OMGA T 521 SNC User manual

MANUALE D’USO E
MANUTENZIONE
Conservarlo in luogo sicuro
e accessibile per la consultazione
OPERATION AND MAINTENANCE
MANUAL
Keep in a safe and accesible place
for future reference
ITA UK
DIERREGI s.r.l - Via della Scienza n. 5
41012 CARPI (Modena) - Italia
Tel. 0039.059.8030103
Fax 0039.059.8030113
E-Mail: [email protected]
MATRICOLA MACCHINA:
ANNO DI COSTRUZIONE:
CODICE MANUALE SNC:
CODICE MANUALE OPT:
DATA DI REDAZIONE:
REDATTORE:
VERIFICATO da:
29-10-93152*-04_04
29-10-93152*-04_04
Settembre 2006
Ivano Pongiluppi
Alfredo Frosi
T 521 SNC - OPTT 521 SNC - OPT
T 521 SNC - OPTT 521 SNC - OPT
T 521 SNC - OPT

2T 521 SNC / OPT
INDICE GENERALE GENERAL INDEXPAGE
Indice
Vocabolario grafico
Informazioni generali
Informazioni generali - Leggere attentamente
Norme di sicurezza
Identificazione della macchina
Caratteristiche tecniche
Equipaggiamenti possibili
Modalità di movimentazione e di sollevamento
Punti di appoggio - livellamento e fissaggio
Ingombri e peso
Come collegare FP alla T 521
Marcatura di sicurezza
Dispositivi di sicurezza
Collegamento elettrico
Collegamento pneumatico
Collegamento aspirazione
Rilevazione del rumore emesso
Capacità di taglio
Uso previsto della macchina
Comandi
Comandi e dispositivi di lavoro
Ciclo di lavoro
Capacità di trasporto delle Pinze
Ambiene di lavoro
Regole per la manutenzione ordinaria e straordinaria
Note
Manutenzione ordinaria
Sostituzione lama
Lubrificazione (ingrassaggio)
Proiettore laser
Alcuni Optionals
Optionals - T 521 SNC / OPT
Note
2÷3
4
5
6÷7
8÷9
10
11
12÷13
13÷16
16÷17
18
19
20÷21
21÷26
26÷27
27÷28
29
30
31
31÷32
32÷34
35÷37
37÷44
44÷45
45
46
47
48
49÷51
51÷52
53
54
55÷58
59
Index
Key to graphic symbols
General informations
General informations - Read carefully
Safety rules
Machine identification
Technical specifications
Available machine configurations
Handling and lifting means
Support points - levelling and fixing
Total dimensions and weight
How to connect the FP to the T 521 saw
Safety marking
Safety devices
Wiring
Pneumatic connections
Dust extraction connections
Measuring sound emissions
Cutting capacity
Prescribed machine uses
Controls
Controls and operating devices
Work cycle
Gripper transfer capacity
Work environment
Rules for routine and special maintenance
Notes
Routine maintenance
Blade replacement
Lubrication (greasing)
Laser projector
Some optional equipment
Optional equipment - T 521 SNC / OPT saw
Notes
T 521 OPT CE 6000 = CODE: 29-10-931526-04_04
T 521 OPT CE 4000 = CODE: 29-10-931524-04_04
T 521 SNC CE 6000 = CODE: 29-10-931523-04_04
T 521 SNC CE 4000 = CODE: 29-10-931522-04_04

