Omron M2 Compact User manual

NL
DA
AR
Symbols
Instruction Manual 1
Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor
M2 Basic (HEM-7121J-E)
X2 Basic (HEM-7121J-EO)
EN
IT
FR
ES
DE
SV
PL
Symboles/ Symbole/ Simboli/ Símbolos/
Symbolen/ Symboler/ Symbole/
Symboler/
ίϣέϟ
Read Instruction manual and before use.
FR Lire le mode d’emploi et avant l’utilisation.
DE Lesen Sie vor der Verwendung die Gebrauchsanweisung und .
IT Leggere il manuale di istruzioni e prima dell’uso.
ES Lea el manual de instrucciones y antes del uso.
NL Lees de gebruiksaanwijzing en voor gebruik.
DA Læs brugervejledningen og før brug.
PL Przed rozpoczęciem korzystania z ciśnieniomierza należy
przeczytać instrukcję obsługi
i
.
SV Läs bruksanvisning och före användning.
ϡΩΧΗγϻϝΑϗ ϭ ΕΩΎηέϹϝϳϟΩέϗAR

Overview
FR Présentation générale NL Overzicht
DE Überblick DA Oversigt
IT Presentazione del prodotto PL Przegląd
ES Descripción general SV Översikt
ΔϣΎϋΓέυϧAR
ADisplay
FR Affichage
DE Display
IT Display
ES Pantalla
NL Weergave
DA Display
PL Wyświetlacz
SV Bildskärm
ΔηΎηϟ
AR
B[START/STOP] button
FR Bouton [START/STOP]
DE [START/STOP]-Taste
IT Pulsante [START/STOP]
ES Botón [START/STOP]
NL Knop [START/STOP]
DA [START/STOP]-knap
PL Przycisk [START/STOP]
SV [START/STOP]-knapp
ϝίέ>67$576723@ΏΩ˯·ϱϕϑ
AR
CBattery compartment
FR Compartiment des
piles
DE Batteriefach
IT Alloggiamento
batterie
ES Compartimento de las
pilas
NL Batterijvak
DA Batterikammer
PL Komora baterii
SV Batterifack
ΕΎϳέΎρΑϟΓέϳΟΣ
AR
DAC adapter jack
FR Prise pour l’adaptateur
secteur
DE Netzteilanschluss
IT Presa per alimentatore
CA
ES Toma del adaptador
de CA
NL Netadapteraansluiting
DA Stik til AC-adapter
PL Gniazdko zasilacza
SV Nätadapterjack
ΩΩέΗϣϟέΎϳΗϟΊϳΎϬϣαΑϘϣ
AR
A
B
F
I
H
G
C
E
D

EAir jack
FR Prise à air
DE Luftschlauchbuchse
IT Presa per il tubo
dell’aria
ES Toma de aire
NL Luchtslangaansluiting
DA Udtag
PL Przyłącze powietrza
SV Luftingång
˯ϭϬϟϡϭρέΧαΑϘϣ
AR
FArm cuff
FR Brassard
DE Manschette
IT Bracciale
ES Manguito
NL Armmanchet
DA Armmanchet
PL Mankiet
SV Manschett
ωέΫϠϟρϏΎοϟρϳέηϟ
AR
GAir plug
FR Prise de gonflage
DE Luftschlauchstecker
IT Attacco del tubo
dell’aria
ES Conector para tubo de
aire
NL Plug van de luchtslang
DA Luftstik
PL Wtyczka przewodu
powietrza
SV Luftkontakt
˯ϭϬϟϡϭρέΧαΑΎϗ
AR
HAir tube
FR Tuyau à air
DE Luftschlauch
IT Tubo dell’aria
ES Tubo de aire
NL Luchtslang
DA Luftslange
PL Przewód powietrza
SV Luftslang
˯ϭϬϟϡϭρέΧ
AR
IMarker
FR Marque
DE Markierung
IT Contrassegno
ES Marcador
NL Markering
DA Mærke
PL Znacznik
SV Markör
ΩϳΩΣΗϟΔϣϼϋ
AR

IT1
IT
1. Introduzione
Grazie per aver acquistato il misuratore automatico della pressione
arteriosa da braccio OMRON. Questo misuratore di pressione misura
la pressione arteriosa mediante il metodo oscillometrico. Ciò significa
che questo misuratore rileva la pressione del sangue attraverso l’arteria
brachiale e converte la pressione in una misura digitale.
1.1 Istruzioni di sicurezza
Questo manuale di istruzioni fornisce all’utilizzatore informazioni
importanti sul misuratore automatico della pressione arteriosa da
braccio OMRON. Per garantire l’utilizzo sicuro e corretto di questo
misuratore, LEGGERE e COMPRENDERE le presenti istruzioni nella loro
interezza. Se non si comprendono le presenti istruzioni o si hanno
eventuali domande, contattare il rivenditore o il distributore
OMRON prima di utilizzare il misuratore. Per informazioni
specifiche riguardo la propria pressione arteriosa, consultare il
medico curante.
1.2 Destinazione d’uso
Questo dispositivo è un misuratore digitale destinato alla misurazione
della pressione arteriosa e della frequenza delle pulsazioni nei pazienti
adulti. Il dispositivo rileva la presenza di battito cardiaco irregolare
durante la misurazione e la indica con un simbolo insieme ai risultati.
L’apparecchio è progettato principalmente per l’utilizzo domestico.
1.3 Ricezione e ispezione
Estrarre il misuratore dalla confezione e ispezionarlo per rilevare
eventuali danni. Se il misuratore è danneggiato, NON UTILIZZARLO e
rivolgersi al rivenditore o al distributore OMRON.
2. Informazioni importanti sulla sicurezza
Prima di usare il misuratore, leggere attentamente la sezione
“Informazioni importanti sulla sicurezza”nel presente manuale
di istruzioni. Per la propria sicurezza, attenersi completamente al
presente manuale di istruzioni.
Conservare il manuale per farvi riferimento in futuro. Per informazioni
specifiche riguardo la propria pressione arteriosa, CONSULTARE IL
MEDICO CURANTE.
2.1 Avvertenza
Indica una situazione
potenzialmente pericolosa che,
se non evitata, può causare
lesioni gravi o la morte.
• NON usare il misuratore su neonati, bambini o persone che non
siano in grado di esprimersi.
• NON modificare le dosi dei farmaci assunti in base alle misurazioni
ottenute utilizzando il presente misuratore di pressione arteriosa.
Assumere i farmaci secondo la dose prescritta dal proprio medico
curante. SOLO i medici sono idonei ad emettere una diagnosi di
ipertensione e prescrivere il relativo trattamento.
• NON utilizzare il misuratore su un braccio ferito o sottoposto a cure mediche.
• NON applicare il bracciale sul braccio mentre lo stesso viene
sottoposto a fleboclisi o trasfusione sanguigna.
• NON utilizzare il misuratore in aree in cui siano presenti apparecchi
chirurgici ad alta frequenza (AF) o apparati per risonanza magnetica
(RM) o scanner per tomografia computerizzata (TC). Ciò potrebbe
determinare il funzionamento errato del misuratore e/o dare luogo
a risultati imprecisi.
• NON utilizzare il misuratore in ambienti ricchi di ossigeno o in
prossimità di gas infiammabili.
• Consultare il medico curante prima di utilizzare il misuratore in
presenza di aritmie comuni quali battito atriale o ventricolare
prematuro oppure fibrillazione atriale, arteriosclerosi, scarsa
perfusione, diabete, gravidanza, preeclampsia o malattie renali. NOTA:
la presenza di una di queste patologie, oltre al movimento, tremore o
brividi da parte del paziente, può influire sui valori della misurazione.
• NON eseguire autonomamente diagnosi né auto-prescrizioni di
farmaci in base ai valori delle misurazioni. Consultare SEMPRE il
medico curante.
• Per evitare i rischi di strangolamento, tenere il tubo dell’aria e il cavo
dell’alimentatore CA lontani da neonati e bambini.
• Questo prodotto contiene componenti di piccole dimensioni che
possono causare rischi di soffocamento se ingeriti da neonati e bambini.
Gestione e utilizzo dell’alimentatore CA (accessorio
opzionale)
• NON utilizzare l’alimentatore CA se il misuratore o il cavo
dell’alimentatore CA appaiono danneggiati. Se il misuratore o
il cavo sono danneggiati, spegnere l’alimentazione e scollegare
immediatamente l’alimentatore CA.
• Inserire l’alimentatore CA in una presa di tensione corretta. NON
utilizzare con prese multiple.

