OMGA OPTIMA 120 User manual

MATRICOLA MACCHINA:
ANNO DI COSTRUZIONE:
CODICE MANUALE:
ESPONENTE: 29-10-933120-04
01
DIERREGI S.r.l. - Via Della Scienza, 5
41012 CARPI (MO) - ITALY
Tel.+39 059 8030103 - Fax.++39 059 8030113
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
Conservarlo in luogo sicuro e accessibile per la consultazione
Istruzioni originali
OPERATIONAND MAINTENANCE MANUAL
Keep in a safe and accesible place for future reference
Original instructions
GB
ITA
OPTIMA
120


3
INDICE GENERALE GENERAL INDEXPAGE
OPTIMA 120
Indice
Vocabolario grafico
Informazioni generali
Informazioni generali - Leggere attentamente
Norme di sicurezza
Identificazione della macchina
Caratteristiche tecniche
Dimensioni di ingombro
Accessori
Modalità di movimentazione e di sollevamento
Punti di appoggio - livellamento e fissaggio
Marcatura di sicurezza
Dispositivi di sicurezza
Collegamento elettrico
Collegamento pneumatico
Collegamento aspirazione
Rilevazione del rumore emesso
Uso previsto della macchina
Comandi
Comandi e dispositivi di lavoro
Ciclo di lavoro
Capacità di trasporto della pinza
Ambiene di lavoro
Regole per la manutenzione ordinaria e straor-
dinaria
Annotazioni
Manutenzione ordinaria
Sostituzione lama
Lubrificazione (ingrassaggio)
Annotazioni
Index
Key to graphic symbols
General informations
General informations - Read carefully
Safety rules
Machine identification
Technical specifications
Overall dimensions
Accessories
Handling and lifting means
Support points - levelling and fixing
Safety marking
Safety devices
Wiring
Pneumatic connections
Dust extraction connections
Measuring sound emissions
Intended use of the machine
Controls
Controls and operating devices
Work cycle
Gripper transfer capacity
Work environment
Rules for routine and special maintenance
Notes
Routine maintenance
Blade replacement
Lubrication (greasing)
Notes
3
4
5
6÷7
8÷9
10
11÷12
13
14÷15
16
17÷19
20
21÷23
24
25
26
27
28
29÷31
32÷33
34÷37
38
38
39
40
41
42÷43
44÷45
46÷47

4OPTIMA 120
VOCABOLARIO GRAFICO KEY TO GRAPHIC SYMBOLSSYMB
Divieto di procedere senza aver letto il paragrafo
corrispondente
Obbligo di indossare occhiali di protezione
Obbligo di indossare guanti di protezione
Obbligo di indossare calzature di protezione
Obbligo di indossare cuffie di protezione dal
Rumore
Pericolo generico
Pericolo di scarica elettrica e/o presenza di
Tensione
Attenzione generico
Attenzione al collegamento elettrico
Attenzione al collegamento pneumatico
Attenzione al collegamento all’impianto di
Aspirazione
Indossare grembiule protettivo di cuoio
Dotarsi di mezzi d’estinzione d’incendio
Dotarsi di cassetta di pronto soccorso
Assunzione di informazioni
It is forbidden to proceed without reading the
corresponding sec
Safety glasses must be worn
Protective gloves must be worn
Suitable footwear must be worn
Ear defenders must be worn
Generic danger
Danger of electrical discharge and/or presence
of live parts
Generic danger
Pay attention to the electrical connection
Pay attention to the pneumatic connection
Pay attention to dust extraction system
connection
Protective leather apron must be worn
Fire-fighting equipment must be readily available
First-aid kit must be readily available
Informations

