Osterizer 250-22 User manual

BLENDER
®
®
®
®
®
MODEL/MODÈLE
MODELO
MODEL/MODÈLE
MODELO
Instruction Manual
OSTERIZER® BLENDER
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS APPLIANCE
Manuel d’Instructions
MÉLANGEUR OSTERIZER®
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D ’ UTILISER CET APPAREIL
Manual de Instrucciones
LICUADORA OSTERIZER®
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR ESTE ARTEFACTO
Manual de Instruções
LIQUIDIFICADOR OSTERIZER®
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR ESTE APARELHO
250-22
450-10
450-20
450-21
461-13
465-15
465-31
465-41
465-42
465-43
465-52
465-54
4122
4126
4126-R3S
4128
4134
4134-R3S
4190
4241
4655
4090
465-13

English-1 English-2
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed,
including
the following:
READ AND KEEP ALL INSTRUCTIONS.
1. To protect against risk of electrical shock, do not put blender base in water or other liquid.
2. Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children, or
incapacitated persons.
3. Unplug from outlet when not in use, before putting on or taking off parts, and before
cleaning.
4. Avoid contact with moving parts.
5. DO NOT operate any appliance with a damaged cord or plug or after
the appliance
malfunctions, or is dropped or damaged in any manner
. Return appliance to the nearest
Authorized Oster®Appliance Service Center for examination, repair or electrical or
mechanical adjustment.
6. The use of attachments, including canning and/or ordinary jars and
processing assembly
parts not recommended by the manufacturer
may cause a risk of injury to persons.
7. Keep hands and utensils out of jar while blending to prevent the possibility of severe injury
to persons and/or damage to the blender. If scraping, folding, etc., is necessary, turn off
and unplug the blender, and only use a rubber spatula.
8. Blades are sharp. Handle carefully.
9. To reduce risk of injury to persons, never place cutting blades on base without blender jar
properly attached.
10.Screw on jar bottom firmly. Injury can result if moving blades become exposed.
11. Always operate blender with cover in place.
12.Make sure that the voltage in your outlet is the same as the voltage indicated on the
appliance.
13.If the jar should turn when the motor is switched on, switch off “O” immediately and tighten
blender jar in threaded jar bottom.
14.
When blending hot liquids, remove the feeder cap from the two‑piece
cover. DO NOT fill
blender jar beyond the four‑cup level. Always begin processing at the lowest speed setting.
Keep hands and other exposed skin away from the cover opening to prevent possible
burns.
15.DO NOT use outdoors.
16.DO NOT let the cord hang over edge of table or countertop.
17.DO NOT let cord rest against hot surfaces.
18.DO NOT leave blender unattended while it is operating.
19. This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate
remote‑control system.
20. This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
staff kitchen areas in shops, offices and other working environments farm houses by
clients in hotels, motels and other residential type environments bed and breakfast type
environments.
21.This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
THIS UNIT IS FOR HOUSEHOLD USE ONLY.
The maximum rating as marked on the unit is based on the attachment that draws the
greatest load. Other recommended attachments may draw significantly less power.
POWER CORD SPECIAL INSTRUCTIONS
• Trytopositiontheblendernearthepowersourcetoreducethehazardsassociated
with power cords (such as becoming entangled or tripping over a long power cord).
• DO NOT pull, twist or otherwise abuse the power cord.
• DO NOT wrap the power cord around the main body of the blender during or after use.
• DO NOT use an extension cord with this product.
IMPORTANT SAFEGUARDS
SAVE THESE INSTRUCTIONS

English-3 English-4
LEAK-PROOF LID
The cover for your blender consists of two parts, the plastic feeder cap and the leak‑proof lid.
The cover is self‑sealing, and is made of material which is resistant to absorption of odors and
stains. The feeder cap is removable for use as a measuring cup and provides an opening for
the addition of other ingredients.
JAR
The jar for the blender is graduated for easy measurement and is molded of heat and cold
resistant material. The convenient handle and pouring lip permit easy removal of liquid
mixtures while thicker mixtures are more easily removed through the bottom opening.
PROCESSING ASSEMBLY
The processing assembly consists of three parts: a sealing ring used as a cushion between the
jar and the blade; a blade of high‑grade stainless steel; a threaded jar bottom.
MOTOR AND MOTOR BASE
The powerful motor is the heart of the appliance and is designed just for this unit. It is
completely enclosed within the housing. The motor uses a “free‑floating” feature to reduce
noise and wear. This allows the square post which protrudes from the motor base to move
slightly from side to side. The powerful food processing motor can be overloaded. To avoid this
possibility, closely follow the instructions in this book.
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
1. Plastic Feeder Cap
2. Leak‑Proof Lid
3. Jar
4. Sealing Ring
5. Ice Crushing Blade
6. Threaded Jar Bottom
7. Housing Motor Base
®
1
2
3
4
5
6
7
KNOwING YOUR BLENDER