3T 521 SNC / OPT
INDICE GENERALE GENERAL INDEXPAGE

4T 521 SNC / OPT
VOCABOLARIO GRAFICO KEY TO GRAPHIC SYMBOLSSYMB

5T 521 SNC / OPT
INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATIONS
La DIERREGI s.r.l. non potrà essere ritenuta responsabile degli
eventuali danni che risulteranno da un utilizzo non descritto in questo
manuale o da una manutenzione effettuata non correttamente.
Tutti i diritti sono riservati alla DIERREGI s.r.l.
Tutti i dati, descrizioni ed illustrazioni del presente manuale, non
sono impegnativi. La DIERREGI s.r.l. si riserva il diritto di
apportare, senza preavviso, tutte le modifiche che riterrà opportune,
per esigenze tecniche o migliorative.
Per qualsiasi necessità o consiglio d’uso, rivolgetevi al
Concessionario di zona.
GARANZIAGARANZIA
GARANZIAGARANZIA
GARANZIA
La macchina è garantita per un periodo di 12 mesi, a partire dalla
data della fattura d’acquisto.
Essa consiste nella sostituzione gratuita di tutte le parti meccaniche
che presentino difetto di materiale o di fabbricazione.Sono esenti
da garanzia, tutti i componenti elettrici ed elettronici. Inoltre, non
sono coperti i guasti o i difetti dovuti a fattori esterni, errori di
manutenzione, utilizzo improprio della macchina, uso della stessa
in condizioni di sovraccarico, usura naturale, errori di montaggio o
altre cause non imputabili al costruttore.
La spedizione in sostituzione, è intesa franco nostro stabilimento.
La macchina resa, anche se in garanzia, dovrà essere spedita in porto
franco.
Per avvalersi del diritto di garanzia nei confronti dell’ DIERREGI
s.r.l. è necessario fornire le seguenti informazioni:
• Modello della macchina
• N° di matricola
• Tensione e frequenza della macchina
• Nominativo del Concessionario presso il quale è stata acquistata
• Descrizione dell’eventuale difetto riscontrato
• Descrizione del tipo di lavorazione eseguita
• Ore di utilizzo giornaliere
In mancanza dei sopracitati dati anche in maniera parziale non sarà
possibile dare corso alla procedura di eventuale garanzia.
Inviare a:
DIERREGI s.r.l.
Via della Scienza, 5
41012 Carpi
(Modena) Italy
La macchina è stata costruita nel rispetto dei requisiti essenziali di
sicurezza espressi nella Direttiva 98/37/CE. La sostituzione di pezzi
deve pertanto essere effettuata solo con pezzi adeguati richiesti a
DIERREGI s.r.l.
È proibito l’impiego di pezzi simili non forniti direttamente da
DIERREGI s.r.l.
Utilizzare pezzi simili, non forniti da DIERREGI s.r.l., o non
seguire le indicazioni contenute in questo manuale fa cessare
automaticamente la responsabilità di DIERREGI s.r.l.
Tutte le nostre macchine subiscono in stabilimento un collaudo.
Eventuali danni riscontrati al momento del disimballo devono essere
notificati immediatamente al vettore.
Controllare inoltre la presenza di tutti gli accessori ed opzionali che
compaiono nel documento di accompagnamento.
DIERREGI s.r.l. shall not be held responsible for possible mistakes
contained in this manual. DIERREGI s.r.l. shall not be held
responsible for any mistakes wich might result from a use other than
that described in this manual or caused by improper maintenance*.
All rights reserved by DIERREGI s.r.l. All data, descriptions and
pictures in this manual are not binding. DIERREGI s.r.l. reserves
the right to carry out, without prior notice all the modifications
which will be considered as necessary for technical reasons or for the
purpose of improving the machine. For any requirement or advice
please contact your local dealer.
WARRANTYWARRANTY
WARRANTYWARRANTY
WARRANTY
The machine is guaranteed for a period of 12 months starting from
the date of the purchase invoice. It consists of a free of charge
replacement of all mechanical parts showing material or
manufacturing defects. All electric and electronic components are
excluded from this warranty. The warranty does not cover breakages
or defects arising out of external factors, maintenance mistakes or
other causes, improper use of the machine, use of the machine
overloaded, normal wear, assembly mistakes wich we may not be
heid responsible far, replacements are shipped ex our factory*.
Delivery of spare parts is ex our works.The machines must be
returned on a free port basis, even when covered by the warranty.
To make use of the guarantee rights offered by DIERREGI s.r.l. it
is necessary to supply the following information:
• Machine model
• Serial number
• Volts & Hz of the machine
• Name of the Dealer from which the machine was purchased
• Description of the defect found. If any
• Description of the type of operation carried out
• Working ours per day
In the case that the data above mentioned is missing even partially it
will not be possible to proceed with the guarantee.
Send to:
DIERREGI s.r.l.
Via della Scienza, 5
41012 Carpi
(Modena) Italy
The machine has been costructed in accordance with the essential
sufety requirement Directive 98/37/CE. Parts must be replaced using
suitable spares parts provided by DIERREGI s.r.l. only.
The use of replacement parts other than those supplied directly by
DIERREGI s.r.l. is prohibited.
The use of parts not supplied by DIERREGI s.r.l. or failure to
adhere to the maintenance procedures described in this manual will
automatically release DIERREGI s.r.l. from any liabiliy.
All of our machines are submitted to testing in our factory.
Any damages discovered while unpacking must be immediately
reported to the carrier.
Furthermore, check that all accessories and options that are cited in
the packing list are present.