5
OPTIMA 120
INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATIONS
La DIERREGI S.r.l. non potrà essere ritenuta responsabile
degli eventuali danni che risulteranno da un utilizzo non
descrittoinquestomanualeodaunamanutenzioneeffettuata
non correttamente.
Tutti i diritti sono riservati alla DIERREGI S.r.l.
Tutti i dati, descrizioni ed illustrazioni del presente manuale,
non sono impegnativi. La DIERREGI S.r.l. si riserva il diritto
di apportare, senza preavviso, tutte le modifiche che riterrà
opportune, per esigenze tecniche o migliorative.
Per qualsiasi necessità o consiglio d’uso, rivolgetevi al
Concessionario di zona.
GARANZIA
La macchina è garantita per un periodo di 12 mesi, a partire
dalla data della fattura d’acquisto.
Essa consiste nella sostituzione gratuita di tutte le parti
meccaniche che presentino difetto di materiale o di
fabbricazione.Sono esenti da garanzia, tutti i componenti
elettrici ed elettronici. Inoltre, non sono coperti i guasti o i
difetti dovuti a fattori esterni, errori di manutenzione, utilizzo
improprio della macchina, uso della stessa in condizioni di
sovraccarico,usuranaturale,erroridi montaggiooaltrecause
non imputabili al costruttore.
La spedizione in sostituzione, è intesa franco nostro
stabilimento. La macchina resa, anche se in garanzia, dovrà
essere spedita in porto franco.
Per avvalersi del diritto di garanzia nei confronti della
DIERREGIS.r.l., ènecessariofornireleseguenti informazioni:
• Modello della macchina
• N° di matricola
• Tensione e frequenza della macchina
• Nominativo del Concessionario presso il quale è stata
acquistata
• Descrizione dell’eventuale difetto riscontrato
• Descrizione del tipo di lavorazione eseguita
• Ore di utilizzo giornaliere
Inmancanza dei sopracitati datiancheinmaniera parziale non
saràpossibile dare corsoallaprocedura di eventuale garanzia.
Inviare a:
DIERREGI S.r.l.
Via Della Scienza N. 5
41012 CARPI (Modena) Italy
La macchina è stata costruita nel rispetto dei requisiti
essenziali di sicurezza espressi nella Direttiva 98/37/CE. La
sostituzionedipezzideve pertanto essere effettuatasolo con
pezzi adeguati richiesti a DIERREGI S.r.l.
È proibito l’impiego di pezzi simili non forniti direttamente da
DIERREGI S.r.l.
Utilizzare pezzi simili, non forniti da DIERREGI S.r.l., o non
seguireleindicazionicontenutein questo manuale fa cessare
automaticamente la responsabilità di DIERREGI S.r.l.
Tuttele nostremacchinesubiscono instabilimentoun collaudo.
Eventuali danni riscontrati al momento del disimballo devono
essere notificati immediatamente al vettore.
Controllareinoltre la presenza di tutti gli accessoriedopzionali
che compaiono nel documento di accompagnamento.
DIERREGI S.r.l. shall not be held responsible for possible mis-
takes contained in this manual. DIERREGI S.r.l. shall not be
held responsible for any mistakes wich might result from a use
other than that described in this manual or caused by improper
maintenance*. All rights reserved by DIERREGI S.r.l. All data,
descriptions and pictures in this manual are not binding. DIER-
REGI S.r.l. reserves the right to carry out, without prior notice
all the modifications which will be considered as necessary for
technical reasons or for the purpose of improving the machine.
Foranyrequirementoradvice please contact your local dealer.
WARRANTY
The machine is guaranteed for a period of 12 months start-
ing from the date of the purchase invoice. It consists of a
free of charge replacement of all mechanical parts showing
material or manufacturing defects. All electric and electronic
components are excluded from this warranty. The warranty
does not cover breakages or defects arising out of external
factors, maintenance mistakes or other causes, improper use
of the machine, use of the machine overloaded, normal wear,
assembly mistakes wich we may not be heid responsible far,
replacements are shipped ex our factory.
Delivery of spare parts is ex our works.The machines must
be returned on a free port basis, even when covered by the
warranty.
To make use of the guarantee rights offered by DIERREGI
S.r.l., it is necessary to supply the following information:
• Machine model
• Serial number
• Volts & Hz of the machine
• Name of the Dealer from which the machine was purchased
• Description of the defect found. If any
• Description of the type of operation carried out
• Working ours per day
In the case that the data above mentioned is missing even
partially it will not be possible to proceed with the guarantee.
Send to:
DIERREGI S.r.l.
Via Della Scienza N. 5
41012 CARPI (Modena) Italy
The machine has been costructed in accordance with the es-
sential sufety requirement Directive 98/37/CE. Parts must be
replaced using suitable spares parts provided by DIERREGI
S.r.l. only.
Theuse ofreplacementparts other thanthosesupplied directly
by DIERREGI S.r.l. is prohibited.
The use of parts not supplied by DIERREGI S.r.l. or failure
to adhere to the maintenance procedures described in this
manual will automatically release DIERREGI S.r.l.from any
liabiliy.
All of our machines are submitted to testing in our factory.
Any damages discovered while unpacking must be immedi-
ately reported to the carrier.
Furthermore, check that all accessories and options that are
cited in the packing list are present.