English-5 English-6
OPERATING INSTRUCTIONS
Your blender operates with multiple speeds (for models with a rotary switch) or one speed (for
models with a toggle switch).
1. FOR CONTINUOUS blending, select one of the speeds (for models with a rotary switch) or
move the toggle switch up to the “I” position (for models with a toggle switch).
2. CONTROLLED CYCLE is used for chopping pieces of food, such as vegetables, nuts or
cheeses.
For models with a rotary switch:
a. For Low Controlled Cycle, turn the rotary button intermittently between the off “O”
position on the left and the low speed position.
b. For High Controlled Cycle, turn the rotary button intermittently between the off “O”
position on the right and the high speed position.
For models with a toggle switch:
For Controlled Cycle, toggle intermittently by pushing down to the pulse “ ” position.
When on, the food is chopped and tossed away from the blades. When off, the food is
distributed around the blades to make processing more uniform.
NOTE: A cycle consists of operating the blender for about two seconds and then allowing
the blades to coast to a stop.
CARE AND CLEANING
Blender jar parts are corrosion resistant, sanitary and easily cleaned. Before first use and after
every use, separate jar parts and clean thoroughly in warm, soapy water, then rinse and dry
well.
DO NOT WASH ANY PARTS IN AN AUTOMATIC DISHWASHER.
Periodically check all parts before re‑assembly. If the processing blades are stuck or
difficult to turn, DO NOT USE BLENDER. Check by carefully turning the blades in a
counterclockwise direction (opposite edges are sharp). Blades should turn freely.
If the jar is chipped or cracked,
DO NOT USE BLENDER.
Further use could result in the
jar breaking during use. Use only replacement parts recommended by the manufacturer
available at an Authorized Service Center.
USE OF DAMAGED OR NON-RECOMMENDED PARTS COULD RESULT IN SEVERE
PERSONAL INJURY AND/OR DAMAGE TO THE BLENDER.
See the “Assembling the
Jar” and “Tightening the Jar” sections for proper jar assembly and user instructions.
NEVER IMMERSE THE MOTOR BASE IN WATER.
The housing can be cleaned with a
damp cloth (unplug first). The motor is permanently lubricated and does not require any
additional lubrication.
ANY SERVICING SHOULD BE PERFORMED BY AN
AUTHORIZED SERVICE FACILITY.
A. To tighten jar bottom, put assembled jar
securely into motor base ring with handle
and lug in front of the right stop.
B. Using jar handle, turn jar to the left as
far as possible. This insures that the jar
bottom is tightened properly. Remove jar
from motor base and mount.
C. To operate Blender, place assembled jar
in motor base ring with jar lug against
flat side of the motor base stop. If jar lug
does not rest against flat side of right stop,
remove jar assembly and place against
flat side of left stop. Seat jar firmly and
operate.
D. To remove jar, lift straight up. (If it is not
easily removed, rock gently and lift up, do
not twist). If jar bottom cannot be loosened
by hand, place assembled jar into motor
base ring with handle in front of left side
stop. Using handle, turn jar to right until jar
bottom loosens.
Do not attempt to place the jar on or
attempt to remove it from the motor base
while the motor is running.
ASSEMBLING INSTRUCTIONS
ASSEMBLING THE JAR
CAUTION: Follow these important steps to assemble, tighten, and mount blender jar
quickly and correctly. INJURY MAY RESULT IF MOVING BLADES ARE EXPOSED.
1. 2. 3. 4.
1. Turn jar upside down so the small opening
is at the top.
2. Place sealing ring on jar opening.
3. Turn the blade blades upside down
and place in mouth of jar.
4. Thread jar bottom to jar.
TIGHTENING THE JAR
AB
C D
Right
Stop
JaR
Lug
Left
Stop
MotoR
BaSe

English-7 English-8
Do’s:
• Useonlyonoutletofthesamevoltageandfrequencyasspecifiedonthebottomoftheblender.
• Alwaysoperateblenderonaclean,drysurfacetopreventairfromcarryingforeignmaterial
or water into the motor.
• Putliquidportionsofrecipesintoblenderjar/containerfirstunlesstheinstructionsinrecipes
specify otherwise.
• Cutallfirmfruitsandvegetables,cookedmeats,fishandseafoodintopiecesnolargerthan
1.8 cm (3/4 inch) to 2.5 cm (1 inch). Cut all kinds of cheeses into pieces no larger than 1.8 cm
(3/4 inch).
• UserubberspatulatopushingredientstobechoppedintoliquidportionofrecipeONLY
when motor is off “O”.
• Placecoverfirmlyonblenderjar/containerbeforerunningmotor.
• Removeheavydipsandspreads,nutbutters,mayonnaiseandproductsofsimilarconsistency
by removing the processing assembly and pushing the mixture out through the bottom opening
into serving dishes or storage jar.
• Pourmixtureofliquidorsemi-liquidconsistency,suchasmuffinandcakebatter,fromblenderjar/
container.
• Allowcookedvegetablesandbrothtocoolbeforepouringintoblenderjar/containerfor
processing.
• Ifthemotorseemstolaborwhenprocessingatoneofthelowerspeeds,switchtothenexthigher
speed to prevent overloading the motor.
• UsetheMini-BlendJaror1.25-liter(5-cup)Jartoprocesscitrusrind,coffeebeans
or cereal grains. Use only glass blender jar to process whole spices and hard cheese.
Don’ts:
• DoNotexpectyourblendertoreplaceallofyourkitchenappliances.Itwillnot:mashpotatoes,
whip egg whites or substitutes for dairy toppings, grind raw meat, knead or mix stiff dough
or extract juices from fruits and vegetables.
• DoNotprocessmixturestoolong.Remember,theblenderperformsitstasksinseconds,
not minutes. It is better to stop and check the consistency after a few seconds than to over blend
and have a mushy or too finely ground product.
• DoNotoverloadthemotorwithextra-heavyorextra-largeloads.Ifthemotorstalls,turnoff
immediately, unplug cord from outlet and remove a portion of the load before beginning again.
• DoNotattempttoremoveblenderjarfrommotorbaseorreplaceituntilthemotorhascometoa
complete stop. Blender parts can be damaged.
• DoNotremovejarcoverwhileprocessing,asfoodspillagecanoccur.Usefeedercapopeningto
add ingredients.
• DoNotplaceorstoreprocessingassemblyonmotorbasewithoutfirstcorrectlyassembling
to blender jar. Severe injury can result if blender is accidentally turned on.
• DoNotuseanyutensil,includingspatulas,inthejarwhilethemotorisrunning.Theycancatch
in the moving blades, break the jar and cause severe injury.
• DoNotuseANYjarnotrecommendedbythemanufacturerforprocessingfoods.Otherjarsmay
break or loosen during processing and cause severe injury.
• DoNotuseMiniJarforprocessingwholespices(exceptpeppercorns)orhardcheeses,asthey
can break the Mini Jar and cause injury.
DO’sAND DON’TsRECIPES FOR YOUR BLENDER
ESPRESSO MOUSSE
1/4 cup/50 mL cold water 1 Tbsp. sugar
2 envelopes unflavored gelatin 1/2 tsp./2 mL vanilla extract
1/2 cup/125 mL brewed espresso 1 cup/250 mL heavy cream
1/2 cup/125 mL boiling water 2 egg yolks
1 cup semi‑sweet chocolate morsels 1‑1/2 cups ice cubes
Put cold water and gelatin into your
Osterizer®
blender jar and let set 2 minutes;
then add
hot espresso and boiling water. Cover, vent feeder cap and process with the controlled
cycle until gelatin is dissolved. Turn unit to on. With motor running, remove feeder cap, add
chocolate morsels, sugar and vanilla extract. Continue processing until mixture is smooth.
Add cream, egg yolks and ice, replace cap and continue processing until mixture begins to
thicken. Pour at once into serving dishes. Let set 5 to 10 minutes before serving. Garnish with
sweetened whipped cream and chocolate shavings.
CREAM OF BROCCOLI SOUP
1 cup/250 mL water 2 chicken boullion cubes
10 oz./280 g frozen chopped broccoli 1/2 cup all‑purpose flour
2 cups/500 mL milk 1 cup/250 mL half and half
2 cups processed cheese, cubed croutons for garnish
In a large saucepan, cook broccoli in 1 cup/250 ml water. (Do Not Drain) Put milk,
cheese cubes, boullion and flour into your Osterizer®blender jar. Cover and process.
Add cheese mixture to broccoli. Add the half and half. Cook, stirring frequently, over
medium heat until hot and until mixture thickens. Serve garnished with croutons.
MAYONNAISE
1 egg dash cayenne pepper
1/2 tsp. dry mustard 2 Tbsp./30 mL white tarragon vinegar
1/2 tsp. sugar 1 cup/250 mL salad oil
1/2 tsp. salt
Put eggs, seasonings, vinegar and 1/4 cup/50 mL of oil into your blender jar. Cover and
process. Immediately remove feeder cap and pour in the remaining oil in a steady
stream. If necessary, stop blender, use rubber spatula to keep mixture around processing
blades. Cover and continue to process. Store covered in the refrigerator up to 1 week.
Variation:
For low-cholesterol Mayonnaise, use 2 egg whites instead of 1 whole egg.
Process as above.

