OMA 604 User manual

604 - 606 - 608
611 - 603 - 610
Costruttore
OMA s.r.l.
Constructeur via dell’Artigianato, 64
Manufacturer 36045 LONIGO (VI) - Italy
Hersteller Telefono ++/+444/436199
Constructor Fax ++/+444/436208
Fabrikant
S/N
YEAR
REV.2...............................................04/03/98
Centro di assistenza autorizzato
Centre d’assistance autorisé
Authorized Service Centre
Kundendiencenter
Centro de Asistencia Autorisado
Geautoriseerde dealer

2
Sì
Oui
Yes
Ja
No
Non
No
Nein
No
Non
No
Nein

MANUALE di MANUTENZIONE per CRIC da FOSSA.
RESPONSABILITA’ DEL PROPRIETARIO E/O DELL’UTILIZZATORE DEL CRIC
Questo Manuale è parte integrante del CRIC e deve sempre accompagnarlo, anche in caso di vendita.
Il Proprietario e/o l’utilizzatore del cric devono conoscere le istruzioni d’uso e le raccomandazioni prima dell’utilizzo dello stesso. Se l’operatore
non capisce bene la lingua del presente manuale, le istruzioni devono essere lette e spiegate nella sua lingua madre assicurandosi che ne com-
prenda il significato.
Il costruttore non risponde di alcun danno a persone o a cose per uso improprio o non consentito del cric .
IMBALLAGGIO
Il cric viene spedito in una scatola di cartone nei seguenti pezzi :
1 Cestello - 2 Carrelli - 1 corpo cric - Un sacchetto contenente 4 Kit di ruote.
MONTAGGIO
•Aprire i colli verificando che la macchina non abbia subito danni durante il trasporto e che siano presenti tutti i pezzi indicati nella lista di spe-
di-zione. Il materiale dell’imballo deve essere riciclato o riutilizzato.
•Applicare le 4 ruote pivottanti all’estremità dei due carrelli e bloccarle serrando il dado cieco e relativa rondella (fig.1).
•Fissare senza serrare i 2 carrelli alla parte inferiore del corpo pompa mediante le viti a testa esagonale e relative rondelle (fig.1). Serrare i bul-
loni dei carrelli al corpo del cric solamente dopo aver verificato la perpendicolarità dello stelo tutto fuori, rispetto ad un piano orizzontale.
•Infilare il cestello sull’estremità dello stelo .
•Sostituire il tappo dell’olio (rif.A, fig.2) sul cilindro con quello forato (rif.B, fig.2) dato in dotazione.
•Provare il sollevamento del cric prima a vuoto e successivamente con il carico previsto (ATTENZIONE rispettare la portata indicata sul cric).
FUNZIONAMENTO
Sollevamento : Pompare col piede sulla leva comando del cilindro - pompa (fig.3)
Abbassamento : ruotare il pomello che aziona la valvola di scarico lentamente in senso antiorario (fig.4).
NORME DI SICUREZZA
L’uso di questo cric è limitato alla rimozione e installazione di trasmissioni (cambi di verlocità, differenziali, ecc.) .
La movimentazione del carico sul cric è ammessa per piccoli tratti piani e SOLAMENTE CON IL CRIC NELLA POSIZIONE PIU’ BASSA, PER-
TANTO CON LO STELO COMPLETAMENTE RIENTRATO (fig.5) assicurandosi che, durante il trasporto, il carico non oscilli e non cada im-
provvisamente.
•Non sovraccaricare! Il sovraccarico può causare rotture al CRIC e danni anche gravi alle cose e alle persone.
•Per movimentare altri componenti (es. assali posteriori o transfer case), è necessario usare posizionatori costruiti appositamente per i cric
sempre tenendo conto dei limiti di portata.
•Prima di iniziare la riparazione, assicurarsi che il veicolo sia sostenuto in maniera appropriata.
IATTENZIONE
EVITARE CHE IL CARICO SUL CRIC SIA DECENTRATO.
Carichi decentrati possono causare ribaltamenti o danni al sollevatore, al carico e alle persone.
•Il cric è progettato per l’utilizzo su un pavimento con superficie piana e robusta in grado di sostenere il carico.
Utilizzare i cric in pavimenti sconnessi e cedevoli può comportare per lo stesso instabilità o perdita del carico (fig.5).
•La valvola di sicurezza è tarata e sigillata dal costruttore; È assolutamente vietato manometterla o variare la taratura.
LA MANCANZA di RISPETTO di queste RACCOMANDAZIONI può causare la perdita del carico, danni al cric e alle persone.
MANUTENZIONE
L’unità idraulica (cilindro-pompa) è un sistema sigillato che richiede solo una lubrificazione mensile delle parti mobili.
Nel caso che l’unità idraulica perda olio o venga smontata per sostituirne le guarnizioni, occorre attivare la pompa ed aggiungere lentamente l’o-
lio attraverso il foro di riempimento. Il livello dell’olio nel serbatoio non deve superare il livello del tappo di riempimento, quando il cric è
nella posizione più bassa. Per le modalità di smontaggio rivolgersi al servizio assistenza specializzato.
Quantità d’olio necessaria : 604/ 603 0,95 lt. - 606 1,25 lt. - 608 2,5 lt. - 611 2,5 lt. - 610 1,95 lt.
Il sistema idraulico contiene sufficiente quantità d’olio quando il cric raggiunge la posizione superiore massima.
IAttenzione
una quantità maggiore d’olio potrebbe causare inconvenienti.
Olio da usare : tutti gli olii idraulici con gradazione ISO 22 (rif. Shell Tellus oil 22 o equiv.). NON USARE MAI OLIO PER FRENI.
Ogni due mesi le parti meccaniche del pedale devono essere lubrificate con olio di alta qualità e la testa del pompante deve essere ingrassata.
ISPEZIONI
•Un controllo visivo deve essere effettuato prima dell’ uso del cric verificando che non vi siano perdite, danni, parti sciolte o mancanti e parti
usurate.
•Ogni cric deve essere controllato immediatamente se lo stesso è stata assogettato ad un sovraccarico, ad urto o ad una deformazione.
È raccomandabile che questa ispezione venga effettuata da personale specializzato del rivenditore.
Si raccomanda che un controllo annuale del cric sia effettuato da uno specialista autorizzato dal Rivenditore e che ogni parte difettosa, pericolo-
sa o altro,venga sostituita con ricambi originali forniti dal costruttore.
CRIC DANNEGGIATI
Tutti i cric danneggiati o mal funzionanti DEVONO ESSERE MESSI FUORI SERVIZIO.
DISTRUZIONE DEL CRIC
Quando il cric deve essere distrutto, il materiale deve essere smaltito e/o riciclato in accordo alla normativa vigente nel paese in cui viene demo-
lito il cric.
3