6
INFORMAZIONI GENERALI: LEGGERE ATTENTAMENTE
ATTENZIONE
la GARANZIA della macchina e delle relative periferiche
si ritiene automaticamente
DECADUTA
E
LE RESPONSABILITA’ CIVILI E PENALI DEL COSTRUTTORE NON SARANNO
ASSOLUTAMENTE CITABILI
per qualsiasi tipo di intervento attinente a
MANUTENZIONE ORDINARIA E STRAORDINARIA,
SOSTITUZIONE DI PARTI DI RICAMBIO,
in tutti i casi in cui l’Acquirente abbia incaricato
Personale proprio o non proprio
NON espressamente qualificato e specializzato.
TUTTE queste regole, per quanto attiene alle responsabilità civili e penali del costruttore, restano valide
e devono essere rispettate e fatte rispettare dall’Acquirente per tutto il tempo in cui la macchina e le
relative periferiche rimarranno attive e in funzione, anche oltre il periodo di garanzia.
ATTENZIONE
LE RESPONSABILITÀ CIVILI E PENALI DEL COSTRUTTORE NON SARANNO
ASSOLUTAMENTE CITABILI
per ogni e qualsiasi tipo di incidente e/o danni a cose e persone derivanti da:
MANUTENZIONE ORDINARIA E STRAORDINARIA,
SOSTITUZIONE DI PARTI DI RICAMBIO,
in tutti i casi in cui l’Acquirente abbia incaricato
Personale proprio o non proprio
NON espressamente qualificato e specializzato.
All’acquirente si raccomanda quanto segue:interventiagli apparatielettrici edelettronici, pneumaticied
idraulici,meccanici edelettromeccanici,DEVONO essere affidati a Personale esperto e specializzato.
Leparti di ricambio, diqualsiasi natura(meccanica-elettrica-pneumatica-elettronica-ecc.), devonoessere
quelle originali del costruttore o altre compatibili che siano state espressamente con esso concordate,
autorizzate ed accettate per iscritto.
Qualsiasi tipo di intervento sulla macchina e/o sulle relative periferiche attuato al fine di: eliminare, disat-
tivare i dispositivi di sicurezza attivi e passivi, alterare le prestazioni, eliminare parti originali o aggiun-
gere parti di terzi (ove non diversamente autorizzato per iscritto), implica l’immediata ed automatica
deresponsabilizzazione civile e penale del costruttore.
Per ogni e qualsiasi controversia l’autorità competente sarà il Foro di Modena.
SICUREZZA
• La sicurezza presuppone l’osservanza delle norme antinfortunistiche vigenti in ogni Paese del Mondo.
• L’utilizzatore si farà carico dell’istruzione del personale che opererà con questa macchina.
• Prima di ogni collegamento a qualsiasi fonte di energia elettrica e pneumatica e prima di attivare la
macchina, l’operatore dovrà leggere attentamente le norme descritte in questo manuale.
All’interno di questo manuale, in ogni capitolo che descriva modalità di operare o di manutenzione che
comportino anche una minima possibilità di rischio, sono inseriti simboli grafici che richiamano l’atten-
zione dell’operatore.
Ogni simbolo grafico è chiaramente commentato nel “Vocabolario grafico”.
OPTIMA 120

7
OPTIMA 120
GENERAL INFORMATIONS: READ CAREFULLY
ATTENTION
The WARRANTY on the machine and respective peripherals
is considered to be automatically
FORFEITED
AND
THE MANUFACTURER MAY ABSOLUTELY NOT BE
HELD LIABLE IN TERMS OF CIVIL OR CRIMINAL LIABILITIES
for any type of operation related to
ROUTINE AND SPECIAL MAINTENANCE,
REPLACEMENT OF SPARE PARTS,
in all cases in which the Purchaser has had such operations carried out by
its own personnel or other personnel
who are NOT expressly qualified and specialised.
ALL these rules, as regards the manufacturer’s civil and criminal liabilities, remain valid and must be
followed and caused to follow by the Purchaser for the entire time that the machine and respective pe-
ripherals remain active and in operation, even beyond the warranty period.
ATTENTION
THE MANUFACTURER MAY ABSOLUTELY NOT BE
HELD LIABLE IN TERMS OF CIVIL OR CRIMINAL LIABILITIES
for any type of accident and/or damage to objects or persons resulting from:
ROUTINE AND SPECIAL MAINTENANCE,
REPLACEMENT OF SPARE PARTS,
in all cases in which the Purchaser has had such operations carried out by
its own personnel or other personnel
who are NOT expressly qualified and specialised.
The Purchaser is advised of the following: any operations on the electrical and electronic, pneumatic
and hydraulic, mechanical and electro-mechanical apparatuses MUST be carried out by expert and
specialised personnel.
The spare parts, of any nature (mechanical-electrical-pneumatic-electronic-etc.), must only be original
manufacturer’s spare parts or other compatible parts that have been expressly agreed upon, author-
ised and accepted in writing.
Any type of operation on the machine and/or on the respective peripherals carried out with the aim to:
eliminate or disactivate the active and passive safety devices, alter the performance features, eliminate
original parts or add non-original parts (where not otherwise authorised in writing), leads to the immedi-
ate and automatic elimination of any civil and criminal liabilities on the part of the manufacturer.
For any dispute, the competent authority shall be the Court of Modena.
SAFETY
• For safety purposes it is necessary to observe the accident-prevention standards in force in the country
where the machine is operated.
• The user is responsible for training the personnel who are to use this machine.
• Before connecting to any electrical or pneumatic energy source and before starting the machine, the
operator must read carefully the rules described in this manual.
All chapters in this manual which describe operating or maintenance procedures involving even the
slightest risk contain graphic symbols to draw the operator’s attention to the risk.
The meanings of the graphic symbols are explained clearly in the section “Key to graphic symbols”.