English-9 English-10
Appetizers
NIPPY ONION DIP
1/3 cup/75 mL water 1 cup creamed cottage cheese
1 package dry onion soup mix 4 strips bacon, diced, fried and well
1 Tbsp. horseradish drained
Put water, onion soup mix, horseradish and cottage cheese into your blender jar. Cover
and process until smooth. Use a base for chilled dips such as California Onion Dip, on
baked potatoes or in salads.
BeverAges
DAIQUIRI
1/3 cup/75 mL frozen limeade concentrate 3 jiggers light rum
5 ice cubes
Put all ingredients into your blender jar. Cover and process until smooth. Stop blender,
add ice cream, cover and process until desired consistency.
VARIATION: FROZEN DAIQUIRI
Add one more jigger rum, double the amount of ice and continue to blend until the
consistency of sherbet. Do not strain.
CHOCOLATE MILK SHAKE
1 cup/250 mL milk chocolate powder, if desired
2 cups/500 mL chocolate ice cream
Put all ingredients into your blender jar. Cover and process until smooth.
1-Year Limited WarrantY
Sunbeam Products, Inc. (“Sunbeam”) warrants that for a period of
ONE year from the date of purchase, this product will be free from
defects in material and workmanship. Sunbeam, at its option, will
repair or replace this product or any component of the product found
to be defective during this warranty period. Replacement will be made
with a new or remanufactured product or component. If the product is
no longer available, replacement may be made
with a similar product
ofequal or greater value. This is your exclusive warranty.
This warranty is valid for the original retail purchaser from the date of
initial retail purchase and is not transferable. Keep the original sales
receipt. Proof ofpurchase is required to obtain warranty performance.
Sunbeam dealers, service centers or retail stores selling Sunbeam
products do not have the right to alter, modify or any way change
theterms and conditions of this warranty.
This warranty does not cover normal wear of parts or damage resulting
from any of the following: negligent use or misuse of the product,
useon improper voltage or current, use contrary to the operating
instructions, disassembly, repair or alteration by anyone other than
Sunbeam or an Authorized Service Center. Further, the warranty does
not cover Acts of God, such as fire, flood, hurricanes and tornadoes.
Sunbeam shall not be liable for any incidental or consequential
damages caused by the breach of any express or implied warranty.
Except to the extent prohibited by applicable law, any implied warranty
of merchantability or fitness
for a particular purpose is limited in duration
to the duration of the above warranty.
How To Obtain Warranty Service:
Please see country specific
warranty insert or contact your local authorized distributor.
DO NOT RETURN THIS PRODUCT TO THE PLACE OF
PURCHASE

Français-1 Français-2
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, certaines précautions essentielles doivent toujours être
observées, notamment:
LISEZ ET CONSERVEZ LES INSTRUCTIONS.
1. Pour vous protéger des risques d’électrocution, ne plongez jamais le moteur du Mélangeur
dans de l’eau ou tout autre liquide.
2. Faites particulièrement attention lorsque l’appareil est utilisé par, ou en présence d’enfants
.
3. Débranchez toujours l’appareil de la prise de courant lorsque vous ne vous en servez pas,
ainsi qu’avant d’ajouter ou de démonter des pièces et avant toute opération de nettoyage.
4. Évitez de toucher aux parties mobiles de l’appareil.
5. NE FAITES PAS fonctionner un appareil électrique dont le cordon ou la fiche est abîmée,
après qu’il ait révélé une quelconque défaillance, qu’il soit tombé ou ait été endommagé
de quelque façon que ce soit. Ramenez l’appareil à l’Atelier de Réparation Électroménager
agréé le plus proche pour examen, réparation ou encore entretien électrique ou mécanique.
6. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant sur des appareils Oster® peut
entrainer des risques d‘incendie, électrocution ou blessures.
7. Ne mettez ni les mains ni aucun ustensile dans le récipient du Mélangeur lors du
fonctionnement, pour éviter des blessures graves ou l’endommagement de l’appareil. Une
spatule en caoutchouc peut être utilisée, mais uniquement lorsque le Mélangeur est arrêté.
8. Les lames sont aiguisées; maniez‑les avec précaution.
9. Pour éviter toute blessure, ne positionnez jamais les lames sur le socle sans que le
récipient soit convenablement mis en place.
10.Veillez à bien visser la bague de fixation du récipient. Les lames en mouvement risquent de
provoquer des accidents si elles ne sont pas bien protégées.
11.Mettez toujours le couvercle lors de l’utilisation du Mélangeur.
12.Assurez‑vous que le voltage de votre installation électrique est le même que celui indiqué
sur l’appareil
13.Maintenez toujours le récipient lors du fonctionnement. Si le récipient se met à tourner
lorsque l’appareil est en marche, éteignez immédiatement l’appareil et vissez correctement
la bague de fixation filetée.
14.Lors du mélange de liquides chauds, ôtez le bouchon de remplissage du couvercle en deux
parties. NE PAS REMPLIR le récipient du Mélangeur au‑delà du niveau des quatre tasses.
Sur les modèles à six tasses, NE PAS REMPLIR au‑delà du niveau des cinq tasses.
Toujours commencer l’opération de mélange au réglage de vitesse le plus bas. Gardez
les mains et toute partie de peau exposée loin de l’ouverture du couvercle, pour éviter tout
risque possible de brûlures.
15.
N’UTILISEZ PAS l’appareil à l’extérieur.
16.
NE LAISSEZ PAS le cordon pendre sur le rebord d’une table ou d’un meuble.
17.NE LE LAISSEZ PAS non plus entrer en contact avec des surfaces chaudes.
18.NE LAISSEZ JAMAIS l’appareil en marche sans surveillance.
19.Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par le biais d’une minuterie externe ou d’un
système de télécommande séparé.
20.Cet appareil est destiné à être utilisé à la maison et dans des environnements
similaires tels que: l’espace cuisine des employés de boutiques, d’entreprises ou autre
environnement de travail, maisons de ferme, par les clients d’hôtel, motel ou autre type de
résidence, ou encore chambres d’Hôtes.
21.Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants y compris) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas
des connaissances ou de l’expérience nécessaire, à moins qu’elles n’aient été formées et
encadrées pour l’utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils NE jouent PAS avec l’appareil.
CET APPAREIL EST CONCU POUR UN USAGE DOMESTIQUE EXCLUSIVEMENT.
La consommation maximale indiquée sur l’appareil correspond à l’accessoire représentant
la plus forte charge. La puissance requise par les autres accessoires conseillés peut être
nettement inférieure.
RECOMMANDATIONS D’USAGE DU CABLE D’ALIMENTATION
• Essayerdeplacerlemixeurleplusprèspossibledelaprisemuralepourévitertoutrisquéenrap-
port avec le câble d’alimentation (par exemple, s’enchevêtrer sur un long cordon et tomber)
• Nepastirer,tordreouessayerd’endommagerlecordon.
• Nepasenroulerlecordonautourdelabasedumixeurpendantouaprèsusage.
• Nepasutiliserderallongeaveccetappareil.
SAUVEGARDER CES INSTRUCTIONS

