OMCN 156 Guide

Questa pubblicazione non può essere riprodotta, neanche
parzialmente, senza l'autorizzazione scritta della OMCN S.p.A.
L1561IENS004 1
ISTRUZIONI ORIGINALI
ISTRUZIONI D'USO,
MANUTENZIONE E RICAMBI
PRESSA IDRAULICA IT
EN
INSTRUCTIONS FOR USE,
MAINTENANCE AND SPARE PARTS
Art. 156Art. 156
The reproduction of this document, even partial, without written
authorization from OMCN S.p.A. is strictly prohibited.
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
HYDRAULIC PRESS
DOCUMENTO DIMOSTRATIVO GENERALE: RICHIEDERE IL MANUALE CORRISPONDENTE ALL’ARTICOLO IN VOSTRO POSSESSO. GENERAL DOCUMENT AS A DEMONSTRATION : REQUEST THE MANUAL SPECIFICALLY ISSUED WITH THE ARTICLE IN YOUR OWNERSHIP.
DOCUMENT GENERIQUE DE DIVULGATION : DEMANDEZ LE LIVRET CORRESPONDANT SPECIFIQUEMENT A L’ARTICLE EN VOTRE POSSESSION. DAS IST EIN DEMONSTRATIVGESAMTDOKUMENT. BITTE FRAGEN SIE FÜR DIE ENTSPRECHENDE BEDIENUNGSANLEITUNG DES ARTIKELS IN IHREM BESITZ.
www.omcn.com

FAC-SIMILE
Paolo Cortinovis
AMMINISTRATORE
MANAGER
ADMINISTRATOR
ADMINISTRATEUR
GERENTE
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ ai sensi dell’Art. 12, paragrafo 2. della Direttiva 2006/42/CE
EC DECLARATION OF CONFORMITY in accordance with Art. 12, paragraph 2., Directive 2006/42/EC
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG gemäß des Art. 12, Paragraph 2. der Richtlinie 2006/42/EG
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ conformément à la Directive 2006/42/CE, Art. 12, paragraphe 2.
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD con arreglo al Art. 12, paràgrafo 2. de la Directiva 2006/42/CE
Noi/We/Wir/Nous/Nosotros:
OMCN S.p.A. via Divisione Tridentina 23, 24020 Villa di Serio (Bergamo), ITALIA
dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto
declare, with sole responsibility on our part, that the product
erklären unter unserer alleinigen Verantwortung, daß das Produkt
déclarons, sous notre entière responsabilité, que le produit
declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto
Pressa idraulica
Hydraulic press
Hydraulische Presse
Presse hydraulique
Prensa hidráulica
N. Lotto
Lot code
Partienummer
Lot N
Numero de lote
al quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alle seguenti disposizioni legislative:
to which this declaration refers conforms to the following legislative dispositions:
auf die sich diese Erklärung bezieht entspricht den folgenden rechtlichen Vorschriften:
auquel cette déclaration se réfère est conforme aux dispositions législatives:
al que se refiere esta declaración es conforme a las siguientes disposiciones legislativas:
Direttiva 2006/42/CE (Sicurezza macchine)
Directive 2006/42/EC (Safety of machine)
Richtlinie 2006/42/EG (Maschinensicherheit)
Directive 2006/42/CE (Sécurité des machines)
Directiva 2006/42/CE (Seguridad de la maquina)
Sono state utilizzate le seguenti norme e specificazioni tecniche:
The following standards and technical specifications have been used:
Es wurden folgende Normen und technische Spezifikationen verwendet:
On a utilisé les normes et les spécifications techniques suivantes:
Se han utilizado las siguientes normas y especificaciones técnicas:
La pressa è stata fabbricata in conformità a quanto previsto dall’Allegato VIII, paragrafo 3., della Direttiva 2006/42/CE
The press was built according Annex VIII, paragraph 3., Directive 2006/42/EC
Die Presse war gemäß der Anlage VIII, Paragraph 3 der Richtlinie 2006/42/EG hergestellt
La presse a été fabriqué suivant ce qui est prévu par l’Annexe VIII, paragraphe 3., Directive 2006/42/CE
La prensa se ha costruido según lo previsto por lo anexo VIII, paràgrafo 3. de la Directiva 2006/42/CE
Nome ed indirizzo della persona autorizzata alla costituzione del fascicolo tecnico:
Name and address of the person authorised to compile the technical file:
Name und Anschrift der Person, die bevollmächtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen:
Nom et dresse de la personne autorisée à constituer le dossier technique:
Nombre y dirección de la persona facultada para elaborar el expediente técnico:
PAOLO CORTINOVIS, via Divisione Tridentina 23, 24020 Villa di Serio (Bergamo), ITALIA
Luogo e data:
Place and date:
Ort und Datum:
Lieu et date:
Lugar y fecha:
EN 349:1993+A1:2008 EN ISO 11202:2010 EN ISO 13857:2008
EN ISO 3746:2010 EN ISO 12100:2010
EN ISO 4413:2010 EN ISO 13849-1:2015
EN 349:1993+A1:2008 EN ISO 11202:2010 EN ISO 13857:2008
EN ISO 3746:2010 EN ISO 12100:2010
EN ISO 4413:2010 EN ISO 13849-1:2015
Art. 156
Villa di Serio (BG),
L1561IENS004
2
www.omcn.com