8OPTIMA 120
NORME DI SICUREZZA - SAFETY RULES
Gli allacciamenti:
• elettrico
• pneumatico
• aspirazione
dovranno essere effettuati da personale specializ-
zato, il quale dovrà accertare che nel luogo di in-
stallazione della macchina sia presente un idoneo
impianto di messa a terra
L’operatore tenga presente che, per ottenere una
sufficiente evacuazione dei residui di lavorazione,
dovrà essere applicata una velocità di aspirazione
di almeno 20 m/s (valori più bassi possono non
essere sufficienti).
Utensili incrinati, saldati e non equilibrati non
dovranno essere riutilizzati sulla macchina.
TUTTI I SISTEMI DI SICUREZZA NON DEVONO
ESSERE RIMOSSI O BY-PASSATI.
Durante l’uso della macchina si raccomanda di
indossare sempre le protezioni consuete previste
dalla generalità delle norme antinfortunistiche:
• guanti
• occhiali
• scarpe
• cuffie antirumore
Togliere capi di abbigliamento pericolosi, ad
esempio sciarpe, cravatte. Togliere, inoltre, anelli,
orologi o altra bigiotteria. I polsini devono essere
elastici o abbottonati, inoltre i capelli, se lunghi,
devono essere coperti da un cappello.
Non cercare di fare funzionare la macchina men-
tre siete soggetti a qualsiasi forma di condiziona-
mento che possa ridurre la vostra attenzione.
Prima di effettuare la lavorazione verificare che
tutte le leve oppure pomelli siano bloccati.
Non avvicinarsi mai a parti mobili (utensili, pres-
sori di bloccaggio) durante l’esecuzione del ciclo
di lavoro.
È consigliabile tenere nei pressi del luogo di lavo-
ro ove è situata la macchina una cassetta di pron-
to soccorso dotata di presidi sanitari in corso di
validità e idonei a semplici interventi d’emergenza
La gestione della OPTIMA 120 CE da parte di
personalechenon siastato adeguatamenteistruito,
è altamente rischioso. Si raccomanda di non
attivarele funzioni della macchina fino a che non si
sianoapprese completamente tutte leprocedure di
ciclica,di regolazione, di taratura, dimanutenzione
ed uso generale descritte in questo manuale.
Operation of the OPTIMA 120 CE by insufficiently
trained personnel is extremely dangerous.
Do not attempt to operate the machine until you
have acquired a thorough knowledge of the
operating, setting, adjustment and maintenance
procedures described in this Operation and Main-
tenance manual.
The:
• electricity supply
• pneumatic supply
• dust extraction system
must be made by specialised personnel, who
must also make sure that there is an efficient
earthing circuit at the site where the machine is to
be installed.
The operator must bear in mind that for efficient
removal of machining waste, the machine must
be connected to a dust extraction system with a
speed of 20 m/second (lower values may be insuf-
ficient).
Cracked, unbalanced or welded tools MUST
NOT be used.
NONE OF THE SAFETY SYSTEMS MUST BE
REMOVED OR BYPASSED.
When using the machine all the usual safety
equipment prescribed by general safety stand-
ards must be worn, including:
• protective gloves
• safety glasses
• safety footwear
• ear defenders
Remove all potentially dangerous items of cloth-
ing, such as scarves or ties. Remove rings, watch-
es or any other jewellery. Cuffs must be elasticat-
ed or buttoned up. Long hair must be worn under
a cap.
Do not attempt to operate the machine whilst in a
state of reduced attention.
Before machining, check that all levers and knobs
are tightened and in place.
Never approach the moving parts (tools or clamp-
ing elements) during a work cycle.
It is advisable to keep a first-aid kit containing dis-
infectant and materials for simple first-aid work
near to where the machine is being used.