NOTICE d’UTILISATION et d’ENTRETIEN pour VÉRINS de FOSSE HYDRAULIQUES
RESPONSABILITÉ DU PROPRIÉTAIRE ET/OU DE L’UTILISATEUR DE L’APPAREIL.
Cette notice doit être considérée comme faisant intégralement partie du vérin de fosse et doit toujours l’accompagner même en cas de revente.
Au cas oui l’utilisateur ne lirait pas couramment le français, les instructions de mise en service et les prescriptions devront lui être lues et expli-
quées dans sa lanque maternelle en s’assurant qu’elles soient parfaitement comprises.
En cas d’utilisation impropre et abusive du vérin de fosse, le constructeur dégage toute responsabilité vis à vis des dommages causés aux per-
sonnes ou aux biens.
EMBALLAGE
Le vérin de fosse est expédié en emballage carton, démonté de la façon suivante:
Une tête - Deux pieds - Un corps de vérin - Un sachet contenant les 4 roues pivotantes et la visserie.
ASSEMBLAGE
•Ouvrir le colis, vérifier que l’appareil n’ait subi aucun dommage en cours de transport et qu’il ne manque aucune des pièces indiquées ci-des-
sus. L’emballage peut être recyclé ou réutilisé. Placer les 4 roues tournantes à l’extrémité des 2 pieds et les bloquer en serrant l’écrou et la
rondelle.
•Attention: consulter la vue éclatée pour monter correctement les roues et les pieds.
•Fixer avec les vis et les rondelles, sans serrer, les 2 pieds à la base inférieure du corps du vérin. Faire sortir complètement la tige et vérifier
que le vérin soit bien perpendiculaire à l’embase pui’s serrer les vis de fixation des pieds.
•Emboiter la tête sur l’extrémité de la tige.
•Avant la premiere utilisation, remplacer le bouchon d’huile (a) situé en haut du fût par le bouchon percé (b) fourni avec le vérin de fosse
(fig.1).
•Tester le fonctionnement du vérin (fig.2), d’abord à vide, puis avec la charge prévue. Attention! ne pas dépasser la charge maximale prévue
et clairement indiquée sur le vérin de fosse.
FONCTIONNEMENT
Levage: actionner avec le pied la pédale de commande du piston de pompe (fig.2).
Abaissement-. tourner lentement vers la gauche la poignée de décompression (fig.3).
MESURES DE SÉCURITÉ
Ce vérln de fosse ne doit servir qu’aux montages et démontages de boites de vitesses et de différentiels.
IL NE DOIT ÊTRE DÉPLACÉ QUE S’IL SE TROUVE DANS LA POSITION LA PLUS BASE (fig.4). Pendant le transport s’assurer que la char-
ge n’oscille pas ou ne risque pas de tomber.
•Ne pas surcharger! Une surcharge peut provoquer des dégâts ou des ruptures du vérin.
•En manoeuvrant et en déplaçant le vérin de fosse, faire très attention à ce que la charge n’oscille pas et ne tombe pas.
•Pour soulever d’autres éléments, à condition que leur poids ne dépasse pas les limites de charge indiquées (essieu arrière ou dispositif
démultiplicateur), il faut employer des têtes réglables spécialement adaptées au vérin.
•Avant de commencer toute réparation, s’assurer toujours de la bonne stabilité du véhicule.
IATTENTION
ÉVITER DE PLACER LA CHARGE DÉCENTRÉE SUR LE VÉRIN DE FOSSE.
Une charge mal centrée peut provoquer le renversement du vérin de fosse ou des dommages au vérin, à la charge et aux personnes.
•Ce vérin de fosse est conçu pour être utilisé sur un sol plat et solide pouvant soutenir la charge.
L’utilisation de ce vérin de fosse sur sols meubles ou déformés peut causer l’instabilité ou la chute de la charge (fig.5).
•La soupape de sécurité est tarée et plombée en usine, Ne jamais y toucher ou changer le tarage.
LE NON RESPECT DES CONSIGNES CI-DESSUS PEUT PROVOQUER LA CHUTE DE LA CHARGE, ENTRAÎNER DES DOMMAGES OU
DES RUPTURES DU VÉRIN DE FOSSE ET, PAR CONSEQUENT, CAUSER DES DOMMAGES AUX PERSONNES ET AUX BIENS.
NOTICE DE SERVICE ET D’ENTRETIEN
L’unité hydraulique (vérin-pompe) est un système étanche qui, normalement, ne nécessite qu’une lubrification mensuelle des pièces mobiles.
En cas de perte d’huile ou après le démontage de l’unité hydraulique pour remplacement de joints usagés (voir la liste des piéces de rechange),
introduire lentement de l’huile par l’orifice de remplissage tout en actionnant la pédale de la pompe.
Quantité d’huile nécessaire - 604/ 603 0,95 lt. - 606 1,25 lt. - 608 2,5 lt. - 611 2,5 lt. - 610 1,95 lt.
Le système hydraulique contient suffisamment d’huile quand le vérin atteint sa hauteur maximale.
IAttention
une quantité d’huile supérieure pourrait provoquer des incidentes.
Toute huile hydraulique d’une gradation ISO 22 (réf. Shell Tellus oil 22 ou équivalent) peut être utilisée. NE JAMAIS UTILISER DE LIQUIDE DE
FREINS.
Les parties mécaniques de la pedale doivent être Lubrifiées tout les 2 mois avec de l’huile de haute qualité et la tête du piston de la pompe doit
être graissée.
CONTRÔLES
•Aavant d’utiliser le vérin de fosse, s’assurer qu’il n’y ait pas d’usure au niveau des pièces mécaniques, ni de fuite d’huile au groupe hydrauli-
que, ni de dommages ou de parties manquantes.
•En cas d’accident quel qu’il soit, de surcharge ou de choc, chaque vérin de fosse doit être contrôlé immédiatement.
Cette inspection doit toujours être effectuée par le personnel spécialisé du fournisseur.
Il est done vivement recommandé de faire effectuer un contrôle annuel par un specialiste agréé par le fournisseur. Il est aussi recommandé de
ne remplacer toute pièce défectueuse ou dangereuse que par des pièces d’origine fournies par le constructeur (voir liste des pièces de rechan-
ge).
APPAREILS ENDOMMAGÉS
Tout vérin de fosse endommagé, très usé, ou fonctionnant mal doit être mis hors service.
DESTRUCTION DU VÉRIN DE FOSSE
Lorsque le vérin de fosse devra être détruit, les matériaux résultant de cette destruction devront être éliminés et/ou recyclés conformément à la
législation en vigueur dans le pays où le vérin de fosse sera détruit.
4