IT2
IT
• Non collegare né scollegare MAI l’alimentatore CA dalla presa
elettrica con le mani bagnate.
• NON smontare né tentare di riparare l’alimentatore CA.
Gestione e utilizzo delle batterie
• Mantenere le batterie fuori dalla portata di bambini e neonati.
2.2 Attenzione
Indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non evitata, può
causare lesioni di lieve o media entità
all’utente o al paziente oppure causare
danni all’apparecchio o altri danni
materiali.
• In caso di irritazioni cutanee o altri problemi, smettere di utilizzare il
misuratore e rivolgersi al medico curante.
• Consultare il medico curante prima di utilizzare il misuratore su un
braccio ove sia presente un accesso o una terapia endovascolare
oppure uno shunt arterovenoso (AV), a causa dell’interferenza
temporanea sul flusso sanguigno che potrebbe causare lesioni.
• Le persone che hanno subito una mastectomia o un’asportazione dei
linfonodi devono consultare il medico prima di usare il misuratore.
• Consultare il medico curante prima di usare il misuratore se si è
affetti da gravi problemi circolatori o disturbi del sangue, in quanto il
gonfiaggio del bracciale può causare ecchimosi.
• NON eseguire la misurazione più spesso del necessario in quanto si
rischia la formazione di ecchimosi dovute a interferenze nel flusso
sanguigno.
• Gonfiare il bracciale SOLO quando è posizionato intorno al braccio.
• Rimuovere il bracciale se questo non inizia a sgonfiarsi durante una
misurazione.
• NON usare il misuratore per scopi diversi dalla misurazione della
pressione arteriosa.
• Durante la misurazione, verificare che non siano presenti, entro
30cm di distanza dal misuratore, dispositivi portatili o altri
dispositivi elettrici che emettono campi elettromagnetici. Ciò
potrebbe determinare il funzionamento errato del misuratore e/o
dare luogo a risultati imprecisi.
• NON smontare né tentare di riparare il misuratore o gli altri
componenti. Questo può determinare risultati imprecisi.
• NON utilizzare in luoghi in cui sia presente umidità o in cui il
misuratore possa essere soggetto a schizzi d’acqua. Si rischia di
danneggiare il misuratore.
• NON utilizzare il misuratore in un veicolo in movimento, ad esempio in
automobile o in aereo.
• NON lasciar cadere né sottoporre il misuratore a urti violenti o a
vibrazioni.
• NON usare il misuratore in luoghi con umidità eccessiva o
insufficiente né a temperature troppo alte o basse. Fare riferimento
alla sezione 6.
• Durante la misurazione, osservare il braccio per assicurarsi che il
misuratore non stia causando problemi prolungati alla circolazione
del sangue.
• NON usare il misuratore in ambienti ad alta frequenza di utilizzo, ad
esempio ospedali o studi medici.
• NON utilizzare il misuratore contemporaneamente ad altri apparati
elettromedicali (EM). Ciò potrebbe determinare il funzionamento
errato e/o dare luogo a risultati imprecisi.
• Evitare di fare il bagno, non assumere bevande alcoliche o a base
di caffeina, non fumare, non svolgere attività fisica né mangiare per
almeno 30 minuti prima di eseguire una misurazione.
• Riposare per almeno 5 minuti prima di eseguire una misurazione.
• Togliere dal braccio eventuali indumenti eccessivamente aderenti o
spessi quando si esegue la misurazione.
• Rimanere fermi e NON parlare mentre si esegue la misurazione.
• Utilizzare il bracciale SOLO su persone con una circonferenza del
braccio compresa nell’intervallo specifico al quale è destinato il
bracciale.
• Assicurarsi che il misuratore si sia adattato alla temperatura
ambiente prima di effettuare una misurazione. Se la misurazione
viene eseguita dopo un cambiamento drastico di temperatura,
si rischia di ottenere un risultato impreciso. OMRON consiglia di
attendere per circa 2 ore che il misuratore si riscaldi o si raffreddi
quando il misuratore deve essere utilizzato in un ambiente con
una temperatura che rientra tra quelle specificate nelle condizioni
operative dopo essere stato conservato alla temperatura di
conservazione massima o minima. Per ulteriori informazioni sulla
temperatura di funzionamento e di conservazione/trasporto, fare
riferimento alla sezione 6.
• NON utilizzare il misuratore dopo il termine del periodo di durata
operativa. Fare riferimento alla sezione 6.
• NON piegare eccessivamente il bracciale né il tubo dell’aria.
• NON piegare né attorcigliare il tubo dell’aria mentre si esegue una
misurazione. Si rischia di causare lesioni dovute all’interruzione del
flusso sanguigno.
• Per rimuovere l’attacco del tubo dell’aria, tirarlo afferrandolo
dall’attacco in plastica alla base del tubo e non dal tubo stesso.

