Olimpia splendid Bi2 AQUADUE Control User manual

MANUALE HARDWARE
HARDWARE MANUAL
MANUEL HARDWARE
HARDWARE-HANDBUCH
MANUAL HARDWARE
MANUAL DO HARDWARE
HARDWARE-HANDLEIDING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ HARDWARE
AQUADUE Control

GB FD
2
I
1 2
3 4
2 31
226
140,8
49
226
140,8
49

E P NL
3
GR
5 6
7
8
+ + - -
L N ╧
PWR
Good
55 mm 105 mm
110 mm

GB FD
4
I
1 GENERAL
1.1 GENERAL
INFORMATION
1.2 CONFORMITY
1.3 INTRODUCTION
1.4 COMPONENTS
2 INSTALLATION
2.1 FITTING TO THE
MOUNTING RAIL
2.2 WALL MOUNTING
2.3 BATTERY
INSTALLATION
2.4
CONNECTING TO THE
POWER SUPPLY UNIT
2.5
CONNECTING TO THE
COMMUNICATION
LINE
2.6 ADDRESSING
3 USE
3.1 LIGHTING UP
3.2 CONFIGURATION
3.3 FUNCTIONS
3.4 ICONS
3.5 PAGES
1 GENERALITES
1.1 INFORMATIONS
GENERALES
1.2 CONFORMITE
1.3 INTRODUCTION
1.4 COMPOSANTS
2 INSTALLATION
2.1 MONTAGE SUR RAIL
PROFILE
2.2 MONTAGE MURAL
2.3 INSTALLATION
BATTERIE
2.4 CONNEXION DISPOSITIF
D’ALIMENTATION
2.5 CONNEXION LIGNE
DE COMMUNICATION
2.6 ORIENTATION
3 UTILISATION
3.1 ALLUMAGE
3.2 CONFIGURATION
3.3 FONCTIONS
3.4 ICONES
3.5 PAGES
1 ALLGEMEINES
1.1 ALLGEMEINE
INFORMATIONEN
1.2 KONFORMITÄT
1.3 EINFÜHRUNG
1.4 KOMPONENTEN
2 INSTALLATION
2.1 MONTAGE AUF
PROFILFÜHRUNG
2.2 WANDMONTAGE
2.3 INSTALLATION DER
BATTERIE
2.4 ANSCHLUSS
SPEISER
2.5 ANSCHLUSS
OMMUNIKATIONSLEITUNG
2.6 ADRESSIERUNG
3 BEDIENUNG
3.1 EINSCHALTUNG
3.2 KONFIGURATION
3.3 FUNKTIONEN
3.4 ICONS
3.5
BILDSCHIRMMASKEN
6
6
6
8
10
10
12
16
16
16
18
20
22
1 GENERALITA’
1.1 INFORMAZIONI
GENERALI
1.2 CONFORMITA'
1.3 INTRODUZIONE
1.4 COMPONENTI
2 INSTALLAZIONE
2.1 MONTAGGIO SU
GUIDA PROFILATA
2.2 MONTAGGIO A
PARETE
2.3 INSTALLAZIONE
BATTERIA
2.4 CONNESSIONE
ALIMENTATORE
2.5 CONNESSIONE
LINEA DI
COMUNICAZIONE
2.6 INDIRIZZAMENTO
3 USO
3.1 ACCENSIONE
3.2 CONFIGURAZIONE
3.3 FUNZIONI
3.4 ICONE
3.5 SCHERMATE

E P NL
5
GR
1 GENERALIDADES
1.1 INFORMACIÓN
GENERAL
1.2 CONFORMIDAD
1.3 INTRODUCCIÓN
1.4 COMPONENTES
2 INSTALACIÓN
2.1 MONTAJE EN GUÍA
PERFILADA
2.2 MONTAJE EN LA
PARED
2.3 COLOCACIÓN DE LA
BATERÍA
2.4 CONEXIÓN DEL
ALIMENTADOR
2.5
CONEXIÓN DE
LA LÍNEA DE
COMUNICACIÓN
2.6 DIRECCIONAMIENTO
3 USO
3.1 ENCENDIDO
3.2 CONFIGURACIÓN
3.3 FUNCIONES
3.4 ÍCONOS
3.5 PÁGINAS
1 NOÇÕES GERAIS
1.1 INFORMAÇÕES
GERAIS
1.2 CONFORMIDADE
1.3 INTRODUÇÃO
1.4 COMPONENTES
2 INSTALAÇÃO
2.1 MONTAGEM EM GUIA
DE PERFIL
2.2 MONTAGEM DE
PAREDE
2.3 INSTALAÇÃO DA
BATERIA
2.4 CONEXÃO DO
ALIMENTADOR
2.5 CONEXÃO DA
LINHA DE
COMUNICAÇÃO
2.6 ENDEREÇAMENTO
3 USO
3.1 ACENDIMENTO
3.2 CONFIGURAÇÃO
3.3 FUNÇÕES
3.4 ÍCONES
3.5 JANELAS
1 ALGEMEEN
1.1 ALGEMENE
INFORMATIE
1.2 CONFORMITEIT
1.3 INLEIDING
1.4 COMPONENTEN
2 INSTALLATIE
2.1 MONTAGE OP
PROFIELGELEIDER
2.2 MUURMONTAGE
2.3 INSTALLATIE
BATTERIJ
2.4 VERBINDING
VOEDINGSEENHEID
2.5 VERBINDING
COMMUNICATIELEIDINGEN
2.6 ADRESSERING
3 GEBRUIK
3.1 INSCHAKELING
3.2 CONFIGURATIE
3.3 FUNCTIES
3.4 ICONEN
3.5 BEELDSCHERMEN
1 ΓΕΝΙΚΑ
1.1 ΓΕΝΙΚΕΣ
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
1.2 ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗ
1.3 ΕΙΣΑΓΩΓΗ
1.4 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
2 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
2.1 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣΕ
ΟΔΗΓΟΜΕΠΡΟΦΙΛ
2.2 ΕΠΙΤΟΙΧΙΑ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
2.3 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
2.4 ΣΥΝΔΕΣΗ
ΤΡΟΦΟΔΟΤΙΚΟΥ
2.5 ΣΥΝΔΕΣΗΓΡΑΜΜΗΣ
ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ
2.6 ΔΙΕΥΘΥΝΣΙΟΔΟΤΗΣΗ
3 ΧΡΗΣΗ
3.1 ΕΝΑΥΣΗ
3.2 ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ
3.3 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
3.4 ΕΙΚΟΝΕΣ
3.5 ΒΙΝΤΟΣΕΛΙΔΕΣ
7
7
7
9
11
11
13
17
17
17
19
21
23

GB FD
6
I
1
1
1.1
1.2
GENERALITÁ
INFORMAZIONI e
AVVERTENZE GENERALI
Ilpresentemanualeèdaconsiderarsi
parte integrante del manuale
istruzioni installazione e uso a
corredo dei terminali di impianto
OLIMPIA SPLENDID serie Bi2.
Entrambi i manuali dovranno
essere conservati con cura e
dovranno SEMPRE accompagnare
l’apparecchio anche in caso di sua
cessione ad altro proprietario o
utente oppure di un trasferimento
su un altro impianto. In caso di suo
danneggiamento o smarrimento
richiederne un altro esemplare
al Servizio Tecnico di Assistenza
OLIMPIA SPLENDID di zona.
Questo manuale è destinato
esclusivamentealtecnicoinstallatore
qualicato ed autorizzato, che dovrà
essere adeguatamente istruito ed in
possesso di tutti i requisiti psicosici
richiesti a norma di legge.
Tutte le operazioni di installazione
descritte dovranno essere eseguite
con cura e a regola d’arte, in
conformità alle norme di sicurezza
sul lavoro vigenti.
SMALTIMENTO
Il simbolo sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto
non deve essere considerato
come un normale riuto dome-
stico, ma deve essere portato nel
punto di raccolta appropriato per
il riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
Provvedendo a smaltire questo
prodotto in modo appropriato,
si contribuisce a evitare poten-
ziali conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute, che
potrebberoderivareda uno smal-
timentoinadeguato del prodotto.
Per informazioni più dettagliate
sul riciclaggio di questo prodotto,
contattare l’ufcio comunale, il
servizio locale di smaltimento
riuti o il negozio in cui è stato
acquistato il prodotto.
Questa disposizione è valida
solamente negli Stati membri
dell’UE.
CONFORMITA’
Il dispositivoAQUADUE CONTROL
è conforme alle Direttive Europee:
• Direttiva bassa tensione
2006/95/CE
• Direttiva compatibilità
elettromagnetica 2004/108/CE.
• Direttiva RoHS 2011/65/CE
GENERAL INFORMATION
GENERALINFORMATION and
WARNINGS
This manual is an integral part of the
installation and use manualprovided
with OLIMPIASPLENDID series Bi2
terminals. Both manuals must be
stored carefully and ALWAYS stay
with the appliance, even if it is sold
to another owner or user, or moved
to another system. If it is damaged
or lost, request another from your
local OLIMPIA SPLENDID Service
Technician.
This manual is to be used solely by
thequaliedandauthorisedinstaller,
who must be suitably trained and of
sound body and mind in compliance
with the law. All the installation
operations described here must be
carried out carefully and properly,
in compliance with current safety
regulations.
DISPOSAL
This symbol on the product or its
packaging indicates that the
appliance cannot be treated as
normal domestic trash, but must be
handed in at a collection point for
recycling electric and electronic
appliances.
Your contribution to the correct
disposal of this product protects the
environment and the health of your
fellow men. Health and the
environment are endangered by
incorrect disposal.
Further information about the
recycling of this product can be
obtained from your local town hall,
your refuse collection service, or in
the store at which you bought the
product.
This regulation is valid only in EU
member states.
COMPLIANCE
The AQUADUE CONTROL device
conforms to the relevant European
Directives:
• Low Voltage Directive 2006/95/EC
• Electromagnetic Compatibility
Directive 2004/108/EC.
• RoHS Directive 2011/65/EC
GENERALITES
INFORMATIONS et
AVERTISSEMENTS GENERAUX
Le présent manuel fait partie
intégrante du manuel d’installationet
d’utilisation fourni avec les pupitres
d’équipement OLIMPIA SPLENDID
série Bi2. Les deux manuels
devront être conservés avec soin et
devront TOUJOURS accompagner
l’appareil, même en cas de cession à
un autre propriétaire ou utilisateurou
de transfert sur unautre équipement.
En cas de détérioration ou de perte,
en demander un autre exemplaire
au Service technique d’assistance
OLIMPIA SPLENDID de zone.
Le présent manuel est destiné
exclusivement au technicien
installateur qualié et autorisé, qui
devra être forméde façon appropriée
et en possession de tous les critères
psychophysiques requis par la loi.
Toutes les opérations d’installation
décrites devront être effectuées
avec soin et selon les règles de l’art,
conformément à la réglementation
en vigueur en matière de sécurité
du travail.
ELIMINATION
Ce symbole apposé sur le produit ou
son emballage indique que ce produit
ne doit pas être jeté au titre des
ordures ménagères normales, mais
doit être remis à un centre de collecte
pour le recyclage des appareils
électriques et électroniques.
En contribuant à une élimination
correcte de ce produit, vous protégez
l'environnement et la santé d'autrui.
L'environnement et la santé sont mis
en danger par une élimination
incorrecte du produit.
Pour toutes informations
complémentaires concernant le
recyclage de ce produit, adressezvous
à votre municipalité, votre
service des ordures ou au magasin
où vous avez acheté le produit.
Cette consigne n'est valable que pour
les états membres de l'UE.
CONFORMITE
Le dispositif AQUADUE CONTROL
est conforme aux directives
européennes :
• Directive basse tension
2006/95/CE
• Directive compatibilité
électromagnétique2004/108/CE.
• Directive RoHS 2011/65/CE
ALLGEMEINES
ALLGEMEINE
INFORMATIONEN UND
HINWEISE
Dieses Handbuch ist als
Bestandteil der Installations-
und Bedienungsanleitung in der
Ausstattung der Anlagen-Terminals
OLIMPIA SPLENDID Serie Bi2
zu betrachten. Beide Handbücher
sind sorgfältig aufzubewahren
und müssen das Gerät STETS
begleiten. Dies gilt auch bei der
Übergabe an einen anderen
Besitzer oder Anwender oder beim
Transfer auf eine andere Anlage.
Fordern Sie bei Beschädigung
oder Verlust ein anderes Exemplar
beim Technischen Kundendienst
von OLIMPIA SPLENDID Ihres
Gebietes an.
Dieses Handbuch ist zur
ausschließlichen Benutzung durch
den autorisierten Fachtechniker
bestimmt, der angemessen
eingewiesen zu sein und die
gesetzlich vorgeschriebenen
psychophysischen
Voraussetzungen zu erfüllen
hat. Alle Installationsarbeiten
sind sorgfältig und nach den
Regeln der Kunst sowie in
Übereinstimmung mit den geltenden
Arbeitssicherheitsbestimmungen
durchzuführen.
ENTSORGUNG
DiesesSymbolaufdemProdukt oder
seiner Verpackung weist darauf hin,
dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einem
Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produktes
schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden
durchfalsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das
RecyclingdiesesProduktes erhalten
Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
demSie dasProdukt gekaufthaben.
Diese Vorschrift ist nur gültig für
Mitgliedstaaten der EU.
KONFORMITÄT’
Das Gerät AQUADUE CONTROL
steht in Übereinstimmung mit den
Europarichtlinien:
• Niederspannungsrichtlinie
2006/95/EG
• Elektromagnetische
Verträglichkeit 2004/108/EG.
• Richtlinie RoHS 2011/65/EG