Français-3 Français-4
1. Le Bouchon de Remplissage
en Plastique
2. Couvercle étanche
3. Récipient
4. Joint d’étanchéité
5. Lames
6. Base de Récipient Filetée
7. Moteur et Bloc‑Moteur
DESCRIPTION DE L’APPAREIL DÉCOUVREZ VOTRE MÉLANGEUR
COUVERCLE ETANCHE
Le couvercle de votre mélangeur est composé de 2 éléments, le bouchon du couvercle
plastique et le couvercle étanche. Le couvercle est auto‑étanche, il est fait d’un matériau
résistant à l’absorption d’odeurs et de taches. Le bouchon est amovible et peut être utilisé
comme un doseur, une fois enlevé il fournit une ouverture pour ajouter d’autres ingrédients.
RÉCIPIENT
Le récipient du mélangeur, gradué pour faciliter les mesures, est moulé dans un matériau
résistant à la chaleur et au froid. La poignée et le bec verseur sont prévus pour les mélanges
liquides, alors que les mélanges plus épais peuvent plus facilement être sortis par l’ouverture à
la base du récipient.
BLOC-COUTEAU
Le bloc‑couteau comprend trois parties : un joint d’étanchéité placé entre le récipient et le
couteau, des lames en acier inoxydable de haute qualité et une base de récipient filetée.
MOTEUR ET BLOC-MOTEUR
Le puissant moteur constitue le cœur de l’appareil. Il est conçu exclusivement pour ce modèle.
Il est intégralement contenu dans le boîtier. Le moteur est de type «flottant», ce qui contribue
à réduire le bruit et l’usure. Ceci permet à l’arbre de section carrée dépassant du bloc‑moteur
de se déplacer légèrement d’un côté à l’autre. Malgré sa puissance, il est possible qu’une
surcharge du moteur du mélangeur se produise. Pour éviter ce type d’incident, veillez à bien
respecter les instructions contenues dans ce manuel.
®
1
2
3
4
5
6
7

Français-5 Français-6
A. Pour serrer la base du récipient, placer
l’ensemble du récipient sur la bague de fixation
du bloc‑moteur en alignant la poignée et la
languette de fixation sur la butée droite.
B. En le saisissant par la poignée, faire tourner le
récipient aussi loin que possible vers la gauche.
Ceci assure un bon serrage de la base du
récipient. Détacher le récipient du bloc‑moteur
et effectuer le montage.
C. Pour utiliser le Mélangeur, placer le récipient
assemblé sur la bague de fixation du bloc‑
moteur en appuyant la languette de fixation du
récipient sur la partie plate de la butée du bloc‑
moteur. Si la languette du récipient ne repose
pas contre le côté plat de la butée droite,
enlever le récipient et le placer contre le côté
plat de la butée gauche. Bien positionner le
récipient et faire fonctionner l’appareil.
D. Pour démonter le récipient, le soulever
verticalement (s’il ne se détache pas
facilement, le basculer légèrement sur les côtés
puis le soulever; ne pas le faire tourner). Si la
base du récipient ne se desserre pas à la main,
placer l’ensemble du récipient sur la bague de
fixation du bloc‑moteur avec la poignée sur
la butée gauche. En le maintenant par la
poignée, faire tourner le récipient vers la droite
jusqu’à ce que sa base soit desserrée.
Ne pas tenter de mettre le récipient en place ou
de le détacher du bloc‑moteur pendant que le
moteur est en marche.
ATTENTION : Suivre ces étapes importantes pour assurer un assemblage, un serrage
etunmontage corrects et rapides du récipient. LES LAMES AMOVIBLES EXPOSÉES
PEUVENT CAUSER DES BLESSURES.
1. 2. 3. 4.
1. Retourner le récipient de manière à ce que
l’ouverture étroite soit en haut.
2. Placer le joint d’étanchéité sur l’ouverture
du récipient.
3. Retourner les lames du batteur et
les placer à l’entrée du récipient.
4. Visser la base du récipient. Veiller à bien
engager le filetage. Serrer fermement.
ASSEMBLAGE MODE D’EMPLOI
Votre mélangeur fonctionne avec plusieurs vitesses (pour les modèles à commutateur rotatif)
ou avec une seule vitesse (pour les modèles à interrupteur).
1. POUR UN MELANGE EN CONTINU, choisir l’une des vitesses (pour les modèles à
commutateur rotatif) ou faire basculer l’interrupteur sur la position “I” (pour les modèles à
interrupteur).
2. CYCLE CONTROLE est utilisé pour hacher des aliments, comme par exemple des
légumes, des fruits secs ou du fromage.
Pour les modèles à commutateur rotatif:
a. Pour un Cycle Contrôlé Basse Vitesse, tourner le commutateur rotatif en alternant
entre la position “O” vers la gauche et la position basse vitesse.
b. Pour un Cycle Contrôlé Haute Vitesse, tourner le commutateur rotatif en alternant
entre la position “O” vers la droite et la position haute vitesse.
Pour les modèles à interrupteur:
Pour un Cycle Contrôlé, faire basculer l’interrupteur de façon intermittente sur la position
impulsion “ ”.
En marche, les aliments sont hachés et éloignés des lames. A l’arrêt, les aliments sont
redistribués autour des lames pour un mélange plus uniforme.
REMARQUE: un cycle consiste en un fonctionnement du mélangeur pendant environ 2
secondes, suivi du ralentissement des lames et de leur arrêt.
SOIN ET ENTRETIEN
Les différents éléments du récipient du Mélangeur sont résistants à la corrosion, hygiéniques et
faciles à laver. Avant la première utilisation et après chaque utilisation par la suite, séparer les
éléments du récipient et les laver avec soin dans de l’eau savonneuse chaude, puis les rincer avant
de bien les sécher. NE LAVER AUCUNE DES PIÈCES AU LAVE‑VAISSELLE.
Contrôler régulièrement l’état des pièces avant leur remontage. Si les les lames du batteur sont
coincées ou difficiles à tourner, NE PAS UTILISER le Mélangeur. Effectuer un contrôle en
les faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (lesarêtesopposées sont
tranchantes). Les lames doivent tourner librement.
Si le récipient est ébréché ou fêlé, NE PAS UTILISER le Mélangeur. Un tel récipient est
susceptible de se casser durant l’utilisation du Mélangeur. Utiliser uniquement les pièces de
rechange recommandées par Osterizer et disponibles auprès des réparateurs agréés.
L’UTILISATION DE PIÈCES ENDOMMAGÉES OU NON RECOMMANDÉES PEUT
ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES ET/OU L’ENDOMMAGEMENT du Mélangeur. Vous
reporter aux paragraphes “Assemblage du Récipient” et “Visser le Fond du Récipient” pour des
instructions concernant l’assemblage du récipient.
NE JAMAIS IMMERGER LE BLOC‑MOTEUR DANS L’EAU. Le boîtier se nettoie àl’aide d’un
chiffon humide (après avoir été débranché). Le moteur est lubrifié en permanence etne nécessite
pas de graissage supplémentaire. TOUTE RÉPARATION DOIT ÊTRE EFFECTUÉE DANS UN
ATELIER DE RÉPARATION AGRÉÉ.
ASSEMBLAGE DU RECIPIENT
VISSER LE FOND DU RECIPIENT
AB
C D
point
D’aRRêt
De
DRoite
CRoChet
Du
RéCipient
point
D’aRRêt
De
gauChe
SoCLe
MoteuR