9
OPTIMA 120
NORME DI SICUREZZA - SAFETY RULES
Si raccomanda di tenere nei pressi del luogo di
lavoro ove è situata la macchina idonei mezzi di
estinzione di incendio.
Ove si manifestino inizi di combustione (tracce
di fumo oppure odori), oltre all’arresto immediato
dell’impianto di aspirazione si dovranno chiudere
tutte le valvole in modo da soffocare il più presto
possibile il focolaio di incendio.
Le modalità di avvicinamento alla macchina del
materiale da lavorare, così come la raccolta e lo
spostamento del materiale di scarto possono rap-
presentare rischi che rientrano sotto le responsa-
bilità del Cliente e dell’Operatore.
La macchina è stata costruita per soddisfare i re-
quisiti essenziali di sicurezza espressi nella Diret-
tiva 2006/42/CE.
Gli utensili utilizzabili su questa macchina devono
essere conformi a quanto contemplato nella nor-
ma EN 847.1.
Non è consentito l’impiego di utensili aventi
caratteristiche inferiori, incrinati, non equilibrati e
saldati.
La sostituzione di parti meccaniche, elettriche,
elettroniche, deve essere effettuato esclusiva-
mente con parti da richiedere al Costruttore il
quale declina assolutamente qualsiasi tipo di re-
sponsabilità nel caso si contravvenga a questa
disposizione che, se non rispettata, può generare:
1. Incidenti alla persona.
2. Danneggiamenti alla macchina.
3. Decadimento immediato di ogni garanzia.
Conservare con cura questo manuale d’uso e ma-
nutenzione sia per fare riferimento alle istruzioni
iniziali e di installazione, ma anche per il costante
riferimento dell’utente per le necessità future che
potranno manifestarsi durante la durata della vita
della macchina.
Per ogni e qualsiasi informazione che si rendesse
necessaria, contattare il servizio assistenza
DIERREGI S.r.l.
Gli interventi di manutenzione, di pulizia generale
della macchina e sostituzione di utensili devono
essere intrapresi soltanto quando tutte le parti
mobili si siano arrestate e dopo che siano state
scollegate o disinserite le fonti di energia elettrica.
Mantenerepulita l’area circostante la macchina, la
segatura può rendere sdruciolevole il pavimento.
Non lasciare incustodita la macchina durante le
fasi di lavoro.
Segnalarecon un cartello l’eventualesosta forzata
della macchina (sostituzione di utensili o altro).
Suitable fire-fighting equipment must be kept
close to near where the machine is being used.
If there are signs of fire (smoke or smell of burn-
ing), immediately stop the dust extraction system
and close all the valves in order to suffocate the
fire as quickly as possible.
The operations of moving the workpiece towards
the machine and collecting and removing waste
can create risks which are the responsibility of the
customer and the operator.
The machine is constructed in accordance with
the essential safety requirements of EC directive
2006/42.
The tools which can be used on this machine
must comply with the provisions of draft standards
EN 847.1.
It is not permitted to use tools which have infe-
rior characteristics or are cracked, unbalanced or
welded.
Mechanical, electrical, electronic components
must be replaced exclusively with parts ordered
from the manufacturer.
If this requirement is not observed the manufac-
turer will accept no responsibility for consequent:
1. Personal injury.
2. Damage to the machine.
3. And the warranty will be immediately invalidat-
ed.
Keep this Maintenance manual instructions with
care to make reference to installation instructions
and also for future consulting you may need dur-
ing machine working.
For any further information contact the DIERREGI
S.r.l. Technical Service Center.
Maintenance, machine cleaning and tool replace-
ment operations must be performed with all mov-
ing parts stopped and after the electrical energy
sources have been disconnected or turned off.
Keepthe area aroundthemachine clean. Sawdust
can make the floor slippery.
Never leave the machine unattended whilst in
operation.
Affix a notice to the machine when it is stopped for
tool replacement or other reason to ensure that it
is not started up accidentally.

10 OPTIMA 120
IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA MACHINE IDENTIFICATION
L’identificazione nominativa della macchina è possibile
tramite la targhetta in alluminio serigrafato posta
sulla parte posteriore della macchina. Sulla targhetta
posteriore appaiono i seguenti dati:
• indirizzo del costruttore
• modello della macchina
• numero di matricola
• anno di costruzione
• frequenza in Hz
• potenza totale installata in KW
• assorbimento in Ampere
• voltaggio in Volt
• diametro massimo della lama in mm
• diametro del foro in mm
• diametro minimo della lama in mm
• peso complessivo della macchina in Kg
• marcatura CE
Per qualsiasi richiesta tecnica e fornitura di pezzi
di ricambio, riferirsi sempre al numero di matricola
ed all’anno di fabbricazione riportati sulla targhetta.
The name of the machine can be read on the printed
aluminium plate affixed to the rear of the machine. The
following information is given on the rear name plate:
• maker’s address
•machine model
• serial number
• year of manufacture
• frequency in Hz
• total power in kW
• power draw in Amperes
• voltage in Volts
• maximum diameter of the blade in mm
• diameter of the hole in mm
• minimum diameter of the blade in mm
• total weight of the machine in Kg
• CE marking
For any technical requirements and supply of spare
parts, always refer to the serial number and the year
of manufacture displayed on the rating plate.