E P NL
7
GR
1
GENERALIDADES
INFORMACIÓN Y
ADVERTENCIASGENERALES
El presente manual es parte
integrante del manual de
instrucciones de instalación y uso,
suministrado con los terminales de
instalación OLIMPIA SPLENDID
serie Bi2.Ambos manuales deberán
ser conservados cuidadosamente
y deberán acompañar SIEMPRE al
aparato, incluso en caso de cesión a
otro propietario o usuario, o en caso
de transferencia a otra instalación.
En caso de deterioro o extravío,
solicite otro ejemplar al Servicio
Técnico de Asistencia OLIMPIA
SPLENDID de su zona.
Este manual está destinado
exclusivamente a un técnico
instalador cualicado y autorizado,
que deberá ser adecuadamente
instruido y contar con todos los
requisitos psicofísicos previstos por
la normativa. Todas las operaciones
de instalación descritas deberán
ser realizadas en forma cuidadosa
y correcta, en conformidad con las
normas vigentes en materia de
seguridad en el trabajo.
DESGUACE
Este símbolo sobre el producto o su
embalaje, indica que el mismo no
puede ser tratado como residuo
doméstico habitual, sino debe ser
entregado en un punto de recogida
para el reciclado de aparatos
eléctricos y electrónicos.
Consucontribuciónparaeldesguace
correcto de este producto, protegerá
el medio ambiente y la salud de sus
prójimos. Con un desguace erróneo,
sepone en riesgo el medioambiente
y la salud.
Otras informaciones sobre el
reciclado de este producto las
obtendrá de su ayuntamiento,
recogida de basura o en el comercio
donde haya adquirido el producto.
Esta norma es válida únicamente
paralos estadosmiembros de la UE.
CONFORMIDAD
EldispositivoAQUADUECONTROL
respondea lasDirectivas Europeas:
• Directiva “Baja Tensión”
2006/95/CE
• Directiva “Compatibilidad
Electromagnética”2004/108/CE.
• Directiva RoHS 2011/65/CE
1
1.1
1.2
GENERALIDADES
INFORMAÇÕES e
ADVERTÊNCIAS GERAIS
Este manual deve ser considerado
como parte integrante do manual
de instruções de instalação e de
uso fornecido com os terminais do
equipamento OLIMPIA SPLENDID
da série Bi2. Ambos os manuais
deverão ser conservados com
atenção e deverão acompanhar
SEMPRE o aparelho, mesmo
em caso da sua cedência a
outro proprietário ou utilizador,
ou de transferência para outro
equipamento. Em caso de danos
no mesmo, ou de extravio, solicitar
uma cópia ao Serviço Técnico de
Assistência Técnica da OLIMPIA
SPLENDID da zona.
Este manual destina-se
exclusivamenteaotécnicoinstalador
qualicadoeautorizado,quedeverá
ser devidamente instruído e estar
em posse de todos os requisitos
psicofísicos exigidos pela lei.
Todas as operações de instalação
descritas deverão ser executadas
comatençãoedemodoprossional,
em conformidade com as normas
de segurança no trabalho em vigor.
ELIMINAÇÃO
Este símbolo que se encontra no
produtoounarespectivaembalagem,
indica que o produto não pode ser
tratado como resíduo doméstico
normal, devendo ser entregue num
centro de recolha e de reciclagem
para aparelhos eléctricos e
electrónicos.
Graças ao seu contributo para a
eliminação correcta deste produto,
protege o ambiente e a saúde
pública.
Aeliminação incorrecta de resíduos
prejudica o ambiente e a saúde.
Para obter mais informações sobre
areciclagem desteproduto, dirija-se
à Câmara Municipal, aos serviços
derecolha de resíduosou à lojaonde
adquiriu o produto.
Este regulamento só é válido para
os Estados-membros da UE.
CONFORMIDADE
OdispositivoAQUADUE CONTROL
está em conformidade com as
Diretivas Europeias:
• Directiva sobre a baixa tensão
2006/95/CE
• Directiva sobre a compatibilidade
electromagnética 2004/108/CE.
• Directiva RoHS 2011/65/CE
ALGEMEEN
INFORMATIE EN
MEDEDELINGEN VAN
ALGEMENE AARD
Deze handleiding moet beschouwd
worden als integraal deel van de
handleiding met instructies voor
installatie en gebruik die bij het
systeem OLIMPIA SPLENDID
serie Bi2 geleverd wordt. Beide
handleidingen moeten met zorg
bewaard worden en het apparaat
ALTIJD vergezellen, ook wanneer dit
van eigenaar of gebruiker verandert
of deel gaat uitmaken van een ander
systeem. Als deze handleiding
beschadigd of zoek raakt, vraag
dan een nieuw exemplaar aan bij
deTechnischeAssistentiedienst van
OLIMPIASPLENDID bij uinde buurt.
Deze handleiding is uitsluitend
bestemd voor de gekwaliceerde en
geautoriseerde installatietechnicus,
die op passende wijze opgeleid is en
aan alle geestelijke en lichamelijke
eisen voldoet die door de wet
bepaald worden. Alle beschreven
installatiehandelingen moeten
met zorg en vakkundig uitgevoerd
worden in overeenstemming
met de van kracht zijnde
veiligheidsvoorschriftenop het werk.
VERWIJDERING SI
Il simbolo sul prodotto o sulla
Dit symbool op het product of de
verpakking geeft aan dat dit pro-
duct niet via het normale huisvuil
mag worden verwijderd, maar
bij een centrale verzamelplaats
voor de recycling van elektrische
en elektronische apparaten moet
worden afgegeven.
Wanneer u dit product op de
juiste manier verwijdert, draagt
u bij aan een beter milieu en de
gezondheid van uw medemens.
Het milieu en de gezondheid
worden door een onjuiste
verwijdering in gevaar gebracht.
Aanvullende informatie over de
recyclingvanditproduct ontvangt
u bij uw gemeentehuis, uw vuilo-
phaaldienst of de Mwinkel waaru
dit product hebt gekocht.
Dit voorschrift geldt alleen voor
EUlidstaten.
CONFORMITEIT
De AQUADUE CONTROL is in
overeenstemming met de Europese
Richtlijnen:
• Laagspanningsrichtlijn
2006/95/EG
• Richtlijn Elektromagnetische
Compatibiliteit 2004/108/EG
• Richtlijn RoHS 2011/65/EG
ΓΕΝΙΚΑ
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ και ΓΕΝΙΚΕΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Το παρόν εγχειρίδιο πρέπει να
θεωρηθείαναπόσπαστομέροςτου
εγχειριδίουοδηγιών εγκατάστασης
καιχρήσης τοοποίοσυνοδεύειτα
τερματικά της μονάδας OLIMPIA
SPLENDID σειρά Bi2. Και τα δύο
εγχειρίδιαθαπρέπειναφυλαχθούν
με προσοχή και θα πρέπει να
συνοδεύουν ΠΑΝΤΑ τη συσκευή
ακόμηκαισεπερίπτωσηεκχώρησής
της σε άλλον ιδιοκτήτη ή χρήστη
ή σε περίπτωση μεταφοράς σε
άλλη μονάδα. Σε περίπτωση που
φθαρεί ή χαθεί ζητήστε ένα άλλο
αντίτυποαπότηνΥπηρεσίαΤεχνικής
ΒοήθειαςOLIMPIASPLENDIDτης
περιοχήςσας.
Το παρόν εγχειρίδιο προορίζεται
αποκλειστικάγιατονεπαγγελματία
και εξουσιοδοτημένο τεχνικό
εγκατάστασης,οοποίοςθαπρέπει
να έχει κατάλληλη κατάρτιση και
να κατέχει όλες τις ψυχοφυσικές
απαιτήσεις που ορίζονται από το
νόμο.Όλοιοιχειρισμοίεγκατάστασης
που περιγράφονται θα πρέπει
να εκτελεστούν με φροντίδα και
σύμφωναμετουςκανόνεςτηςτέχνης,
ακολουθώντας τους ισχύοντες
κανόνεςασφάλειαςεργασίας.
ÁÐÏÓÕÑÓÇ
Aõôü ôï óýìâïëï ðÜíù óôï ðñïúüí
Þ óôç óõóêåõáóßá ôïõ
õðïäåéêíýåé, ïôé áõôü ôï ðñïúüí
äåí ìðïñåß íá áðïóõñèåß ìå ôá
êáíïíéêÜ ïéêéáêÜ áðïññßììáôá,
áëëá ðñÝðåé íá ðáñáäïèåß óå ìéá
èÝóç óõëëïãÞò ãéá ôçí
áíáêýêëùóç ôùí çëåêôñéêþí êáé
çëåêôñïíéêþí óõóêåõþí.
Ìå ôçí ðñïóöïñÜ óáò óôç óùóôÞ
áðüóõñóç áõôïõ ôïõ ðñïúüíôïò
ðñïóôáôåýåôå ôï ðåñéâÜëëïí êáé
ôçí õãåßá ôùí óõíáíèñþðùí óáò.
Tï ðåñéâÜëëïí êáé ç õãåßá ôßèåíôáé
óå êßíäõíï áðü ìßá ëÜèïò
áðüóõñóç.
ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí
áíáêýêëùóç áõôïý ôïõ ðñïúüíôïò
ìðïñåßôå íá Ýxåôå óôï äçìáñxåßï
óáò, óôçí õðçñåóßá áðïêïìéäÞò
ôùí áðïññßììáôùí Þ óôo
êáôÜóôçìá, óôo oðïßo áãïñÜóáôå
áõôü ôï ðñïúüí.
Aõôüò ï êáíïíéóìüò éóxýåé ìüíï
ãéá ôçò xþñåò ìÝëç ôçò EE.
ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗ
Η διάταξη AQUADUE CONTROL
είναι συμβατή με τις Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
• Οδηγίαχαμηλήςτάσης
2006/95/ΕΚ
• Οδηγίαηλεκτρομαγνητικής
συμβατότητας2004/108/EC.
•
ΟδηγίαRoHS(περιορισμός
χρήσηςορισμένων
επικίνδυνωνουσιών)
2011/65/ΕΚ

GB FD
8
I
1.3
1.4
1
INTRODUZIONE
AQUADUE CONTROLè un sistema
di supervisione e controllo diimpianti
idronici per il raffrescamento e
riscaldamento ambiente, per la
produzione di acqua calda sanitaria.
Il controllo aggiunge, alla possibilità
di gestire ogni unità localmente,
tutti i vantaggi della integrazione e
supervisione centralizzata, anche
da remoto.
Consente il comando, la
congurazione ed il monitoraggio
di ciascuna unità singolarmente o
delle stessa raggruppate per gruppi
ed ambienti.
La programmazione può essere
manuale oppure per fasce orarie
e scenari.
COMPONENTI
AQUADUE CONTROL si compone
della CPU (Fig. 1), dell'alimentatore
(Fig. 8) e dell'applicativo OLIMPIA
SPLENDID pre-installato.
La CPU comprende porte Ethernet
per la connessione ad un personal
computer, ad una rete TCP/IP
esistente, ad un router/switch per
una gestione da remoto con PC o
smart phone oppure ad AQUADUE
TOUCH schermo touch.
INTRODUCTION
AQUADUE CONTROL is a
supervision and control system for
hydronic systems for cooling and
heating rooms and for producing
domestic hot water.
Besides the possibility of managing
each unit locally, the control adds
all the advantages of centralised
integration and supervision,
including by remote control.
It can be used to command, set up
and monitor each unit separately or
in groups and rooms.
Programming can either be manual
or by time bands and scenarios.
COMPONENTS
AQUADUE CONTROLis made up of
theCPU(Fig.1),thesupplyunit(Fig.
8) and the pre-installed OLIMPIA
SPLENDID application.
The CPU includes Ethernet ports for
connecting to a personal computer,
to an existing TCP/IP network, to
a router/switch for remote control
with a PC or smart phone or to an
AQUADUE TOUCH SCREEN.
INTRODUCTION
AQUADUE CONTROL est un
système de supervision et de
contrôle de système de climatisation
et de chauffage, pour la production
d’eau chaude sanitaire.
Le contrôle ajoute à la possibilité de
gérer chaque unité localement tous
les avantages de l’intégration et de
la supervision centralisée, y compris
à distance.
Il permet la commande, la
configuration et le contrôle de
chaque unité individuellement ou
regroupées par groupes et pièces.
La programmation peut être
manuelle ou bien parplages horaires
et scénarios.
COMPOSANTS
AQUADUE CONTROL se compose
de la CPU (Fig. 1), du dispositif
d’alimentation (Fig. 8) et de
l’application OLIMPIA SPLENDID
préinstallée.
La CPU comprend un port Ethernet
pour la connexion à un PC, à un
réseau TCP/IP existant, à un routeur/
switch pour une gestion à distance
avec PC ou smartphone ou bien à
l’écran tactile AQUADUE TOUCH.
EINFÜHRUNG
AQUADUE CONTROL ist ein
Überwachungs- und Kontrollsystem
für Hydronikanlagen zur Kühlung
und Erwärmung von Räumen
sowie für die Produktion sauberen
Warmwassers. Die Kontrolle
bietet neben der Möglichkeit zur
lokalen Verwaltung jeder Einheit
alle Vorteile der Integration und
Zentralüberwachung, auch auf
Distanz.
ErlaubtdieSteuerung,Konguration
und die Monitorisierung jeder Einheit
einzeln oder von nach Gruppen und
Räumen gruppierten Einheiten.
Die Programmierung kann manuell
oder nach Zeitabschnitten und
Szenarien erfolgen.
DIE KOMPONENTEN
AQUADUE CONTROL besteht aus
der CPU (Abb. 1), dem Speiser
(Abb. 8) und dem vorinstallierten
Anwendungsprogramm OLIMPIA
SPLENDID.
Die CPU umfasst Ethernet-
Ports für den Anschluss an
einen Personalcomputer, an ein
bestehendes TCP/IP-Netzwerk,
an einen Router/Switch zur
Fernsteuerung mittels PC oder
Smartphone oder an einen
AQUADUE TOUCH Touchscreen.

E P NL
9
GR
1.3
1.4
1
INTRODUCCIÓN
AQUADUE CONTROL es un
sistema de supervisión y control de
sistemas hidrónicos de refrigeración
y calefacción de ambientes, para
la producción de agua caliente
sanitaria.
Además de controlar cada unidad
localmente, el control ofrece todas
las ventajas de la integración y
supervisión centralizadas, incluso
a distancia.
Permite el control, la conguración
y la monitorización de cada unidad
en forma individual o reunidas por
grupos y ambientes.
La programación puede ser manual
o por franjas horarias y escenarios.
COMPONENTES
AQUADUE CONTROL está
compuesto por la CPU (g. 1), el
alimentador (g. 8) y la aplicación
OLIMPIA SPLENDID preinstalada.
La CPU incluye puertos ethernet
para la conexión a un ordenador, a
una red TCP/IP preexistente, a un
router/conmutador para la gestión
a distancia mediante un ordenador
o un teléfono inteligente, o a
AQUADUE TOUCH, con pantalla
táctil.
INTRODUÇÃO
AQUADUE CONTROL é um
sistema de supervisão e de controlo
de sistemas hidrónicos para o
arrefecimento e o aquecimento dos
ambientes, para a produção deágua
quente sanitária.
O controlo adiciona, à possibilidade
de gerir cada unidade localmente,
todas as vantagens da integração
e supervisão centralizada, também
à distância.
Consenteocomando,aconguração
e a monitorização de cada unidade,
individualmente, ou por grupos e
ambientes.
A programação pode ser manual ou
por faixas horárias e planos.
DOS COMPONENTES
AQUADUE CONTROLé constituído
pelaCPU(Fig.1),peloalimentador
(Fig.8)epelaaplicaçãoOLIMPIA
SPLENDID pré-instalada.
A CPU inclui portas Ethernet para a
conexão a um computador pessoal,
a uma rede TCP/IP existente, a
um router/switch para uma gestão
remota com PC ou smartphone, ou
a um ecrã tátil AQUADUE TOUCH.
INLEIDING
AQUADUE CONTROL is een
systeem voor supervisie en controle
van hydronische installaties voor de
koeling en de verwarming van de
omgeving en voor de productie van
huishoudelijk warm water.
De controle voegt naast de
mogelijkheid om iedere eenheid
plaatselijk te beheren, alle voordelen
toevanintegratieengecentraliseerde
supervisie, ook op afstand.
Maakt het mogelijk iedere eenheid
afzonderlijk dan wel in groepen
en gegroepeerd in vertrekken te
bedienen, te congureren en te
monitoren.
De programmering kan handmatig
zijn dan wel op grond van tijdspanne
en scenario’s.
COMPONENTEN
AQUADUE CONTROLbestaat uit de
CPU (Afb. 1), de voedingseenheid
(Afb. 8) en de van tevoren reeds
geïnstalleerde applicatie OLIMPIA
SPLENDID.
De CPU bevat Ethernetpoorten voor
de verbinding met een personal
computer, een bestaand TCP/
IP-netwerk, een router/switch voor
het beheer op afstand met PC of
smartphone of het aanraakscherm
AQUADUE TOUCH.
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
ΤοAQUADUECONTROLείναιένα
σύστημα επίβλεψης και ελέγχου
υδρονικώνμονάδωνγιατηδροσιά
καιτηθέρμανσητουπεριβάλλοντος,
για την παραγωγή ζεστού νερού
χρήσης.
Ο έλεγχος προσθέτει, στην
δυνατότηταδιαχείρισηςκάθεμονάδας
τοπικά, όλα τα πλεονεκτήματα
της ενσωμάτωσης και κεντρικής
επίβλεψης,ακόμηκαιαπόμακριά.
Επιτρέπειτοχειρισμό,τηδιαχείριση
και την παρακολούθηση κάθε
μονάδας μεμονωμένα ή των
μονάδων συγκεντρωμένων ανά
ομάδεςκαιχώρους.
Οπρογραμματισμόςμπορείναείναι
χειροκίνητοςήανάζώνεςωραρίου
καισενάρια.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΤοAQUADUECONTROLαποτελείται
απότηνCPU(Εικ.1),τοτροφοδοτικό
(Εικ.8) καιτην προεγκατεστημένη
εφαρμογήOLIMPIASPLENDID.
ΗCPUπεριλαμβάνειθύρεςEthernet
γιατησύνδεσησεένανηλεκτρονικό
υπολογιστή,σεέναυπάρχονδίκτυο
TCP/IP,σεέναrouter/switchγιαμία
διαχείρισηαπόμακριάμεPCήsmart
phoneήσεοθόνηαφήςAQUADUE
TOUCH.