Français-7 Français-8
À FAIRE / À ÉVITER
À Faire:
• Appareilàutiliseruniquementaveclatensionetlafréquencedesecteurindiquéessurlabase
du Mélangeur.
• ToujoursfairefonctionnerleMélangeursurunesurfacepropreetsècheafind’éviterquedes
corps étrangers ou de l’eau pénétrent dans le moteur.
• Saufindicationscontrairesdanslarecette,placerd’abordlesingrédientsliquidesdansle
récipient du Mélangeur.
• Découpertouslesfruitsetlégumesfermes,lesviandes,poissonsetfruitsdemercuitsenmorceaux
de 1,8 cm à 2,5 cm maximum. Découper les fromages en morceaux de 1,8 cm maximum.
• Placerlesingrédientsàhacherdansleliquideàl’aided’unespatuleencaoutchouc,
UNIQUEMENT lorsque le moteur est ARRÊTÉ.
• MettrelecouverclefermementenplacesurlerécipientavantdedémarrerleMélangeuretposer
la main sur le couvercle durant la mise en route et la marche du moteur.
• Poursortirlestrempettesetlespâtesépaisses,beurresd’arachides,mayonnaisesetautres
préparations de consistance semblable, démonter le bloc‑couteau et faire sortir le contenu par
l’ouverture à la base du récipient directement dans le plat ou le récipient prévu.
• Verserlesmélangesliquidesousemi-liquides,telleslespâtesàmuffinouàgâteau,parlehaut
du récipient du Mélangeur.
• Permettreauxlégumescuitsetauxbouillonsderefroidiravantdelesverserdanslerécipientdu
Mélangeur.
• Passeràlavitessedirectementsupérieurepouréviterdesurchargerlemoteur,s’ilsemblepeiner
lorsqu’il fonctionne sur l’une des vitesses les plus basses.
• UtiliserunBocalMiniouunrécipient1,25litres(5tasses)pourlesécorcesd’agrumes,lesgrains
de café ou de céréales. Pour moudre des épices entières ou des fromages à pâte dure, utiliser
un bocal de
mélange en verre uniquement.
À Éviter:
• NEPASs’attendreàcequeleMélangeurremplacetouslesappareilsélectroménagersde
cuisine. Ce qu’il ne fait pas : réduire en purée de pommes de terre, battre les blancs d’œufs en
neige ou les produits de garniture non laitiers, hacher la viande crue, travailler ou mélanger la
pâte, extraire les jus de fruits ou de légumes.
• NEPAStravaillerlespréparationspendantdesduréesprolongées.Garderàl’espritquele
temps nécessaire au Mélangeur se compte généralement en secondes, pas en minutes. Il est
préférable d’arrêter au bout de quelques secondes pour vérifier la consistance, plutôt que de faire
tourner le Mélangeur trop longtemps car le résultat sera trop pâteux ou haché trop fin.
• NEPASsurchargerlemoteurenplaçantdesingrédientstroplourdsouentropgrandes
quantités. Si le moteur cale, l’arrêter immédiatement, débrancher le cordon de la prise de courant
et sortir une partie du contenu du récipient avant de redémarrer l’appareil.
• NEPAStenterd’enleverouderemettrelerécipientduMélangeurenplacesurlebloc-moteuravant
que le moteur ne soit à l’arrêt complet. Ceci pourrait endommager des pièces du Mélangeur.
• NEPASenleverlecouvercledurécipientdurantlefonctionnementduMélangeurafind’éviterla
projection des aliments. Pour ajouter des ingrédients, enlever le bouchon de l’orifice de remplissage.
• NEPASplacerouentreposerlebloc-couteausurlebloc-moteursansl’avoiraupréalable
correctement assemblé sur le récipient du Mélangeur. Une mise en route accidentelle du
Mélangeur pourrait entraîner des blessures graves.
• NEPASutiliserd’ustensiles,spatulesouautres,danslerécipientpendantlamarchedumoteur.
Ils pourraient être heurtés par les lames en mouvement, briser le récipient et entraîner des
blessures graves.
• NEPASutiliserderécipientsnonrecommandésparlefabricantavecleMélangeur.Detels
récipients pourraient se briser ou se desserrer durant le fonctionnement et entraîner des
blessures graves.
• NEPASutiliserdeBocalMinipourmoudredesépicesentières(àl’exceptiondesgrainsde
poivre) ou des fromages à pâte dure, car les Bocaux Mini pourraient se briser et entraîner des
dommages corporels.
MOUSSE EXPRESSO
50 ml d’eau froide 1 cuillère à soupe de sucre
2 sachets de gélatine nature 2 ml de vanille
125 ml expresso 250 ml de crème fraîche
125 ml d’eau bouillante 2 jaunes d’oeufs
1/2 tasse de chocolat mi‑sucré en morceaux 1‑1/2 tasses et demie de glaçons
Placer l’eau froide et la gélatine dans le récipient de votre mélangeur et laisser reposer 2
minutes, puis ajouter l’expresso chaud et l’eau bouillante. Couvrir, libérer le capuchon de
remplissage et mélanger en utilisant le CYCLE CONTROLE jusqu’à ce que la gélatine soit
dissoute. Mettre l’appareil en marche. Pendant que le moteur tourne, ôter le capuchon de
remplissage, ajouter les morceaux de chocolat, le sucre et l’extrait de vanille. Ajouter la crème,
les jaunes d’œufs et la glace. Remettre en place le capuchon de remplissage et continuer
l’opération jusqu’à ce que la mixture commence à épaissir. Mettre directement dans les coupes
à servir. Laisser reposer 5 à 10 minutes avant de servir. Garnir avec de la crème fouettée
sucrée et des copeaux de chocolat.
SOUPE DE CRÈME DE BROCOLI
250 ml d’eau 2 bouillon cubes au poulet
280 g de brocolis coupés et congelés 1/2 tasse de farine tout usage
500 ml de lait 250 ml de crème demi‑grasse
2 tasses de fromage coupé en cubes Croûtons pour la garniture
Dans une grande casserole, faire cuire le brocoli dans 250 ml d’eau. Ne pas égoutter. Ajouter
le lait, les cubes de fromage, le bouillon et la farine dans le récipient de votre mélangeur.
Couvrir et mélanger. Ajouter le fromage au brocoli. Ajouter la crème demi‑grasse. Cuire en
remuant fréquemment à chaleur moyenne jusqu’à obtention de la température souhaitée et
épaississement du mélange. Servir avec une garniture de croûtons
.
MAYONNAISE
1 oeuf une pincée de poivre de cayenne
1/2 cuillère à café de moutarde sèche 30 ml de vinaigre blanc à l’estragon
1/2 cuillère à café de sucre 250 ml d’huile pour salade
1/2 cuillère à café de sel
Mettre les œufs, l’assaisonnement, le vinaigre et 50 ml d’huile dans le récipient de votre
mélangeur. Couvrir et mélanger. Enlever immédiatement le capuchon de remplissage et verser
l’huile restante en un flot régulier. Si nécessaire, ARRÊTER L’OPÉRATION DE MÉLANGE et se
servir de la spatule pour ramener la mixture au niveau des lames; couvrir et relancer l’opération.
Conserver couvert dans le réfrigérateur, jusqu`à une semaine au maximum.
Variante: Pour une mayonnaise réduite en cholestérol, utiliser 2 blancs d’oeuf à la place d’un
oeuf entier. Suivre les mêmes instructions que ci-dessus.
RECETTES POUR VOTRE MÉLANGEUR