AVVERTENZE
Attenzione durante la consultazione del libretto quando si
incontra uno dei seguenti segnali che indicano la presenza
di condizioni o situazioni di pericolo più o meno rilevante:
Il mancato rispetto di questo segnale
causa rischi molto gravi per la
salute, morte, danni permanenti a
medio o a lungo termine.
PERICOLO
!
AVVERTENZA
!Il mancato rispetto di questo segnale
può causare rischi molto gravi per la
salute, morte, danni permanenti a
medio o a lungo termine.
CAUTELA
!Il mancato rispetto di questo segnale
può causare infortuni o danni alla
pressa idraulica.
Prima di effettuare qualunque
operazione con la pressa è
necessario leggere e comprendere
chiaramente le istruzioni contenute
nel presente libretto.
AVVERTENZA
!
TERMINOLOGIA E DEFINIZIONI
(Allegato I, Direttiva 2006/42/CE)
«Pericolo»: una potenziale fonte di lesione o danno alla
salute.
«Zona pericolosa»: qualsiasi zona all'interno e/o in
prossimità di una macchina in cui la presenza di una
persona costituisca un rischio per la sicurezza e la salute di
detta persona.
«Persona esposta»: qualsiasi persona che si trovi
interamente o in parte in una zona pericolosa.
«Operatore»: la o le persone incaricate di installare, di far
funzionare, di regolare, di pulire, di riparare e di spostare
una macchina o di eseguirne la manutenzione.
«Uso previsto»: l'uso della macchina conformemente alle
informazioni fornite nelle istruzioni per l'uso.
«Tecnico specializzato»: persona incaricata dal costruttore
di effettuare particolari operazioni di manutenzione che
richiedano una preparazione e competenze specifiche nel
campo della meccanica e dell’oleodinamica. Il tecnico
specializzato è edotto sugli eventuali rischi presenti
sull’apparecchio e sulle modalità da seguire per evitare
danni a se stesso o agli altri durante tali interventi di
manutenzione.
«Utilizzatore»: chiunque acquisti o detenga sotto qualunque
forma (prestito d'uso, noleggio, locazione, ecc.)
l’apparecchio allo scopo di utilizzarlo nei limiti stabiliti dal
costruttore.
WARNINGS
TERMINOLOGY AND DEFINITIONS
(Annex I, Directive 2006/42/EC)
«Danger»: potential source of injury or damage to health.
«Hazardous area»: any area inside and/or near the
machine where the presence of a person at risk endangers
his/her safety and health.
«Person at risk»: anyone found entirely or partly in a
hazardous area.
«Operator»: the person(s) responsible for installing, starting
up, adjusting, servicing, cleaning, repairing and transporting
the machine.
«Intended use»: use of the machine according to the user
instruction manual.
«Specialized technician»: person assigned by the
manufacturer to carry out special maintenance operations
requiring training and specific skills in mechanics and oil
hydraulics. The specialized technician is acquainted with all
the possible hazards on the machine and the necessary
procedures in order to avoid injury to himself or others during
these maintenance operations.
«User»: anyone who purchases or uses the machine (e.g.
for renting, leasing or under loan) in accordance with the
manufacturer’s instructions.
Special attention must be paid when referring to this
handbook when one of the following symbols is met; they
show the presence of hazardous conditions or situations of
greater or less importance:
Lack of compliance with this signal
causes serious health risks, death or
permanent injuries over a medium to
long-term period.
DANGER
!
WARNING
!Lack of compliance with this signal can
cause serious health risks, death or
permanent injuries over a medium to
long-term period.
CAUTION
!Lack of compliance with this signal can
cause personal injuries or damage to
the equipment.
The instructions contained in this
handbook must be read and fully
understood before carrying out any
work on the equipment.
WARNING
!
L1561IENS004 3
www.omcn.com

20 TON
TAV. 1
1
2
3
Prima dell’utilizzo, in caso le targhette adesive siano allegate
al presente libretto, provvedere al posizionamento delle
stesse sull’apparecchio secondo quanto illustrato in TAV. 1
rispettando rigorosamente la corrispondenza della numera-
zione; prima di effettuare l’applicazione dei pittogrammi puli-
re accuratamente l’area di applicazione.
Le targhette sono già applicate dal costruttore.
AVVERTENZA
!
La mancata presenza delle targhette
adesive causa la decadenza delle
condizioni di garanzia e solleva il
costruttore da ogni responsabilità per
eventuali danni cagionati dall'uso
dell’apparecchio.
In caso di danneggiamento, sopravvenuta illeggibilità o
mancanza delle targhette adesive presenti sull’apparecchio,
richiedere alla OMCN S.p.A. la corrispondente etichetta per
la necessaria sostituzione.
Applicare la targhetta/e sostitutiva/e secondo lo schema
illustrato in TAV. 1.
Before use, place on the equipment the adhesive labels
enclosed with this handbook, as shown in FIG. 1, stringently
maintaining the correspondence of the numbering; before
applying pictograms, thoroughly clean the application area.
Labels are applied beforehand by the manufacturer.
If one or more equipment adhesive labels are damaged,
missing or illegible, ask OMCN S.p.A. for the relevant
position number for the replacement.
Fit the replacement label according to the diagram given in
FIG. 1.
WARNING
!
Failure to apply the labels will lead to
the expiration of the guarantee
conditions and relieve the manufacturer
of all and any responsibility for possible
damage caused by using the equipment.
FIG. 1
MADE IN ITALY
POT ENZ A - POWER
PUISSANCE - LEISTUNG:
ANNO DI FABBR. -
Y
EAROF MANUFAC.
ANNEE DE FABRICATION - BAUJAHR: 20122011 2013
NUMERO LOTTO - LOT CODE
LOT N° - PARTI ENUMMER: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
T1521S001
V
ia Divisione Tridentina ,23
24020VILLA DI SERIO (BG) ITALIA
www.omcn.com - www.omcn.it
info@o mcn.it
Pressa idraulica - Hydraulic press
Presse hydraulique - Hydraulische Presse
PRESSIONE - PRESSURE
PRESSION - DRUCK:
4
5
1
2
3
5
4
L1561IENS004
4
www.omcn.com

LIBRETTO ISTRUZIONI D'USO,
MANUTENZIONE E RICAMBI
INDICE GENERALE
1.0. GENERALITÀ
1.1. Descrizione generale
2.0. DESTINAZIONE D’USO
2.1. Usi consentiti
2.2 Usi impropri
2.3. Dettaglio del pezzo in lavorazione - Dimensioni
massime
2.4. Targhetta d’identificazione
3.0. NORME GENERALI DI SICUREZZA
3.1. Abbigliamento e dispositivi di protezione individuale
4.0. CARATTERISTICHE TECNICHE E DISPOSITIVI DI
SICUREZZA
4.1. Avvertenze generali di sicurezza
5.0. TRASPORTO
6.0. DISIMBALLAGGIO
7.0. MESSA IN SERVIZIO
7.1. Area d’installazione
7.2. Fissaggio a terra
8.0. USO
8.1. Modalità d’uso
8.2. Funzionamento
8.3. Movimentazione banco di lavoro
9.0. MANUTENZIONE ORDINARIA
10.0. TABELLA RICERCA GUASTI
11.0. SCHEMA OLEODINAMICO
12.0. TAVOLE RICAMBI
12.1. Lista ricambi
13.0. PROVE DI COLLAUDO
14.0. ACCANTONAMENTO E RIMESSA IN FUNZIONE
15.0. ROTTAMAZIONE
16.0. ACCESSORI A RICHIESTA
17.0. COME ORDINARE UN PEZZO DI RICAMBIO
18.0. REGISTRO DI CONTROLLO
18.1. Istruzioni per la compilazione
18.2. Istruzioni per la conservazione del presente registro
18.4. Dati identificativi dell’apparecchio
18.5. Dati relativi al primo proprietario
18.6. Registrazione trasferimenti di proprietà
18.7. Registrazione interventi di manutenzione ordinaria
18.8. Verifica periodica e registrazione interventi
18.9. Registrazione della riparazione guasti e
sostituzione parti
INSTRUCTION MANUAL FOR
USE, MAINTENANCE AND
SPARE PARTS
TABLE OF CONTENTS
1.0. INTRODUCTION
1.1. General description
2.0. SPECIFIC USE
2.1. Foreseen use
2.2. Improper use
2.3. Detail of workpiece - Maximum sizes
2.4. Name plate
3.0. GENERAL SAFETY REGULATIONS
3.1. Clothing and personal safety devices
4.0. TECHNICAL FEATURES AND SAFETY DEVICES
4.1. General safety warnings
5.0. TRANSPORT
6.0. UNPACKING
7.0. START UP
7.1. Installation area
7.2. Fixing to the ground
8.0. USE
8.1. How to use
8.2. Operation
8.3. Work bench movement
9.0. ROUTINE MAINTENANCE
10.0. TROUBLESHOOTING TABLE
11.0. OIL HYDRAULIC DIAGRAM
12.0. SPARE PARTS TABLE
12.1. Spare parts list
13.0. FACTORY TEST
14.0. SETTING ASIDE AND RESTARTING
15.0. SCRAPPING THE MACHINE
16.0. ACCESSORIES UPON REQUEST
17.0. HOW TO ORDER SPARE PARTS
18.0. CONTROL REGISTER
18.1. Instructions for use
18.2. Register storage instructions
18.4. Device identification data
18.5. First owner data
18.6. Ownership transfer registration
18.7. Service registration of routine maintenance
18.8. Periodic checks and service registration
18.9. Repairs and part replacement registration
L1561IENS004 5
www.omcn.com