INFORMAZIONI GENERALI: LEGGERE ATTENTAMENTE
ATTENZIONE
la GARANZIA della macchina e delle relative periferiche
si ritiene automaticamente
DECADUTA
E
LE RESPONSABILITA’ CIVILI E PENALI DEL COSTRUTTORE NON SARANNO
ASSOLUTAMENTE CITABILI
per qualsiasi tipo di intervento attinente a
MANUTENZIONE ORDINARIA E STRAORDINARIA,
SOSTITUZIONE DI PARTI DI RICAMBIO,
in tutti i casi in cui l’Acquirente abbia incaricato
Personale proprio o non proprio
NON espressamente qualificato e specializzato.
TUTTE queste regole, per quanto attiene alle responsabilità civili e penali del costruttore, restano valide e devono
essere rispettate e fatte rispettare dall’Acquirente per tutto il tempo in cui la macchina e le relative periferiche
rimarranno attive e in funzione, anche oltre il periodo di garanzia.
ATTENZIONE
LE RESPONSABILITÀ CIVILI E PENALI DEL COSTRUTTORE NON SARANNO
ASSOLUTAMENTE CITABILI
per ogni e qualsiasi tipo di incidente e/o danni a cose e persone derivanti da:
MANUTENZIONE ORDINARIA E STRAORDINARIA,
SOSTITUZIONE DI PARTI DI RICAMBIO,
in tutti i casi in cui l’Acquirente abbia incaricato
Personale proprio o non proprio
NON espressamente qualificato e specializzato.
All’acquirente si raccomanda quanto segue: interventi agli apparati elettrici ed elettronici, pneumatici ed idrau-
lici, meccanici ed elettromeccanici, DEVONO essere affidati a Personale esperto e specializzato.
Le parti di ricambio, di qualsiasi natura (meccanica-elettrica-pneumatica-elettronica-ecc.), devono essere quelle
originali del costruttore o altre compatibili che siano state espressamente con esso concordate, autorizzate ed
accettate per iscritto.
Qualsiasi tipo di intervento sulla macchina e/o sulle relative periferiche attuato al fine di: eliminare, disattivare i
dispositivi di sicurezza attivi e passivi, alterare le prestazioni, eliminare parti originali o aggiungere parti di terzi
(ove non diversamente autorizzato per iscritto), implica l’immediata ed automatica deresponsabilizzazione
civile e penale del costruttore.
Per ogni e qualsiasi controversia l’autorità competente sarà il Foro di Modena.
SICUREZZA
• La sicurezza presuppone l’osservanza delle norme antinfortunistiche vigenti in ogni Paese del Mondo.
• L’utilizzatore si farà carico dell’istruzione del personale che opererà con questa macchina.
• Prima di ogni collegamento a qualsiasi fonte di energia elettrica e pneumatica e prima di attivare la macchina,
l’operatore dovrà leggere attentamente le norme descritte in questo manuale.
All’interno di questo manuale, in ogni capitolo che descriva modalità di operare o di manutenzione che comportino
anche una minima possibilità di rischio, sono inseriti simboli grafici che richiamano l’attenzione dell’operatore.
Ogni simbolo grafico è chiaramente commentato nel “Vocabolario grafico”.
6T 521 SNC / OPT