GB FD
10
I
2
2.1
2.2
2.3
INSTALLAZIONE
MONTAGGIO SU GUIDA
PROFILATA (Fig. 2 e 4).
La CPU può essere montata a
scatto su due guide prolate (2 ×
35 mm). In alternativa, la CPU può
essere avvitata a qualunque altra
supercie piatta.
1 - Premere la parte inferiore
della custodia sulla supercie
di montaggio.
2 - Premere verso l'alto contro la
guida prolata.
3 - Premere la parte superiore
della custodia contro la
supercie di montaggio no a
farla scattare in posizione.
Rimozione
Per rimuovere la CPU, spingerla
verso l'alto ed estrarla.
MONTAGGIO A PARETE
(Fig. 3 e 4).
1 - Fissare prima le due viti inferiori
2 - Installare la CPU e farla
scorrere verso il basso
3 - Fissare le due viti superiori
Posizione di montaggio e
temperatura ambiente
Di norma si utilizza una supercie
verticale per montare il supporto
del modulo; anche i collegamenti
I/O con il modulo vengono quindi
effettuati in verticale.
In questa posizione di montaggio, la
temperatura ambiente può essere
compresa fra 0 °C e 55 °C.
In tutte le altre posizioni, il passaggio
dell'aria è meno efficiente e la
temperatura ambiente non deve
superare i 40 °C.
INSTALLAZIONE BATTERIA
(Fig. 5).
La batteria è inclusa nella custodia
e deve essere inserita al momento
della messa in servizio. Rispettare
la polarità. Le CPU con batterie litio
non sono esenti da manutenzione.
Il led rosso lampeggia se:
● la tensione della batteria è
inferiore a 2,4 V
● la batteria è assente
Si consiglia di cambiare la batteria
lasciando la CPU collegata alla
alimentazione. Impiegare batteria
a bottone CR 2032.
2
INSTALLATION
FITTING TO THE MOUNTING
RAIL (Fig. 2 and 4).
The CPU can be snap-tted onto
the two mounting rails (2 × 35
mm).Alternatively,theCPUcanbe
screwedontoanyotheratsurface.
1- Press the bottom part of the
casingonto the mountingsurface.
2- Press upwards against the
mounting rail.
3 - Press the top part of the casing
againstthe mountingsurface until
it snaps into position.
Removal
To remove the CPU, push upwards
and pull out.
WALL MOUNTING
(Fig. 3 and 4).
1-Fixthetwobottomscrewsrst
2 - Install the CPU and slide it
downwards
3 - Fix the two top screws
Mounting position and room
temperature
A vertical surface is normally used
to t the module support; the I/O
connections with the module are
thereforealsottedvertically.
In this mounting position, the room
temperature can be between 0 °C
and 55 °C.
In all other positions, the air ow
is less efficient and the room
temperature must not exceed 40 °C.
BATTERY INSTALLATION
(Fig. 5).
The battery is enclosed in the casing
and must be inserted when theunit is
put into service. Check thepolarities.
CPUs with lithium batteries are not
maintenance free. The red LED
ashesif:
●thebatteryvoltageisbelow2.4V
●thereisnobattery
The CPU should be left connected
to the power supply when the battery
is changed. Use a lithium button cell
CR 2032 battery.
INSTALLATION
MONTAGE SUR RAIL
PROFILE (Fig. 2 et 4).
La CPU peut être montée par
encastrement sur deux rails prolés
(2 × 35 mm). En alternative, la CPU
peut être vissée à n’importe quelle
autre surface plate.
1 - Appuyer sur la partie inférieure
du boîtier sur la surface de
montage.
2 - Appuyer vers le haut contre le
rail prolé.
3 - Appuyer sur la partie
supérieure du boîtier contre
la surface de montage jusqu’à
l’enclencher en position.
Enlèvement
Pour enlever la CPU, la pousser vers
le haut et la sortir.
MONTAGE MURAL
(Fig. 3 et 4).
1 - Fixer d’abord les deux vis
inférieures
2 - Installer la CPU et la faire
coulisser vers le bas
3 - Fixer les deux vis supérieures
Position de montage et
température ambiante
En général, l’on utilise une surface
verticale pour monter le support du
module ; les branchements E/S avec
le module sont donc effectués eux
aussi verticalement.
Dans cette position de montage,
la température ambiante peut être
comprise entre 0 °C et 55 °C.
Dans toutes les autres positions, le
passage de l’air est moins efcace
et la température ambiante ne doit
pas dépasser les 40 °C.
INSTALLATION BATTERIE
(Fig. 5).
La batterie est incluse dans le boîtier
et doit être insérée au moment de
la mise en service. Respecter la
polarité. Les CPU à pile au lithium ne
sont pas exemptes de maintenance.
La LED rouge clignote si :
● la tension de la pile est inférieure
à 2,4 V
● la pile est absente
Il est conseillé de changer la pile
en laissant la CPU branchée à
l’alimentation. Utiliser une pile
bouton CR 2032.
INSTALLATION
MONTAGE AUF
PROFILFÜHRUNG (Abb. 2 und 4).
Die CPU kann durch Einrasten auf
zweiProlführungen (2× 35mm)
montiert werden. Alternativ kann
die CPU an jede andere ache
Oberächegeschraubtwerden.
1 - Drücken Sie den unteren
Teil des Schutzgehäuses auf
dieMontageoberäche.
2 - Drücken Sie nach oben gegen
dieProlführung.
3 - Drücken Sie den oberen Teil
des Schutzgehäuses bis zum
Einrasten in Position gegen die
Montageoberäche.
Entfernung
Zur Entfernung der CPU schieben
Sie diese nach oben und ziehen
sie heraus.
WANDMONTAGE
(Abb. 3 und 4).
1 - Befestigen Sie zuerst die beiden
unteren Schrauben
2 - Installieren Sie die CPU und
lassen sie diese sich nach unten
verschieben
3 - Befestigen Sie die beiden oberen
Schrauben
Montageposition und
Raumtemperatur
In der Regel wird eine vertikale
Oberfläche für die Montage
der Modulhalterung verwendet.
Entsprechend werden auch die I/O-
Verbindungen mit dem Modul in der
Vertikalen ausgeführt.
In dieser Montageposition muss die
Umgebungstemperatur zwischen 0
°C und 55 °C liegen
In allen anderen Positionen ist der
Luftdurchgangwenigerefzient,und
die Umgebungstemperatur darf 40 °C
nicht In übersteigen.
INSTALLATION DER
BATTERIE (Abb. 5).
Die Batterie ist im Schutzgehäuse
enthalten und bei der Inbetriebnahme
einzusetzen Halten Sie die Polung ein.
Die CPUs mit Lithiumbatterien sind
nicht wartungsfrei. Die rote Led blinkt
unter folgenden Bedingungen:
●DieBatteriespannungliegtunter
2,4 V
●DieBatteriefehlt
Es empfiehlt sich, die Batterie
auszutauschen und die CPU dabei
an der Speisung zulassen. Verwenden
Sie Knopfbatterien CR 2032.

E P NL
11
GR
2
2
2.1
2.2
2.3
INSTALACIÓN
MONTAJE EN GUÍA
PERFILADA (guras 2 y 4).
La CPU se puede instalar a presión
en dos guías perladas (2 × 35 mm).
En alternativa, se puede atornillar a
cualquier otra supercie plana.
1 - Presione la parte inferior de
la cubierta sobre la supercie
de montaje.
2 - Presione hacia arriba, contra la
guía perlada.
3 - Presione la parte superior de
la cubierta contra la supercie
de montaje, hasta jarla en su
posición (con un clic).
Extracción
Para extraer la CPU, tire hacia arriba.
MONTAJE EN LA PARED
(guras 3 y 4).
1 - Fije primero los dos tornillos
inferiores.
2 - Instale la CPU y hágala deslizar
hacia abajo.
3 - Fije los dos tornillos superiores.
Posición de montaje y temperatura
ambiente
Normalmente se utiliza una supercie
vertical para colocar el soporte del
módulo; en consecuencia, también
las conexiones I/O con el módulo se
realizan en sentido vertical.
En esta posición de montaje, la
temperatura ambiente puede estar
comprendida entre 0 °C y 55 °C.
En todas las otras posiciones, el
paso del aire es menos eciente y
la temperatura ambiente no debe
superar los 40 °C.
COLOCACIÓN DE LA BATERÍA
(g. 5).
La batería se encuentra dentro de la
cubierta y se debe colocar durante
la puesta en servicio. Respete la
polaridad. Las CPU con baterías de
litio no son libres de mantenimiento.
El led rojoparpadea en los siguientes
casos:
● si la tensión de la batería es
inferior a 2,4 V;
● si la batería no está colocada.
Se recomienda cambiar la batería
dejando la CPU conectada a la
alimentación. Utilice baterías de
botón CR 2032.
INSTALAÇÃO
MONTAGEM EM GUIA DE
PERFIL (Fig. 2 e 4).
A CPU pode ser montada por
encaixeemduasguiasdeperl(2
×35mm).Emalternativa, a CPU
pode ser aparafusada a qualquer
outra superfície lisa.
1 - Premir a parte inferior da caixa
na superfície de montagem.
2 - Premir para cima contra a guia
deperl.
3 - Premir a parte superior da
caixa contra a superfície de
montagem, até encaixar na
posição.
Remoção
Para remover a CPU, empurrá-la
para cima e extraí-la.
MONTAGEM DE PAREDE
(Fig. 3 e 4).
1- Fixar primeiro os dois parafusos
inferiores
2- Instalar a CPU e deslizá-la para
baixo
3- Fixar os dois parafusos
superiores
Posição de montagem e
temperatura ambiente
Normalmente utiliza-se uma
superfície vertical para montar
o suporte do módulo; também
as ligações I/O ao módulo são
efetuadas na vertical.
Nesta posição de montagem, a
temperatura ambiente pode estar
entre 0 e 55°C.
Em todas as outras posições, a
passagemdoarémenoseciente
e a temperatura ambiente não deve
ultrapassar os 40°C.
INSTALAÇÃO DA BATERIA
(Fig. 5).
A bateria está incluída na caixa e
deve ser inserida quando se inicia
a utilização. Respeitar a polaridade.
As CPUs com baterias de lítio
necessitam de manutenção. O led
vermelho pisca se:
●atensãodabateriaforinferior
a 2,4 V
●abateriaestáausente
Aconselha-se substituir a bateria
mantendo a CPU ligada à
alimentação. Utilizar uma bateria
em botão CR 2032.
INSTALLATIE
MONTAGE OP
PROFIELGELEIDER (Afb. 2 en 4).
De CPU kan gemonteerd
worden door vastklikken op twee
proelgeleiders (2 × 35 mm). De CPU
kan als alternatief vastgeschroefd
worden op ongeacht welk ander
vlak oppervlak.
1 - Druk het onderste deel van de
omhulling op het
montageoppervlak.
2 - Druk het omhoog tegen de
proelgeleider.
3 - Druk het bovenste deel van de
omhulling tegen het
montageoppervlak tot het in
positie klikt.
Verwijdering
Om de CPU te verwijderen duwt u
hem omhoog en trekt u hem naar
buiten.
MUURMONTAGE
(Afb. 3 en 4).
1- Bevestig eerst de twee onderste
schroeven
2- Installeer de CPU en laat hem
omlaag schuiven
3- Zet de twee bovenste schroeven
vast
Montagepositie en
omgevingstemperatuur
Doorgaans wordt een verticaal
oppervlak gebruikt omde houder van
de module te monteren, ook de I/O-
aansluitingen op de module worden
dus verticaal tot stand gebracht.
In deze montagepositie kan de
omgevingstemperatuur tussen 0 °C
en 55 °C liggen.
In alle andere posities is de
luchtpassage minder efciënt en
mag de omgevingstemperatuur de
40°C niet overschrijden.
INSTALLATIE BATTERIJ (Afb. 5)
De batterij is opgenomen in de
omhulling en moet op het moment
van indienststelling geplaatst
worden. Neem de polen in acht.
De CPU’s met lithiumbatterijen zijn
niet onderhoudsvrij. De rode led
knippert als:
● de batterijspanning lager is dan
2,4 V
● de batterij afwezig is
Er wordt aangeraden de batterij te
verwisselen terwijl de CPU op de
voeding aangesloten is. Gebruik een
knoopbatterij CR 2032.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΣΕ ΟΔΗΓΟ
ΜΕ ΠΡΟΦΙΛ (Εικ. 2 και 4).
Η CPU μπορεί να τοποθετηθεί με
πίεση σε δύο οδηγούς με προφίλ
(2×35mm).Εναλλακτικά,ηCPU
μπορείναβιδωθείσεοποιαδήποτε
άλληεπίπεδηεπιφάνεια.
1-Πιέστετοκάτωμέροςτης
θήκηςεπάνωστηνεπιφάνεια
τοποθέτησης.
2-Πιέστεπροςταπάνωκόντρα
στονοδηγόμεπροφίλ.
3-Πιέστετοεπάνωμέροςτης
θήκηςκόντραστηνεπιφάνεια
τοποθέτησηςμέχρινατηνπάτε
στηθέσητης.
Αφαίρεση
ΓιανααφαιρέσετετηνCPU,ωθήστε
τηνπροςταπάνωκαιβγάλτετην.
ΕΠΙΤΟΙΧΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
(Εικ. 3 και 4).
1-Στερεώστεπρώτατιςδύοκάτω
βίδες
2-ΕγκαταστήστετηνCPUκαι
ωθήστετηνπροςτακάτω
3-Στερεώστετιςδύοεπάνωβίδες
Θέση τοποθέτησης και
θερμοκρασία περιβάλλοντος
Κατά κανόνα χρησιμοποιείται μία
κάθετηεπιφάνειαγιατηντοποθέτηση
της βάσης του στοιχείου∙ και οι
συνδέσεις Ι/Ο με το στοιχείο
πραγματοποιούνται κατά συνέπεια
κάθετα.
Σ’ αυτήν τη θέση τοποθέτησης, η
θερμοκρασίαπεριβάλλοντοςμπορεί
να περιλαμβάνεται μεταξύ 0 °C και
55 °C.
Σεόλεςτιςάλλεςθέσεις,τοπέρασμα
τουαέραείναιλιγότεροαποτελεσματικό
καιηθερμοκρασίαπεριβάλλοντοςδεν
πρέπειναυπερβαίνειτους40°C.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
(Εικ. 5).
Ημπαταρίαπεριλαμβάνεταιστηθήκη
καιπρέπεινατοποθετηθείκατάτη
θέσητουπροϊόντοςσελειτουργία.
Ακολουθήστε την πολικότητα. Οι
CPU με μπαταρίες λιθίου δεν
απαλλάσσονταιαπόσυντήρηση.Το
κόκκινοledαναβοσβήνειεάν:
●ητάσητηςμπαταρίαςείναικάτω
από2,4V
●δενυπάρχειμπαταρία
Συνιστάταινααλλάξετετημπαταρία
αφήνοντας την CPU συνδεδεμένη
μετηντροφοδοσία.Χρησιμοποιήστε
μπαταρίακουμπίCR2032.