1.0.
GENERALITÀ
Il presente libretto contiene le informazioni ritenute
necessarie per utilizzare in sicurezza il seguente modello di
pressa idraulica:
Art. 156
prodotto dalla:
OMCN S.p.A.
Via Divisione Tridentina n. 23
24020 Villa di Serio (BG)
Italia.
Il presente libretto ISTRUZIONI D'USO, MANUTENZIONE
E RICAMBI costituisce parte integrante del prodotto,
conservarlo con cura per permetterne la consultazione
durante la vita del prodotto stesso.
In caso di smarrimento o danneggiamento si possono
richiedere ulteriori copie alla OMCN S.p.A.
Nel caso di cambiamento di proprietà
dell’apparecchiatura fornire con essa anche il presente
libretto.
Il manuale deve essere custodito per tutta la vita
dell’apparecchiatura, non deve essere manomesso e
deve essere conservato in un luogo protetto da umidità
e calore.
Per qualunque dubbio inerente l’uso e la manutenzione
dell’apparecchio rivolgersi alla OMCN S.p.A.
La mancata applicazione delle prescrizioni indicate nel
presente manuale causa la decadenza delle condizioni
di garanzia.
Prima di effettuare qualunque operazione
sull’apparecchiatura è obbligatorio leggere
scrupolosamente le istruzioni contenute nel presente
libretto in quanto questo contiene importanti
informazioni riguardanti la sicurezza d’uso e la
manutenzione dello stesso.
Oltre alle istruzioni contenute nel presente libretto è
obbligatorio attenersi a tutte le disposizioni legislative e
linee guida in materia di prevenzione e sicurezza sul
lavoro in vigore nel paese di utilizzo
dell’apparecchiatura.
Il montaggio, la messa in funzione, la manutenzione, la
verifica periodica dell’apparecchio devono essere
effettuate da personale autorizzato, professionalmente
qualificato, appositamente formato a svolgere dette
operazioni.
Il Libretto ISTRUZIONI D'USO, MANUTENZIONE E
RICAMBI deve essere sempre conservato nelle
immediate vicinanze dell’ apparecchiatura in modo che
sia consultabile dal personale autorizzato
all'installazione, all'uso, alla manutenzione e pulizia
dell’ apparecchiatura stessa.
La OMCN S.p.A. declina ogni e qualsiasi responsabilità
per danni diretti o indiretti cagionati a persone, animali
o cose dovuti al mancato rispetto delle istruzioni
contenute nel presente libretto.
AVVERTENZA
!
1.0.
INTRODUCTION
L1561IENS004
6
This handbook contains all the necessary information on
how to safely use the hydraulic press:
Art. 156
produced by:
OMCN S.p.A.
Via Divisione Tridentina n. 23
24020 Villa di Serio (BG)
Italia.
This INSTRUCTION manual FOR USE, MAINTENANCE
AND SPARE PARTS are an integral part of the product.
Keep it carefully so that it can be referred to during the
life of the same product.
If it gets lost or damaged, ask for a copy from
OMCN S.p.A.
If the ownership of the equipment changes, this
handbook must also be supplied with the same
equipment.
This manual must be kept for the entire product life of
the equipment; it must not be tampered with and must
be kept in a dry, cool place.
Contact OMCN S.p.A. for any doubt relative to the use
and maintenance of the equipment.
Failure to observe the instructions provided in this
manual null and voids the warranty conditions and
releases the manufacturer from any liabilities due to
damages caused by equipment use.
Before performing any operation on the equipment it is
mandatory to scrupulously read the instructions
contained in this handbook since it contains important
information relative to safety of use, maintenance,
assembly and setting up of the equipment.
In addition to the instructions contained in this manual,
you must follow all the guidelines and legal provisions
regarding workplace safety and prevention in force in
the country where the machine is being used.
Assembly, start up, maintenance and periodic checks of
the equipment must only be carried out by authorised,
professionally qualified staff that is suitably trained for
performing such operations.
This INSTRUCTION manual FOR USE, MAINTENANCE
AND SPARE PARTS should be kept right next to the
machine so that authorized staff can refer to it during
start up, use, servicing and cleaning.
OMCN S.p.A. cannot be held responsible for direct or
indirect injury or damage to persons, animals or things
caused by the failure to observe the instructions
contained in this handbook.
WARNING
!
www.omcn.com

In particolare nel libretto si riporta:
il riepilogo delle indicazioni previste per la marcatura,
le condizioni di utilizzazione previste,
le istruzioni per eseguire il trasporto e la messa in
funzione,
le caratteristiche tecniche principali,
le informazioni relative alla postazione di lavoro e ai
comandi,
le istruzioni per l'utilizzazione in sicurezza,
le avvertenze sugli usi impropri o non autorizzati,
istruzioni per eseguire le operazioni di manutenzione,
gli schemi funzionali,
la tavola relativa ai pezzi di ricambio.
Inoltre le pagine finali del presente libretto devono essere
utilizzate quale Registro di controllo allo scopo di permettere
la registrazione di:
trasferimenti di proprietà,
operazioni di manutenzione ordinaria,
operazioni periodiche di verifica e controllo,
sostituzione di componenti, elementi strutturali, dispositivi
di sicurezza o parti di essi.
La OMCN S.p.A. declina ogni responsabilità per eventuali
danni a persone o cose provocati da comportamenti e/o usi
non corretti della macchina derivanti da errata comprensione
della traduzione del presente libretto rispetto alla versione
originale in lingua italiana.
Il costruttore avendo adempiuto alle prescrizioni previste
dalle disposizioni legislative vigenti provvede ad immettere
l’apparecchio sul mercato accompagnato da:
libretto istruzione d'uso,
marcatura CE,
dichiarazione CE di conformità.
This handbook describes the following:
summary of indications for marking,
necessary conditions of use,
instructions on transport and start-up,
the main technical characteristics,
information regarding the workstation and controls,
instructions for safe use,
warnings on improper or unauthorized use,
the instructions about maintenance operations,
operating diagrams,
diagram of spare parts.
Furthermore, the final pages in this booklet must be used as
a Control Register to record the following:
transfers of ownership,
routine maintenance operations,
periodic checks and inspections,
replacement of components, structural elements, safety
devices or parts thereof.
OMCN S.p.A. declines all and any responsibility for possible
damage to people or things caused by incorrect behaviour
and/or use of the machine due to incorrect understanding of
the translation of this document with respect to the original
Italian version.
The manufacturer, in compliance with existing laws in force,
introduces the equipment on the market with:
user handbook,
EC mark,
EC compliance statement.
L1561IENS004 7
www.omcn.com