GENERAL INFORMATION: READ CAREFULLY
ATTENTION
The WARRANTY on the machine and respective peripherals
is considered to be automatically
FORFEITED
AND
THE MANUFACTURER MAY ABSOLUTELY NOT BE
HELD LIABLE IN TERMS OF CIVIL OR CRIMINAL LIABILITIES
for any type of operation related to
ROUTINE AND SPECIAL MAINTENANCE,
REPLACEMENT OF SPARE PARTS,
in all cases in which the Purchaser has had such operations carried out by
its own personnel or other personnel
who are NOT expressly qualified and specialised.
ALL these rules, as regards the manufacturer’s civil and criminal liabilities, remain valid and must be followed
and caused to follow by the Purchaser for the entire time that the machine and respective peripherals remain active
and in operation, even beyond the warranty period.
ATTENTION
THE MANUFACTURER MAY ABSOLUTELY NOT BE
HELD LIABLE IN TERMS OF CIVIL OR CRIMINAL LIABILITIES
for any type of accident and/or damage to objects or persons resulting from:
ROUTINE AND SPECIAL MAINTENANCE,
REPLACEMENT OF SPARE PARTS,
in all cases in which the Purchaser has had such operations carried out by
its own personnel or other personnel
who are NOT expressly qualified and specialised.
The Purchaser is advised of the following: any operations on the electrical and electronic, pneumatic and hydraulic,
mechanical and electro-mechanical apparatuses MUST be carried out by expert and specialised personnel.
The spare parts, of any nature (mechanical-electrical-pneumatic-electronic-etc.), must only be original
manufacturer’s spare parts or other compatible parts that have been expressly agreed upon, authorised and
accepted in writing.
Any type of operation on the machine and/or on the respective peripherals carried out with the aim to: eliminate or
disactivate the active and passive safety devices, alter the performance features, eliminate original parts or add
non-original parts (where not otherwise authorised in writing), leads to the immediate and automatic elimination
of any civil and criminal liabilities on the part of the manufacturer.
For any dispute, the competent authority shall be the Court of Modena.
SAFETY
• For safety purposes it is necessary to observe the accident-prevention standards in force in the country where the machine is
operated.
• The user is responsible for training the personnel who are to use this machine.
• Before connecting to any electrical or pneumatic energy source and before starting the machine, the operator must read
carefully the rules described in this manual.
All chapters in this manual which describe operating or maintenance procedures involving even the slightest risk contain
graphic symbols to draw the operator’s attention to the risk.
The meanings of the graphic symbols are explained clearly in the section “Key to graphic symbols”.
7T 521 SNC / OPT

NORME DI SICUREZZA - SAFETY RULES
8T 521 SNC / OPT
La gestione della T 521 SNC / OPT CE da parte di
personale che non sia stato adeguatamente istruito,
è altamente rischioso. Si raccomanda di non attivare
le funzioni della macchina fino a che non si siano
apprese completamente tutte le procedure di ciclica,
di regolazione, di taratura, di manutenzione ed uso
generale descritte in questo manuale.
Operation of the T 521 SNC / OPT CE by
insufficiently trained personnel is extremely
dangerous.
Do not attempt to operate the machine until you
have acquired a thorough knowledge of the
operating, setting, adjustment and maintenance
procedures described in this Operation and
Maintenance manual.

NORME DI SICUREZZA - SAFETY RULES
9T 521 SNC / OPT
DIERREGI s.r.l DIERREGI s.r.l Technical Service Center