SERVICE INSTRUCTIONS FOR VERTICAL TRANSMISSION JACKS
RESPONSIBILITY OF THE OWNER AND/OR THE MACHINE OPERATOR
These instructions are an essential part of the jack and must always follow it, even in case of sale.
The owner and/or the operator shall understand the product operating instructions and warnings before operating the jack .
If the operator is not fluent in one of these languages, the product instructions and warnings shall be read and discussed with the operator in the
operator’s native language, making sure that he understands its contents.
The constructor is not liable for damages to people or things due to unfit or unallowed use of the jack.
PACKING
The trasmission Jack is sent into a cartoon box package in the following pieces:
1 saddle - 2 trolleys - 1 jack body - 1 Little bag with 4 pivoting wheel kits.
ASSEMBLING
•Open the package while checking that the machine has not suffered any damages in transit and that all pieces in the packing list are present.
The packing material is to be recycled or used again.
•Apply the 4 piviting wheels to the 2 trolley ends and block them looking the nut and washer (fig.1).
•Fix, without locking, the 2 trolleys down to the pump by mean of hexagonal-head screws and relative washers (fig.1). Lock the carriages bolts
to the jack only after checking that the outside rod is set at right angles to an horyzontal plane.
•Insert the saddle on the rod end.
•Before operating the jack , replace the oil plug (ref.A, fig.2) on the cylinder with the holed one (ref.B, fig.3) supplied by the manufacturer.
•Test the JACK lifting first without load then with the rated load. (ATTENTION! Respect the load capacity shown on the jack.)
OPERATION
Lifting : Pump on the pedal of the jack by a foot (fig.3)
Lowering : turn slowly the release valve to the left. (fig. 4)
SAFETY RULES
The use of this jack is limited to the removal and installation of transmissions and differentials.
When loaded, the transmission jack may be used on a short flat way AND ONLY WITH THE JACK IN THE LOWEST POSITION, WITH THE
ROD COMPLETELY INSIDE (fig.5). Check that during trasport the load do not swing and suddendly fall.
•Do not overload! Overloading may cause damages to persons or things.
•It may be used with appropriate adaptors manufactured especially for the Jack to handle other components , such as rear axle units and
transfer cases , within the weigth limitations specified .
•Be sure that the vehicle is appropriately supported before starting repairs.
IWARNING
AVOID DECENTRAL PLACEMENT OF THE GRAVITY OF THE LOAD.
Decentral placement of the load might cause overturning of or damage to the Jack .
•This jack is designed for use only on hard level surfaces capable of sustaining the load, Use on other than hard level surface can result in
jack instability and possible loss of load (fig.5).
•The safety valve is calibrated and sealed by the manufacturer; it is absolutely forbidden to tamper with this valve or change its calibration.
FAILURE TO HEED THESE WARNINGS may result in loss of the load, damage to the jack and/or failure resulting in personal injury or
property damage.
MAINTENANCE
The hydraulic system (pump/cylinder) is a sealed system, that requires only a monthly oiling of the moving parts. In case the hydraulic unit leaks
oil or has to be dismantled for gaskets replacement, you need to make the pump working and slowly add oil throught the filling hole. When the
transmission jack is in the lowest position, the oil level should not exceed the filling cap level. For dismantling apply to authorized peop-
le.
Required quantity of oil: 604/ 603 0,95 lt. - 606 1,25 lt. - 608 2,5 lt. - 611 2,5 lt. - 610 1,95 lt.
The hydraulic system contain enough oil when the jack reaches the highest position
IWARNING
a surplus of oil might cause troubles.
Usable oil: any hydraulic oil of gradation ISO 22 (ref. Shell Tellus oil 22 or equivalent) . NEVER USE BRAKE FLUID.
Oil the pedal mechanical parts every 2 months with an higth quality oil and grease the head pumping element. In case of oil leaking from the
hydraulic system replace the seals.
INSPECTIONS
•Before using, each jack should be checked to exclude leaks, damages, missing, loose and worn parts.
•Each jack shall be inspected immediately if it is believed to have been subjected to an abnormal load or shock. IT IS RECOMMENDED that
this inspection be made by supplier’s skilled personnel
It is recommended that an annual inspection of the jack be made by a supplier’s authorized specialist and that defective and dangerous parts
must be replaced with original spare parts supplied by the manufacturer (see spare parts list).
DAMAGED JACKS
Every damaged, very used or abnormally operating jack SHALL BE REMOVED FROM SERVICE.
JACKS DESTRUCTION
When the jack must be destructed,materials must be recycled according to the country law in force.
5