Français-9 Français-10
Hors d’oeuvre
TREMPETTE À L’OIGNON ÉPICÉE
75 ml d’eau 1 tasse de fromage blanc crémeux
1 paquet de mélange pour soupe 4 lamelles de bacon, coupées en dés
à l’oignon déshydratée revenues et bien égouttées
1 cuillère à soupe de Raifort
Verser l’eau, le mélange de soupe à l’oignon, le raifort et le fromage blanc dans le
récipient de votre mélangeur couvrir et mélanger jusqu’à obtention d’une consistance
onctueuse. S’en servir comme d’une base pour des sauces telle que la Trempette
Oignon à la Californienne, sur des pommes de terre vapeur ou dans des salades.
Boissons
DAIQUIRI
75 ml de concentré de limonade surgelé 3 mesures de rhum léger
5 glaçons
Verser tous les ingrédients dans le récipient de votre mélangeur. Couvrir et mélanger
jusqu’à l’obtention d’un mélange onctueux. Arrêter le mixeur, ajouter de la crème glacée,
couvrir et continuer de mélanger jusqu’à obtention de la consistance désirée
VARIANTE: DAIQUIRI GLAÇÉ
Ajouter une mesure supplémentaire de rhum, doubler la quantité de glace et continuer à
mixer jusqu’à l’obtention d’un sorbet. Ne pas passer.
MILK-SHAKE AU CHOCOLAT
250 ml de lait chocolat en poudre, si souhaité
500 ml de glace au chocolat
Verser tous les ingrédients dans le récipient de votre mélangeur. Couvrir et mélanger
jusqu’à l’obtention d’un mélange onctueux.
1 an de Garantie Limitée
Sunbeam Products, Inc. («Sunbeam») garantit que pour une période de UN an
à compter de la date d’achat, ce produit ne présentera aucun vice mécanique
ou électrique, matériel ou de fabrication. Sunbeam, selon son choix, réparera
ou remplacera ce produit ou tout autre élément défectueux, durant la période
de couverture de la garantie. Le remplacement consistera en un produit ou
unélément nouveau ou remanufacturé. Si le produit n’est plus disponible,
ilsera remplacé par un produit d’une valeur comparable ou supérieure.
Celaconstitue votre garantie exclusive.
Cette garantie est valable pour l’acheteur original à partir de la date d’achat
initiale et ne peut être transférée. Conserver le reçu d’achat original.
Unepreuve d’achat est requise pour obtenir une application de la garantie.
Lesrevendeurs, centres de service ou magasins de revente Sunbeam,
n’ontpas le droit de transformer, modifier ou changer de quelque façon
lestermes et les conditions de cette garantie.
La présente garantie ne couvre ni l’usure normale des pièces ni les dommages
entraînés par l’un quelconque des cas suivants: l’utilisation inappropriée ou
négligente du produit, son utilisation à une tension ou à un courant inadéquats,
son utilisation contraire aux directives du mode d’emploi, ou son démontage,
sa réparation, son remaniement, sa modification ou sa transformation par
toute personne autre qu’un centre de service après-vente agréé de Sunbeam.
De plus, la garantie ne couvre aucun des actes de Dieu comme incendie,
inondation, ouragans et tornades.
Sunbeam n’acceptera aucune responsabilité de dommages conséquents
ouaccessoires découlant du manquement à quelque garantie explicite
ou implicite sur ce produit. Sauf dans la mesure où l’empêchent les lois
applicables, la durée de toute garantie implicite sur la qualité marchande
oulecaractère utilisable de ce produit pour un but précis se limite à la durée
de la garantie susmentionnée.
Pour Obtenir le Service de Garantie :
Veuillez consulter l’insert de
garantie correspondant au pays spécifique ou contacter votre distributeur
agréé local.
NE PAS RETOURNER CE PRODUIT À SON EMPLACEMENT D’ACHAT