10 T 521 SNC / OPT
IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA MACHINE IDENTIFICATION
L’identificazione nominativa della macchina è possibile
tramite la targa (1) posta sulla parte anteriore. Sulla marcatura
CE (2) appaiono i seguenti dati:
•indirizzo del costruttore
•modello della macchina
•numero di matricola
•anno di costruzione
•frequenza in Hz
•potenza totale installata in KW
•assorbimento in Ampere
•voltaggio in Volt
•diametro massimo della lama in mm
•diametro del foro in mm
•diametro minimo della lama in mm
•peso complessivo della macchina in Kg
•marcatura CE
Per qualsiasi richiesta tecnica e fornitura di pezzi di
ricambio, riferirsi sempre al numero di matricola ed
all’anno di fabbricazione riportati sulla targhetta.
The name of the machine can be read on the plate (1) affixed
to the front of the machine.The following information CE
(2) is given on the marking:
•maker’s address
•machine model
•serial number
•year of manufacture
•frequency in Hz
•total power in kW
•power draw in Amperes
•voltage in Volts
•maximum diameter of the blade in mm
•diameter of the hole in mm
•minimum diameter of the blade in mm
•total weight of the machine in Kg
•CE marking
For any technical requirements and supply of spare parts,
always refer to the serial number and the year of
manufacture displayed on the rating plate.
11 2 2
Via Della Scienza 5
41012 CARPI
(MODENA) ITALY

11T 521 SNC / OPT
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS
ELECTRICAL SPECIFICATIONS
Supply voltage
Frequency
Total installed power
Total power draw
PNEUMATIC SPECIFICATIONS
Operating pressure
Consumption of compressed air
(nL x min.)
-
DUST EXTRACTION SYSTEM
Intake nozzles
Speed in extraction duct:
• dry wood
• moist wood (with a moisture content
of over 18%)
CLIMATIC SPECIFICATIONS
Optimum operating temperature
Storage temperature
Humidity (without condensate)
TOOL FEATURES
Diameter
Diameter of the hole
Number of teeth
Thickness of cutting edge
Blade motor rpm
The tool must conform to EN 847-1.
SPECIFICHE ELETTRICHE
Tensione di alimentazione
Frequenza
Potenza totale installata
Assorbimento totale
SPECIFICHE PNEUMATICHE
Pressione di lavoro
Consumo aria compressa
(nL x min.)
-
IMPIANTO DI ASPIRAZIONE
Bocche di aspirazione
Velocità da applicare nel condotto:
• legno secco
• legno umido (con umidità superiore
18%)
SPECIFICHE CLIMATICHE
Temperatura di lavoro ottimale
Temperatura di immagazzinamento
Umidità (senza condensa)
CARATTERISTICHE UTENSILE
Diametro
Diametro foro
Numero denti
Spessore tagliente
Giri minuto motore lama
L’utensile deve rispettare la norma EN
847-1.
Ø 160 mm
20 m/s
28 m/s
5° ÷ 45° C
-25° ÷ 55° C
5% - 85%
Ø 500 mm
Ø 35 mm
Z = 120
S = 4,5 mm
3000 rpm
CONSULTARE GLI SCHEMI
ELETTRICI ALLEGATI
REFER TO THE ATTACHED
WIRING DIAGRAMS
CONSULTARE GLI SCHEMI
PNEUMATICI ALLEGATI
REFER TO THE ATTACHED
PNEUMATIC DIAGRAMS

12 T 521 SNC / OPT
EQUIPAGGIAMENTI POSSIBILI AVAILABLE EQUIPMENT
E
D
E
D
T 521 OPTT 521 SNC
La macchina T 521 può essere venduta nelle configurazioni
SNC, OPT e ST (per la versione ST esiste un Manuale di
Uso e Manutenzione diverso da questo).
T 521 SNC include l’apparato FP The Fine Positioner* (da
4000 o 6000 mm di lavoro utile) attrezzato con carrello a
NC, spintore con pinza e software.
T 521 OPT include l’apparato FP The Fine Positioner* (da
4000 o 6000 mm di lavoro utile) attrezzato con carrello a
NC, spintore con pinza, marcatore laser per la rilevazione dei
difetti della barra da tagliare, hardware e software dedicati.
In tutti e due i casi, in posizione di scarico (D) possono essere
collegati alla macchina scelta dispositivi quali:
• Nulla (equipaggiamento a carico e responsabilità
del’Utilizzatore)
• Rulliera folle
• Piano di scorrimento
• Tappeto motorizzato**
* L’apparato “FP The Fine Positioner” è fornito con:
• Manuale di Uso & Manutenzione
• Manuale del Software:
SPINTORE per la versione T 521 SNC
OPT per la versione T 521 OPT
** Nel caso di equipaggiamento motorizzato in posizione
di scarico (D) è disponibile il selezionatore meccanico (1).
The T 521 machine is offered in the following versions: SNC,
OPT and ST (for the ST version there is a Use and
Maintenance Manual different to this one).
T 521 SNC includes the FP Fine Positioner* (with an actual
working area of 4000 or 6000 mm), equipped with the NC
carriage, pusher with gripper and software.
T 521 OPT includes the FP Fine Positioner* (with an actual
working area of 4000 or 6000 mm), equipped with NC
carriage, pusher with gripper, laser marker for detecting defects
in the bar to cut, dedicated hardware and software.
In all two cases, the unloading station (D) can be fitted with
devices such as:
• None (equipment at the charge and care of the User)
• Idle roller way
• Transport table
• Motorised conveyor**
* The “FP Fine Positioner” is supplied with:
• User Manual
• Software Handbook:
PUSHER for the T 521 SNC
OPT for the T 521 OPT
** If the unloading station (D) features motorised equipment,
is available the Mechanical Workpiece Sorter (1).