IT3
• Utilizzare SOLO l’alimentatore CA, il bracciale, le batterie e gli
accessori specificati per questo misuratore. L’uso di alimentatori CA,
bracciali e batterie non supportati può danneggiare e/o esporre a
potenziali rischi il misuratore.
• Usare SOLO il bracciale approvato per questo misuratore. L’uso di
bracciali differenti può causare risultati errati.
• Il gonfiaggio a una pressione maggiore del necessario può causare
ecchimosi sul braccio nell’area di applicazione del bracciale. NOTA:
fare riferimento al paragrafo“Se la pressione sistolica è superiore a
210mmHg”nella sezione 6 del manuale di istruzioni per ulteriori
informazioni.
• Per smaltire l’apparecchio ed eventuali accessori o componenti di
ricambio usati, leggere e attenersi alle indicazioni relative al“Corretto
smaltimento del prodotto” nella sezione 7.
Gestione e utilizzo dell’alimentatore CA (accessorio
opzionale)
• Inserire a fondo l’alimentatore CA nella presa di corrente.
• Quando si scollega l’alimentatore CA dalla presa, assicurarsi di
estrarre il cavo tenendolo dall’alimentatore in modo sicuro. NON
estrarre l’alimentatore CA tirando il cavo.
• Quando si maneggia il cavo dell’alimentatore CA:
Non danneggiare il cavo. / Non rompere il cavo. / Non manomettere
il cavo.
NON incastrare il cavo. / Non piegare né tirare con forza il cavo. /
Non attorcigliare il cavo.
NON utilizzare il cavo se è avvolto su se stesso.
NON posizionare il cavo sotto oggetti pesanti.
• Spolverare spesso l’alimentatore CA.
• Scollegare l’alimentatore CA dalla corrente quando non viene
utilizzato.
• Scollegare l’adattatore CA dalla corrente prima di pulire il misuratore.
Gestione e utilizzo delle batterie
• NON inserire le batterie con le polarità allineate in modo errato.
• Utilizzare per il misuratore SOLO 4 batterie alcaline o al manganese
di tipo“AA”. NON utilizzare altri tipi di batterie. NON adoperare
contemporaneamente batterie nuove e usate. NON adoperare
contemporaneamente batterie di marche diverse.
• Rimuovere le batterie se non si intende utilizzare il misuratore per
un periodo di tempo prolungato.
• Se il liquido delle batterie dovesse entrare a contatto con gli occhi,
lavare immediatamente con abbondante acqua corrente. Consultare
immediatamente il medico curante.
• Se il liquido delle batterie dovesse entrare a contatto con la
pelle, lavare immediatamente con abbondante acqua tiepida. Se
dovessero persistere irritazioni, lesioni o dolore, consultare il medico
curante.
• NON utilizzare le batterie dopo la data di scadenza indicata.
• Controllare periodicamente le batterie per verificare che siano nelle
condizioni operative corrette.
2.3 Precauzioni di carattere generale
• Quando si esegue la misurazione al braccio destro, il tubo dell’aria
dovrà trovarsi in posizione laterale rispetto al gomito. Prestare
attenzione a non appoggiare il braccio sul tubo dell’aria.
• La pressione arteriosa può differire tra il braccio destro e il braccio
sinistro, dando luogo a valori di misurazione differenti. Utilizzare
sempre lo stesso braccio per le misurazioni. Se i valori presentano
delle differenze sostanziali tra le due braccia, rivolgersi al medico
curante per sapere su quale braccio effettuare le misurazioni.
• Quando si utilizza un alimentatore CA opzionale, assicurarsi di non
posizionare il misuratore in luoghi in cui risulti difficile inserire ed
estrarre l’alimentatore CA dalla presa.
Gestione e utilizzo delle batterie
• Lo smaltimento delle batterie esaurite deve essere eseguito in
osservanza delle normative locali.
• Le batterie fornite in dotazione possono presentare una durata
inferiore rispetto a batterie nuove.
Ricordarsi di annotare i propri valori di pressione arteriosa e
pulsazioni per il proprio medico curante. Una misurazione singola
non fornisce un’indicazione accurata della pressione arteriosa
effettiva.
Utilizzare il diario della pressione arteriosa per annotare più risultati
nel corso di un determinato periodo di tempo. Per scaricare i file PDF
del diario, visitare www.omron-healthcare.com.

IT4
IT
3. Messaggi di errore e risoluzione dei problemi
Se durante la misurazione si dovesse verificare uno dei problemi riportati di seguito, assicurarsi che non siano presenti altri dispositivi elettrici entro
30 cm di distanza. Se il problema persiste, fare riferimento alla tabella che segue.
Indicazione sul display/
Problema Possibile causa Soluzione
viene visualizzato
oppure il bracciale
non si gonfia.
Il pulsante [START/STOP] è stato
premuto senza aver applicato il
bracciale.
Premere nuovamente il pulsante [START/STOP] per
spegnere il misuratore. Dopo aver inserito saldamente
l’attacco del tubo dell’aria e aver applicato correttamente
il bracciale, premere il pulsante [START/STOP].
L’attacco del tubo dell’aria non è
inserito a fondo nel misuratore.
Inserire correttamente l’attacco del tubo dell’aria.
Il bracciale non è stato applicato
correttamente.
Applicare correttamente il bracciale, quindi eseguire
un’altra misurazione. Fare riferimento alla sezione 4 del
manuale di istruzioni .
Perdite di aria dal bracciale. Sostituire il bracciale con uno nuovo. Fare riferimento alla
sezione 9 del manuale di istruzioni .
viene visualizzato
oppure non è
possibile completare
la misurazione dopo
il gonfiaggio del
bracciale.
Ci si è mossi o si è parlato durante
la misurazione e il bracciale non si
gonfia a sufficienza.
Rimanere fermi e non parlare durante la misurazione.
Se compare ripetutamente l’indicazione “E2”, gonfiare il
bracciale manualmente fino a raggiungere una pressione
sistolica da 30 a 40 mmHg superiore rispetto ai risultati
ottenuti in precedenza. Fare riferimento alla sezione 6 del
manuale di istruzioni .
A causa di una pressione sistolica
superiore a 210mmHg, non è
possibile eseguire una misurazione.
viene visualizzato
Il bracciale è stato gonfiato a una
pressione superiore a quella massima
consentita.
Non toccare il bracciale né piegare il tubo dell’aria mentre
si esegue una misurazione. Se il bracciale viene gonfiato
manualmente, fare riferimento alla sezione 6 del manuale
di istruzioni .
viene visualizzato
Ci si è mossi o si è parlato durante la
misurazione. Le vibrazioni disturbano
la misurazione.
Rimanere fermi e non parlare durante la misurazione.