1.1.
Descrizione generale
L’ Art. 156 è una pressa idraulica, ad azionamento manuale,
progettata e realizzata per essere utilizzata secondo quanto
riportato nel paragrafo 2.0.—destinazione d’uso.
La salita e la discesa dello stelo del cilindro è ottenuta per
mezzo di una pompa manuale.
1
2
3
4
7
6
5
5
TAV. 2
1) Telaio
2) Cilindro
3) Pompa manuale
4) Banco di lavoro
5) Perni del banco di lavoro
6) Prismi a “V”
7) Piatto cacciaspine
1.1.
General description
1) Frame
2) Cylinder
3) Manual pump
4) Work bench
5) Work bench pins
6) “V” prisms
7) Pin-extracting
Art.156 is a manually operated hydraulic press designed and
created to be used as indicated in paragraph 2.0.—
“Specific Use”.
The cylinder shaft is lifted and lowered by a manual pump.
FIG. 2
L1561IENS004
8
www.omcn.com

2.1.
Usi consentiti
2.0.
DESTINAZIONE D’USO
Nella destinazione d'uso sono indicati gli usi consentiti per i
quali il fabbricante ha progettato e costruito la pressa.
Solo il rispetto rigoroso degli usi consentiti garantisce
all'operatore e alle persone esposte un utilizzo sicuro della
pressa e a tal fine sono anche stati individuati gli usi impropri
ragionevolmente prevedibili che il fabbricante, sulla base
della propria esperienza, ha individuato nell'uso della pressa.
Per tale motivo, nei paragrafi successivi, oltre agli usi
consentiti sono riportati, a titolo non esaustivo ma
esemplificativo, anche gli usi impropri ragionevolmente
prevedibili.
AVVERTENZA
!
Gli usi non espressamente indicati nel
presente libretto sono da considerarsi
impropri e quindi vietati: il costruttore
declina qualsiasi responsabilità per
danni diretti o indiretti cagionati a
persone, animali o cose dovuti da un
uso improprio dell’apparecchio.
2.2.
Usi impropri
2.0.
SPECIFIC USE
Intended use lists the admitted uses for which the
manufacturer designed and constructed the machine.
Only the strict observance of admitted uses guarantees safe
device use for the operator and exposed personnel. For this
reason, reasonably foreseeable improper use has been
identified by the manufacturer according to his experience in
equipment use.
For this reason, in addition to foreseen use, some but not all
reasonably foreseeable improper uses are listed in the
following paragraphs.
Any uses not explicitly indicated in this
manual are considered improper and
hence prohibited: the manufacturer
cannot be held liable for direct or
indirect damage or injury to persons,
animals or things caused by incorrect
use of the equipment.
WARNING
!
2.2.
Improper use
2.1.
Foreseen use
La pressa idraulica è stata progettata e fabbricata per
effettuare:
Raddrizzatura di pezzi di media dimensioni;
Aggiustaggio di componenti meccanici da ripristinare
utilizzando idonei utensili;
Pressatura di singoli pezzi metallici compatti e non fragili.
La potenza massima è: 20 Ton
The hydraulic press was designed and manufactured to be
used:
Straightening of medium size pieces;
Adjustment of mechanical components to be restored
using appropriate tools;
Pressing of single compact and brittle metal pieces.
The maximum power is: 20 Tons
La pressa, per sua costruzione, si può prestare per usi
diversi non previsti dal fabbricante nel progetto e che
possono dare luogo a situazioni di pericolo. A tale scopo
sono di seguito elencate a titolo esemplificativo e non
limitativo alcune tipologie di usi non consentiti, compresi gli
usi impropri ragionevolmente prevedibili.
Per tale motivo è fatto divieto tassativo di effettuare:
Lavorazioni di qualsiasi tipo su materiali che per loro
natura (caratteristiche strutturali) possono creare
situazioni di rischio derivanti da rotture e/o proiezioni di
parti, frammenti o schegge;
Qualsiasi operazione su molle, ammortizzatori e
componenti affini;
lavorazioni cicliche;
produzioni di serie;
operazioni di piegatura;
operazioni di stampaggio;
operazioni di imbutitura;
lavorazioni di parti contenenti liquidi;
lavorazioni di parti contenenti materiali pericolosi
(esplosivi, infiammabili, ecc.);
Lavorazioni su materiali che possano deflagrare o
esplodere;
lavorazioni di parti fuse;
Operazioni di estrazione di cuscinetti, spine o perni
senza utilizzare appositi attrezzi atti ad impedire la
proiezione di pezzi;
L’installazione della pressa in ambienti in cui possano
svilupparsi atmosfere potenzialmente esplosive.
The press, for its construction, can provide for uses not
intended in the project by the manufacturer and that can
lead to dangerous situations.
For this purpose are listed below some, but not all,
examples of unauthorized use, including reasonably
foreseeable misuse.
Fot this reason it is strictly forbidden to carry out:
Any kind of working on materials which by their neture
(structural characteristics) can create a hazardous
condition resulting from breakage and/or projecting parts,
fragments or splinters;
Any operation on springs, shock absorbers and similar
products.
cyclical processing.
any mass production work.
Bending operations.
Stamping operations.
Drawing operations.
working on parts containing liquids.
work on parts containing hazardous materials
(explosives, inflammables, etc).
Working on materials that could generate deflagrations
or explosions.
working on fused parts.
The extraction of bearings, pins or pins without using
special tools adapted to prevent the projection of pieces;
The installation of the press in an environment where
potentially explosive atmospheres can develop
L1561IENS004 9
www.omcn.com