GB FD
12
I
2
2.4
2.5
2.6
CONNESSIONE
ALIMENTATORE (Fig. 6).
Collegare la CPU alla linea 24
VDC di ALIMENTATORE.
CONNESSIONE LINEA DI
COMUNICAZIONE (Fig. 6).
Tutte le unità, siano esse fancoil,
pompe calore e termostati si
collegano a CPU attraverso un
comune cavo bipolare per linee
dati, interfaccia RS485 e protocollo
MODBUS.
Per la comunicazione utilizzare un
cavo multipolare, numero poli 2 x
sezione 0,34-0,50mm2, schermato,
idoneo alla trasmissione dati (tipo
LiYCY o equivalente).
Mediante cavo bipolare per linea
dati:
● Collegare tra loro i morsetti
A/AI/22 rispettivamente di
fancoil, termostati a parete
e pompe calore al morsetto 39
di CPU.
● Collegare tra loro i morsetti
B/BI/21 rispettivamente di
fancoil, termostati a parete
e pompe calore al morsetto 38
di CPU.
Sonoda evitareconnessioni a stella.
Termostato a parete prevede 2
seriali: AB da collegarsi ai relativi
fancoil, A'B' da collegarsi alla CPU.
INDIRIZZAMENTO
AQUADUE CONTROL nella
congurazione base (con 1 porta
seriale) governa no a 32 unità. Con
opportune espansioni può arrivare
a 192 (con un massimo di 6 porte
seriali).
Tutte le unità fancoil, termostati a
parete e pompe calore possono
essere opportunamente indirizzate
(in fabbrica) prima di effettuare la
connessionelineadi comunicazione.
Le unità pompe calore possono
essere Sherpa o SherpaAquadue o
entrambe, no ad un massimo di 6.
Per ciascuna seriale di AQUADUE
CONTROLèpossibile impiegarenon
più di una pompa di calore.
CONNECTING TO THE
POWER SUPPLY UNIT (Fig. 6).
Connect the CPU to the 24V DC
POWER SUPPLY UNIT.
CONNECTING TO THE
COMMUNICATION LINE (Fig. 6).
All units, whether they are fancoil,
heat pumps or thermostats are
connected to the CPU by means of a
common 2-core data cable, RS485
interface and MODBUS protocol.
For communication use a multi
conductor cable, number of cores 2
x section 0,34-0,50mm2, shielded,
suitablefordatatransmission(type
LiYCYorequivalent).
Using a 2-core data cable:
●Connecttogetherterminals
A/AI/22, of the fancoil, wall
thermostats and heat pumps
respectively, to terminal 39 on the
CPU.
●Connecttogetherterminals
B/BI/21 of the fancoil, wall
thermostats and heat pumps
respectively to terminal 38 on the
CPU.
Starconnections shouldbe avoided.
The wall thermostat has 2 serial
connections: AB to connect to the
relativefancoils,A’B’toconnectto
the CPU.
ADDRESSES
Inthebasicconguration,AQUADUE
CONTROL (with 1 serial port)
controls up to 32 units. With the
correct expansions this can be
increasedupto192(withamaximum
of6serialports).
All the fancoil units, wall thermostats
and heat pumps can be suitably
addressed (in the factory) before
making the communication line
connection.
The heat pump units can be either
Sherpa or Sherpa Aquadue or both,
up to a maximum of 6.
No more than one heat pump can be
usedforeachAQUADUECONTROL
serial connection.
CONNEXION ALIMENTATION
(Fig. 6).
Brancher la CPU à la ligne 24 VCC
de l’ALIMENTATION.
CONNEXION LIGNE DE
COMMUNICATION (Fig. 6).
Toutes les unités, qu’il s’agisse de
ventilo-convecteurs, de pompes
à chaleur ou thermostats, se
branchent à la CPU au moyen d’un
câble bipolaire commun pour lignes
de données, interface RS485 et
protocole MODBUS.
Pour la communication, utiliser un
câble multiconducteur, nombre
de pôles 2 d’une section de 0,34-
0,50 mm2, blindé, approprié pour
la transmission de données (type
LiYCY ou équivalent).
Au moyen d’un câble bipolaire pour
ligne données :
●
Brancher entre elles les bornes
A/AUX/22 respectivement des
ventilo-convecteurs, thermostats
muraux et pompes à chaleur à la
borne 39 de la CPU.
● Brancher entre elles les bornes
B/BI/21 respectivement des
ventilo-convecteurs, thermostats
muraux et pompes à chaleur à la
borne 38 de la CPU.
Il convient d’éviter les connexions
en étoile.
Le thermostat mural prévoit 2
séries : AB à brancher aux ventilo-
convecteurs correspondants, A'B' à
brancher à la CPU..
ORIENTATION
AQUADUE CONTROL dans la
conguration de base (avec 1 port
série) commande jusqu’à 32 unités.
Avec des extensions, l’on peut
arriver à 192 (avec un maximum de
6 ports série).
Toutes les unités ventilo-convecteurs,
thermostats muraux et pompes à
chaleur peuvent être orientées (en
usine) avant d’effectuer la connexion
à la ligne de communication.
Les unités pompes à chaleur
peuvent être du modèle Sherpa ou
Sherpa Aquadue ou les deux, jusqu’à
un maximum de 6.
Pour chaque série d’AQUADUE
CONTROL, il est possible d’utiliser
pas plus d’une pompe à chaleur.
ANSCHLUSS SPEISER (Abb. 6).
Verbinden Sie die CPU mit der 24
VDC VERSORGUNGSLEITUNG.
ANSCHLUSS
KOMMUNIKATIONSLEITUNG
(Abb. 6).
Alle Einheiten, seien dies
Fancoil, Wärmepumpen oder
Thermostate, werden über ein
gemeinsames zweipoliges Kabel für
Datenleitungen, Schnittstelle RS485
und Protokoll MODBUS mit der CPU
verbunden.
VerwendenSiefürdieKommunikation
ein Mehrpolkabel, Anzahl Pole 2
für Querschnitt 0,34-0,50 mm2,
abgeschirmt, geeignet für die
Datenübertragung(TypLiYCYoder
gleichwertig)
Mittels Zweipolkabel für
Datenleitungen:
●VerbindenSiedieKlemmen
A/AI/22 von Fancoil,
Wandthermostaten
beziehungsweise
Wärmepumpenmit der Klemme
39 der CPU.
●VerbindenSiedieKlemmen
B/BI/21 von Fancoil,
Wandthermostaten
beziehungsweiseWärmepumpen
mit der Klemme 38 der CPU.
Sternanschlüsse sind zu vermeiden
Der Wandthermostat sieht 2 Serial-
Ports vor: AB für den Anschluss an
die zugehörigen Fancoils, A'B' für
den Anschluss an die CPU.
ADRESSIERUNG
AQUADUE CONTROL steuert
in der Grundkonguration (mit 1
Serial-Porte) bis zu 32 Einheiten.
Mit entsprechenden Erweiterungen
sind bis zu 192 Einheiten möglich
(mitmaximal65Serial-Ports).
Alle Fancoil-Einheiten,
WandthermostateundWärmepumpen
könnenpassend(abWerk)adressiert
werden, bevor der Anschluss der
Kommunikationsleitung ausgeführt
wird.
DieWärmepumpeneinheitenkönnen
Sherpa oder Sherpa Aquadue oder
beide sein, bis maximal 6.
Für jeden Serial-Port vonAQUADUE
CONTROL kann nur eine
Wärmepumpe eingesetzt werden.

E P NL
13
GR
2
2.4
2.5
2.6
CONEXIÓN DEL
ALIMENTADOR (g. 6).
Conecte la CPU a la línea 24 VCC
del ALIMENTADOR.
CONEXIÓN DE LA LÍNEA DE
COMUNICACIÓN (g. 6).
Todas las unidades ―fan-coil,
bombas de calor y termostatos―
se conectan a la CPU mediante un
cable bipolar normal para líneas de
datos, interfaz RS485 y protocolo
MODBUS.
Para la comunicación utilice un
cable multipolar con dos polos de
0,34-0,50 mm² de sección, blindado,
idóneo para la transmisión de datos
(tipo LiYCY o equivalente).
Con un cable bipolar para línea
de datos:
● Conecte los bornes A/AI/22
(correspondientes,
respectivamente, a los fan-coil,
a los termostatos de pared y a las
bombas de calor) al borne 39 de
la CPU.
● Conecte los bornes B/BI/21
(correspondientes,
respectivamente, a los fan-coil,
a los termostatos de pared y a las
bombas de calor) al borne 38 de
la CPU.
Se deben evitar las conexiones en
estrella.
El termostato de pared presenta 2
puertos seriales: AB, para conectar a
los fan-coil correspondientes, y A'B',
para conectar a la CPU.
DIRECCIONAMIENTO
En su conguración básica (con
1 puerto serial), AQUADUE
CONTROLpuede controlar hasta 32
unidades. Mediante las expansiones
necesarias, puede llegar a 192 (con
un máximo de 6 puertos seriales).
Todas las unidades ―fan-coil,
termostatos de pared y bombas de
calor― pueden ser oportunamente
direccionadas (en fábrica), antes de
conectar la línea de comunicación.
Las bombas de calor pueden ser
Sherpa, Sherpa Aquadue o ambas,
hasta un máximo de 6.
Para cada puerto serial de
AQUADUE CONTROL, es posible
utilizar no más de una bomba de
calor.
CONEXÃO DO ALIMENTADOR
(Fig. 6).
Ligar a CPU à linha 24 VCC do
ALIMENTADOR.
CONEXÃO DA LINHA DE
COMUNICAÇÃO (Fig. 6).
Todas as unidades, quer sejam
ventilo-convetores, bombas de calor
ou termóstatos, ligam-se à CPU
através de um simples cabo bipolar
para linhas de dados, interface
RS485 e protocolo MODBUS.
Para a comunicação, utilizeum cabo
multipolar, de 2 polos x 0,34-0,50
mm2 de secção,blindado, adequado
para a transmissão de dos (tipo
LiYCYouequivalente).
Porcabobipolar para linhadedados:
●Ligarentresiosborne
A/AI/22, respetivamente de
ventilo-convetores, termóstatos
de parede e bombas de calor ao
borne 39 da CPU.
●Ligarentresiosbornes
B/BI/21, respetivamente de
ventilo-convetores, termóstatos
de parede e bombas de calor ao
borne 38 da CPU.
Devem ser evitadas as ligações
em estrela.
O termóstato de parede prevê
2 cabos seriais: AB a ligar aos
respetivos ventilo-convetores, A'B'
a ligar à CPU.
ENDEREÇAMENTO
O AQUADUE CONTROL, na
conguraçãodebase(com1porta
serial) governa até 32 unidades.
Com as devidas expansões pode
chegara192(comummáximode
6portasseriais).
Todas as unidades ventilo-
convetores, termóstatos de parede
e bombas de calor podem ser
devidamente endereçadas (de
fábrica)antesdeefetuaraconexão
da linha de comunicação.
As bombas de calor podem ser
Sherpa ou Sherpa Aquadue, ou
ambas, até um máximo de 6.
Por cada cabo serial de AQUADUE
CONTROLsó pode ser utilizadauma
bomba de calor.
VERBINDING
VOEDINGSEENHEID (Afb. 6).
Sluit de CPU aan op de 24 VDC-
leidingvandeVOEDINGSEENHEID.
VERBINDING
COMMUNICATIELIJN (Afb. 6).
Alle eenheden, of dit nu fancoils,
warmtepompen of thermostaten zijn,
worden op de CPU aangesloten met
een gewone tweepolige kabel voor
gegevensleidingen, interface RS485
en protocol MODBUS.
Gebruik voor de communicatie een
meerpolige kabel, aantal polen
2 x doorsnede 0,34-0,50 mm2,
afgeschermd, geschikt voor de
gegevensverzending (type LiYCY
of equivalent).
Handels als volgt via de tweepolige
kabel voor gegevensleidingen:
● Sluit de klemmen A/AI/22
van respectievelijk fancoils,
thermostaten en warmtepompen
aan op klem 39 van de CPU.
● Sluit de klemmen
B/BI/21 van respectievelijk
fancoils, muurthermostaten en
warmtepompen aan op klem 38
van de CPU.
Sterverbindingen moeten worden
vermeden.
De muurthermostaat beoogt
twee seriële aansluitingen: AB
moet aangesloten worden op de
betreffende fancoils, A'B' moet
aangesloten worden op de CPU.
ADRESSERING
AQUADUE CONTROL beheert
in de basisconfiguratie (met 1
seriële poort) tot 32 eenheden. Met
opportune uitbreidingen kan dit
aantal toenemen tot 192 (met een
maximum van 6 seriële poorten).
Alle fancoil eenheden,
muurthermostaten en
warmtepompenkunnenoppassende
wijze geadresseerd worden (in de
fabriek) voordat de verbinding met
de communicatieleidingen gemaakt
wordt
De warmtepompen kunnen Sherpa
of Sherpa Aquadue of beide zijn, tot
een maximum van 6.
Voor iedere seriële aansluiting van
AQUADUE CONTROL mag niet
meer dan één warmtepomp gebruikt
worden.
ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΡΟΦΟΔΟΤΙΚΟΥ (Εικ.
6).
ΣυνδέστετηνCPUστηγραμμή24
VDCτουΤΡΟΦΟΔΟΤΙΚΟΥ.
ΣΥΝΔΕΣΗ ΓΡΑΜΜΗΣ
ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ (Εικ. 6).
Όλεςοιμονάδες,είτεείναιfancoil,είτε
αντλίεςθερμότηταςκαιθερμοστάτες
συνδέονται στην CPU μέσω ενός
κοινού διπολικού καλωδίου για
γραμμέςδεδομένων,διεπαφήRS485
καιπρωτόκολλοMODBUS.
Για την επικοινωνία χρησιμοποιήστε
ένα πολυπολικό καλώδιο, αριθμός
πόλων 2 x διατομή 0,34-0,50 mm2,
θωρακισμένο, κατάλληλο για τη
μετάδοση δεδομένων (τύπου LiYCY
ή ισοδύναμο).
Μέσω διπολικού καλωδίου για
γραμμήδεδομένων:
● Συνδέστε μεταξύ τους τους
ακροδέκτες A/AI/22 fancoil,
επιτοίχιων θερμοστατών και
αντλιώνθερμότηταςαντίστοιχαστον
ακροδέκτη39τηςCPU.
● Συνδέστε μεταξύ τους τους
ακροδέκτες Β/ΒI/21 fancoil,
επιτοίχιων θερμοστατών και
αντλιώνθερμότηταςαντίστοιχαστον
ακροδέκτη38τηςCPU.
Πρέπεινααποφεύγονταισυνδέσεις
κατ’αστέρα.
Επιτοίχιοςθερμοστάτηςπροβλέπει2
σειριακές:ABσυνδέεταιστασχετικά
fancoil,A'B'συνδέεταιστηνCPU.
ΔΙΕΥΘΥΝΣΙΟΔΟΤΗΣΗ
Το AQUADUE CONTROL στη
βασικήδιαμόρφωση(μεμίασειριακή
θύρα)διαχειρίζεταιμέχρι32μονάδες.
Με κατάλληλες επεκτάσεις μπορεί
ναφθάσειστις192(με6σειριακές
θύρεςτοανώτερο).
Όλεςοιμονάδεςfancoil,οιεπιτοίχιοι
θερμοστάτεςκαιοιαντλίεςθερμότητας
μπορούν να διευθυνσιοδοτηθούν
κατάλληλα (στο εργοστάσιο) πριν
γίνει η σύνδεση της γραμμής
επικοινωνίας.
Οι μονάδες αντλίας θερμότητας
πρέπει να είναι Sherpa ή Sherpa
Aquadue ή και οι δύο, μέχρι 6 το
ανώτερο.
Για κάθε σειριακή του AQUADUE
CONTROL δεν είναι δυνατόν να
χρησιμοποιήσετε πάνω από μία
αντλίαθερμότητας.