IT5
Indicazione sul display/
Problema Possibile causa Soluzione
viene visualizzato La frequenza delle pulsazioni non
viene rilevata correttamente.
Applicare correttamente il bracciale, quindi eseguire
un’altra misurazione. Fare riferimento alla sezione 4 del
manuale di istruzioni . Rimanere fermi e sedere nel
modo corretto durante la misurazione.
Se il simbolo“ ”continua ad apparire, è consigliabile
consultare il medico curante.
/
viene visualizzato
non lampeggia
durante la
misurazione
viene visualizzato
Il misuratore non ha funzionato
correttamente.
Premere nuovamente il pulsante [START/STOP]. Se viene
visualizzato ancora il simbolo“Er”, contattare il rivenditore
o il distributore OMRON.
viene visualizzato
Le batterie sono in via di
esaurimento.
Si consiglia di sostituire contemporaneamente tutte e
4 le batterie con batterie nuove. Fare riferimento alla
sezione3 del manuale di istruzioni .
viene visualizzato
oppure il misuratore
si spegne
inaspettatamente
durante una
misurazione
Le batterie sono esaurite. Sostituire immediatamente tutte e 4 le batterie con
batterie nuove. Fare riferimento alla sezione 3 del
manuale di istruzioni .
Sul display del misuratore
non appare nulla.
La polarità delle batterie non è
allineata correttamente.
Controllare l’installazione delle batterie per verificarne il
corretto posizionamento. Fare riferimento alla sezione 3
del manuale di istruzioni .
I risultati appaiono troppo
alti o troppo bassi.
La pressione arteriosa varia costantemente. Diversi fattori, tra cui lo stress, l’ora del giorno e/o il
modo in cui viene indossato il bracciale, possono influire sulla pressione arteriosa. Rivedere la
sezione 2 del manuale di istruzioni .
Si verifica un qualsiasi altro
problema.
Premere il pulsante [START/STOP] per spegnere il misuratore, quindi premerlo nuovamente
per eseguire una misurazione. Se il problema persiste, rimuovere tutte le batterie e attendere
30secondi. Quindi, reinstallare le batterie.
Se il problema persiste, contattare il rivenditore o il distributore OMRON.

IT6
IT
4. Garanzia limitata
Grazie per aver acquistato un prodotto OMRON. Questo prodotto è
stato costruito impiegando materiali di alta qualità ed è stato realizzato
con estrema cura. Il dispositivo è progettato per soddisfare al meglio
le esigenze dell’utilizzatore, purché venga usato nel modo corretto e
gestito secondo le indicazioni fornite nel manuale di istruzioni.
Il prodotto è garantito da OMRON per un periodo di 3 anni a partire
dalla data di acquisto. La correttezza di realizzazione, la competenza
tecnica e i materiali utilizzati per questo prodotto sono garantiti da
OMRON. Nell’ambito del periodo di garanzia, OMRON riparerà o
sostituirà il prodotto difettoso o eventuali componenti difettosi, senza
alcun costo per la manodopera o i componenti di ricambio.
La garanzia non copre in alcun caso quanto segue:
A. Costi di trasporto e rischi associati al trasporto.
B. Costi relativi a riparazioni e/o difetti derivanti da riparazioni eseguite
da persone non autorizzate.
C. Controlli e manutenzione periodici.
D. Guasti o usura di componenti opzionali o altri accessori diversi dal
dispositivo principale propriamente detto, fatte salve le garanzie
esplicitamente summenzionate.
E. Costi derivanti da richieste di intervento in garanzia ingiustificate
(tali richieste sono soggette a pagamento).
F. Danni di qualsiasi tipo, inclusi danni a persone causati
accidentalmente o dovuti a utilizzo errato.
G. Il servizio di calibrazione non è incluso nella garanzia.
H. I componenti opzionali sono garantiti per un (1) anno a partire
dalla data di acquisto. I componenti opzionali includono, a titolo
meramente esemplificativo, i seguenti elementi: bracciale e relativo
tubo.
Per le richieste di assistenza in garanzia, rivolgersi al rivenditore
presso il quale è stato acquistato il prodotto oppure a un distributore
autorizzato OMRON. Per l’indirizzo, fare riferimento alla confezione del
prodotto o alla documentazione fornita in dotazione oppure rivolgersi
al rivenditore. In caso di problemi nel reperire il servizio assistenza
clienti, contattare OMRON per informazioni:
www.omron-healthcare.com
La riparazione o la sostituzione in garanzia non comportano in alcun
caso l’estensione o il rinnovo del periodo di garanzia.
La garanzia è valida solo se il prodotto viene restituito nella sua
interezza insieme alla fattura o allo scontrino originale rilasciato dal
negoziante al consumatore.
5. Manutenzione
5.1 Manutenzione
Per proteggere il misuratore da eventuali danni, attenersi alle
indicazioni riportate di seguito:
Cambiamenti e modifiche non approvati dal produttore renderanno
nulla la garanzia utente.
Attenzione
NON smontare né tentare di riparare il misuratore o gli altri
componenti. Questo può determinare risultati imprecisi.
5.2 Conservazione
• Riporre il misuratore e gli altri componenti in un luogo sicuro e
pulito.
• Non riporre il misuratore e gli altri componenti:
• Se il misuratore e gli altri componenti sono umidi.
• In ambienti esposti a temperature estreme, umidità, luce diretta
del sole, polvere o vapori corrosivi come ad esempio quelli della
candeggina.
• In ambienti esposti a vibrazioni o urti.
5.3 Pulizia
• Non utilizzare detergenti abrasivi o volatili.
• Utilizzare un panno morbido e asciutto oppure un panno morbido
inumidito con un detergente delicato (neutro) per pulire il
misuratore e il bracciale, quindi asciugare con un panno asciutto.
• Non lavare né immergere in acqua il misuratore e il bracciale né gli
altri componenti.
• Non utilizzare benzina, diluenti o solventi analoghi per pulire il
misuratore e il bracciale né gli altri componenti.
5.4 Calibrazione e assistenza
• La precisione di questo misuratore di pressione arteriosa è stata
verificata con cura; l’apparecchio è progettato per durare a lungo.
• Per garantirne la precisione e il funzionamento corretto, si
consiglia di far controllare l’apparecchio ogni due anni. Contattare
il rivenditore autorizzato OMRON o il Servizio clienti OMRON
all’indirizzo presente sulla confezione o nella documentazione
allegata al prodotto.