WARTUNGSHANDBUCH FÜR GETRIEBEHEBER
VERANTWORTLICHKEIT DES EIGENTÜMERS UND/ODER DES VERWENDERS DES GETRIEBEHEBERS
DiesesHandbuchstellteinTeildesGETRIEBEHEBERSdarundmußdiesenimmer-auchbeimVerkauf-begleiten.
DerEigentümerund/oderVerwenderdesGetriebehebersmußperfektüberdieGebrauchsanweisungenunddieVorschrifteninformiertsein,bevor
derGetriebeheberinBetriebgenommenwird.WennderBedienerdieSprachedesvorliegendenHandbuchesnichtgutversteht,müssendieGe-
brauchsanweisungenihminseinerMuttersprachevorgelesenunderklärtwerden.Esistsicherzustellen,daßderBedieneralleAnweisungenver-
standenhat.
DerHerstellerhaftetnichtfürPersonen-undSachschäden,dieaufeinenunzulässigenoderunsachgemäßenGebrauchdesGetriebehebers
zurückzuführensind.
VERPACKUNG
DerGetriebeheberwirdinfolgendeTeilezerlegtineinemKartongeliefert:
1Korb-2Schlitten-1Getriebeheberkörper-1Beutelmit4Rädersets.
MONTAGE
•DieKolliöffnenundkontrollieren,daßdieMaschinekeineTransportschädenaufweistunddaßalleimVersandscheinaufgeführtenTeilevorhan-
densind.DasVerpackungsmaterialmußrückgewonnenoderwiederverwendetwerden.
•DievierdrehbarenRäderandenbeidenSchlittenbefestigenundsiemitderBlindmutterschraubeundentsprechenderUnterlegscheibebefesti-
gen(Abb.1).
•DiebeidenSchlittenmitdenInnensechskantschraubenundentsprechendenUnterlegscheiben(Abb.1)anderUnterseitedesPumpenkörpersbe-
festigenohnesiefestzuziehen.DieBolzenschraubenderSchlittenamGetriebeheberkörpererstdannfestziehen,wennsichergestelltist,daßder
Schaftvollkommensenkrechtbezüglicheinerhorizontalenflächeist.
•DenKorbaufdasSchaftendesetzen.
•DenÖlstöpsel(Ref.A,Abb.2)aufdemZylinderdurchdenmitgeliefertengelochtenÖlstöpselersetzen(Ref.B,Abb.2).
•DenGetriebeheberzuerstohneLasthochfahrenunddannmitderLasthochfahren.(ACHTUNG!EsistdieamGetriebeheberangegebene
Tragfähigkeitzubeachten).
BETRIEB
Heben:MitdemFußaufdenZylinder-Pumpen-Steuerhebeleinwirken(Abb.3).
Absenken:DendasAblassventilsteuerndenBallengrifflangsamgegendenUhrzeigersinndrehen(Abb.4).
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DerGetriebeheberistnurzumAus-undEinbauvonGetrieben(Schaltungen,Differentialgetrieben,usw.)zugelassen.
DasVerschiebendermitdemGetriebehebergehobenenLastistnurfürkurzeStreckenundNURBEIGETRIEBEHEBERINUNTERSTERSTEL-
LUNG,D.H.BEIVOLLKOMMENEINGEFAHRENEMSCHAFTerlaubt(Abb.5).WährenddesVerschiebensistzukontrollieren,daßdiegehobene
Laststabilistundnichtabstürzenkann.
•Nichtüberbelasten.EineÜberbelastungkanndenGetriebeheberschwerbeschädigenundauchzuPersonen-undSachschädenführen.
•FürdasbewegenandererKomponenten(z.B.Hinterachsen,usw.)müssenspeziellePositioniererverwendetwerden,diespeziellfürdenGetrie-
beheberhergestelltwerden.AuchindiesemFallistdieTragfähigkeitzubeachten.
•VorderReparaturistsicherzustellen,daßdasFahrzeugkorrektabgestütztist.
IACHTUNG
ES IST SICHERZUSTELLEN, DASS DIE LAST AUF DEM GETRIEBEHEBER ZENTRIERT IST
NichtzentrierteLastenkönnenzumKippendesGetriebehebersoderzudessenBeschädigungsowiezuSach-undPersonenschädenfüh-
ren.
•DerGetriebeheberwurdefürdenEinsatzaufeinemebenenBodenkonzipiert,derdergehobenenLaststandhält.DasAufstellenderGetriebehe-
beraufeinemunebenen,nachgebendenBodenkannzumAbstürzendergehobenenLastundzustarkenSchwingungenführen(Abb.5).
•DasSicherheitsventilwurdevomHerstellergeeichtundversiegelt.Esiststrengstensverboten,dieEichungzuverändernoderdieVersiegelung
zuverletzen.
DASNICHTBEACHTENdieserANWEISUNGENkannzumAbstürzendergehobenenLastundzurBeschädigungdesGetriebehebersmitda-
rauffolgendenPersonen-oderSachschädenführen.
WARTUNG
DieHydraulik-Einheit(Pumpe-Zylinder)isteinversiegeltesSystem,dasnureinemonatlicheSchmierungderbeweglichenTeilebenötigt.
FallsdieHydraulik-EinheitÖlleckagenaufweistoderzumAuswechselnderDichtungenausgebautwird,mußdiePumpehandbetätigtwerdenundes
mußlangsamÖlduchdieentsprechendeÖffnungnachgefülltwerden.DerÖlstandimTankdarfnichtdenFüllstöpselstandüberschreiten,
wennderGetriebeheberinderunterstenPositionist.FürdasAusbauensetzenSiesichbittemitunseremKundendienstinVerbindung.
ErforderlicheÖlmenge:604/6030,95l-6061,25l-6082,5l-6112,5l-6101,95l.
DasHydrauliksystementhälteineausreichendeÖlmenge,wennderGetriebeheberdiehöchsteStellungerreicht.
IACHTUNG
Eine größere Ölmenge kann zu Störungen führen.
ZuverwendendesÖl:EsmußHydraulikölmitISO-Grad22(ShellTellus oil22 odergleichwertigeÖle)verwendetwerden.NIEMALSÖLFÜR
BREMSENVERWENDEN.
Alle2MonatemüssendiemechanischenTeiledesPedalsmitQualitätsölgeschmiertwerdenundderPumpenstempelmußeingefettetwerden.
KONTROLLEN
•VorderInbetriebnahmedesGetriebehebersmußeineSichtkontrolleausgeführtwerden,umLeckagen,Beschädigungen,lockereoderfehlende
TeilesowieverschlisseneTeilefestzustellen.
•JederGetriebehebermußsofortkontrolliertwerden,wennerüberbelastetwurdeodereinemstarkenStoßausgesetztwurde.
Es ist ratsam, daß diese Kontrolle von Fachmännern des Wiederverkäufers ausgeführt wird.
EswirdeinejährlicheInspektiondesGetriebehebersdurchautorisierteFachmännerdesWiederverkäufersempfohlen.Jedesdefekteodergefährli-
cheTeilmußdurchvomHerstellergelieferteOriginal-Ersatzteileausgewechseltwerden.
BESCHÄDIGTE GETRIEBEHEBER
Alle beschädigten, stark verschlissenen oder schlecht funktionierenden Getriebeheber MÜSSEN AUSSER BETRIEB GESETZT WERDEN.
VERSCHROTTUNG DES GETRIEBEHEBERS
Beim Verschrotten des Getriebehebers muß das Material gemäß der Gesetzgebung des jeweiligen Landes entsorgt oder recyclet werden.
6