13T 521 SNC / OPT
EQUIPAGGIAMENTI POSSIBILI AVAILABLE EQUIPMENT
MODALITA’ DI MOVIMENTAZIONE
E DI SOLLEVAMENTO HANDLING AND LIFTING
PROCEDURE
Indipendentemente dall’equipaggiamento e dalla tipologia di
macchina (SNC / OPT), l’Utilizzatore che si appresti a
collocarla nella postazione di lavoro o che debba spostarla
deve innanzitutto separare le parti che la compongono
(dispositivi in carico, dispositivi in scarico, eventuali
periferiche).
Dispositivi in carico (E) - Dispositivi in scarico (D)
Ognuna delle parti descritte nel capitolo precedente è dotata
di piedi atti a sostenerla in modo stabile e sicuro anche se
separata dalla macchina.
Dovendo sollevare queste parti è indispensabile l’utilizzo di
un carrello elevatore (A) le cui forche dovranno essere
posizionate in prossimità del loro baricentro.
Irrespective of the equipment and type of machine (SNC /
OPT), before actually moving the machine or putting it in its
intended working position, the user must first of all separate
the parts composing it (loading and unloading devices, any
peripheral units).
Loading devices (E) - Unloading devices (D)
All the equipment described in the previous chapter is
equipped with feet that offer safe and stable support of each
component, even if this is not connected to the machine.
All parts must be lifted with a forklift truck (A) that must be
placed in correspondence with their centre of gravity.
1
D
T 521 SNC
F
E
E
T 521 OPT
D
A CB

14 T 521 SNC / OPT
MODALITA’ DI MOVIMENTAZIONE
E DI SOLLEVAMENTO HANDLING AND LIFTING
PROCEDURE
Il corpo macchina T 521 può essere sollevato utilizzando un
carrello elevatore (A) posizionando le forche nei piedi (F).
In mancanza di carrello elevatore, l’Operatore, con l’aiuto di
una seconda persona, dovrà sollevare la macchina,
inclinandola verso sinistra o destra, quel tanto che basti
per far passare le forche di un transpallet (B) o per posizionare
un pallet (C), in questo caso la macchina dovrà essere fatta
scivolare nel centro del pallet per ottenerne la massima
stabilità.
Lo spostamento della macchina, adagiata sul pallet (C), deve
essere effettuato utilizzando il transpallet (B) o il carrello
elevatore (A).
La composizione della configurazione scelta, prevede
ovviamente l’accostamento delle altre parti e i successivi:
• collegamenti meccanici
• collegamenti elettrici e pneumatici, ove previsto
• livellamento (capitolo successivo)
• fissaggio al suolo (capitolo successivo)
COME SOLLEVARE IL PIANO DI LAVORO
(FP The Fine Positioner)
Dopo aver separato il piano di lavoro dal corpo macchina, è
indispensabile posizionare le staffe in dotazione (1 e 2) così
come indicato nelle figure di questa pagina; si raccomanda
in ogni caso di individuare l’esatto baricentro prima di co-
minciare il sollevamento, tanto nella modalità 1 quanto nel-
la modalità 2 (indicate nella pagina di fronte).
Le staffe, fornite in dotazione, sono individuabili con il co-
dice 38123.
The machine body of the T 521 can be lifted with a forklift
truck (A). Forks should be placed in the feet (F).
If forklift trucks are not available, the operator can lift the
machine, with the aid of another person, by tilting it leftwards
or rightwards enough to enable the insertion of the forks of
a pallet transfer car (B) or of a pallet (C). In the latter case,
the machine must be pushed to the centre of the pallet to obtain
the maximum stability.
Transport of the machine on a pallet (C) must be effected by
a pallet transfer car (B) or a forklift truck (A).
Depending on the configuration of your machine, the other
components will thus be put in place and the following
provided:
• mechanical connections
• electrical connections and, if necessary, connection to the
compressed air supply
• levelling (next chapter)
• securing to the floor (next chapter)
LIFTING THE WORKTABLE
(FP The Fine Positioner)
After separating the worktable from the machine body, you
must position the brackets supplied (1 and 2) as indicated in
the diagrams on this page.
Always find the exact centre of gravity before you start lift-
ing, either with method 1 or with method 2 (see opposite
page).
The brackets supplied are marked with code 38123.