GB FD
14
I
NOTE PER INDIRIZZAMENTO
TERMOSTATO A PARETE LCD
(solo per servizio di assistenza
tecnica Olimpia Splendid).
Termostato a parete può essere
indirizzato anche in campo. Da
condizione di funzionamento,
premere contemporaneamente
tasti MODO DIFUNZIONAMENTO e
VENTILAZIONE no alla schermata
di inserimento password. Con i tasti
INCREMENTA e DECREMENTA
temperatura, impostare 005 e
premere tasto MANUALE per
conferma. Selezionare registro
200, premere tasto MANUALE
per visualizzare indirizzo corrente.
Tenere premuto il tasto mano no
al lampeggio di indirizzo corrente,
modicare l'indirizzo, premere tasto
MANUALE per conferma. Premete
tasto MODO DI FUNZIONAMENTO
per tornare alla condizione di
funzionamento.
Termostato a parete è connesso alla
CPU da linea seriale A'B'.
Termostato a parete è connesso ai
propri fancoil da linea seriale AB. I
fancoil collegati ad AB di termostato
a parete non necessitano essere
indirizzati.
NOTE PER INDIRIZZAMENTO
FANCOIL
Comando bordo macchina fancoil
può essere indirizzato in campo
mediantecomandoADDRFANCOIL.
NOTE PER INDIRIZZAMENTO
SHERPA (solo per servizio di
assistenza tecnica OlimpiaSplendid)
Da menu SERVICE di pompa calore
Sherpa, congurare:
- parametroAdr=indirizzo desiderato
(indirizzo di default 1)
- parametro rMt=1 per abilitare
il controllo da remoto (con
congurazione controllo da remoto,
i comandi bordo pompa calore sono
disabilitati)
- parametro tiM=0 (ADDR202) per
disabilitare timer interno
- parametro nSt=00.00 (ADDR206)
per disabilitare accensione notturno
- parametro nSP=00.00 (ADDR207)
perdisabilitarespegnimentonotturno
NOTE PER INDIRIZZAMENTO
SHERPA AQUADUE (solo per
servizio di assistenza tecnica
Olimpia Splendid)
Da menu SERVICE di pompa calore
Sherpa, congurare:
- parametroAdr=indirizzo desiderato
(indirizzo di default 1)
- parametro rMt=1 per abilitare
il controllo da remoto (con
congurazione controllo da remoto,
i comandi bordo pompa calore sono
disabilitati)
NOTE PER INDIRIZZAMENTO
TUTTE LE UNITA
Con congurazione base di CPU,
tutte le unità sono da considerarsi
sulla seriale NUMERO 1. Ogni
unità ad essa connessa deve avere
indirizzo univoco, l'indirizzo deve
essere compreso tra 1 e 32, valori
1 e 32 compresi.
2
NOTES FOR ADDRESSING
THE LCD WALL THERMOSTAT
(for Olimpia Splendid technical
assistanceonly).
The wall thermostat can also be
addressed in situ.From the operating
condition, press the OPERATING
MODE and VENTILATION buttons
at the same time until the page for
entering the password appears.
Using the temperature INCREASE
and DECREASE buttons, set 005
and press the MANUAL key to
conrm. Select register 200 and
press the MANUAL key to see the
current address. Hold downthe hand
key until the current address begins
toash,changetheaddress,then
pressMANUALtoconrm.Pressthe
OPERATING MODE key to return to
the operating condition.
The wall thermostat is connected
totheCPUbytheA’B’serialline.
The wall thermostat is connected
to its fancoils by the AB serial line.
The fancoils connected to the AB
wall thermostat do not need to be
addressed.
NOTES FOR ADDRESSING
FANCOILS
The fancoil on-board command can
be addressed in situ using theADDR
FANCOIL command.
NOTES FOR ADDRESSING
SHERPA (for Olimpia Splendid
technicalassistanceonly)
From the Sherpa heat pump
SERVICEmenu,congure:
- parameter Adr=address required
(default1address)
- parameter rMt=1 to enable
remotecontrol(withremotecontrol
congured,thecontrolsontheheat
pumparedisabled)
- parameter tiM=0 (ADDR202) to
disable the internal timer
-parameternSt=00.00(ADDR206)
to disable night time switch on
-parameternSP=00.00(ADDR207)
to disable night time switch off
NOTES FOR ADDRESSING
SHERPA AQUADUE (for Olimpia
Splendidtechnicalassistanceonly)
From the Sherpa heat pump
SERVICEmenu,congure:
- parameter Adr= address required
(default1address)
- parameter rMt=1 to enable
remotecontrol(withremotecontrol
congured,thecontrolsontheheat
pumparedisabled)
NOTES FOR ADDRESSING ALL
UNITS
WiththebasicCPUconguration,all
units are considered to be on serial
NUMBER 1. Each unit connected to
it must have a unique address, the
address must be between 1 and 32,
(values1and32inclusive).
NOTES POUR ORIENTATION
THERMOSTAT MURAL LCD
(seulementpourserviced’assistance
technique Olimpia Splendid).
Le thermostat mural peutêtre orienté
aussi sur place. Depuis la condition
de fonctionnement, appuyer
simultanément sur les touches
MODE DE FONCTIONNEMENT et
VENTILATION jusqu’à la page de
saisie du mot de passe. Avec les
touchesAUGMENTERetDIMINUER
température, paramétrer 005 et
appuyer sur la touche MANUEL
pour conrmer. Sélectionner registre
200, appuyer sur la touche MANUEL
pour afcher l’orientation actuelle.
Maintenir enfoncée la touche
main jusqu’au clignotement de
l’’orientation actuelle, modifier
l’orientation, appuyer sur la
touche MANUEL pour conrmer.
Appuyer sur la touche MODE DE
FONCTIONNEMENT pour revenir
à la condition de fonctionnement.
Le thermostat mural est connecté à
la CPU par la ligne série A’B’.
Le thermostat mural est connecté à
ses ventilo-convecteurs par la ligne
série AB. Les ventilo-convecteurs
reliés à AB du thermostat mural n’ont
pas besoin d’être orientés.
NOTES POUR ORIENTATION
VENTILO-CONVECTEURS
Lacommandesurlamachine ventilo-
convecteurs peut être orientée sur
place au moyen de la commande
ADDR FANCOIL.
NOTES POUR ORIENTATION
SHERPA (seulement pour service
d’assistance technique Olimpia
Splendid)
Depuis le menu SERVICE de la
pompe à chaleur Sherpa, congurer :
- paramètre Adr=orientation
souhaitée (orientation par défaut 1)
- paramètre rMt=1 pour activer
le contrôle à distance (avec
conguration contrôle à distance,
les commandes embarquées de la
pompe à chaleur sont désactivées)
- paramètre tiM=0 (ADDR202) pour
désactiver le temporisateur interne
- paramètre nSt=00.00 (ADDR206)
pour désactiver l’allumage nocturne
- paramètre nSP=00.00 (ADDR207)
pourdésactiver l’extinctionnocturne
NOTES POUR ORIENTATION
SHERPA AQUADUE (seulement
pour service d’assistance technique
Olimpia Splendid)
Depuis le menu SERVICE de la
pompe à chaleur Sherpa, congurer :
- paramètre Adr=orientation
souhaitée (orientation par défaut 1)
- paramètre rMt=1 pour activer
le contrôle à distance (avec
conguration contrôle à distance,
les commandes embarquées de la
pompe à chaleur sont désactivées)
NOTES POUR ORIENTATION
TOUTES LES UNITES
Avec la conguration base de la
CPU, toutes les unités doivent être
considérées sur la série NUMERO
1. Chaque unité connectée à cette
dernière doit avoir une orientation
univoque, l'orientation doit être
comprise entre 1 et 32, valeurs 1 et
32 incluses.
HINWEIS ZUR ADRESSIERUNG
DES LCD WANDTHERMOSTATS
(nur für den Technischen
KundendienstvonOlimpiaSplendid).
Der Wandthermostat kann auch im
Feld adressiert werden Drücken Sie
aus dem Betriebszustand gleichzeitig
die Tasten BETRIEBSMODUS
und BELÜFTUNG bis zur
Bildschirmmaske für die
Passworteingabe. Mit den Tasten
ERHÖHEN und ERNIEDRIGEN der
Temperatur stellen Sie 005 ein und
drücken Sie die HAND-Taste zum
Bestätigen. Wählen Sie das Register
200, drücken Sie die HAND-Taste
zur Anzeige der aktuellen Adresse.
Halten Sie die Taste gedrückt
bis zum Blinken der aktuellen
Adresse, ändern Sie die Adresse,
drücken Sie die HAND-Taste zum
Bestätigen Drücken Sie die Taste
BETRIEBSMODUS für die Rückkehr
zum Betriebszustand.
Der Wandthermostat wird von der
seriellen Leitung A'B' an die CPU
angeschlossen.
Der Wandthermostat wird von
der seriellen Leitung AB an die
zugehörigen Fancoils angeschlossen
Die an die Wandthermostat-AB
angeschlossenen Fancoils erfordern
keine Adressierung.
HINWEISE ZUR FANCOIL-
ADRESSIERUNG
Steuerung an Bord der Maschine
Fancoil kann imFeld durch den Befehl
ADDR FANCOIL adressiert werden.
HINWEIS ZUR ADRESSIERUNG
DES SHERPA (nur für den
Technischen Kundendienst von
OlimpiaSplendid).
Vom Menü SERVICE der
Wärmepumpe Sherpa aus
kongurieren:
- Parameter Adr = gewünschte
Adresse(Defaultadresse1)
- Parameter rMt = 1 für die Freigabe
der Kontrolle auf Distanz (bei
Konfiguration der Fernkontrolle
sind die Steuerungen an Bord der
Wärmepumpedeaktiviert)
-ParametertiM=0(ADDR202)zur
Deaktivierung des internen Timers
-ParameternSt=00.00(ADDR206)zur
Deaktivierung der Nachteinschaltung
- Parameter nSP =00.00
(ADDR207) zur Deaktivierung der
Nachtabschaltung
HINWEIS ZUR ADRESSIERUNG
DES SHERPA AQUADUE (nur für
den Technischen Kundendienst von
OlimpiaSplendid).
Vom Menü SERVICE der
Wärmepumpe Sherpa aus
kongurieren:
- Parameter Adr = gewünschte
Adresse(Defaultadresse1)
- Parameter rMt = 1 für die Freigabe
der Kontrolle auf Distanz (bei
Konfiguration der Fernkontrolle
sind die Steuerungen an Bord der
Wärmepumpedeaktiviert)
HINWEISE ZUR ADRESSIERUNG
ALLER EINHEITEN
MitderCPU-Grundkongurationsind
alle Einheiten auf dem Serial-Port
NUMMER 1 zu betrachten. Jede
damit verbundene Einheit muss
eine eindeutige Adresse haben.
Die Adresse muss zwischen 1 und
32, einschließlich der Werte 1 und
32, liegen.