IT7
6. Caratteristiche tecniche
Descrizione del prodotto Misuratore automatico di pressione arteriosa da braccio
Categoria di prodotto Sfigmomanometri elettronici
Modello (codice) M2 Basic (HEM-7121J-E)
X2 Basic (HEM-7121J-EO) Display Display LCD digitale
Intervallo di pressione del bracciale Da 0 a 299mmHg
Gamma di misurazione pulsazioni
Da 40 a 180 battiti/min.
Gamma di misurazione della
pressionearteriosa
Da 20 a 280mmHg
Precisione Pressione: ±3 mmHg / Pulsazioni: ±5% rispetto al valore visualizzato
Gonfiaggio Automatico tramite
pompa elettrica Sgonfiaggio
Valvola per il rilascio
automatico della pressione
Metodo di misurazione Metodo oscillometrico Modalità di funzionamento Funzionamento continuo
Classificazione IP Misuratore: IP20 / Alimentatore CA opzionale: IP21 (HHP-CM01) o IP22 (HHP-BFH01)
Tensione nominale 6 V CC 4 W Parti applicate Tipo BF (bracciale)
Fonte di alimentazione 4 batterie“AA” da 1,5V o alimentatore CA opzionale
(INGRESSO 100 - 240V CA 50-60Hz 0,12 - 0,065A)
Durata delle batterie Circa 1.000 misurazioni (utilizzando batterie alcaline nuove)
Durata (vita operativa) Misuratore: 5 anni / Bracciale: 5 anni / Alimentatore CA opzionale: 5 anni
Condizioni operative
Da +10 a +40°C / Dal 15 al 90% di umidità relativa (senza condensa) / Da 800 a 1.060hPa
Condizioni di conservazione e trasporto Da -20 a +60°C / Dal 10 al 90% di umidità relativa (senza condensa)
Contenuto della confezione
Misuratore, bracciale (HEM-CR24), 4 batterie“AA”, manuale di istruzioni e
Protezione contro le folgorazioni Apparato ME alimentato internamente (quando alimentato solo a batterie)
Apparato ME di Classe II (alimentatore CA opzionale)
Peso Misuratore: 250g circa (batterie escluse) / Bracciale: 130g circa
Dimensioni (approssimative) Misuratore: 108mm (larghezza) × 83mm (altezza) × 140mm (lunghezza)
Bracciale: 145mm × 466mm (tubo dell’aria: 610mm)
Circonferenza del bracciale applicabile
al misuratore
Da 170 a 420 mm (bracciale
incluso: (da 220 a 320 mm))
Temperatura massima delle
parti applicate Inferiore a +48°C
Memoria Ultima misurazione
Nota
• Le caratteristiche tecniche indicate sono soggette a modifica senza preavviso.
• Questo misuratore è stato sottoposto a prove cliniche secondo i requisiti EN ISO 81060-2:2014 ed è conforme con EN ISO 81060-2:2014 e EN ISO
81060-2:2019 + A1:2020 (con esclusione delle pazienti in gravidanza o con pre-eclampsia). Nella valutazione clinica, è stato utilizzato K5 su 85
soggetti per la determinazione della pressione diastolica.
• La classificazione IP corrisponde al livello di protezione garantito da involucri secondo IEC 60529. Questo misuratore e l’alimentatore CA
opzionale sono protetti contro i corpi estranei solidi con un diametro di 12,5 mm e oltre, ad esempio un dito. L’alimentatore CA opzionale
HHP-CM01 è protetto contro la caduta verticale di gocce d’acqua che possono causare problemi durante il funzionamento. L’alimentatore CA
opzionale HHP-BFH01 è protetto contro la caduta obliqua di gocce d’acqua che possono causare problemi durante il funzionamento.
• La modalità di funzionamento è classificata secondo IEC 60601-1.

IT8
IT
7. Corretto smaltimento del prodotto (Rifiuti da Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche)
Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione indica che il prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici
al termine del ciclo di vita.
Per evitare eventuali danni all’ambiente o alla salute causati dall’inopportuno smaltimento dei rifiuti, si invita l’utente a separare questo
prodotto da altri tipi di rifiuti e a riciclarlo in maniera responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle risorse naturali.
Gli utenti domestici sono invitati a contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto o l’ufficio locale preposto per
tutte le informazioni relative alla raccolta differenziata e al riciclaggio per questo tipo di prodotto.
Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il proprio fornitore e verificare eventuali termini e condizioni del contratto di acquisto.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ad altri rifiuti commerciali.
8. Informazioni importanti relative alla compatibilità elettromagnetica (EMC)
HEM-7121J-E e HEM-7121J-EO sono conformi allo standard EN60601-1-2:2015 sulla compatibilità elettromagnetica (EMC).
Ulteriore documentazione in conformità a tale standard EMC è disponibile presso
www.omron-healthcare.com
Fare riferimento alle informazioni EMC relative a HEM-7121J-E e HEM-7121J-EO disponibili sul sito web.
9. Guida e dichiarazione del produttore
• Il presente misuratore di pressione è stato progettato secondo i requisiti previsti dallo standard europeo EN1060 sugli sfigmomanometri non
invasivi, Parte 1: Requisiti generali e Parte 3: Requisiti supplementari per sistemi elettromeccanici di misurazione della pressione arteriosa.
• Questo prodotto OMRON è realizzato in base ai severi criteri di qualità adottati da OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Giappone. Il componente
principale dei misuratori di pressione arteriosa OMRON, rappresentato dal sensore di pressione, è prodotto in Giappone.
• Si prega di riferire eventuali incidenti gravi occorsi in relazione al presente dispositivo al produttore e all’autorità competente dello Stato membro
in cui si risiede.
10. Classificazione della PA (pressione arteriosa)
Linee guida ESH/ESC* 2018 per la gestione dell’ipertensione arteriosa
Definizione di ipertensione in base ali livelli di pressione arteriosa misurati presso uno studio oppure in casa
Studio Casa
Pressione sistolica ≥ 140 mmHg ≥ 135 mmHg
Pressione diastolica ≥ 90 mmHg ≥ 85 mmHg
Intervalli estrapolati da valori statistici relativi alla pressione arteriosa.
* Società Europea dell’Ipertensione Arteriosa (ESH) e Società Europea di Cardiologia (ESC).
NON eseguire autonomamente diagnosi né auto-prescrizioni di farmaci in base ai valori delle misurazioni.
Consultare SEMPRE il medico curante.
Attenzione