Le dimensioni massime ammissibili per il pezzo in
lavorazione si possono ottenere facendo riferimento alla
TAV. 3 in cui è rappresentata la pianta di una sezione della
pressa, sezione effettuata rispetto a un piano parallelo al
piano del banco di lavoro e posto tra lo stesso banco di
lavoro e il cilindro.
Occorre considerare:
come larghezza massima, la larghezza massima
consentita dalla luce fra le spalle laterali della struttura
della pressa (misura A TAV. 3).
come profondità massima del pezzo la distanza
esistente tra i margini più esterni delle due spalle del
banco di lavoro della pressa (misura B TAV. 3).
L’ area sopra delimitata rappresenta la zona di lavoro.
2.3.
Dettaglio del pezzo in lavorazione
dimensione massime
TAV. 3
PERICOLO
!
Evitare sforzi gravosi durante le
operazioni di carico e scarico manuale
dei pezzi in lavorazione.
Eventuali movimentazioni di parti
pesanti (massa maggiore di 25 kg)
devono essere effettuate attraverso
l’uso di mezzi appropriati (carrelli
elevatori, gru) impiegando dispositivi
ed accessori di sollevamento (cinghie,
catene, ganci, etc.) di caratteristiche e
stato d’uso perfettamente idonei allo
scopo.
Indicates the maximum permitted dimensions for the work-
piece (FIG. 3). It shows a plan of a section of the press,
which represents a surface that is parallel to the work bed
and between the work bed and the cylinder. It is necessary
to consider that:
the maximum width is the maximum opening permitted
between the lateral cross-members of the press
(measurement A FIG. 3),
the maximum depth of the workpiece is the distance be-
tween the outer edges of the two cross-members of the
press bed (measurement B FIG. 3),
The area above described is the working area.
Avoid heavy strains when loading and
unloading the workpieces manually.
Any heavy parts (weighing more than
25 KG) must be handled with
appropriate equipment (forklift trucks,
cranes) using lifting devices and
accessories (belts, chains, hooks, etc.)
with features and usage conditions
that are perfectly suitable to the
purpose.
DANGER
!
2.3.
Detail of workpiece -
Maximum sizes
FIG. 3
HAZARDOUS AREA
1000 B
A
ZONA
PERICOLOSA
SPALLE BANCALE
BED CROSS-MEMBERS SPALLE TELAIO
FRAME CROSS-MEMBERS
HAZARDOUS AREA
L1561IENS004
10
www.omcn.com

MADE IN ITALY
POTENZA - POWER
PUISSANCE - LEISTUNG:
ANNO DI FABBR.-
Y
EAR OF MANUFAC.
ANNEE DEFABRICATION - BAUJAHR: 20122011 2013
NUMERO LOTTO -
LOT CODE
LOT N° -PARTIENUMMER: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 12
T1521S001
Via Divisione Tridentina, 23
24020 VILLA DI SERIO (BG) ITALIA
www.omcn.com - www.omcn.it
Pressa idraulica - Hydraulic press
Presse hydraulique - Hydraulische Presse
PRESSIONE - PRESSURE
PRESSION - DRUCK:
Ogni pressa è dotata di una targhetta di identificazione del
costruttore (TAV. 4) applicata alla macchina secondo quanto
indicato in TAV. 1.
Nella targhetta di identificazione del costruttore sono riportati
i seguenti dati:
a) Generalità, indirizzo completo del costruttore.
b) Modello della pressa.
c) Potenza (forza di spinta in tonnellate).
d) Pressione di esercizio in BAR.
e) Anno di fabbricazione.
f) N° di lotto.
g) Marcatura CE.
h) Prima di utilizzare l’apparecchio è obbligatorio leggere e
comprendere le istruzioni contenute nel Libretto Istruzioni
d'uso, manutenzione e ricambi.
2.4.
Targhetta
d’identificazione
TAV. 4
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
(g)
(h)
AVVERTENZA
!
È vietato alterare in qualsiasi modo,
manomettere o asportare la targhetta
di identificazione della macchina.
Mantenere la targhetta sempre ben
pulita in modo tale che i dati riportati
nella stessa risultino sempre ben
leggibili.
2.4.
Name plate
Tampering with or removing the
machine identification plate is strictly
prohibited. Always keep the plate
clean so that the listed data is always
legible.
WARNING
!
Every equipment has a manufacturer’s nameplate (FIG. 4)
placed on the machine according to the indications given in
FIG. 1.
The manufacturer’s nameplate shows the following infor-
mation:
a) General information, manufacturer’s complete address.
b) Model.
c) Power (thrust force in tons)
d) Operating pressure in BAR.
e) Year of manufacture.
f) Lot code.
g) EC Marking.
h) Before using the equipment, read carefully the user,
maintenance and spare parts booklet and make sure
they are fully understood.
FIG. 4
L1561IENS004 11
www.omcn.com

3.0.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Rispettare rigorosamente le norme
generali di sicurezza e prevenzione
infortuni di seguito elencate.
PERICOLO
!
L’USO DELLA PRESSA È CONSENTITO:
L'uso della pressa è consentito solo a personale
autorizzato, in buono stato di salute, responsabile ed
appositamente addestrato sugli usi consentiti e sui rischi
presenti sulla stessa.
L'uso della pressa è consentito solo ad operatori ed
utilizzatori che abbiano letto completamente, compreso e
perfettamente assimilato quanto contenuto nel presente
libretto.
L'uso della pressa è consentito solamente all'interno di
locali chiusi al riparo dagli agenti atmosferici: neve,
pioggia, vento, ecc.
L'uso della pressa è consentito ad un solo operatore
per volta; è vietato utilizzare l’apparecchio in due o più
persone contemporaneamente.
È obbligatorio verificare che la superficie su cui si inten-
de installare l’apparecchiatura sia solida, orizzontale, pia-
na, pulita, perfettamente livellata e in grado di sopportare
i carichi che gravano su di essa.
È obbligatorio, prima di iniziare ad operare con l’appa-
recchiatura, verificare che l'area di lavoro sia adeguata-
mente illuminata (luogo sufficientemente illuminato ma
non sottoposto ad abbagliamenti o luci intense).
È obbligatorio, prima di utilizzare la pressa, essere a
conoscenza delle condizioni di lavorabilità dei materiali
onde evitare, durante le operazioni, la proiezione di
schegge o di parti del materiale dalla zona di lavoro.
È obbligatorio, prima di iniziare ad operare con l’appa-
recchio, accertarsi che l’apparecchiatura sia integra in
caso contrario è vietato operare con l’apparecchiatura.
È obbligatorio controllare che durante il funzionamento
non si verifichino condizioni di pericolo per persone
esposte. In caso si manifestassero tali condizioni arresta-
re immediatamente l’utilizzo dell’apparecchiatura ed al-
lontanare le persone.
È obbligatorio,prima di iniziare ad operare, accertarsi
del perfetto funzionamento dei dispositivi di sicurezza
installati: in caso di malfunzionamento è vietato operare
con l’apparecchio.
È obbligatorio aver inserito completamente i perni del
banco di lavoro prima di operare con la pressa.
È obbligatorio quando si rilevano rumorosità non abitua-
li o anomalie di funzionamento interrompere immediata-
mente ogni azionamento in corso e ricercare la causa di
tali irregolarità. In caso di dubbio evitare operazioni
improprie rivolgendosi al servizio di assistenza tecni-
ca del costruttore.
È obbligatorio effettuare la lavorazione di un singolo
pezzo per volta, durante tale lavorazione il banco di lavo-
ro deve essere sgombro da qualsiasi altro oggetto
È obbligatorio posizionare il pezzo da lavorare in modo
che durante la lavorazione non subisca movimenti ina-
spettati e/o improvvisi.
È obbligatorio sorvegliare costantemente la zona di la-
voro durante l’utilizzo della macchina.
È OBBLIGATORIO:
3.0.
GENERAL SAFETY REGULATIONS
THE MACHINE MAY ONLY BE USED:
Keep strictly to the general safety and
accident-prevention regulations listed
below.
DANGER
!
The machine may only be used by responsible staff in
good health who have been specially trained to use the
equipment and are acquainted with all the risks.
The machine may only be used by operators and
users who have fully read and understood the
instructions and information in the booklet.
The machine may only be used inside closed rooms
that are free from atmospheric agents: snow, rain and
wind, etc.
The machine, can only be used by one operator at a
time; it is forbidden for more than one person to use the
equipment at the same time.
IT IS COMPULSORY:
It is compulsory to check that the surface where the
equipment is to be installed is solid, horizontal, flat,
clean, perfectly levelled and able to support loads which
encumber on the same.
Before operating with the equipment, it is compulsory
to check that the operating area is sufficiently illuminated
(sufficiently illuminated area but not subject to glare or
intense light).
Before operating with the press, it is compulsory to be
aware of the workability conditions of the materials in or-
der to avoid, during the operation, the projection of splin-
ters or pieces of material from operating area.
Before operating with the equipment, it is compulsory
to check that the equipment is intact: if not, it is forbidden
to operate with the equipment.
It is compulsory to check that there are no hazardous
conditions for persons at risk during operation. If there
are, stop any operations underway immediately and
keep people away.
It is compulsory to check that the installed safety devic-
es are in perfect working order before operating the
equipment: it is forbidden to operate the machine if it is
faulty.
It is compulsory to fit the supporting pins of the work
bench completely before operating the press.
In the event of irregular or anomalous sounds, it is com-
pulsory to stop all operations immediately and find the
cause of the anomaly. If in doubt, avoid any improper
operations and contact the manufacturer’s technical
service centre.
It is compulsory to process pieces one by one, during
which the work bench must be free of any objects.
It is compulsory to position the piece to be processed
so that during processing it does not undergo any unex-
pected or sudden movements.
It is compulsory to monitor the work area constantly
while using the machine.
L1561IENS004
12
www.omcn.com