11
OPTIMA 120
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS
SPECIFICHE ELETTRICHE
Tensione di alimentazione
Frequenza
Potenza totale installata
Assorbimento totale
SPECIFICHE PNEUMATICHE
Pressione di lavoro
Consumo aria compressa
(nL x min.)
-
IMPIANTO DI ASPIRAZIONE
Bocche di aspirazione
Velocità da applicare nel condotto:
• legno secco
•legno umido(con umiditàsuperiore
18%)
SPECIFICHE CLIMATICHE
Temperatura di lavoro ottimale
Temperatura di immagazzinamento
Umidità (senza condensa)
CARATTERISTICHE UTENSILE
Diametro
Diametro foro
Numero denti
Spessore tagliente
Giri minuto motore lama
L’utensile deve rispettare la norma
EN 847-1.
Ø 160 mm
20 m/s
28 m/s
5° ÷ 45° C
-25° ÷ 55° C
5% - 85%
Ø 450 mm - (Ø 500 OPTIONAL)
Ø 35 mm
Z = 96 - (Z = 144)
S = 4,5 mm
3000 n/1’
CONSULTARE GLI SCHEMI
ELETTRICI ALLEGATI
REFER TO THE ATTACHED
WIRING DIAGRAMS
CONSULTARE GLI SCHEMI
PNEUMATICI ALLEGATI
REFER TO THE ATTACHED
PNEUMATIC DIAGRAMS
ELECTRICAL SPECIFICATIONS
Supply voltage
Frequency
Total installed power
Total power draw
PNEUMATIC SPECIFICATIONS
Operating pressure
Consumption of compressed air
(nL x min.)
-
DUST EXTRACTION SYSTEM
Intake nozzles
Speed in extraction duct:
• dry wood
• moist wood (with a moisture
content of over 18%)
CLIMATIC SPECIFICATIONS
Optimum operating temperature
Storage temperature
Humidity (without condensate)
TOOL FEATURES
Diameter
Diameter of the hole
Number of teeth
Thickness of cutting edge
Blade motor rpm
The tool must conform to EN 847-1.

12 OPTIMA 120
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS
CAPACITA’ DI TAGLIO CUTTING CAPACITY
Ø 450 MM
L X H
200 110
245 80
275 50
300 14
OPTIONAL
Ø 500 MM
L X H
200 140
250 110
280 80
300 50
PROGRAMMI DI TAGLIO WORK PROGRAMS
Per versione SNC e OPT
1- Taglio a sequenza prefissata.
2- Taglio con ottimizzazione, diversi criteri di ottimiz-
zazione.
3- Taglio ottimizzato e difettazione.
4- Difettazione con intestatura iniziale.
5- Taglio ottimizzato su massimo due qualità diverse.
For SNC - OPT Version
1- Cutting Pre-Set Sequence.
2- Optimized Cutting (choice of optimizing criteria).
3- Optimized cutting and Defect Cutting.
4- Defect Cutting with initial Trim Cut.
5- Optimized cutting plus Grading (max. 2 grades),

13
OPTIMA 120
DIMENSIONI DI INGOMBRO OVERALL DIMENSIONS
A
B
C
D
EF
G
A = 6000 / 8000 mm
B = 10600 / 12600 mm
C = 900 mm
D = 1450 mm
E = 1900 mm
F = 1164 mm
G = 950 mm
PESO - WEIGHT: 1500 kg

14 OPTIMA 120
ACCESSORI ACCESORIES
- CARICATORE AUTOMATICO FRONTALE A CATE-
NA (fig.1)
Disponibile in varie dimensioni e configurazioni di
rampe.
- SELEZIONATOREAUTOMANTICO CON ESPULSO-
RI
(fig.2)
Disponibile in diverse lunghezze e configurazioni, in
base alle necessità. Il sistema di controllo del selezio-
natore è integrato nel software di ottimizzazione.
- STAMPANTE INCHIOSTRO
(fig.3)
Stampante a getto d’inchiostro capace di stampare
linee standard o personalizzate, ma anche immagini,
suipezzi tagliati prima diselezionarli. Questa opzione
permetteunachiaraidentificazionedelpezzotagliato,
per una facile gestione del pezzo durante le diverse
fasi del processo. La stampante può essere utilizzata
sia per la stampa sulla faccia superiore che su quella
laterale del pezzo. L’interfaccia della stampante è
integrata nel software d’ottimizzazione.
- MARCATORE LASER OPT
(fig.4)
La macchina può eseguire la difettazione, marcando
virtualmente la barra attraverso un sistema laser, e il
taglio ottimizzato. Essa può gestire fino a due diverse
qualità per ottenere il massimo del risultato su ogni
barra. Le due funzioni (ottimizzazione e difettazione)
possono essere eseguite individualmente o contem-
poraneamente.
- STAMPANTE ETICHETTE
(fig.5)
La stampante genera un’etichetta per ogni singolo
taglio.
- CARRELLO SPINTORE CON DOPPIAPINZA PNEU-
MATICA
(fig.6)
- CHAIN LOADING SYSTEM (fig.1)
Available in various configurations.
- AUTOMATIC LENGTH SORTING SYSTEM WITH
KICKERS
(fig.2)
Available in various lengths and configurations. The
programming is integrated into the general software.
- INK JET PRINTER
(fig.3)
For in-line printing of standard lines or images. This
allowsaneasyidentificstionofcutpieces.Theprinting
can be done on top face or on the edge.
- LASER BEAM
(fig.4)
A laser gun slides along the in-feed table helping the
exact positioning of the defects directly to the NC. It is
possible to grade the wood in maximum two different
grades.ThetwofunctionsOptimizingandGradingcan
be performed together or individually.
- LABLE PRINTER
(fig.5)
It generates one lable at each cut.
- DOUBLE WIDTH PNEUMATIC GRIPPER ON PUSH-
ER
(fig.6)