604
7

606
8

608
9

611
10

603
11

610
12

Cons. Descrizione Description
A0346 ROSETTA PIANA Ø13X24 UNI 6592 PLAIN WASHER Ø13X24 UNI 6592
B0900 VITE TE M12X30 UNI 5739 SCREW TE M12X30 UNI 5739
B4045 ANELLO SEEGER E12 UNI 7435 RETAINING RING E12 UNI 7435
B5067 ANELLO SEEGER E16 UNI 7435 RETAINING RING E16 UNI 7435
C0062 ROSETTA PIANA Ø10,5X21 UNI 6592 PLAIN WASHER Ø10,5X21 UNI 6592
C0154 RONDELLA IN ALLUMINIO Ø6.2X10 ALUMINIUM WASHER Ø6.2X10
C0535 VITE TE M10X20 UNI 5739 SCREW TE M10X20 UNI 5739
C0625 RONDELLA IN ALLUMINIO Ø14X18 ALUMINIUM WASHER Ø14X18
C0630 RONDELLA IN RAME Ø14X20 COPPER WASHER Ø14X20
R0114 SFERA 1/4" SPHERE 1/4"
R2054XX TESTATA CYLINDER HEAD
R2056 VOLANTINO DI SCARICO RELEASE HANDWHEEL
R2057 PERNO PER VOLANTINO DI SCARICO RELEASE HANDWHEEL PIVOT
R2058 MOLLA RICHIAMO VOLANTINO HANDWHEEL RETURN SPRING
R2059 BUSSOLA COPRIMOLLA SPRING COVER BUSH
R2061 CILINDRO DI COMPRESSIONE PER POMPANTE COMP. CYLINDER FOR PUMPING ELEMENT
R2062 NOTTOLINO PER MOLLA VALVOLA DI MASSIMA PAWL FOR RELIEF VALVE SPRING
R2063 MOLLA PER VALVOLA DI MASSIMA RELIEF VALVE SPRING
R2064 TAPPO FILETTATO PER VALVOLA DI MASSIMA RELIEF VALVE SCREW PLUG
R2065 TAPPO PER VALVOLA DI MASSIMA RELIEF VALVE PLUG
R2066 MOLLA VALVOLA DI ASPIRAZIONE INLET VALVE SPRING
R2067 MOLLA VALVOLA DI COMPRESSIONE COMPRESSION VALVE SPRING
R2068 GRANO PER VALVOLA DI MANDATA DELIVERY VALVE DOWEL
R2069 MOLLA FILTRA OLIO OIL FILTERING SPRING
R2070 GHIERA ARRESTO TESTATA HEAD LOCKING RING NUT
R2071 TAPPO CIECO M14X1.5 BLIND PLUG M14X1.5
R2072 TAPPO FORATO PER SFIATO M14X1.5 VENT PLUG M14X1.5
R2073 SFERA 3/8" SPHERE 3/8"
R2074 GRANO M6X8 12.9 UNI 5923 DOWEL M6X8 12.9 UNI 5923
R2075 KIT GUARNIZIONI GASKET KIT
R2142 CILINDRO DI COMPRESSIONE COMPRESSION CYLINDER
R2143 BUSSOLA GUIDA STELO ROD GUIDE BUSH
R2145XX TESTATA CYLINDER HEAD
R2147 FILTRO OLIO OIL FILTER
R2154 BUSSOLA GUIDA STELO ROD GUIDE BUSH
R2208 GHIERA DI BLOCCAGGIO KM14 M70X2 LOCKING RING NUT KM14 M70X2
R2300 RONDELLA PIANA Ø16.2X33 PLAIN WASHER Ø16.2X33
R2308 BUSSOLA PER PEDANA BUSHING FOR PEDAL
R2309 VITE ATTACCO PEDANA PEDAL CONNECTING SCREW
R2310XX PEDANA PEDAL
R2311XX PEDANA PEDAL
R2312 MOLLA RICHIAMO POMPANTE RETURN SPRING FOR PUMPING ELEMENT
R2313 MOLLA RICHIAMO POMPANTE RETURN SPRING FOR PUMPING ELEMENT
R2314 POMPANTE PUMPING ELEMENT
R2315 POMPANTE PUMPING ELEMENT
R2316 CILINDRO COMPRESSIONE POMPANTE COMP. CYLINDER FOR PUMPING ELEMENT
R2317 BUSSOLA GUIDA STELO ROD GUIDE BUSH
R2318 STELO ROD
R2319 BUSSOLA GUIDA STELO ROD GUIDE BUSH
13