Español-1 Español-2
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Cuando utilice art efactos eléctricos, debe emplear siempre ciertas medidas de seguridad
básicas, incluyendo las siguientes:
LEA Y GUARDE TODAS LAS INSTRUCCIONES.
1. Para protegerse del peligro de descarga eléctrica, no coloque la base de la licuadora en
agua o en otro líquido.
2. Se requiere estricta supervisión si se utiliza el artefacto cerca de niños o de personas
incapacitadas.
3. Desenchufe el cordón del tomacorriente cuando no esté utilizando el artefacto, antes de
poner o quitar piezas y antes de limpiarlo.
4. Evite el contacto con las partes en movimiento.
5.
NO haga funcionar ningún electrodoméstico que tenga el cordón o el enchufe dañado,
si no funciona correctamente, se ha dejado caer o ha sufrido cualquier otro desperfecto.
Lleve el artefacto al Centro de Servicio Autorizado Oster®más cercano para su revisión,
reparación o ajuste eléctrico o mecánico.
6. El uso de aditamentos, incluyendo envases para enlatar o tarros comunes y piezas de
ensamblado para procesamiento no recomendados por el fabricante puede causar lesiones
personales.
7. Mantenga las manos y utensilios fuera del vaso mientras licúe para evitar la posibilidad de
provocar lesiones personales graves o dañar la licuadora. Si necesita limpiar las paredes
de la licuadora, remover con una espátula, etc., apague la licuadora y desenchúfela.
Solamente utilice una espátula de goma.
8. Las cuchillas son muy filosas, tenga cuidado al manipularlas.
9. Para evitar lesiones, nunca coloque las cuchillas de la unidad en la base sin que el vaso
esté debidamente colocado.
10.Ajuste firmemente la parte inferior del vaso. Si las cuchillas en movimiento quedan
expuestas accidentalmente pueden causar daños.
11.Siempre haga funcionar la licuadora con la tapa correctamente colocada.
12.Asegúrese de que el voltaje del tomacorriente se corresponda con el voltaje de su
artefacto.
13. Si el vaso gira mientras el motor se encuentra encendido, apáguelo (“O”) inmediatamente y
apriete el vaso de la licuadora por la parte inferior roscada.
14. Cuando licúe líquidos calientes, retire la pieza central de la tapa. NO llene el vaso por
encima del nivel de 4 tazas. Siempre comience a licuar utilizando la velocidad mínima.
Mantenga las manos y la piel expuesta alejados de la abertura de la tapa a fin de evitar
posibles quemaduras.
15.NO utilice el artefacto en exteriores.
16.NO permita que el cordón cuelgue de la mesa o del mostrador.
17.NO permita que el cordón toque superficies calientes.
18.NO descuide la licuadora mientras esté funcionando.
19.Este electrodoméstico no ha sido diseñado para funcionar mediante un temporizador
externo ni un sistema de control remoto.
20.Este electrodoméstico ha sido diseñado para uso doméstico o en aplicaciones similares
tales como: áreas de cocina para uso del personal de un establecimiento, oficinas y
otros entornos de trabajo, granjas, clientes de hoteles, moteles y otros entornos de tipo
residencial, así como en entornos de hospederías.
21.Este artefacto eléctrico no está destinado para ser usado por personas (incluyendo niños)
cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas, o carezcan de
experiencia y conocimiento, a menos que una persona responsable por su seguridad les
haya supervisado o instruido en el uso de este electrodoméstico. Los niños deberán estar
bajo supervisión para cerciorarse de que no jueguen con el artefacto eléctrico.
ESTA UNIDAD ESTÁ DISEÑADA SOLO PARA USO DOMÉSTICO.
La clasificación de potencia máxima indicada en la unidad se basa en el aditamento que
consume más energía. Otros aditamentos recomendados podrían necesitar bastante menos
energía.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES ESPECIALES PARA EL CABLE ELÉCTRICO
• Procurecolocarlalicuadoracercadelafuentedealimentacióneléctricaparadisminuirlos
riesgos asociados a los cables eléctricos (tales como enredos o tropiezos ocasionados por
cables eléctricos largos).
• NO tire, tuerza ni maltrate el cable eléctrico de ninguna forma.
• NO enrolle el cable eléctrico alrededor de la base de la licuadora durante o después de usarla.
• NO utilice una extensión con este artefacto.
de usarla.
• Noutiliceunaextensiónconesteartefacto.

Español-3 Español-4
®
DESCRIPCION DEL ARTEFACTO
1. Copa de alimentación
2. Tapa hermética
3. Vaso
4. Anillo de plástico para sellar
5. Cuchilla picahielo
6. Roscada
7. Base
CONOCIENDO SU LICUADORA
TAPA HERMÉTICA
La tapa de su licuadora consta de dos partes, la copa de acceso y la tapa hermética. La tapa
sella automáticamente y está hecha de un material que no absorbe olores y repele manchas.
La copa de acceso es removible, puede usarse como taza medidora y ofrece una abertura
para agregar ingredientes.
VASO
El vaso para la Licuadora está graduado para facilitar la medición y está moldeado de material
resistente al calor y al frío. La cómoda agarradera y el pico vertedor permiten fácilmente
remover las mezclas líquidas, mientras las más espesas son más fáciles de remover a través
del orificio inferior.
PROCESO DE ENSAMBLADO
El proceso de ensamblado consiste de 3 partes:
un anillo de plástico para sellar usado como
colchón entre el vaso y el cuchilla, el cuchilla de acero inoxidable de gran calidad, un vaso con
parte inferior roscada.
MOTOR Y BASE DEL MOTOR
El poderoso motor es la parte principal del artefacto y está diseñado sólo para esta unidad.
Está completamente dentro de la base. El motor tiene un dispositivo de “flotación libre” para
reducir el ruido y el desgaste. Esto permite que el poste cuadrado que sobresale de la base
del motor se mueva ligeramente de lado a lado. El poderoso motor procesador de alimentos
puede ser sobrecargado. Para evitar esto, siga de cerca estas instrucciones.
1
2
3
4
5
6
7