15
OPTIMA 120
ACCESSORI ACCESORIES
Fig.1 Fig.2
Fig.3 Fig.4
Fig.5 Fig.6

16 OPTIMA 120
MODALITA’ DI MOVIMENTAZIONE
E DI SOLLEVAMENTO
Indipendentemente dall’equipaggiamento e dalla
tipologia di macchina, l’Utilizzatore che si appresti
a collocarla nella postazione di lavoro o che debba
spostarla deve innanzitutto separare le parti che la
compongono(dispositivi in carico, dispositivi in scarico,
eventuali periferiche).
Dispositivi in carico (E) - Dispositivi in scarico (D).
Ognuna delle parti descritte è dotata di piedi atti a
sostenerla in modo stabile e sicuro anche se separata
dalla macchina.
Dovendosollevarequestepartièindispensabilel’utilizzo
diuncarrelloelevatore (A)lecui forchedovranno essere
posizionate in prossimità del loro baricentro.
Il corpo macchina (C)può essere sollevato utilizzando
un carrello elevatore (A) o di un transpallet (B)
posizionando le forche sotto il basamento lato sx.
Lo spostamento della macchina deve essere effettuato
utilizzando il transpallet (B) o il carrello elevatore (A).
La composizione della configurazione scelta, prevede
ovviamentel’accostamentodellealtrepartieisuccessivi:
• collegamenti meccanici
• collegamenti elettrici e pneumatici, ove previsti
• livellamento (capitolo successivo)
• fissaggio al suolo (capitolo successivo)
HANDLING AND LIFTING
PROCEDURE
Irrespective of the equipment and type of machine,
before actually moving the machine or putting it in its
intended working position, the user must first of all
separate the parts composingit (loadingand unloading
devices, any peripheral units).
Loading devices (E) - Unloading devices (D)
All the equipment is equipped with feet that offer safe
and stable support of each component, even if this is
not connected to the machine.
All parts must be lifted with a forklift truck (A) that must
beplaced in correspondence withtheir centre of gravity.
The machine body (C) can be lifted with a forklift truck
(A) or with a transpallet (B) positioning the forks under
the base on left hand side.
Transport of the machine by a pallet transfer car (B) or
a forklift truck (A).
Depending on the configuration of your machine, the
other components will thus be put in place and the
following provided:
• mechanical connections
•electrical connections and, if necessary, connection to
the compressed air supply
• levelling (next chapter)
• securing to the floor (next chapter)
A
B
C
D
E

17
OPTIMA 120
PUNTI DI APPOGGIO
LIVELLAMENTO E FISSAGGIO SUPPORT POINTS, LEVELLING
AND FIXING
CORPO MACCHINA
Dopo avere collocato la macchina nel posto di lavoro, è
necessariofissarla al suolo per assicurarle la massima
stabilità e sicurezza operativa.
Procedere come segue:
• accertare che la macchina sia appoggiata su una
superficie piana e possibilmente uniforme e che il
locale sia sufficientemente illuminato;
• effettuare i controlli di planarità e di livellamento
mediante una livella a bolla di controllo*; per eventuali
regolazioni, allentare i controdadi di bloccaggio (1) ed
avvitare o svitare le quattro viti (2) sui piedi;
• raggiunto il corretto livellamento della macchina,
serrare i controdadi di bloccaggio (1);
• fissare la macchina al suolo praticando fori sul
pavimentoin corrispondenza dei fori delle quattrostaffe
(3) predisposte sui piedi di appoggio.
1
2
3
MACHINE BODY
After placing the machine in the work position, it must
be fixed to the ground to ensure maximum stability
and operating security.
Follow this procedure:
•makesurethemachineisrestingona flat andpossibly
smooth surface and that the work environment is
sufficiently lit;
• use a spirit level to check that the machine is flat and
levelled*.To adjust,loosenthe fixingnuts (1)and tighten
or loosen the four screws (2) on the feet (F);
• When the correct level has been reached, tighten the
fixing nuts (1).
• fix the machine to the floor by drilling holes to match
with 4 brackets (3) on the machine legs.