È vietato utilizzare la pressa in modo improprio o errato,
essa deve essere impiegata esclusivamente secondo
quanto indicato nel paragrafo 2.0. - DESTINAZIONE
D'USO.
È vietato la rimozione delle protezioni o dei pittogrammi
di sicurezza o la manomissione dei dispositivi di sicurez-
za installati sull’ apparecchiatura, ciò comporta una viola-
zione delle Norme Europee sulla sicurezza.
È vietato avvicinarsi all’area di lavoro durante l’utilizzo
della macchina.
È vietato utilizzare la pressa come morsa o come banco
di lavoro, a tal fine è vietato utilizzare utensili e/o appa-
recchiature (trapani, saldatrici, frese, ecc..) sul pezzo da
lavorare o in lavorazione quando questo è posizionato
sulla macchina.
È vietato utilizzare dispositivi aggiuntivi sulla leva della
pompa, quali prolunghe per aumentare la forza di lavoro.
È vietato frapporre spessori tra lo stelo del cilindro e il
pezzo da lavorare: quando si devono effettuare estrazio-
ni di elementi dalle parti in cui sono inseriti, o anche per
altre operazioni, si devono utilizzare attrezzature idonee
atte ad impedire la proiezione dei pezzi.
È vietato esporre la pressa a getti d’acqua.
È vietato sedersi, salire o arrampicarsi sulla pressa
(TAV. 5).
È vietato utilizzare la pressa se la temperatura ambiente
è inferiore a 5°C o superiore a 40°C.
È vietato manomettere o modificare la pressa: qualsiasi
manomissione o modifica effettuata sulla pressa è causa
della automatica e immediata perdita della garanzia e
solleva il costruttore da ogni responsabilità per danni
diretti o indiretti causati da tali manomissioni o modifiche.
È vietato l'utilizzo della pressa nei seguenti casi:
in ambienti in cui possano svilupparsi atmosfere
potenzialmente esplosive,
a bordo di navi,
in prossimità di alimenti.
È vietato utilizzare accessori che non siano fornibili dalla
OMCN S.p.A.
È VIETATO:
È obbligatorio chiudere il volantino solo con le dita, uti-
lizzare una forza maggiore rovinerebbe la tenuta del vo-
lantino.
È obbligatorio, per le operazioni di manutenzione, utiliz-
zare esclusivamente ricambi originali della OMCN S.p.A.
Il costruttore declina ogni e qualsiasi responsabilità per i
danni causati dall'utilizzo di ricambi ed accessori non ori-
ginali. L'uso di ricambi non originali comporta inoltre l'au-
tomatica perdita della garanzia.
It is compulsory to close the handwheel only with your
fingers; the handwheel’s hold would be ruined by using
greater force.
Use only original OMCN spare parts for maintenance op-
erations.
The manufacturer cannot be held responsible for any
damage caused by the use of unoriginal fittings. The use
of non-original spare parts will instantly invalidate the
warranty.
It is forbidden to use the equipment improperly or
incorrectly; it should be used exclusively for the purpose
described in paragraph 2.0. - SPECIFIC USE.
It is forbidden to remove protections, safety signals or
tamper with safety devices installed on the equipment.
This violates European standards on safety.
It is forbidden to come near the work area while the
machine is being used.
It is forbidden to use the press as a vice or workbench.
It is forbidden as well to use tools or devices (drill,
welder, milling machines, etc …) on the piece to be
manufactured when it is placed on the machine.
It is forbidden to use additional devices on the pump
lever, such as extensions to increase the working force.
It is forbidden to insert shims between the cylinder shaft
and the piece to be processed: when you need to
perform extractions of elements from the parts in which
they are inserted, or also for other operations, you must
use suitable equipment designed to prevent the
projection of pieces.
The press must not be put under water spouts.
It is forbidden to sit, climb or get onto the press
(FIG. 5).
The equipment must never be used if the room
temperature is below 5°C or over 40°C.
It is forbidden to tamper with or modify the equipment:
any tampering or modifications to the equipment
automatically and immediately nullifies the guarantee
and relieves the manufacturer of any liability for direct or
indirect injury caused by such tampering or
modifications.
Do not use the equipment in the following cases:
in environments where potentially explosive
atmospheres may develop,
on ships,
near food,
Do not use accessories not suppliable by OMCN S.p.A.
IT IS FORBIDDEN:
L1561IENS004 13
www.omcn.com

