breekt of stuk is.
Montage en assemblage van het etsstoeltje
Afbeelding 1:
Plaats het bevestigingsblok (7) op de steunbuis van de ets. Breng
de steunen (10) op de metalen beugels (6) aan en draai het blok (7)
vast met de 4 schroeven en sluitringen (8). Niet volledig vastzetten,
zodat de stand nog naderhand versteld kan worden. Als in de zone
waar de metalen beugels (6) worden geplaatst, een kabel loopt,
kunnen de beugels (6) tussen de kabel en de steunbuis worden
geplaatst (Afb. 1A).
Afbeelding 2:
Haal de steunarm (5) uit de blokkeerring en verwijder hem uit zijn
zitting.
Afbeelding 3:
Plaats de steunarm (5) in zijn zitting zoals aangegeven op de af-
beelding en duw de geleideplaat (5) tot deze tegen de zitting stoot
en niet verder geduwd kan worden (zie ook afbeelding 4).
Afbeelding 4:
Steek de blokkeerpen (9) helemaal in het gat B.
Afbeelding 5:
Draai de blokkeerpen 90° in de richting van de klok en steek het
veiligheidstandje van de blokkeerpen in de vrije ruimte (zie ver-
grootte afbeelding).
GEVAAR: De blokkeerpen is een belangrijk deel voor de veiligheid

34 35
Fietsstoeltje achterop Eggy / Eggy Relax Fietsstoeltje achterop Eggy / Eggy Relax
NEDERLANDS
NEDERLANDS
en moet in ieder geval aangebracht worden. Voor iedere etsrit
moet de juiste positie gecontroleerd worden!
Afbeelding 6:
Steek de twee uiteinden van de steunbeugel (5) in de twee gaten van
het bevestigingsblok (7). Wanneer het stoeltje goed geplaatst is, de
schroeven (8) geleidelijk aandraaien totdat het bevestigingsblok niet
meer om het frame heen draait. Laat het deksel (13) op het voorste
deel van de vergrendeling (7) glijden. Bedek de achterkant van het
bevestigingsblok (6) met de bescherming (12) (zie afbeelding 1).
Afbeelding 7:
Regel de horizontale en verticale positie van het stoeltje volgens
de parameters getoond op de afbeelding. Het zwaartepunt (zie
afb., rood rondje) mag zich niet verder dan 10 cm achter de as van
het wiel bevinden. Corrigeer, indien nodig, de horizontale positie
van het stoeltje zoals beschreven is in afbeelding 8. Wanneer het
stoeltje correct geplaatst is, de schroeven (8) geleidelijk aandraaien
totdat het bevestigingsblok niet meer om het frame heen draait. Het
optimale aanhaalkoppel bedraagt 8 Nm.
Afbeelding 8:
Correctie van de horizontale positie.
Fase 1: Druk de twee helften van de handgreep van de blokkeerpen
tegen elkaar aan zodat het veiligheidstandje los raakt.
Fase 2: Draai de blokkeerpen 90° naar beneden.
Fase 3: Verzet het stoeltje horizontaal tot in de gewenste positie.
Fase 4: Bevestig de steunarm zoals getoond op afbeelding 5.
Afbeelding 9:
Bevestiging van de voetsteunen: Plaats de voetsteun met het teken
“SX” op de hoogste positie van het linkerbeen van het stoeltje.
Steek de regelpen met de aanduiding “SX” van de buitenkant van
het stoeltje naar binnen. Herhaal deze handelingen voor de rechter
voetsteun en zijn regelpen, die aangegeven zijn met “DX”.
Gebruik van het stoeltje
Afbeelding 10:
Enkel voor Eggy Relax: Het stoeltje schuin zetten. Trek de ontgren-
delingsknop (E) omhoog om het stoeltje in de schuine stand te zet-
ten. Houd de ontgrendelingsknop omhoog en regel met uw andere
hand de schuinstand van het stoeltje. Laat de ontgrendelingsknop
(E) los.
Afbeeldingen 11-12
Afstelling hoogte voetsteun. Draai de regelpen omhoog en verplaats
de voetsteun naar de gewenste positie. Zodra u de gewenste positie
gevonden hebt, blokkeert u de voetsteun door de regelpen omlaag
te draaien.
Afbeelding 13:
De veiligheidsgordel van het kind vastmaken: Regel de hoogte en
de lengte van de gordels naar gelang het kind groot is. Hoogte van
de gordels regelen: verwijder de gordels voor de afstelling van de
hoogte; steek de gesp van keer tot keer achter de rugleuning door
de opening. Kies de bovenste of de onderste openingen om de
gordels op basis van de lengte van het kind te bevestigen. Lengte
van de gordel regelen:: Wijzig de lengte van de gordels door de ges-
pen te verplaatsen. De gordels moeten stevig vastzitten maar niet
te strak.
De gordels vastmaken: Verbind de sluiting van de gordel. Controleer
of de sluiting van de gordel goed vastklikt, door na de klik aan de
gordel te trekken.
Afbeelding 14:
Om de sluiting los te maken, drukt men tegelijkertijd op de twee
toetsen (vooraan en achteraan) op de sluiting. De sluiting gaat open.
Afbeelding 15:
Vergrendeling en ontgrendeling van de voeten van het kind: Om de
voeten van het kind vast te zetten, dient men het riempje aan de
buitenkant van het voetsteuntje in de daarvoor bestemde haak op
de voetsteun zelf te steken.
Verzeker u er altijd van dat de voetjes van uw kind goed op de voet-
steunen bevestigd zijn. Met het bijgeleverde riempje is een ruime
regeling mogelijk.
Afbeelding 16:
Druk op de ontgrendelingsknop van het bevestigingsblok (7) en
verwijder het stoeltje. Om het etsstoeltje opnieuw vast te zetten,
steekt men de steunarm (5) in de twee openingen van het bevesti-
gingsblok (7) tot de ontgrendelingsknop klikt (afb. 6).
OPMERKING: het bevestigingsblok (7) is voorzien van een diefstal-
beveiliging die bediend kan worden met een van de bijgeleverde
sleutels (11) (Afb. 17): Steek de sleutel (11) in het bevestigingsblok
(7) en draai deze linksom om de ontgrendelingsknop vast te zetten
en verwijdering van het stoeltje te verhinderen. Draai de sleutel (11)
rechtsom om de werking van de ontgrendelingsknop te herstellen.
Onderhoud
1) Reinig het stoeltje, de zitting en de gordels met lauw water en
een neutraal reinigingsmiddel. Gebruik geen oplosmiddelen of
bijtende of schurende reinigingsmiddelen. Laat de bekleding
aan de lucht drogen. Niet strijken.
2)
De reparatie van het stoeltje en de vervanging van beschadigde de-
len mogen uitsluitend door bevoegd personeel uitgevoerd worden.
Other manuals for Eggy
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other OKBABY Baby & Toddler Furniture manuals