15T 521 SNC / OPT
MODALITA’ DI MOVIMENTAZIONE
E DI SOLLEVAMENTO HANDLING AND LIFTING
PROCEDURE

16 T 521 SNC / OPT
MODALITA’ DI MOVIMENTAZIONE
E DI SOLLEVAMENTO HANDLING AND LIFTING
PROCEDURE
4
1
32
PUNTI DI APPOGGIO
LIVELLAMENTO E FISSAGGIO SUPPORT POINTS, LEVELLING AND
FIXING
F

17T 521 SNC / OPT
PUNTI DI APPOGGIO
LIVELLAMENTO E FISSAGGIO SUPPORT POINTS, LEVELLING AND
FIXING
CORPO MACCHINA
Dopo avere collocato la macchina nel posto di lavoro, è
necessario fissarla al suolo per assicurarle la massima
stabilità e sicurezza operativa.
Procedere come segue:
• accertare che la macchina sia appoggiata su una superficie
piana e possibilmente uniforme e che il locale sia
sufficientemente illuminato;
• effettuare i controlli di planarità e di livellamento mediante
una livella a bolla di controllo*; per eventuali regolazioni,
allentare i controdadi di bloccaggio (1) ed avvitare o svitare
le quattro viti (2) sui piedi (F);
• raggiunto il corretto livellamento della macchina, serrare i
controdadi di bloccaggio (1);
• fissare la macchina al suolo praticando fori sul pavimento in
corrispondenza delle sedi (3) predisposte sui piedi di appoggio
ed infilandovi viti ad espansione (4), non in dotazione.
* Rammentare che il piano di lavoro della macchina è inclinato
di 10°.
DISPOSITIVI IN CARICO (E)
DISPOSITIVI IN SCARICO (D)
Dopo aver avvicinato al corpo macchina i dispositivi E e D, è
necessario livellarli e fissarli meccanicamente ad essa con le
staffe e le viti fornite in dotazione.
Per il collegamento meccanico dell’unità FP alla troncatrice
vedere capitolo “Come collegare FP...” a pag. 17.
IMPORTANTE
Il livellamento di questi dispositivi deve essere fatto tenendo
come riferimento l’altezza da terra del piano di taglio della
macchina T 521; per fare questa operazione l’Operatore dovrà
servirsi di un metro e di una livella a bolla di controllo
sufficientemente lunga.
Fatto il livellamento è indispensabile procedere al fissaggio
al suolo dei vari dispositivi E e D.
Livellamento e fissaggio si effettuano facilmente e
rapidamente; basterà che l’Operatore segua le istruzioni già
evidenziate alla pagina precedente e attinenti al “corpo
macchina”.
ATTENZIONE:
Terminate queste operazioni, un operaio specializzato potrà
effettuare i collegamenti elettrici e pneumatici, se previsti.
Questo intervento deve essere effettuato PRIMA di collegare
la macchina e gli eventuali dispositivi E e D a qualsiasi fonte
di energia esterna.
MACHINE BODY
After placing the machine in the work position, it must be
fixed to the ground to ensure maximum stability and
operating security.
Follow this procedure:
• make sure the machine is resting on a flat and possibly
smooth surface and that the work environment is
sufficiently lit;
• use a spirit level to check that the machine is flat and
levelled*. To adjust, loosen the fixing nuts (1) and tighten or
loosen the four screws (2) on the feet (F);
• When the correct level has been reached, tighten the fixing
nuts (1).
• Fix the machine to the ground by making holes in the floor
at the seats (3) arranged on the support feet and inserting the
expansion plugs (4) that are not supplied.
* Remember that the machine’s transport table is tilted by
10°.
LOADING DEVICES (E)
UNLOADING DEVICES (D)
After moving devices E and D near to the machine, level them
and secure them to the machine using the brackets and screws
provided.
For the mechanical connection of the FP unit to the up-strok-
ing saw see chapter “How to connect the FP…” at page 17.
IMPORTANT
These devices must be levelled using the height of the cutting
table of the T 521 machine as reference; to do so, the operator
must be using a tape measure and a sufficiently long spirit
level.
Once they have been levelled, fasten devices E and D to the
floor.
Levelling and fixing are both easy and quick; the operator
should simply follow the instructions given on the previous
page that concern the “machine body”.
WARNING:
Once these operations have been completed, a qualified
worker must provide the electrical and, if necessary, the
compressed air supply connections. These operations must
be effected BEFORE connecting the machines and devices
E and D to any source of energy.