E P NL
15
GR
2
NOTAS PARA EL
DIRECCIONAMIENTO DEL
TERMOSTATO DE PARED LCD
(solo para el servicio de asistencia
técnica Olimpia Splendid).
Eltermostatodeparedtambiénpuede
serdireccionadoinsitu.Conelaparato
en condición de funcionamiento,
pulse simultáneamente los botones
MODO DE FUNCIONAMIENTO
y VENTILACIÓN, hasta la página
de introducción de la contraseña.
Con los botones AUMENTAR y
DISMINUIR TEMPERATURA,
configure 005 y pulse el botón
MANUAL para conrmar. Seleccione
REGISTRO 200 y pulse el botón
MANUAL para visualizar la dirección
actual. Mantenga pulsado el botón
MANUAL hasta que la dirección
actual parpadee, modifique la
dirección y pulse el botón MANUAL
para conrmar. Pulse el botón MODO
DE FUNCIONAMIENTO para volver
a la condición de funcionamiento.
El termostato de pared está
conectado a la CPU a través de la
línea serial A'B'.
Eltermostatodeparedestáconectado
a los fan-coil correspondientes
a través de la línea serial AB.
Los fan-coil conectados a AB del
termostato de pared no necesitan
ser direccionados.
NOTAS PARA EL
DIRECCIONAMIENTO DE LOS
FAN-COIL
El mando a bordo del fan-coil puede
ser direccionado in situ, mediante el
mando ADDR FANCOIL.
NOTAS PARA EL
DIRECCIONAMIENTO DE LA
BOMBA DE CALOR SHERPA (solo
para el servicio de asistencia técnica
Olimpia Splendid)
En el menú SERVICE de la bomba
de calor Sherpa, congure:
- parámetro Adr = dirección deseada
(dirección por defecto: 1)
- parámetro rMt = 1 para habilitar el
control a distancia (con conguración
de control a distancia, los mandos a
bordo de la bomba de calor están
inhabilitados)
- parámetro tiM = 0 (ADDR202) para
inhabilitar el temporizador interno
- parámetro nSt = 00.00 (ADDR206)
parainhabilitar el encendidonocturno
- parámetro nSP = 00.00 (ADDR207)
para inhabilitar el apagado nocturno
NOTAS PARA EL
DIRECCIONAMIENTO DE LA
BOMBA DE CALOR SHERPA
AQUADUE (solo para el servicio de
asistencia técnica Olimpia Splendid)
En el menú SERVICE de la bomba
de calor Sherpa, congure:
- parámetro Adr = dirección deseada
(dirección por defecto: 1)
- parámetro rMt = 1 para habilitar el
control a distancia (con conguración
de control a distancia, los mandos a
bordo de la bomba de calor están
inhabilitados)
NOTAS PARA EL
DIRECCIONAMIENTO DE TODAS
LAS UNIDADES
Con la conguración básica de la
CPU, todas las unidades se deben
considerar en el puerto serial
NÚMERO 1. Cada unidad conectada
al mismo debe tener una dirección
unívoca; la dirección debe estar
comprendida entre 1 y 32 (valores 1
y 32 incluidos).
NOTASPARAOENDEREÇAMENTO
DO TERMÓSTATO DE PAREDE
LCD(sóparaoserviçodeassistência
técnicaOlimpiaSplendid).
O termóstato de parede também
pode ser endereçado no local.
Em condição de funcionamento,
premir simultaneamente os botões
MODO DE FUNCIONAMENTO
e VENTILAÇÃO até à janela de
introdução da palavra-chave. Com
os botões AUMENTAR e DIMINUIR
atemperatura,denir005epremir
nobotãoMANUALparaconrmar.
Selecionar registo 200, premir o
botão MANUAL para visualizar o
endereço corrente. Manter o botão
premido até piscar o endereço
corrente, modificar o endereço,
premir o botão MANUAL para
conrmar.PremirobotãoMODODE
FUNCIONAMENTO para regressar
à condição de funcionamento.
O termóstato de parede é ligado à
CPU da linha serial A'B'.
O termóstato de parede é ligado aos
ventilo-convetores da linha serial
AB. O ventilo-convetores ligados
a AB do termóstato de parede não
necessitam de ser endereçados.
NOTASPARAOENDEREÇAMENTO
DOS VENTILO-CONVETORES
O comando a bordo da máquina
ventilo-convetor pode ser
endereçado no local por meio do
comando ADDR FANCOIL.
NOTASPARAOENDEREÇAMENTO
SHERPA (só para serviço de
assistência técnica Olimpia
Splendid)
No menu SERVICE da bomba de
calorSherpa,congurar:
- parâmetroAdr=endereço desejado
(endereçopordefeito1)
- parâmetro rMt=1 para habilitar
o controlo em remoto (com
conguraçãodocontroloemremoto,
os comandos a bordo da bomba de
calorestãodesabilitados)
-parâmetrotiM=0(ADDR202)para
desabilitar o temporizador interno
-parâmetronSt=00.00(ADDR206)
para desabilitar o acendimento
noturno
-parâmetronSP=00.00(ADDR207)
para desabilitar o desligamento
noturno
NOTASPARAOENDEREÇAMENTO
SHERPA AQUADUE (só para
serviço de assistência técnica
OlimpiaSplendid)
No menu SERVICE da bomba de
calorSherpa,congurar:
- parâmetroAdr=endereço desejado
(endereçopordefeito1)
- parâmetro rMt=1 para habilitar
o controlo em remoto (com
conguraçãodocontroloemremoto,
os comandos a bordo da bomba de
calorestãodesabilitados)
NOTASPARAOENDEREÇAMENTO
DE TODAS AS UNIDADES
Com conguração base da CPU,
todas as unidades são consideradas
na serial NÚMERO 1. Cada unidade
ligada à mesma deve ter um
endereço unívoco, o endereço deve
estar entre 1 e 32, valores 1 e 32
incluídos.
OPMERKINGEN
VOOR ADRESSERING
MUURTHERMOSTATEN (alleen
voor technische assistentiedienst
van Olimpia Splendid).
De muurthermostaat kan ook in het
veld geadresseerd worden. Druk
vanuit de werkstatus gelijktijdig op de
toetsenWERKWIJZEenVENTILATIE
tot het beeldscherm voor deinvoering
van het password verschijnt. Stel met
de toetsen TOENAME en AFNAME
temperatuur 005 in en druk op de
toets HANDMATIG om te bevestigen.
Selecteer register 200, druk o de toets
HANDMATIG om het huidige adres
weer te geven. Houd de handmatige
toets ingedrukt tot het huidige adres
knippert, wijzig het adres, druk op de
toets HANDMATIG om te bevestigen.
Druk op de toets WERKWIJZE om
terug te keren naar de werkstatus.
De muurthermostaat is via de seriële
leiding A'B' verbonden met de CPU.
De muurthermostaat is met de
eigen fancoils verbonden via de
seriële leiding AB. De fancoils
die aangesloten zijn op AB van
de muurthermostaat hoeven niet
geadresseerd te worden.
OPMERKINGEN VOOR
ADRESSERING FANCOIL
Het bedieningsorgaan op demachine
fancoil kan in het veld geadresseerd
worden via het commando ADDR
FANCOIL.
OPMERKINGEN VOOR
ADRESSERING SHERPA (alleen
voor de technische assistentiedienst
van Olimpia Splendid)
Congureer vanuit het SERVICE-
menu van d Sherpa warmtepomp:
- parameter Adr=gewenst adres
(standaardadres 1)
- parameter rMt=1 om de
afstandsbediening in te schakelen
(met conguratie afstandsbediening
zijn de bedieningsorganen op de
warmtepomp uitgeschakeld)
- parameter tiM=0 (ADDR202) om de
interne timer uit te schakelen
- parameter nSt=00.00 (ADDR206)
om de nachtinschakeling uit te
schakelen
- parameter nSP =00.00 (ADDR207)
om de nachtuitschakeling uit te
schakelen
OPMERKINGEN VOOR
ADRESSERING SHERPA
AQUADUE (alleen voor de
technische assistentiedienst van
Olimpia Splendid)
Congureer vanuit het SERVICE-
menu van de Sherpa warmtepomp:
- parameter Adr=gewenste
adressering (standaardadres 1)
- parameter rMt=1 om de
afstandsbediening in te schakelen
(met conguratie afstandsbediening
zijn de bedieningsorganen op de
warmtepomp uitgeschakeld)
OPMERKINGEN VOOR
ADRESSERING ALLE EENHEDEN
Met de basisconguratie van de CPU
moeten alle eenheden beschouwd
worden op serieelNUMMER 1. Iedere
erop aangesloten eenheid moet een
eenduidig adres hebben, het adres
moet tussen 1 en 32 liggen, waarden
1 en 32 inbegrepen.
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΔΙΕΥΘΥΝΣΙΟΔΟΤΗΣΗΕΠΙΤΟΙΧΙΟΥ
ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ LCD (μόνο για
υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης
OlimpiaSplendid).
Επιτοίχιος θερμοστάτης μπορεί να
διευθυνσιοδοτηθείκαιεπίτόπου.Από
τηνκατάστασηλειτουργίας,πατήστε
ταυτόχρονα τα κουμπιά ΤΡΟΠΟΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ και ΑΕΡΙΣΜΟΣ
μέχρι να εμφανιστεί στην οθόνη η
εισαγωγή κωδικού πρόσβασης. Με
τα κουμπιά ΑΥΞΗΣΗ και ΜΕΙΩΣΗ
θερμοκρασίας, ρυθμίστε 005 και
πατήστε το κουμπί ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΑ
γιαεπιβεβαίωση.Επιλέξτετηρύθμιση
200,πατήστετοκουμπίΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΑ
για να προβάλλετε την τρέχουσα
διεύθυνση. Κρατήστε πατημένο το
κουμπίχέριμέχριτηναναλαμπήτης
τρέχουσαςδιεύθυνσης,τροποποιήστε
τη διεύθυνση, πατήστε το κουμπί
ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΑ για επιβεβαίωση.
Πατήστε το κουμπί ΤΡΟΠΟΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ για να επιστρέψετε
στηνκατάστασηλειτουργίας.
Επιτοίχιος θερμοστάτης είναι
συνδεδεμένος στην CPU από τη
σειριακήγραμμήA'B'.
Επιτοίχιος θερμοστάτης είναι
συνδεδεμένος στα fancoil του από
τη σειριακή γραμμή ΑΒ. Τα fancoil
που είναι συνδεδεμένα στα AB του
επιτοίχιουθερμοστάτηδενχρειάζονται
διευθυνσιοδότηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΓΙΑ
ΔΙΕΥΘΥΝΣΙΟΔΟΤΗΣΗFANCOIL
Εντολή επί μηχανής fancoil μπορεί
ναδιευθυνσιοδοτηθείεπίτόπουμέσω
εντολήςADDRFANCOIL.
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΔΙΕΥΘΥΝΣΙΟΔΟΤΗΣΗ SHERPA
(μόνο για την υπηρεσία τεχνικής
υποστήριξηςOlimpiaSplendid)
Από το μενού SERVICE αντλίας
θερμότηταςSherpa,διαμορφώστε:
- παράμετρος Adr=επιθυμητή
διεύθυνση (προκαθορισμένη
διεύθυνση1)
- παράμετρος rMt=1 για να
ενεργοποιήσετετονέλεγχοαπόμακριά
(μεδιαμόρφωσηελέγχουαπόμακριά,
οιεντολέςεπίτηςαντλίαςθερμότητας
είναιαπενεργοποιημένες)
-παράμετροςtiM=0(ADDR202)για
τηναπενεργοποίησητουεσωτερικού
timer
-παράμετροςnSt=00.00(ADDR206)
γιατην απενεργοποίησηνυχτερινού
ανάμματος
-παράμετροςnSP=00.00(ADDR207)
γιατην απενεργοποίησηνυχτερινού
σβησίματος
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΔΙΕΥΘΥΝΣΙΟΔΟΤΗΣΗ SHERPA
AQUADUE (μόνο για υπηρεσία
τεχνικής υποστήριξης Olimpia
Splendid)
Από το μενού SERVICE αντλίας
θερμότηταςSherpa,διαμορφώστε:
- παράμετρος Adr=επιθυμητή
διεύθυνση (προκαθορισμένη
διεύθυνση1)
- παράμετρος rMt=1 για να
ενεργοποιήσετετονέλεγχοαπόμακριά
(μεδιαμόρφωσηελέγχουαπόμακριά,
οιεντολέςεπίτηςαντλίαςθερμότητας
είναιαπενεργοποιημένες)
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΓΙΑ
ΔΙΕΥΘΥΝΣΙΟΠΟΙΗΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ
ΜΟΝΑΔΩΝ
ΜεβασικήδιαμόρφωσηCPU,όλεςοι
μονάδεςπρέπειναθεωρηθούνστην
σειριακήΑΡΙΘΜΟΣ 1. Κάθεμονάδα
πουσυνδέεταιμεαυτήνπρέπειναέχει
μίαμονόσημηδιεύθυνση,ηδιεύθυνση
πρέπει να περιλαμβάνεται μεταξύ 1
και 32, συμπεριλαμβανομένων των
τιμών1και32.

GB FD
16
I
3
3.1
3.2
USO
ACCENSIONE
Collegando display o PC alla
porta Ethernet (Fig. 6) si accede
al sistema.
La CPU è congurata con indirizzo
IP di default 192.168.11.10.
Tale indirizzo IP deve essere
impostato in display o digitato dal
browser di PC (in questo secondo
caso è necessario disporre di JAVA
con archiviazione le temporanei
internet disabilitati) o meglio da
apposita APP per PC (scaricabile
da https://www.sbc-support.com
selezionando ...MICRO BROWSER
APP) oppure da APP SAIA LITE per
smartphone.
CONFIGURAZIONE
La CPU è impostata con tre
password di default:
0000 password di basso livello
1111 password di medio livello
2222 password di alto livello
Da icona LOCKED, inserire
password di alto livello e premere
LOGIN.
Da icona GEAR, avviare procedura
AUTODISCOVERY.
Al termine della procedura, il sistema
ricerca tutte le unità connesse alla
CPU.
Ad ogni unità è assegnato un nome
di default seguito dall'indirizzo
(precongurato) della unità stessa.
3
USE
LIGHTING UP
Access to the system is gained by
connecting the display or PC to the
Ethernetport(Fig.6).
The CPU is congured with default
IP address 192.168.11.10.
This IP address must be set on
the display or entered into the PC
browser(inthelattercaseJAVAmust
be set with saving internet temporary
lesdisabled)orpreferablyusingthe
PC app (downloadable at https://
www.sbc-support.com selecting
...MICROBROWSERAPP)orthe
SAIA LITE smartphone app.
CONFIGURATION
The CPU is set with three default
passwords:
0000 low level password
1111 medium level password
2222 high level password
From the LOCKED icon, enter the
high level password and press
LOGIN.
From the GEAR icon, start the
AUTODISCOVERY procedure.
At the end of the procedure, the
system looks for all the units
connected to the CPU.
Each unit is assigned a default
name followed by the address
(precongured)oftheactualunit.
UTILISATION
ALLUMAGE
En reliant le dispositif d’afchage ou
le PC au port Ethernet (Fig. 6), l’on
accède au système.
La CPU est configurée
avec adresse IP par défaut
192.168.11.10.
Cetteadresse IPdoitêtreparamétrée
sur le dispositif d’affichage ou
saisie depuis le navigateur du
PC (dans ce deuxième cas, il est
nécessaire de disposer de JAVA
avec archivage chiers temporaires
Internet désactivés) ou bien d’une
APP prévue à cet effet pour PC
(téléchargeabledepuis https://www.
sbc-support.com en sélectionnant
...MICRO BROWSER APP) ou
bien d’une APP SAIA LITE pour
smartphone.
CONFIGURATION
La CPU est paramétrée avec trois
mots de passe par défaut :
0000 mot de passe de bas niveau
1111 mot de passe de moyen niveau
2222 mot de passe de haut niveau
Depuis l’icône LOCKED, saisir le mot
de passe de haut niveau et appuyer
sur LOGIN.
Depuis l’icône GEAR, lancer la
procédure AUTODISCOVERY.
A la n de la procédure, le système
recherche toutes les unités
connectées à la CPU.
A chaque unité est attribué un nom
par défaut suivi de l'orientation
(précongurée) de l’unité elle-même.
BEDIENUNG
EINSCHALTUNG
Beim Anschluss des Displays oder
desPCsandenEthernet-Port(Abb.
6)erfolgtderEinstiegindasSystem.
Die CPU ist mit der Default-
IP-Adresse 192.168.11.10
konguriert.
Diese IP-Adresse ist im Display
einzustellen oder vom Browser des
PCseinzugeben(imzweitenFallist
JAVA mit deaktivierter Archivierung
der temporären Internet-Dateien
erforderlich) oder besser von der
speziellenAPP für PC (Download
unter https://www.sbc-support.
com durch Wahl von ...MICRO
BROWSER APP) oder von APP
SAIA LITE für Smartphone.
KONFIGURATION
Die CPU ist mit drei Default-
Passwörtern voreingestellt:
0000 Passwort auf niedrigem Level
1111 Passwort auf mittlerem Level
2222 Passwort auf hohem Level
Vom Icon LOCKED geben Sie das
Passwort auf hohem Level ein und
drücken LOGIN.
Vom Icon GEAR, aus aktivieren Sie
die Prozedur AUTODISCOVERY.
Am Ende der Prozedur sucht
das System alle mit der CPU
verbundenen Einheiten.
Jeder Einheit wird ein Defaultname
gefolgt von der (vorkongurierten)
Adresse der Einheit selbst
zugewiesen.