SD1
Symbols Description
FR Description des symboles NL Beschrijving van symbolen
DE Beschreibung der Symbole DA Symbolbeskrivelse
IT Descrizione dei simboli PL Opis symboli
ES Descripción de los símbolos SV Beskrivning av symboler
ίϭϣέϟΡέη AR
Applied part - TypeBF Degree of protection
against electric shock (leakage current)
FR Pièce appliquée -
TypeBF Degré de protection
contre les chocs électriques
(courant de fuite)
DE Anwendungsteil–
TypBF Schutz vor Strom-
schlägen (Ableitstrom)
IT Parti applicate - TipoBF
Livello di protezione contro
le folgorazioni (corrente di
dispersione)
ES Partes en contacto:
TipoBF Grado de protección
contra descargas eléctricas
(corriente de fuga)
NL
Toegepast onderdeel -
TypeBF-beschermingsgraad
tegen elektrische schokken
(lekstroom)
DA
Anvendt del - typeBF
Beskyttelsesgrad mod
elektrisk stød (lækstrøm)
PL
Część wchodząca w
kontakt z ciałem pacjenta
— typu BF (stopień ochrony
przed porażeniem prądem
(prąd upływu))
SV
Personansluten del –
typBF, grad av skydd mot
elstöt (läckström)
ΔϳΎϣΣϟΔΟέΩϖΑρϣϟ˯ίΟϟ AR
έΎϳΗϟΔϳΎΑέϬϛϟΕΎϣΩλϟΩο
BFωϭϧϠϟΏέγΗϣϟ
Class II equipment.
Protection against electric shock
FR Équipement de classe II.
Protection contre les chocs
électriques
DE Gerät der Klasse II.
Schutz vor Stromschlägen
IT Apparecchiatura di
Classe II. Protezione contro le
folgorazioni
ES Equipo de Clase II.
Protección contra descargas
eléctricas
NL Apparatuur van
KlasseII. Bescherming tegen
elektrische schokken
DA
Klasse II-udstyr.
Beskyttelse mod elektrisk stød
PL “Urządzenie klasy II.
Ochrona przed porażeniem
prądem”
SV Klass II-apparat.
Skydd mot elstöt
ΩοΔϳΎϣΣϟIIΔϔϟϥϣίΎϬΟ AR
ΔϳΎΑέϬϛϟΕΎϣΩλϟ
IP XX Ingress protection degree provided by
IEC60529
FR Degré de protection
selon CEI60529
DE Grad des Eindring-
schutzes gemäß IEC60529
IT Livello di protezione IP
in base a IEC60529
ES Grado de protección
según la norma internacional
IEC60529
NL Beschermingsklasse
volgens IEC60529
DA Indtrængnings-
beskyttelsesgrad i henhold
til IEC60529
PL Stopień ochrony wg
IEC60529
SV Kapslingsklass i
enlighet med IEC60529
ΔϣΩϘϣϟϝϭΧΩϟΔϳΎϣΣΔΟέΩ AR
,(&έΎϳόϣΔργϭΑ

SD2
CE Marking
FR Marquage CE
DE CE-Kennzeichnung
IT Contrassegno CE
ES Marcado CE
NL CE-merkteken
DA CE-mærke
PL Oznaczenie CE
SV CE-märkning
ΔϧΟϠϟϊϣϖϓϭΗϟΔϣϼϋ AR
CEΔϳΑϭέϭϷ
UKCA Marking
FR Marquage UKCA
DE UKCA-Kennzeichnung
IT Marchio UKCA
ES Marcado UKCA
NL UKCA-markering
DA UKCA-mærkning
PL Oznaczenie UKCA
SV UKCA-märkning
UKCAΔϣϼϋ AR
Serial number
FR Numéro de série
DE Seriennummer
IT Numero di serie
ES Número de serie
NL Serienummer
DA Serie nr.
PL Numer serii
SV Serienummer
ϝγϠγΗϣϟϡϗέϟ AR
LOT number
FR Numéro de LOT
DE LOT-Nummer
IT Numero di lotto
ES Número de lote
NL Partijnummer
DA Partinr.
PL Numer partii
SV LOT-nummer
ΔϠϳϐηΗϟϡϗέ AR
Unique device identifier
FR Identification unique
des dispositifs
DE Produktidentifizie-
rungsnummer
IT Identificatore univoco
del dispositivo
ES Identificador único del
dispositivo
NL Unieke apparaat-ID
DA Entydig
enhedsidentifikator
PL Unikatowy identyfikator
urządzenia
SV Unik enhetsidentifierare
ΩϳέϔϟίΎϬΟϟϑ ˷
έόϣ AR
Medical device
FR Dispositif médical
DE Medizinprodukt
IT Dispositivo medico
ES Producto sanitario
NL Medisch apparaat
DA Medicinsk udstyr
PL Wyrób medyczny
SV Medicinteknisk
produkt
ϲΑρίΎϬΟ AR
Temperature limitation
FR
Limitation de température
DE Temperaturbegrenzung
IT Limite di temperatura
ES Limitación de la
temperatura
NL Temperatuur-
begrenzing
DA Temperatur-
begrænsning
PL Ograniczenia dot.
temperatury
SV Temperaturgräns
ΔΑγΎϧϣϟΓέέΣϟΔΟέΩΩϭΩΣ AR
Humidity limitation
FR Limitation d’humidité
DE Luftfeuchtigkeits-
begrenzung
IT Limite di umidità
ES
Limitación de la humedad
NL
Vochtigheidsbegrenzing
DA F
ugtighedsbegrænsning
PL Ograniczenia dot.
wilgotności
SV Fuktighetsgräns
ΔΑγΎϧϣϟΔΑϭρέϟΩϭΩΣ AR