18 OPTIMA 120
PUNTI DI APPOGGIO
LIVELLAMENTO E FISSAGGIO SUPPORT POINTS, LEVELLING
AND FIXING
DISPOSITIVI IN CARICO (E)
DISPOSITIVI IN SCARICO (D)
Dopo aver avvicinato al corpo macchina i dispositivi E
eD, è necessario livellarli e fissarli meccanicamente ad
essa con le staffe e le viti fornite in dotazione.
IMPORTANTE
Il livellamento di questi dispositivi deve essere fatto
tenendo come riferimento l’altezza da terra del piano
di taglio della macchina; per fare questa operazione
l’Operatore dovrà servirsi di un metro e di una livella a
bolla di controllo sufficientemente lunga.
Per il livellamento del dispositivo di carico Ebisogna
smontare i pannelli laterali dei piedi di appoggio e a
livellamento avvenuto rimontarli.
Utilizzare una chiave a tubo e una chiave a brugola in
dotazione per bloccare i controdadi di bloccaggio (1)
per avvitare o svitare le viti (2); raggiunto il corretto
livellamento della macchina, serrare i controdadi di
bloccaggio (1).
LOADING DEVICES (E)
UNLOADING DEVICES (D)
After moving devices Eand Dnear to the machine,
level them and secure them to the machine using the
brackets and screws provided.
IMPORTANT
These devices must be levelled using the height of the
cutting table of the T 524 machine as reference; to do
so, the operator must be using a tape measure and a
sufficiently long spirit level.
To level up the in-feed table E you have to remove the
lateralpanels on themachine legs. Use thepipe wrench
and allen key to adjust the screws (2) and block the
counter-nuts (1).
E
D
2 1

19
OPTIMA 120
PUNTI DI APPOGGIO
LIVELLAMENTO E FISSAGGIO SUPPORT POINTS, LEVELLING
AND FIXING
Fatto il livellamento è indispensabile procedere al
fissaggio al suolo dei vari dispositivi Ee D.
Livellamento e fissaggio si effettuano facilmente e
rapidamente;basterà chel’Operatore segualeistruzioni
già evidenziate alla pagina precedente e attinenti al
“corpo macchina”.
ATTENZIONE:
Terminate queste operazioni, un operaio specializzato
potrà effettuare i collegamenti elettrici e pneumatici,
se previsti. Questo intervento deve essere effettuato
PRIMAdicollegare lamacchina egli eventualidispositivi
Ee Da qualsiasi fonte di energia esterna.
Once they have been levelled, fasten devices Eand
Dto the floor.
Levelling and fixing are both easy and quick; the
operator should simply follow the instructions given on
the previous page that concern the “machine body”.
WARNING:
Oncetheseoperationshavebeencompleted,aqualified
workermust provide the electrical and, ifnecessary,the
compressed air supply connections. These operations
must be effected BEFORE connecting the machines
and devices Eand Dto any source of energy.

20 OPTIMA 120
MARCATURA DI SICUREZZA SAFETY MARKING
LEGENDA:
Codice 24873: targa vietato introdurre le mani
Codice 24874: targa sezionamento energia elettrica
Codice 24875: targa punto allacciamento elettrico
Codice 31996: targa pittogrammi
Codice 38410: targa z-laser
Attenzione:
nel caso in cui le targhe siano illeggibili o siano state
rimosse, sostituirle immediatamente.
Non utilizzare la macchina se priva di una o più
targhe.
KEY:
Code 24873: do not insert hands sticker
Code 24874: electrical power isolation sticker
Code 24875: electrical connection sticker
Code 31996: pictogram sticker
Code 38410: z-laser sticker
Warning:
iftheplates are illegible or have been removed, replace
them immediately.
Neveruse the machineif any of the plates is missing.
CODE: 24874
CODE: 31996
CODE: 38627
CODE: 24873 CODE: 24873
CODE: 24875
CODE: 38410
Other manuals for OPTIMA 120
1
Table of contents
Other OMGA Industrial Equipment manuals
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

Siemens
Siemens N 535D51 Technical product information

SCHUNK
SCHUNK EGA-W Assembly and operating manual

Siemens
Siemens Milltronics L-300 instruction manual

Beckhoff
Beckhoff EL2904 operating instructions

Emerson
Emerson YARWAY 460D3 Series Instruction, Operation and Maintenance Manual

extronics
extronics iTAG X30 operating manual