E P NL
17
GR
3
3
3.1
3.2
USO
ENCENDIDO
Conectando una pantalla o un
ordenador al puerto ethernet (g.
6), se accede al sistema.
La CPU está congurada con la
siguientedirecciónIPpor defecto:
192.168.11.10.
Esta dirección IP debe ser
configurada en la pantalla o
introducida a través del navegador
del ordenador (en este último caso,
es necesario disponer de JAVA con
archivos temporales de internet
inhabilitados) o, preferiblemente, a
través de una aplicación especíca
para ordenadores (descargable
en https://www.sbc-support.com,
seleccionando "MICRO BROWSER
APP"), o a través de la aplicación SAIA
LITE para teléfonos inteligentes.
CONFIGURACIÓN
La CPU está congurada con tres
contraseñas por defecto:
0000 (contraseña de nivel bajo)
1111 (contraseña de nivel medio)
2222 (contraseña de nivel alto)
Con el ícono LOCKED, introduzca
la contraseña de alto nivel y pulse
LOGIN.
Con el ícono GEAR,
inicie el procedimiento de
AUTODISCOVERY.
Al final del procedimiento, el
sistema busca todas las unidades
conectadas a la CPU.
Acada unidad se asigna un nombre
por defecto, seguido por la dirección
(preestablecida) de la unidad.
USO
ACENDIMENTO
Ligando o ecrã do PC à porta
Ethernet (Fig. 6) acede-se ao
sistema.
A CPU está configurada com
o endereço IP por defeito
192.168.11.10.
EsseendereçoIPdeveserdenido
no ecrã ou digitado no browser do
PC(nosegundocasoénecessário
ter instalado JAVA com arquivo
de cheiros temporários internet
desabilitados) ou melhor na
respetivaAPPparaPC(descarregar
em https://www.sbc-support.com
selecionando ...MICRO BROWSER
APP) ou naAPP SAIA LITE para
smartphone.
CONFIGURAÇÃO
A CPUestácongurada com três
palavras-chave por defeito:
0000 palavra-chave de nível inferior
1111 palavra-chave de nível médio
2222palavra-chavede nível superior
Com o ícone LOCKED, introduzir a
palavra-chave de nível superior e
premir LOGIN.
Com o ícone GEAR, iniciar a
operação AUTODISCOVERY.
Nomdoprocedimento,osistema
procura todas as unidades ligadas
à CPU.
A cada unidade está atribuído
um nome por defeito seguido do
endereço (predefinido) dessa
mesma unidade.
GEBRUIK
INSCHAKELING
Door een display of PC op de
Ethernetpoort (Afb. 6) aan te
sluiten, verkrijgt men toegang tot
het systeem.
De CPU is gecongureerd met het
standaardIP-adres 192.168.11.10.
Dit IP-adres moet op het display
ingesteld worden of via de browser
van de PC worden ingetoetst (in
dit laatste geval is het noodzakelijk
over JAVAte beschikken met opslag
van tijdelijke internetbestanden
uitgeschakeld) of beter via de
speciale APP voor PC’s (kan
gedownloadwordenvanhttps://www.
sbc-support.com door ...MICRO
BROWSER APP te selecteren), of via
APP SAIA LITE voor smartphones.
CONFIGURATIE
De CPU is met drie standaard
passwords ingesteld:
0000 password van laag niveau
1111 password van medium niveau
2222 password van hoog niveau
Voer vanuit de icoon LOCKED het
password van het hoge niveau in
en druk op LOGIN.
Start vanuit de icoon GEAR de
AUTODISCOVERY-procedure.
Aan het einde van de procedure
zoekt het systeem alle eenheden
op die met de CPU verbonden zijn.
Aan iedere eenheid is een
standaardnaam toegekend
gevolgd door het (van tevoren
geconfigureerde) adres van de
eenheid zelf.
ΧΡΗΣΗ
ΕΝΑΥΣΗ
ΣυνδέονταςοθόνηήPCστηθύρα
Ethernet(Εικ.6)ανάβειτοσύστημα.
Η CPU διαμορφώνεται με
προκαθορισμένη διεύθυνση IP
192.168.11.10.
Αυτή η διεύθυνση IP πρέπει
καθοριστεί στην οθόνη ή να
πληκτρολογηθείαπότονbrowserτου
PC(σ’αυτήντηδεύτερηπερίπτωση
είναιαπαραίτητοναδιαθέτετεJAVA
μεαπενεργοποιημένηαρχειοθέτηση
προσωρινών αρχείων internet) ή
καλύτερα από ειδική APP για PC
(κατεβάστετηναπόhttps://www.sbc-
support.comεπιλέγοντας...MICRO
BROWSERAPP)ήαπόAPPSAIA
LITEγιαsmartphone.
ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ
Η CPU καθορίζεται με τρεις
προκαθορισμένους κωδικούς
πρόσβασης:
0000κωδικόςπρόσβασηςχαμηλού
επιπέδου
1111κωδικόςπρόσβασηςμεσαίου
επιπέδου
2222κωδικόςπρόσβασηςυψηλού
επιπέδου
ΑπότηνεικόναLOCKED,εισάγετε
κωδικό πρόσβασης υψηλού
επιπέδουκαιπατήστεLOGIN.
Από την εικόνα GEAR, εκκινήστε
τηδιαδικασίαAUTODISCOVERY.
Στο τέλος της διαδικασίας, το
σύστημααναζητάόλεςτιςμονάδες
πουείναισυνδεδεμένεςμετηνCPU.
Σε κάθε μονάδα προσδίδεται
μία προκαθορισμένη ονομασία
ακολουθούμενηαπό τη διεύθυνση
(προκαθορισμένη) της ίδιας της
μονάδας.

GB FD
18
I
3
3.3 FUNZIONI
AQUADUE CONTROL è in grado di
governare fancoil, pompe calore e
termostati a parete.
Provvede autonomamente ad
individuare le unità dell’impianto,
a stabilire una connessione con
ciascuna di esse e ad organizzarle
per tipologia ed ambiente. Ma
consente anche di raggrupparle,
rinominarle in funzione delle
esigenze dell’Utente.
Permette di controllare ogni unità
singolarmente o per ambienti.
Visualizza modo e condizioni di
funzionamento, compresi eventuali
stati di allarme.
Comprende tutte le funzionidi fancoil
e termostato a parete, con le opzioni
aggiuntive di un supervisore che
può forzare modi di funzionamento
o introdurre restrizioni di set-point
cui l'Utente bordo macchina deve
attenersi o ancora modificare
parametri di funzionamento.
Al controllo Manuale, aggiunge un
sistema Timer con programmazione
settimanale. Contatti bordo CPU
consentono una semplice ed efcace
interconnessione con altri sistemi.
Su richiesta è possibile integrate
modulo BACnet.
Un accesso con password,
congurabile, permette di creare
differenti livelli di accesso. Per
piccole applicazioni è altresì
possibile consentire l'accesso a
supervisore in modo semplice senza
digitare codici. Uscita Ethernet
consente la connessione a Router/
Switch.
Da PC (equipaggiato con Java
ed archiviazione le temporanei
disabilitata) mediante browser
oppure meglio da apposita APP
per PC è possibile accedere
da remoto all'impianto digitando
http://....indirizzoIPd.
iAQUADUECONTROL.../hmi.html
E' necessario impostare
opportunamente il Router, come
segue:
STRETTAMENTE NECESSARIO
Protocollo HTTP diretto porte 80
e 81: usato per accesso alle pagine
WEB del progetto residente in CPU
interfaccia utente).
OPZIONALE
Protocollo UDP porta 5050: usato
da utility di programmazione PG5
per connessione a CPU (download
del programma, upload dati, debug
vari ecc. ecc.).
Protocollo FTP porta 21: usato
per caricamento e scaricamento
diretto di le dalla memoria le
system del PLC (ad esempio
scaricamento diretto pagine WEB
per aggiornamento).
Da SMARTPHONE è
possibile accedere da remoto
all'impianto digitando http://.....
indirizzoIPdiAQUADUECONTROL
.../hmi.html nella relativa APP.
FUNCTIONS
AQUADUE CONTROL is able to
control fancoils, heat pumps and
wall thermostats.
It is able to identify the units in the
system, to establish a connection
with each of them and organise them
by type and ambient. It also makes
it possible to group them together
and rename them according to the
needs of the user.
It controls each unit individually or
by room.
It displays the operating mode and
conditions, including any alarm
status.
It includes all the fancoil and wall
thermostat functions, with the
additional options of a supervisor
that can force operating modes or
introduce set-point restrictions which
the machine on board unit must
keep to or again modify operating
parameters.
A Timer system with weekly
programming is added to the Manual
control. Contacts on the CPU allow
quick and easy interconnection with
other systems. The BACnet module
can be integrated on request.
Accesswithacongurablepassword
makes it possible to create different
access levels. For small applications
access is also possible to the
supervisor in a simplied manner
without having to enterany codes.An
Ethernet output makes connection
with a Router/Switch possible.
From PC (with Java installed and
temporary file saving disabled)
via browser or preferably using
the PC app, it is possible to
access the system remotely
by typing http://....IPaddressd.
iAQUADUECONTROL.../hmi.html
TheRouter must besetappropriately,
as follows:
STRICTLY NECESSARY
HTTPdirect protocol ports 80 and
81: used to access the WEB pages
of the project residing in the user
interfaceCPU).
OPTIONAL
UDP protocol port 5050: used
by programming utility PG5 for
connectingtotheCPU(downloading
programs, uploading data, various
debugsetc.etc.).
FTP protocol port 21: used for
downloading and uploading les
directly from the PLC le system
memory (for example direct
downloading of WEB pages for
updating).
The system can be accessed by
remote from a SMARTPHONE
by entering http://.....
indirizzoIPdiAQUADUECONTROL
.../hmi.html in the relative APP.
FONCTIONS
AQUADUE CONTROL est en
mesure de commander des ventilo-
convecteurs, des pompes à chaleur et
des thermostats muraux.
Il identie de façon autonome les unités
de l’installation, établit une connexion
avec chacune d’entre elles et les
organise par type et par pièce. Mais il
permet aussi de les regrouper, de les
renommer en fonction des exigences
de l’utilisateur.
Il permet de contrôler chaque unité
individuellement ou par pièces.
Il afche le mode et les conditions
de fonctionnement, y compris, le cas
échéant, les états d’alarme.
Il comprend toutes les fonctions de
ventilo-convecteur et thermostat mural,
avec les options supplémentaires d’un
superviseur qui peut forcer des modes
de fonctionnement ou introduire des
restrictions de valeur de consigne
auxquelles l'utilisateur sur la machine
doit se conformer ou encore modier
des paramètres de fonctionnement.
Il ajoute au contrôle Manuel un système
Temporisateur avec programmation
hebdomadaire. Des contactssur la CPU
permettent une interconnexion simple
et efcace avec d’autres systèmes. Sur
demande, il est possible d’intégrer le
module BACnet.
Un accès avec mot de passe,
congurable, permet de créer différents
niveaux d’accès. Pour de petites
applications, il est également possible
de permettre l'accès à un superviseur
de façon simple sans saisir de codes.
La sortie Ethernet permet la connexion
à un routeur/switch.
Dans le PC (équipé de Java et
l’archivage des chiers temporaires
étant désactivé) à l’aide d’un navigateur
ou mieux dans une APP prévue à cet effet
pour PC l’on peut accéder à distance
à l’installation en saisissant http://....
indirizzoIPd.iAQUADUECONTROL.../
hmi.html
Il est nécessaire deparamétrer de façon
appropriée le routeur, comme suit :
STRICTEMENT NECESSAIRE
ProtocoleHTTPdirect ports80 et81 :
utilisé pour l’accès aux pages WEB du
projet résidant dans la CPU interface
utilisateur).
OPTION
Protocole UDP port 5050 : utilisé
par l’utilitaire de programmation PG5
pour connexion à CPU (téléchargement
du programme, chargement des
données, débogages divers etc.).
Protocole FTP port 21 : utilisé pour
le chargement et le déchargement de
chiers de la mémoire système chiers
du PLC (par exemple, déchargement
direct des pages WEB pour mise à jour).
Depuis un SMARTPHONE, il est
possible d’accéder à distance à
l’installation en saisissant http://.....
adresseIPdiAQUADUECONTROL .../
hmi.html dans l’APP correspondante.
FUNKTIONEN
AQUADUE CONTROL ist in der
Lage, Fancoil, Wärmepumpen und
Wandthermostate zu steuern.
Ermittelt selbststätig die Einheiten
der Anlage, stellt eine Verbindung
mit jeder dieser her und organisiert
sie nach Typologie und Umgebung.
Erlaubt aber auch die Gruppierung
und Umbenennung je nach
Kundenanforderung.
Erlaubt die Kontrolle jeder Einheit
einzeln oder nach Umgebung.
Zeigt Betriebsmodus und -zustände
an, einschließlich eventueller
Alarmzustände.
Umfasst alle Funktionen für Fancoil
und Wandthermostat, mit den
Zusatzoptionen eines Supervisors,
der Betriebsarten forcieren oder
Setpoint-Einschränkungen einführen
kann, an die sich der Benutzer an Bord
der Maschine zu halten hat, oder noch
Betriebsparametermodizierenkann.
Zu manuellen Kontrolle kommt ein
Timer mit Wochenprogrammierung
hinzu. Kontakte an Bord der CPU
erlaubeneineeinfacheundefziente
Verknüpfung mit anderen Systemen.
Falls erforderlich, ist es möglich, das
BACnet Modul zu integrieren.
Ein Zugriff mit konfigurierbarem
Passwort erlaubt das Einrichten
unterschiedlicher Passwort-Levels.
Für kleineAnwendungen ist es zudem
möglich, den Zugriff für den Supervisor
auf einfache Weise ohne die Eingabe
von Codes zuzulassen. Der Ethernet-
Ausgang erlaubt die Verbindung mit
einem Router/Switch.
Vom PC(mit Java unddeaktivierter
ArchivierungdertemporärenDateien)
aus ist es mittels Browser oder besser
von der speziellenAPPfür PC möglich,
auf Distanz auf dieAnlage zuzugreifen,
und zwar durch Eingabe von http://....
indirizzoIPd.iAQUADUECONTROL.../
hmi.html
Der Router ist entsprechend wie folgt
einzustellen:
STRIKT NOTWENDIG
Protokoll HTTP an Ports 80 und
81: verwendet für den Zugang auf die
WEBSITESdesin der CPU ansässigen
Projekts(Bedienerschnittstelle).
OPTIONAL
Protokoll UDP Port 5050: verwendet
vom Programmierinstrument PG5 für
dieVerbindungmitderCPU(Download
des Programms, Daten-Upload,
verschiedene Debugs usw.
Protokoll FTP Port 21: verwendet für
das direkte Laden und Herunterladen
von Dateien aus den Speicher
des Dateisystems der SPS (zum
Beispiel direktes Herunterladen von
WEBSITESfürdieAktualisierung).
VomSMARTPHONEistesmöglich,auf
Distanzauf dieAnlagezuzugreifen,und
zwar durch Eingabe von http://.....IP-
Adresse von AQUADUECONTROL
.../hmi.html in der entsprechenden
APP.