SD3
Atmospheric pressure limitation
FR Limitation de pression
atmosphérique
DE Luftdruckbegrenzung
IT Limite di pressione
atmosferica
ES Limitación de la presión
atmosférica
NL Luchtdrukbegrenzing
DA Begrænsning for
atmosfærisk tryk
PL Ograniczenia dot.
ciśnienia atmosferycznego
SV Gräns för atmosfäriskt
tryck
ΏγΎϧϣϟϱϭΟϟρϐοϟΩϭΩΣ AR
Indication of connector polarity
FR Indication de la polarité
des connecteurs
DE Anzeige der
Steckerpolarität
IT Indicazione della
polarità dei connettori
ES Indicación de la
polaridad del conector
NL Indicatie van polariteit
van aansluiting
DA
Angivelse af stikpolaritet
PL Oznaczenie
biegunowości złącza
SV Indikering av
kontaktpoler
ϝλϭϣϟΔϳΑρϘϟέϳηΗΔϣϼϋ AR
For indoor use only
FR Pour un usage à
l’intérieur uniquement
DE Nur für die Nutzung in
Innenbereichen
IT Solo per uso in interni
ES
Para uso solo en interiores
NL Alleen voor gebruik
binnenshuis
DA Kun til brug inden døre
PL Wyłącznie do użytku
wewnętrznego
SV Endast för inomhusbruk
ϖρΎϧϣϟϲϓϡΩΧΗγϼϟϟΎλ AR
ρϘϓΔϘϠϐϣϟ
OMRON’s trademarked technology for
blood pressure measurement
FR Technologie protégée
par la marque de commerce
OMRON pour la mesure de
la pression artérielle
DE Markenrechtlich
geschützte Technologie
von OMRON zur
Blutdruckmessung
IT Tecnologia brevettata
OMRON per la misurazione
della pressione arteriosa
ES
La tecnología de OMRON
para medir la presión arterial
NL Technologie voor
bloeddrukmeting onder
handelsmerk van OMRON
DA
OMRONs varemærke-
teknologi for blodtryksmåling
PL Opatrzona znakiem
towarowym technologia
firmy Omron dotycząca
pomiaru ciśnienia krwi
SV OMRONS varumär-
kesskyddade teknik för
blodtrycksmätning
Identifier of cuffs compatible for the device
FR Identificateur des
brassards compatibles avec
l’appareil
DE Kennzeichnung der
mit dem Gerät kompatiblen
Manschetten
IT Identifica i bracciali
compatibili con il dispositivo
ES Identificador para
manguitos compatibles con
el dispositivo
NL
Identificatie van
manchetten die compatibel
zijn met het apparaat
DA Identifikator for
manchetter, der er
kompatible med apparatet
PL Sposób identyfikacji
mankietów zgodnych
zurządzeniem
SV Identifiering av
manschetter som är
kompatibla med enheten
ρέηϟΩϳΩΣΗΕΎϣϼϋ AR
ίΎϬΟϟϊϣΔϘϓϭΗϣϟΔρϏΎοϟ
ΔϳέΎΟΗϟΔϣϼόϟΔϳϧϘΗ AR
ϡΩϟρϐοαΎϳϘϟOMRON

SD4
Cuff positioning indicator for the left arm
FR Indicateur de
positionnement du brassard
pour le bras gauche
DE Indikator für die
Manschettenposition am
linken Arm
IT Indicatore di posiziona-
mento del bracciale per il
braccio sinistro
ES
Indicador de posición del
manguito en el brazo izquierdo
NL Indicator voor
positionering van de
manchet voor de linkerarm
DA Manchetplacerings-
indikator for venstre arm
PL Wskaźnik umiejsco-
wienia mankietu na lewym
ramieniu
SV
Indikator för manschet-
tens placering på vänster arm
ϊοϭϣΑιΎΧϟέη΅ϣϟ AR
έγϳϷωέΫϠϟρϏΎοϟρϳέηϟ
Marker on the cuff to be positioned above
the artery
FR Repère sur le brassard,
à positionner au-dessus de
l’artère
DE Markierung auf der
Manschette, die oberhalb
der Arterie liegen muss
IT Contrassegno sul
bracciale da posizionare al di
sopra dell’arteria
ES
La marca del manguito
debe colocarse sobre la arteria
NL Markering op de
manchet die boven de
slagader moet worden
geplaatst
DA Markør på manchetten,
placeres over åren
PL Znacznik na mankiecie,
wskazujący pozycję
umieszczenia nad tętnicą
SV Markör på manschetten
som ska placeras ovanför
artären
ρϏΎοϟρϳέηϟΎΑΔϣϼϋ AR
ϕϭϓϪόοϭΏϭΟϭϰϟ·ΓέΎηϺϟ
ϥΎϳέηϟ
Range pointer and brachial artery alignment
position
FR Pointeur de plage et
position d’alignement sur
l’artère brachiale
DE Bereichsanzeiger und
Ausrichtungsposition mit
der Oberarmarterie
IT Puntatore e posizione
di allineamento dell’arteria
brachiale
ES Indicación de las
medidas y posición de
alineación con la arteria
braquial
NL Bereikaanduiding en
positie voor uitlijning met
slagader
DA Områdemarkør og
justeringsposition for arteria
brachialis
PL Wskaźnik zakresu i
dostosowania pozycji do
tętnicy ramiennej
SV Intervallpekare och
justeringsläge för armartären
ϊοϭϟϭϕΎρϧϟέη΅ϣ AR
ϥΎϳέηϟϊϣΓΫΎΣϣϟΎΑιΎΧϟ
ϱΩοόϟ