R2320 STELO ROD
R2321 BUSSOLA GUIDA STELO ROD GUIDE BUSH
R2322 STELO ROD
R2323XX CORPO POMPA PUMP BODY
R2324XX CILINDRO SERBATOIO OIL RESERVOIR
R2325XX TESTATA CYLINDER HEAD
R2326XX CILINDRO SERBATOIO OIL RESERVOIR
R2327 CILINDRO DI COMPRESSIONE COMPRESSION CYLINDER
R2328 GHIERA DI ARRESTO HEAD LOCKING RING NUT
R2329XX CORPO POMPA PUMP BODY
R2330 CILINDRO DI COMPRESSIONE COMPRESSION CYLINDER
R2331XX CILINDRO SERBATOIO OIL RESERVOIR
R2332XX CORPO POMPA PUMP BODY
R2333 STELO ROD
R2334 VITE TCCEI M6X8 UNI 5931 SCREW TCCEI M6X8 UNI 5931
R2335 BUSSOLA GUIDA STELO 2° STADIO 2.ND-STAGE ROD GUIDE BUSH
R2336 GHIERA FINE CORSA 1° STADIO GHIERA FINE CORSA 1° STADIO
R2337 STELO 1° STADIO 1.ST-STAGE ROD
R2338 STELO 2° STADIO 2.ND-STAGE ROD
R2339 CILINDRO DI COMPRESSIONE COMPRESSION CYLINDER
R2340XX CILINDRO SERBATOIO OIL RESERVOIR
R2341 BUSSOLA GUIDA STELO 2° STADIO 2.ND-STAGE ROD GUIDE BUSH
R2342 GHIERA FINE CORSA 1° STADIO 1.ST-STAGE STOPPER RING
R2343 STELO 1° STADIO 1.ST-STAGE ROD
R2344 RIDUZIONE TESTATA-SERBATOIO ADAPTER RING
R2345XX CORPO POMPA PUMP BODY
R2346 STELO 2° STADIO 2.ND-STAGE ROD
R2347XX CILINDRO SERBATOIO OIL RESERVOIR
R2348 KIT GUARNIZIONI GASKET KIT
R2349 CESTELLO SADDLE
R2350 CARRELLO TROLLEY
R2352 CESTELLO SADDLE
R2353 CARRELLO TROLLEY
R2355 KIT GUARNIZIONI GASKET KIT
R2356 CESTELLO SADDLE
R2357 CARRELLO TROLLEY
R2359 KIT GUARNIZIONI GASKET KIT
R2360 CESTELLO SADDLE
R2361 CARRELLO TROLLEY
R2363 KIT GUARNIZIONI GASKET KIT
R2364 CARRELLO TROLLEY
R2365 KIT GUARNIZIONI GASKET KIT
R2366 KIT RUOTA PIVOTTANTE DFR 50 DFR 50 PIVOTING WHEEL KIT
R2367 KIT RUOTA PIVOTTANTE NVCB 80 NVCB 80 PIVOTING WHEEL KIT
R2368 KIT RUOTA PIVOTTANTE NVCB 100 NVCB 100 PIVOTING WHEEL KIT
R2369 KIT RUOTA PIVOTTANTE D 100 D 100 PIVOTING WHEEL KIT
* = RICAMBI CONSIGLIATI * = RECOMMENDED SPARE PARTS