18 T 521 SNC / OPT
INGOMBRI E PESO DIMENSIONS AND WEIGHT
DISPOSITIVI IN CARICO (E)
DISPOSITIVI IN SCARICO (D)
Dimensioni e pesi dei dispositivi E e D sono specificati a
parte nei relativi manuali.
LOADING DEVICES (E)
UNLOADING DEVICES (D)
Dimensions and weight of devices E and D are described in
the relevant handbooks.
A = 1400 mm
B = 680 mm
C = 925 mm
T 521 SNC
T 521 OPT
FP 4000 = Kg 137
FP 6000 = Kg 206
FP 4000 = Kg 186
FP 6000 = Kg 283
B
A
C
T 521 OPT
Kg
370

19T 521 SNC / OPT
COME COLLEGARE FP ALLA
TRONCATRICE T 521 HOW TO CONNECT THE FP TO
THE T 521 SAW
T
P
F
T - Piano di lavoro T 521 SNC
S - Piano di lavoro T 521 OPT
Y - Trave di FP The Fine Positioner
P - Piastrino bloccaggio 60 x 20 x 6 Code 35685
H - Rondella comune tranciata 8 x 24 x 2 Code 1000202300
M - Vite T.P.S.E.I. 8 x 20 Code 1100702000
F - Fori su T ed S
N - Sponda prolunga trave OPT Code 38003
Q - Sezione di Y (trave di FP)
Y
Y
N
T - Working table T 521 SNC
S - Working table T 521 OPT
Y - Beam of the FP The Fine Positioner
P - Locking plate 60 x 20 x 6 Code 35685
H - Kasher 8 x 24 x 2 Code 1000202300
M - Screw T.P.S.E.I. 8 x 20 Code 1100702000
F - Drills on T and S
N - OPT bar extension fence Code 38003
Q - Section of Y (FP bar)
S
Q
Q
P
H
MS
P
F
T
PF
T
S
T 521 SNC - T 521 OPT 4000 mm
T 521 SNC - T 521 OPT 6000 mm

20 T 521 SNC / OPT
MARCATURA DI SICUREZZA SAFETY MARKING
CODE: 38410
CODE: 24874
CODE: 24875
CODE: 24873
CODE: 24873
CODE: 31996
CODE: _____
This manual suits for next models
9
Table of contents
Other OMGA Industrial Equipment manuals