TAV. 5
Per operare con l’apparecchio in condizioni di sicurezza è
obbligatorio utilizzare un abbigliamento adeguato
all’apparecchio e all'ambiente di lavoro:
non indossare abiti larghi, cravatte, sciarpe ed altri
indumenti simili che potrebbero impigliarsi nelle parti
mobili dell’apparecchio.
I capelli lunghi vanno raccolti, le estremità delle maniche
devono essere strette, evitando di indossare orologi,
anelli, collane ed altri oggetti che possono arrecare danni
alla persona che li indossa.
utilizzare calzature antinfortunistiche, elmetto protettivo
per la testa, guanti protettivi per le mani, occhiali di
protezione e, in caso di presenza nell'ambiente di un
livello di rumore non inferiore a 85 dB(A), cuffie o altri
dispositivi di protezione dell'udito.
In ogni caso fare riferimento alle disposizioni di sicurezza
previste per l'ambiente di lavoro del paese in cui deve
operare l’apparecchio.
3.1.
Abbigliamento e dispositivi di protezione individuale
To use the equipment in safe conditions, adequate clothing
must be used for the equipment and working environment:
do not wear loose clothes, ties, scarves or similar
garments that could get caught up in the equipment’s
movable parts.
Keep long hair out of the way and sleeve ends tight;
avoid wearing watches, rings, necklaces or other objects
that may cause injury.
Use protective footwear, protective helmet, protective
gloves, protective goggles and in the case of high noise
level, above 85 dB(A), use headsets or other hearing
protection devices.
In all cases, refer to working environment safety regulations
of the country where the equipment is being operated.
3.1.
Clothing and personal safety devices
FIG. 5
L1561IENS004
14
www.omcn.com

4.0.
CARATTERISTICHE TECNICHE
E DISPOSITIVI DI SICUREZZA
TAV. 6
Funzionamento mediante azionamento manuale della
pompa oleodinamica a due velocità; tale accorgimento
consente una velocità rapida in avvicinamento e lenta
nella fase di lavoro.
La forza massima di azionamento della leva della pompa
è inferiore a 400 N.
Valvola di massima pressione per il controllo e la
protezione del circuito oleodinamico.
Finecorsa meccanico a fondo corsa del cilindro.
Prismi a "V" e piastra cacciaspine.
Tabella 1
A
B
C
D
E
F
Modello
Model
Potenza
Power
[TON]
A
[mm]
B
[mm]
C
[mm]
D
[mm]
E
[mm]
F
[mm]
Corsa pistone
Piston stroke
[mm]
Peso
Weight
[kg]
Area di Installazione
Installation area
[mm x mm]
Art. 156 20 1920 500 930 510 1020 140 200 150 2500x2100
It operates by manually starting the two-speed hydraulic
pump; this device allows high approaching speed and
low speed during the working phase.
The maximum strain required to move the pump drive
rod is lower than 400 N.
Maximum pressure valve that protects and monitors the
hydraulic circuit.
Mechanical limit stops at the end of the cylinder
movements.
“V” prisms and Pin-extracting.
FIG. 6
4.0.
TECHNICAL FEATURES AND SAFE-
TY DEVICES
Table 1
L1561IENS004 15
www.omcn.com

4.1.
Avvertenze generali di sicurezza
TAV. 6A FIG. 6A
4.1.
General safety warnings
L1561IENS004
16
www.omcn.com

5.0.
TRASPORTO
La macchina viene fornita imballata avvolta in un foglio
plastificato in Pluriboll per proteggerla efficacemente durante
il trasporto e la movimentazione.
Il trasporto della macchina imballata deve essere effettuato
seguendo le istruzioni di seguito elencate.
La pressa deve essere sempre protetta dall’esposizione
agli agenti atmosferici ricoprendola con nylon o materiale
equivalente.
Verificare che gli angoli alle estremità siano protetti con
materiale idoneo (Pluriboll - Cartone).
È vietato utilizzare funi metalliche per il sollevamento
della pressa.
Nelle operazioni di sollevamento è obbligatorio imbragare
la pressa con cinghie di almeno 1000 mm di lunghezza
con carico massimo di lavoro superiore a 1500 kg.
Verificare che il banco di lavoro sia fissato in modo
stabile al telaio della pressa.
Verificare che i prismi a “V” e la piastra cacciaspine siano
legati in modo stabile al banco di lavoro della pressa.
TAV. 7
Nel caso si utilizzino carrelli a forche
per gli spostamenti della pressa
effettuare la presa ed il sollevamento
come indicato in TAV. 7.
PERICOLO
!
Tabella 2
È obbligatorio, ai fini del trasporto, fissare
adeguatamente la pressa in modo da
evitare spostamenti sul pianale del
veicolo o del mezzo.
PERICOLO
!
L1561IENS004 17
Modello
Model
Peso del collo
Package weight
[kg]
Art. 156 150
The machine is supplied already packed in bubble wrap
which protects it effectively during transport and handling.
The packaged machine must be transported as follows:
Always protect the press against atmospheric agents by
covering it with nylon or similar material.
Check that the corners on the ends are protected with
appropriate materials (bubble wrap/cardboard).
Do not use wire rope for lifting purposes.
During lifting, sling the press with belts at least 1000 mm
long with a maximum capacity of over 1500 kg.
Make sure that the work bench is fastened securely to
the press’ frame.
Check that the “V” prisms and the extractor plate are fas-
tened securely to the press’ work bench.
During transport it is compulsory to firmly
fix the press so as to prevent movement
on the bed of the vehicle or means of
transport.
DANGER
!
If a fork lift truck is used for handling
the press, pick it up and lift as shown in
FIG. 7.
DANGER
!
Materiale
Antiurto
(non in dotazione)
Shockproof
protection
(not supplied)
FIG. 7
Table 2
5.0.
TRANSPORT
www.omcn.com

6.0.
DISIMBALLAGGIO
Rimuovere il materiale di imballaggio.
Si consiglia di conservare il materiale di imballaggio al fine di
riutilizzarlo per successivi trasporti.
In caso di smaltimento tali materiali vanno riposti negli
appositi luoghi di raccolta differenziata secondo le di-
sposizioni locali vigenti.
Verificare la corretta applicazione sulla pressa delle etichette
secondo quanto mostrato in TAV. 1 del presente libretto.
Nella macchina devono essere allegati, come parti scollega-
te: i prismi a "V" e la piastra cacciaspine.
La pressa viene fornita con l’olio necessario al funzionamen-
to già presente nel serbatoio della pompa.
Dopo aver rimosso il materiale di imballaggio assicurarsi che
l’apparecchio sia perfettamente integro e non abbia subito
danneggiamenti durante il trasporto.
Eventuali carenze vanno segnalate al costruttore entro otto
giorni dalla consegna.
AVVERTENZA
!
In caso di dubbio non utilizzare
l’apparecchio e rivolgersi al servizio
assistenza tecnica del rivenditore
autorizzato.
I materiali utilizzati per l'imballaggio
(sacchetti di plastica, polistirolo
espanso, chiodi, viti, legno, ecc.)
rappresentano una potenziale fonte di
pericolo: non devono essere lasciati alla
portata di bambini o di animali!
6.0.
UNPACKING
Remove the packaging.
It is recommended to keep the packing material for future
transport.
If these materials are to be disposed of, they should be
taken to the specific collection points in compliance
with local regulations.
Check the correct application of the labels on the press in
accordance with the information provided in FIG. 1 in this
handbook.
The following in the machine must be attached as discon-
nected parts: the “V” prisms and extractor plate.
The press is supplied with the tank already containing the
necessary operating oil.
After unpacking, check that the machine and control devices
are perfectly intact and have not been damaged during
transport.
Notify the manufacturer of any missing parts within 8 days of
delivery.
WARNING
!
If in doubt, do not use the equipment
and contact your authorised dealer for
technical assistance.
The materials used for packing (plastic
bags, expanded polystyrene, nails,
screws, timber, etc.) represent a
potential source of danger: they must
not be left within the reach of children
or animals!
L1561IENS004
18
www.omcn.com