Cons. Beschreibung Désignation
A0346 FLACHE UNTERLEGSCHEIBE Ø13X24 UNI 6592 RONDELLE Ø13X24 UNI 6592
B0900 SCHRAUBE TE M12X30 UNI 5739 VIS TE M12X30 UNI 5739
B4045 SEEGER-RING E12 UNI 7435 ANNEAU DE FIXAGE E12 UNI 7435
B5067 SEEGER-RING E16 UNI 7435 ANNEAU DE FIXAGE E16 UNI 7435
C0062 FLACHE UNTERLEGSCHEIBE Ø10,5X21 UNI
6592 RONDELLE Ø10,5X21 UNI 6592
C0154 ALU-UNTERLEGSCHEIBE Ø6.2X10 RONDELLE IN ALUMINIUM Ø6.2X10
C0535 SCHRAUBE TE M10X20 UNI 5739 VIS TE M10X20 UNI 5739
C0625 ALU-UNTERLEGSCHEIBE Ø14X18 RONDELLE IN ALUMINIUM Ø14X18
C0630 KUPFER-UNTERLEGSCHEIBE Ø14X20 RONDELLE EN CUIVRE Ø14X20
R0114 KUGEL 1/4" SPHERE 1/4"
R2054XX KOPF TÊTE DU CYLINDRE
R2056 ABLASSHANDRAD VOLANT D’ÉCHAPPEMENT
R2057 ZAPFEN FÜR ABLASSHANDRAD TOURRION POUR VOLANT D’ÉCHAPPEMENT
R2058 HANDRADRÜCKHOLFEDER RESSORT DE RAPPEL DU VOLANT
R2059 FEDERABDECKBUCHSE DOUILLE POUR COUVRIRE LE RESSORT
R2061 VERDICHTERZYLINDER FÜR STEMPEL CYLINDRE POUR L’ELEMENT POMPANT
R2062 FEDERSPERRZAHN FÜR HÖCHSTDRUCKVEN-
TIL DÉCLIC POUR SOUPAPE DE SOURCHARGE
R2063 FEDER FÜR HÖCHSTDUCKVENTIL RESSORT X SOUPAPE DE SOURCHARGE
R2064 GEWINDESTÖPSEL FÜR HÖCHSTDRUCKVEN-
TIL BOUCHON FILETÉ X SOUPAPE DE SOURCH.
R2065 STÖPSEL FÜR HÖCHSTDRCUKVENTIL BOUCHON X SOUPAPE DE SOURCHARGE
R2066 ANSAUGVENTILFEDER RESSORT DE LA SOUPAPE DE ASPIRATION
R2067 VERDICHTUNGSVENTILFEDER RESSORT DE SOUPAPE DE COMPRESSION
R2068 STIFT FÜR AUSLASSVENTIL GRAIN POUR SOUPAPE DE REFOULEMENT
R2069 ÖLFILTERFEDER RESSORT POUR FILTRAGE DE L’HUILE
R2070 KOPFSPERRNUTMUTTER FRETTE ARRÊTE TÊTE
R2071 STÖPSEL M14X1.5 BOUCHON AVEUGLE M14X1.5
R2072 ENTLÜFTUNGSSTÖPSEL MIT LOCH M14X1.5 TÊTE DU CYLINDRE
R2073 KUGEL 3/8" SPHÈRE 3/8"
R2074 STIFT M6X8 12.9 UNI 5923 GRAIN M6X8 12.9 UNI 5923
R2075 DICHTUNGSSET KIT DE JOINTS
R2142 VERDICHTUNGSZYLINDER CYLINDRE DE COMPRESSION
R2143 SCHAFTFÜHRUNGSBUCHSE DOUILLE POUR GUIDER LE TIGE
R2145XX KOPF TÊTE DU CYLINDRE
R2147 ÖLFILTER FILTRE DE L’HUILE
R2154 SCHAFTFÜHRUNGSBUCHSE DOUILLE POUR GUIDER LE TIGE
R2208 SPERR-NUTMUTTER KM14 M70X2 FRETTE KM14 M70X2
R2300 FLACHE UNTERLEGSCHEIBE Ø16.2X33 RONDELLE Ø16.2X33
R2308 TRITTBRETTBUCHSE DOUILLE POUR PÉDALE
R2309 BEFESTIGUNGSSCHRAUBE TRITTBRETT VIS POUR PÉDALE
R2310XX TRITTBRETT PÉDALE
R2311XX TRITTBRETT PÉDALE
R2312 STEMPELRÜCKHOLFEDER RESSORT DU PISTON DE POMPE
R2313 STEMPELRÜCKHOLFEDER RESSORT DU PISTON DE POMPE
R2314 STEMPEL PISTON DE POMPE
R2315 STEMPEL PISTON DE POMPE
R2316 VERDICHTUNGSZYLINDER STEMPEL CYLINDRE POUR PISTON DE POMPE
R2317 SCHAFTFÜHRUNGSBUCHSE DOUILLE POUR GUIDER LE TIGE
15