E P NL
19
GR
3
3.3
FUNCIONES
AQUADUECONTROLpuedecontrolar
fan-coil, bombas de calor y termostatos
de pared.
En forma autónoma, el dispositivo
identica las unidades de la instalación,
establece una conexión con cada una
de ellas y las organiza por tipo y
ambiente. Además, permite agruparlas
y cambiar sus nombres en función de
las necesidades del usuario.
Cada unidad puede ser controlada
en forma individual o por ambientes.
Visualiza el modo y las condiciones
de funcionamiento, incluidos los
eventuales estados de alarma.
Incluye todas las funciones de
fan-coil y termostato de pared,
con las opciones adicionales de
un supervisor que puede forzar
modos de funcionamiento, introducir
restricciones de ajuste a bordo de la
máquina (a las que el usuario debe
atenerse) y modicar parámetros de
funcionamiento.
Al control manual se suma un sistema
de temporizador con programación
semanal. Los contactos presentes en
la CPU permiten una simple y ecaz
interconexión con otros sistemas. A
petición, es posible integrar el módulo
BACnet.
Un acceso con contraseña congurable
permite crear diferentes niveles de
acceso. En aplicaciones pequeñas,
también es posible permitir el acceso
al supervisor en forma simple, sin
necesidad de introducir códigos. La
salida ethernet permite la conexión a
un router/conmutador.
Utilizando un ordenador (con Java y
archivos temporales inhabilitados), a
través del navegador o, preferiblemente,
a través de una aplicación especíca
para ordenadores, es posible acceder a
la instalación a distancia, introduciendo
la dirección http://....indirizzoIPd.
iAQUADUECONTROL.../hmi.html
Es necesario configurar el router
correctamente, procediendo en la
forma siguiente:
ESTRICTAMENTE NECESARIO
Protocolo HTTP directo puertos 80 y
81: utilizado paraacceder a las páginas
web del proyecto residente en la CPU
(interfaz del usuario).
OPCIONAL
ProtocoloUDPpuerto 5050: utilizado
por la herramienta de programación
PG5 para la conexión a la CPU
(descarga del programa, carga de
datos, depuraciones varias, etc.).
Protocolo FTP puerto 21: utilizado
para la carga y descarga directa de
archivos de la memoria le system del
PLC (por ejemplo, descarga directa
de páginas web para actualización).
Mediante un teléfono inteligente,
es posible acceder a la instalación
a distancia, introduciendo
la dirección http://.....
indirizzoIPdiAQUADUECONTROL
.../hmi.html en la aplicación
correspondiente.
FUNÇÕES
AQUADUE CONTROL é capaz
de comandar ventilo-convetores,
bombas de calor e termóstatos de
parede.
Providencia autonomamente a
determinarasunidadesdainstalação,
a estabelecer umaconexão com cada
uma delas e a organizá-las por
tipologia e ambiente. Mas também
permite agrupá-las, dar outro nome
em função das exigências do
Utilizador.
Permite controlar cada unidade
individualmente, ou por ambientes.
Visualiza modo e condições de
funcionamento, incluindo eventuais
estados de alarme.
Inclui todas as funções de ventilo-
convetor e termóstato de parede,
com as opções suplementares de
um supervisor que podeforçar modos
de funcionamento ou introduzir
restrições de setpoint as quais
o Utilizador a bordo da máquina
deve respeitar ou ainda modicar
parâmetros de funcionamento.
Ao controlo Manual, adiciona
um sistema Temporizador com
programação semanal. Contactos
a bordo da CPU permitem uma
interligaçãosimpleseecientecom
outros sistemas. Por encomenda é
possívelintegrar um móduloBACnet.
Um acesso com password,
congurável, permite criar níveis
diferentes de acesso. Para pequenas
aplicações também é possível
consentir o acesso a supervisor de
modo simples sem digitar códigos.
Saída Ethernet consente a conexão
a Router/Switch.
No PC (com Java instalado e o
arquivo de ficheiros temporário
desativado)no browser,oumelhor
na respetivaAPP para PC, é possível
ter acesso remoto ao equipamento
digitando http://....endereçoIPd.
iAQUADUECONTROL.../hmi.html
Énecessáriodeniradequadamente
o Router, do modo seguinte:
ESTRITAMENTE NECESSÁRIO
Protocolo HTTP direto portas 80 e
81: usado para o acesso às páginas
WEB do projeto residente na CPU
interfaceutilizador).
OPCIONAL
Protocolo UDP porta 5050: usado
por utilidades de programação PG5
paraconexãoaCPU(downloaddo
programa, upload de dados, debug
diversos,etc.,etc.).
ProtocoloFTPporta21: usado para
o carregamento eo descarregamento
direto de cheiros da memória do
lesystemdoPLC(porexemploo
descarregamento direto de páginas
WEBparaatualização).
Com SMARTPHONE é
possível aceder em remoto ao
equipamento digitando http://.....
endereçoIPdiAQUADUECONTROL
.../hmi.html na respetiva APP.
FUNCTIES
AQUADUE CONTROL is in staat
fancoils, warmtepompen en
muurthermostaten te beheren.
Zorgt op autonome wijze voor het
opzoeken van de eenheden van de
installatie, om een verbinding met elk
daarvan tot stand te brengen en om
ze te organiseren op grond van type
en omgeving. Maar maakt het ook
mogelijk ze te groeperen en ze een
nieuwe naam te geven op basis van
de eisen van de gebruiker.
Maakt het mogelijk iedere eenheid
afzonderlijk of per omgeving te
controleren.
Toont modus en werkomstandigheden,
met inbegrip van eventuele
alarmstatussen.
Bevat alle functies van fancoil en
muurthermostaat, met de extra opties
van een supervisor die de werkwijzen
kanforceren of beperkingen vanhet set-
point kan invoeren, waar de gebruiker
zich op de machine aan dient te
houden, of die ook de werkparameters
kan wijzigen.
Met de handmatige controle
wordt een Timer-systeem met
weekprogrammering toegevoegd.
Contacten op de CPU maken
een eenvoudige en doeltreffende
tussenverbinding met andere systemen
mogelijk. Op verzoek is het mogelijk de
BACnet-module te integreren.
De toegang met password, die
congureerbaar is, maakt het mogelijk
verschillende toegangsniveaus te
creëren. Voor kleine toepassingen is het
eveneens mogelijk om op eenvoudige
wijze de toegang tot de supervisor toe
te staan zonder dat codes ingetoetst
moeten worden. De Ethernet-uitgang
maakt de verbinding met een Router/
Switch mogelijk.
Vanaf de PC (uitgerust met Java
en met uitgeschakelde opslag van
tijdelijkebestanden),viadebrowser,
ofbeterviadespecialeAPPvoorPC’s,
is het mogelijk op afstand toegang
tot de installatie te krijgen door het
intoetsen van http://....indirizzoIPd.
iAQUADUECONTROL.../hmi.html
Het is noodzakelijk de Router op
passende wijze als volgt in te stellen:
STRIKT NOODZAKELIJK
Rechtstreeks HTTP-protocol poorten
80 en 81: gebruikt voor toegang tot de
WEB-pagina’s van het project dat in de
CPU van de gebruikersinterface zit).
OPTIONEEL
UDP-protocol poort 5050: gebruikt
door programmering-utility PG5 voor
verbinding met CPU (downloaden
van het programma, uploaden van
gegevens, diverse debugs, enz. enz.).
FTP-protocol poort 21: gebruikt voor
rechtstreeks uploaden en downloaden
van bestanden uit het le system-
geheugen van de PLC (bijvoorbeeld
rechtstreeks downloaden van WEB-
pagina’s voor bijwerking).
Vanuit de SMARTPHONE is het
mogelijk om zich op afstand toegang
tot de installatie te verschaffen door
invoering van http://..... IPadres
vanAQUADUECONTROL .../hmi.html
in de betreffende APP.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
Το AQUADUE CONTROL είναι
σε θέση να διαχειριστεί fancoil,
αντλίες θερμότητας και επιτοίχιους
θερμοστάτες.
Προβλέπειαυτόνοματονπροσδιορισμό
τωνμονάδωντηςεγκατάστασης,τον
καθορισμόμιαςσύνδεσηςμεκάθεμία
απόαυτέςκαιτηνοργάνωσήτουςανά
τυπολογία και χώρο.Αλλά επιτρέπει
καιτηνομοδοποίηση,τηνμετονομασία
αυτώνσεσυνάρτησημετιςαπαιτήσεις
τουΧρήστη.
Επιτρέπει τον έλεγχο κάθε μονάδας
μεμονωμέναήανάχώρο.
Προβάλλει τρόπο και συνθήκες
λειτουργίας, συμπεριλαμβανομένων
ενδεχόμενωνκαταστάσεωναλάρμ.
Περιλαμβάνει όλες τις λειτουργίες
fancoil και επιτοίχιου θερμοστάτη,
με τις πρόσθετες επιλογές ενός
επόπτη που μπορεί να εξαναγκάσει
τρόπους λειτουργίας ή να εισαγάγει
περιορισμούςset-point μετιςοποίες
οΧρήστηςεπίτηςμηχανήςπρέπεινα
συμμορφωθείήακόμηνατροποποιήσει
τιςπαραμέτρουςλειτουργίας.
Στον Χειροκίνητο έλεγχο, προσθέτει
ένα σύστημα Timer με εβδομαδιαίο
προγραμματισμό. Επαφές επί
CPU επιτρέπουν μία απλή και
αποτελεσματικήδιασύνδεσημε άλλα
συστήματα. Κατόπιν ζήτησης είναι
δυνατόν να ενσωματωθεί στοιχείο
BACnet.
Μίαπρόσβασημεκωδικόπρόσβασης,
πουμπορείναδιαμορφωθεί,επιτρέπει
τηδημιουργίαδιαφορετικώνεπιπέδων
πρόσβασης. Για μικρές εφαρμογές
είναιεπίσηςδυνατόνναεπιτραπεί η
πρόσβασηστονεπόπτημεαπλότρόπο
χωρίς την πληκτρολόγηση κωδικών.
ΈξοδοςEthernetεπιτρέπειτησύνδεση
σεRouter/Switch.
Από PC (εξοπλισμένο με Java και
απενεργοποιημένητηναρχειοθέτηση
προσωρινώναρχείων)μέσωbrowser
ήκαλύτερααπόειδικήAPPγιαPCείναι
δυνατήηπρόσβασηστημονάδααπό
μακριάπληκτρολογώντας
http://....indirizzoIPd.
iAQUADUECONTROL.../hmi.html
Είναιαπαραίτητηηκατάλληληρύθμιση
τουRouter,ωςεξής:
ΑΥΣΤΗΡΑΑΠΑΡΑΙΤΗΤΟ
Πρωτόκολλο HTTP απευθυνόμενο
σε θύρες 80 και 81:χρησιμοποιείται
μεπρόσβασηστις σελίδεςWEBτου
πρότζεκτπουείναιεγκαταστημένοστην
CPUδιεπαφήςχρήστη).
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ
Πρωτόκολλο UDP θύρα 5050:
χρησιμοποιείται από utility
προγραμματισμού PG5 για σύνδεση
σεCPU(downloadτουπρογράμματος,
upload δεδομένων, διάφορα debug
κλπ.κλπ.).
Πρωτόκολλο FTP θύρα 21:
χρησιμοποιείταιγιαφόρτωσηκαιάμεσο
κατέβασμα αρχείου από τη μνήμη
lesystemτουPLC(γιαπαράδειγμα
άμεσο κατέβασμα σελίδων WEB για
ενημέρωση).
Από SMARTPHONE είναι δυνατή
η πρόσβαση από μακριά στη
μονάδα πληκτρολογώντας http://.....
indirizzoIPdiAQUADUECONTROL
.../hmi.html στη σχετική APP.

GB FD
20
I
3
3.4
ICONE
A - BLOCCATO
B - SBLOCCATO
C - INGRANAGGIO
D - DETTAGLIO
E - PRINCIPALI
F - CALENDARIO
G - TIMER
H - SCENARIO
ICONS
A - LOCKED
B – RELEASED
C – GEAR
D - DETAIL
E - MAIN
F - CALENDAR
G - TIMER
H - SCENARIO
ICONES
A - BLOQUE
B - DEBLOQUE
C - ENGRENAGE
D - DETAIL
E - PRINCIPAUX
F - CALENDRIER
G - TEMPORISATEUR
H - SCENARIO
ICONS
A - BLOCKIERT
B - FREIGEGEBEN
C - ZAHNGETRIEBE
D - DETAIL
E - HAUPTTEILE
F - KALENDER
G - TIMER
H - SZENARIUM
A B C D
E F G H
Table of contents
Other Olimpia splendid Control Panel manuals
Popular Control Panel manuals by other brands

Abicor Binzel
Abicor Binzel MF Control operating instructions

Pentair
Pentair FAIRBANKS NUJHUIS FBM20 Instruction and service manual

Quest Engineering
Quest Engineering DEH 3000R Installation, operation and maintenance instructions

ICAS
ICAS mCU-IQ manual

Yamaha
Yamaha DCP4S-EU owner's manual

Comelit
Comelit ERACLE 16 Installation and operation manual

OPENPEAK
OPENPEAK OpenFrame 7E quick start guide

Honeywell
Honeywell NOTIFIER NFW-50X manual

System Sensor
System Sensor Fire-Lite Alarms MRP-4424 instruction manual

ENFORCER
ENFORCER E-920B installation manual

Ameri-King
Ameri-King AK-950 Series Installation & operation manuals

DSC
DSC PowerSeries PC1616 user manual