7.0.
MESSA IN SERVIZIO
Ogni danno derivante dalla mancata
osservanza delle seguenti indicazioni
non sarà addebitabile al costruttore e
causa la decadenza della garanzia.
Scegliere il luogo di installazione
osservando le norme vigenti in materia di
sicurezza del lavoro.
PERICOLO
!
7.1.
Area di installazione
Nell'individuazione dell'area di installazione si deve tener
conto dell'ingombro massimo della pressa (vedi § 4.0. - DA-
TI TECNICI) e si deve considerare lo spazio praticabile
dall'operatore intorno al perimetro dell’apparecchio
(rispettare una distanza di almeno 800 mm da ogni parte
della pressa, da eventuali pareti o da qualunque attrezzatura
al fine di consentire le necessarie operazioni di manutenzio-
ne e controllo).
Per definire l’area di installazione della macchina verificare
le misure di ingombro § 4.0. - DATI TECNICI.
La pressa deve essere installata in modo che dalla po-
stazione di comando l'operatore sia in grado di visualiz-
zare tutto l'apparecchio e l'area circostante in modo da
verificare, in tale area, l'assenza di persone esposte e/o
di oggetti potenziali fonti di pericolo.
Requisiti minimi per il pavimento
La pressa deve essere posizionata su di un piano orizzonta-
le preferibilmente cementato o piastrellato. Evitare piani ce-
devoli o sconnessi. Eventuali pavimenti sopraelevati, o so-
prastanti spazi vuoti, devono possedere una resistenza di
35 N/mm2e una classe equivalente a 35 RcK.
La profondità dello strato di calcestruzzo deve garantire la
tenuta dei tasselli di ancoraggio ed avere una buona consi-
stenza per almeno 150 mm.
Failure to apply the following instructions
could lead to the expiration of the
guarantee conditions and relieve the
manufacturer of all and any responsibility
for possible damage caused by using the
equipment.
Choose the place of installation
observing the regulations in force relative
to safety at work.
WARNING
!
7.0.
START UP
7.1.
Installation area
When identifying the installation area, account must be tak-
en of the overall size of the press (see § 4.0. – TECHNICAL
DATA), the practicable space for the operator around the
perimeter of the machine must be taken into consideration
(keep a minimum 800 mm distance from every part of the
press, from walls or any other equipment so as to allow the
necessary maintenance and checking operations).
Check the overall dimensions § 4.0 to define the machine’s
installation area. - TECHNICAL DATA.
The press must be installed so that the operator can see
the whole of the machine and the surrounding area from
the control post so as to be able to check that, in that
area, there are no exposed people and/or objects that
could be a source of danger.
Minimum requisites for the floor
The press must be positioned on a horizontal surface that is
preferably cemented or tiled. Avoid weak or unsteady surfac-
es. Any raised floors over empty spaces must have a re-
sistance of 35 N/mm2 and 35 RcK resistance level.
The depth of the concrete layer must ensure a tight hold of
the anchors and have a sound consistency of at least 150
mm.
AVVERTENZA
!
L’installazione della macchina su
pavimenti sopraelevati o soprastanti
spazi vuoti deve essere autorizzata da
un qualificato tecnico delle costruzioni
civili, OMCN declina ogni
responsabilità. WARNING
!
The installation of the machine on
raised floors or floors over empty
spaces must be authorized by a civil
construction technician. OMCN declines
all responsibility.
L1561IENS004 19
www.omcn.com

Effettuare il fissaggio a terra della pressa, utilizzare quattro
tasselli (non in dotazione) con le seguenti caratteristiche:
diametro = 12 mm, lunghezza = 100 mm.
Forare per almeno 110 mm (1 TAV. 8) con punta
corrispondente al diametro del tassello (Ø 12 mm) nei
quattro punti di fissaggio (TAV. 9) predisposti sul
basamento.
Pulire il foro (2 TAV. 8).
Spingere ciascun tassello in ciascun foro con leggeri
colpi di martello (3 TAV. 8).
Stringere i bulloni con chiave dinamometrica, tarata a
70 N·m (4 TAV. 8). Se tale valore non permette il
bloccaggio dei tasselli la causa va ricercata nell'errata
foratura (diametro troppo grande) o nella insufficiente
consistenza del calcestruzzo della fondazione.
1 2 4
3
TAV. 8
7.2.
Fissaggio a terra
TAV. 9
È vietato utilizzare la pressa se questa
non è fissata al suolo.
PERICOLO
!
È vietato l'uso di avvitatori ad aria
compressa per il serraggio dei tasselli:
pericolo di sfilamento!
In caso di qualsiasi dubbio sulla
consistenza del pavimento o sul
posizionamento sul suolo portante,
consultare il servizio di assistenza
tecnica del rivenditore autorizzato.
PERICOLO
!
It is forbidden to use the press if it is not
fixed to the ground.
Fix the press to the floor using four anchor bolts (not
supplied) of the following specification: diameter = 12 mm,
length = 100 mm.
Drill for at least 110 mm (1 FIG. 8) with a bit
corresponding to the diameter of the anchor bolt
(Ø 12 mm) in the 4 fixing points (FIG. 9) provided on the
base.
Clean the hole (2 FIG. 8).
Push each anchor bolt into each hole with gentle
hammer-blows (3 FIG. 8).
Tighten the bolts with a dynamometric wrench calibrated
to 70 N·m (4 FIG. 8). If this value fails to tighten the bolts,
it may be caused by incorrect drilling (diameter too large)
or insufficient consistency of the concrete foundation.
7.2.
Fixing to the ground
The use of compressed air screwdrivers
for tightening up the anchor bolts is
prohibited: danger of stripping the
threads!
If you are not sure about the type of
flooring or where to install the
equipment, contact your authorized
dealer for technical assistance.
DANGER
!
FIG. 8
FIG. 9
DANGER
!
L1561IENS004
20
www.omcn.com
Table of contents
Other OMCN Power Tools manuals