SD5
,Range indicator of arm
circumferences to help
selection of the correct
cuff size
FR
Indicateur de
plage de circonférence
du bras, pour la
sélection de la taille de
brassard adaptée
DE Bereichsanzeige
für den Armumfang
zur Auswahl
der richtigen
Manschettengröße
IT Indicatore
degli intervalli di
circonferenze braccio
per la scelta della
misura di bracciale
corretta
ES Indicador de
las medidas del
perímetro de brazo
para ayudarle a
seleccionar el tamaño
de manguito correcto
NL Bereikindicator voor
armomtrek om te helpen
bij het kiezen van de juiste
manchetmaat
DA Områdeindikator
for armomkreds som
hjælp til valg af korrekt
manchetstørrelse
PL Wskaźnik zakresu
obwodu ramienia
pomagający w doborze
mankietu o właściwym
rozmiarze
SV Intervallindikator
för armens omkrets för
att underlätta val av rätt
manschettstorlek
ωέΫϟρϳΣϣϕΎρϧέη΅ϣ AR
ϳΣλϟϡΟΣϟΩϳΩΣΗϰϠϋΓΩϋΎγϣϠϟ
ρϏΎοϟρϳέηϠϟ
,
Manufacturer’s quality control mark
FR Marque de contrôle de
la qualité du fabricant
DE Qualitätskontroll-
zeichen des Herstellers
IT Contrassegno controllo
qualità del produttore
ES Marca del control de
calidad del fabricante
NL
Symbool voor kwaliteits-
controle van fabrikant
DA Producentens kvalitets-
kontrolmærke
PL Znak kontroli jakości
producenta
SV Tillverkarens kvalitets-
kontrollmärke
ΓΩϭΟϟϲϓϡϛΣΗϟΔϣϼϋ AR
ΔόϧλϣϟΔϛέηϟΎΑΔλΎΧϟ
Not made with natural rubber latex
FR Ne contient pas de latex
de caoutchouc naturel
DE Enthält kein Naturlatex
IT Non contiene lattice di
gomma naturale
ES No contiene látex de
caucho natural
NL Bevat geen natuur-
rubberlatex
DA Indeholder ikke naturlig
gummilatex
PL Wyprodukowane bez
użycia naturalnego lateksu
SV Inte gjord av naturlig
gummilatex
ϡΩΧΗγϥϭΩϊϳϧλΗϟϡΗ AR
ϲόϳΑρϟρΎρϣϟαϛϳΗϻ
Arm circumference
FR Circonférence du bras
DE Armumfang
IT
Circonferenza del braccio
ES Perímetro de brazo
NL Armomtrek
DA Armomkreds
PL Obwód ramienia
SV Armens omkrets
ωέΫϟρϳΣϣ AR

SD6
Necessity for the user to consult this
instruction manual
FR
L’utilisateur doit
consulter le présent
mode d’emploi
DE Der Benutzer
muss diese
Gebrauchs-
anweisung lesen
IT
L’utente deve
consultare il presente
manuale di istruzioni
ES Es necesario que
el usuario consulte
este manual de
instrucciones
NL Noodzaak voor de
gebruiker om deze gebruiks-
aanwijzing te raadplegen
DA Det er nødvendigt,
at brugeren læser
brugervejledningen
PL Użytkownik powinien
zapoznać się z niniejszą
instrukcją obsługi.
SV Användaren måste läsa
denna användarhandbok
ϡΩΧΗγϣϟωϭΟέΓέϭέο AR
ϝϳϟΩϲϓΓΩέϭϟΕΎϣϭϠόϣϟϰϟ·
ΫϫΕΩΎηέϹ
Need for the user to follow this instruction
manual thoroughly for your safety.
FR L’utilisateur doit
suivre attentivement
ce mode d’emploi
pour votre sécurité.
DE Damit
die Sicherheit
gewährleistet
ist, muss der
Benutzer diese
Gebrauchsanweisung
sorgfältig befolgen.
IT Per la propria
sicurezza, l’utente
deve seguire
attentamente il
presente manuale di
istruzioni.
ES Es necesario
que el usuario siga
rigurosamente
este manual de
instrucciones para su
seguridad.
NL Noodzaak voor de
gebruiker om zich voor de
eigen veiligheid zorgvuldig
aan deze gebruiksaanwijzing
te houden.
DA Følg brugervejled-
ningen omhyggeligt af
hensyn til din sikkerhed.
PL Dla zachowania
bezpieczeństwa użytkownik
musi ściśle przestrzegać
niniejszej instrukcji obsługi.
SV Användaren måste följa
denna användarhandbok
noga av säkerhetsskäl.
ωΎΑΗϰϟ·ϡΩΧΗγϣϟΔΟΎΣ AR
ϝϳϟΩϲϓΓΩέϭϟΕΩΎηέϹ
υΎϔΣϠϟΫϫϝϣΎϛϟΎΑΕΩΎηέϹ
ΔϣϼγϟϰϠϋ
Direct current
FR Courant continu
DE Gleichstrom
IT Corrente diretta
ES Corriente directa
NL Gelijkstroom
DA Direkte strøm
PL Prąd stały
SV Likström
έηΎΑϣϟέΎϳΗϟ AR

SD7
Alternating current
FR Courant alternatif
DE Wechselstrom
IT Corrente alternata
ES Corriente alterna
NL Wisselstroom
DA Vekselstrøm
PL Prąd zmienny
SV Växelström
ΏϭΎϧΗϣϟέΎϳΗϟ AR
Date of manufacture
FR Date de fabrication
DE Herstellungsdatum
IT Data di fabbricazione
ES Fecha de fabricación
NL Productiedatum
DA Produktionsdato
PL Data produkcji
SV Tillverkningsdatum
ϊϳϧλΗϟΦϳέΎΗ AR
Prohibited action
FR Action interdite
DE Verbotene Aktion
IT Operazione proibita
ES Acción prohibida
NL Verboden handeling
DA Forbudt handling
PL
Czynność niedozwolona
SV Förbjuden åtgärd
έϭυΣϣ˯έΟ· AR

SD8

2022-06-23
IM1-HEM-7121J-EO-04-04/2022
5630196-2D
Issue Date:
Date de publication:
Ausgabedatum:
Data di pubblicazione:
Fecha de publicación:
Uitgiftedatum:
Udstedelsesdato:
Data publikacji:
Utgivningsdatum:
έΩλϹΦϳέΎΗ
Other manuals for M2 Compact
26
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Omron Blood Pressure Monitor manuals

Omron
Omron RS6 User manual

Omron
Omron RC212 User manual

Omron
Omron HEM-704C User manual

Omron
Omron MIT3 User manual

Omron
Omron HEM-SOLAR User manual

Omron
Omron HEM--790IT User manual

Omron
Omron M2 Compact User manual

Omron
Omron HEM-7112 User manual

Omron
Omron BP7455CAN User manual

Omron
Omron HEM-7155T User manual

Omron
Omron HEM--670IT User manual

Omron
Omron HEM-9210T User manual

Omron
Omron HEM-18 User manual

Omron
Omron M3 Comfort User manual

Omron
Omron HEM-7320T-CA User manual

Omron
Omron i-C10 User manual

Omron
Omron M7 Intelli IT User manual

Omron
Omron RX-3 User manual

Omron
Omron RS3 User manual

Omron
Omron MIT3 User manual