R2318 SCHAFT TIGE
R2319 SCHAFTFÜHRUNGSBUCHSE DOUILLE POUR GUIDER LE TIGE
R2320 SCHAFT TIGE
R2321 SCHAFTFÜHRUNGSBUCHSE DOUILLE POUR GUIDER LE TIGE
R2322 SCHAFT TIGE
R2323XX PUMPENKÖRPER CORPS DE POMPE
R2324XX ZYLINDER BEHÄLTER CYLINDRE RÉSERVOIR
R2325XX KOPF TÊTE DU CYLINDRE
R2326XX ZYLINDER BEHÄLTER CYLINDRE RÉSERVOIR
R2327 VERDICHTUNGSZYLINDER CYLINDRE DE COMPRESSION
R2328 SPERR-NUTMUTTER FRETTE ARRÊTE TÊTE
R2329XX PUMPENKÖRPER CORPS DE POMPE
R2330 VERDICHTUNGSZYLINDER CYLINDRE DE COMPRESSION
R2331XX ZYLINDER BEHÄLTER CYLINDRE RÉSERVOIR
R2332XX PUMPENKÖRPER CORPS DE POMPE
R2333 SCHAFT TIGE
R2334 SCHRAUBE TCCEI M6X8 UNI 5931 VIS TCCEI M6X8 UNI 5931
R2335 SCHAFTFÜHRUNGSBUCHSTE 2. STADIUM DOUILLE POUR GUIDER LE TIGE DU 2.ND ÉTAGE
R2336 ENDANSCHLAGNUTMUTTER 1. STADIUM ANNEAU D’ ARRET POUR TIGE DU 1.ER ÉTAGE
R2337 SCHAFT 1. STADIUM TIGE DU 1.ER ÉTAGE
R2338 SCHAFT 2. STADIUM TIGE DU 2.ND ÉTAGE
R2339 VERDICHTUNGSZYLINDER CYLINDRE DE COMPRESSION
R2340XX ZYLINDER BEHÄLTER CYLINDRE RÉSERVOIR
R2341 SCHAFTFÜHRUNGSBUCHSE 2. STADIUM DOUILLE POUR GUIDER LE TIGE DU 2.ND ÉTAGE
R2342 ENDANSCHLAGNUTMUTTER 1. STADIUM ANNEAU D’ ARRET POUR TIGE DU 1.ER ÉTAGE
R2343 SCHAFT 1. STADIUM TIGE DU 1.ER ÉTAGE
R2344 UNTERSETZUNG KOPF-BEHÄLTER ANNEAU DE RÈDUCTION RÉSERVOIR-TETE
R2345XX PUMPENKÖRPER CORPS DE POMPE
R2346 SCHAFT 2. STADIUM TIGE DU 2.ND ÉTAGE
R2347XX ZYLINDER BEHÄLTER CYLINDRE RÉSERVOIR
R2348 DICHTUNGSSET KIT DE JOINTS
R2349 KORB SELLE
R2350 SCHLITTEN CHARIOT
R2352 KORB SELLE
R2353 SCHLITTEN CHARIOT
R2355 DICHTUNGSSET KIT DE JOINTS
R2356 KORB SELLE
R2357 SCHLITTEN CHARIOT
R2359 DICHTUNGSSET KIT DE JOINTS
R2360 KORB SELLE
R2361 SCHLITTEN CHARIOT
R2363 DICHTUNGSSET KIT DE JOINTS
R2364 SCHLITTEN CHARIOT
R2365 DICHTUNGSSET KIT DE JOINTS
R2366 SET DREHBARE RÄDER DFR 50 KIT ROUE TOURNANTE DFR 50
R2367 SET DREHBARE RÄDER NVCB 80 KIT ROUE TOURNANTE NVCB 80
R2368 SET DREHBARE RÄDER NVCB 100 KIT ROUE TOURNANTE NVCB 100
R2369 SET DREHBARE RÄDER D 100 KIT ROUE TOURNANTE D 100
* = EMPFOHLENE E-TEILE * = PIECES DE RECANGE CONSEILLEES
16

NOTE
...............................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................
17

Dichiarazione di conformità
Déclaration de conformité
Declaration of Conformity
EG-Konformitätserklärung
Declaración de conformidad
EG-Conformiteitsverklaring
con la presente dichiara che
déclare par la presente que
hereby declare that
erklären hiermit, daß
por la presente declara, que
verklaren hiermee, dat
I cric da fossa modelli - Les verin de fosse modèle - The transmission jacks model
die Getriebeheber modell - De garage crick model
604 - 606 - 608 - 611 - 603 - 610
sono state costruite in conformità alle disposizioni della direttiva del Consiglio del 14 Giugno 1989 per uniformare le leggi degli Stati
membri (89/392/CEE, modificato dalla Direttiva 91/368/CEE) con particolare riferimento all’Allegato 1 della Direttiva sui requisiti es-
senziali di sicurezza e salute.
a été construite en conformité avec les dispositions de la DIRECTIVE DU CONSEIL du 14 juin 1989 concernant le rapprochement
des législations des Etats membres relatives aux machines (89/ 392/CEE modifiée par la directive 91/368/CEE) avec référence par-
ticulière à l’Annexe 1 de la directive concernant les exigences essentieiles de sécurité et de santé.
was manufactured in conformity with the provisions in the COUNCIL DIRECTIVE of 14 June 1989 on mutual approximation of the
laws of the Member states on machines (89/392/EEC as amended by directive 91/368/EEC) with special reference to annex 1 of the
directive on essential safety and health requirements.
in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der RICHTLINIE DES RATES vom 14. Juni 1989 zur Angleichung der Rechtsvorschrif-
ten der Mitgliedstaaten für Maschinen (89/392/EWG), geändert durch die Richtlinie 91/368/EWG, unter besonderem Hinweis auf
Anhang 1 der Richtlinie über grundlegende Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen hergestellt wurde.
está fabricada según las disposiciones de la DIRECTIVA DEL CONSEJO de 14 de junio de 1989 de aproximación mutua de la le-
gislación de los estados miembro de la securidad de maquinaria (89/392/CEE modificadi por la directiva 91/368/CEE) con referen-
cia especial al uplkemento 1 de la Directiva que especifica las demandas essenciales a seguridad y sanidad.
waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de voorshriften van richtlijn 89/392EEG en 91/368/EEG en daaropvolgende
veranderingen en aanvullingen.
March 22, 1995
I
F
GB
D
Carlo Cordonatto Engineer
E
NL
This manual suits for next models
5
Table of contents
Other OMA Lifting Column manuals