Español-5 Español-6
A. Para ajustar la parte inferior del vaso, coloque
el vaso ensamblando con cuidado en el anillo
de la base del motor con el asa y el tope del
vaso enfrente del freno derecho.
B. Usando el asa del vaso, gire hacia la
izquierda hasta donde sea posible. Esto
asegurará que el fondo del vaso esté
correctamente ajustado. Remueva el vaso de
la base del motor y colóquelo.
C. Para operar la licuadora, coloque el vaso
ensamblado en el anillo de la base del motor
con el tope del vaso contra el lado plano del
freno de la base del motor. Si el tope del
vaso no queda colocado contra el lado plano
del freno derecho, remuévalo y colóquelo
contra el lado plano del freno izquierdo.
Asiente el vaso firmemente y opere.
D. Para remover el vaso, levántelo en forma
vertical. (Si no es fácilmente removido,
mueva delicadamente de lado a lado y
levante, no lo gire). Si el fondo del vaso no
puede ser liberado con la mano, coloque el
vaso ensamblado en el anillo de la base del
motor con el asa enfrente del freno de lado
izquierdo. Usando el asa, gire el vaso a la
derecha hasta que la parte inferior del vaso
se libere.
No intente colocar el vaso o removerlo de la
base del motor mientras el motor está
funcionando.
PRECAUCIÓN: Siga estos importantes pasos para ensamblar, ajustar y montar el vaso de la
licuadora de una forma rápida y correcta. SI LA CUCHILLA ESTÁ EXPUESTA, PUEDE CAUSAR
LESIONES.
1. 2. 3. 4.
1. Invierta el vaso para que la abertura
pequeña quede hacia arriba.
2. Coloque el anillo para sellar sobre la
abertura del vaso.
3. Invierta la cuchilla del cuchilla y coloque
en la boca del vaso.
4. Apriete la parte inferior roscada al vaso.
INSTRUCCIONES DE ENSAMBLADO INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Su licuadora funciona a velocidades múltiples (en los modelos con control giratorio) o a una
velocidad (en los modelos con control de palanca).
1. Para la función de licuado CONTINUO, elija una de las velocidades (en los modelos con
control giratorio) o mueva el control de palanca a la posición “I” (en los modelos con control
de palanca).
2. El licuado por CICLO CONTROLADO se usa para picar trozos de alimentos tales como
vegetales, nueces o quesos.
Para modelos con control giratorio:
a. Para usar el ciclo controlado bajo, gire el control intermitentemente, alternando entre
la posición de apagado “O” de la izquierda y la posición de la velocidad baja.
b. Para usar el ciclo controlado alto, gire el control intermitentemente, alternando entre
la posición de apagado “O” de la derecha y la posición de la velocidad alta.
Para modelos con control de palanca:
For Controlled Cycle, toggle intermittently between the off “O” position and the on “I”
position.
Para usar el ciclo controlado, alterne intermitentemente presionándolo en la posición de
pulsos “ ”.
Al encenderla, los alimentos se pican y se lanzan contra las paredes del vaso. Al apagarla,
los alimentos se distribuyen alrededor de las cuchillas para procesarlos más
uniformemente.
NOTA: un ciclo consiste en hacer funcionar la cuchilla durante aproximadamente dos
segundos y dejar que se detenga por completo.
CUIDADO Y LIMPIEZA DE SU LICUADORA
CUIDADO Y LIMPIEZA
Las partes del vaso de la Licuadora son resistentes a la corrosión, higiénicas y fáciles de
limpiar. Antes de usarlo por primera vez y después de cada utilización, separe las partes del
vaso y limpie con agua tibia y jabonosa, después enjuague y seque bien. NO LAVE NINGUNA
DE LAS PARTES EN LAVADORA DE PLATOS.
Verifique periódicamente todas las partes antes de volver a ensamblar. Si la cuchilla está
atorada o es difícil girarla, NO USE LA LICUADORA.Revise cuidadosamente girando la
cuchilla en sentido contrario a las manecillas del reloj (los bordes contrarios son filosos). La
cuchilla debe de girar libremente.
Si el vaso está roto o astillado NO USE LA Licuadora. El usarlo podría causar que el vaso se
rompiera. Use solamente partes de repuesto repuestos recomendadas por el fabricante las
cuales están disponibles en un Centro de Servicio Autorizado.
EL USO DE PARTES DAÑADAS O NO RECOMENDADAS PUEDE CAUSAR LESIONES
PERSONALES Y/O DAÑOS SEVEROS A LA LICUADORA. Consulte las secciones “Cómo
ensamblar el vaso” y “Cómo ajustar el vaso” para obtener las instrucciones para el ensamblado y
uso adecuados del vaso.
NUNCA SUMERJA LA BASE DEL MOTOR EN AGUA. La base puede ser limpiada con
un trapo húmedo (desconecte primero) El motor está permanentemente lubricado y no
requiere otra lubricación adicional. CUALQUIER SERVICIO DEBE DE SER REALIZADO POR
UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO.
CÓMO ENSAMBLAR EL VASO
CÓMO AJUSTAR EL VASO
AB
C D
tope
DeReCho
MueSCa
De
poSiCionaMiento
tope
izquieRDo
BaSe DeL
MotoR

Español-7 Español-8
QUE HACER Y QUE NO HACER
Que Hacer:
• Uselalicuadorasolamenteconuntomacorrientedelvoltajeylafrecuenciaespecificadosenla
parte inferior de la misma.
• Siemprehagafuncionarlalicuadoraenunasuperficielimpiaysecaparaprevenirqueelaire
pueda transportar materiales extraños o agua hacia el motor.
• Pongaprimerolasporcioneslíquidasdelasrecetasenelvasodelalicuadora,salvoquelas
instrucciones de la receta indiquen lo contrario.
• Cortetodaslasfrutasyvegetales,carnes,pescadosymariscosenpedazosdenomásde1,8
cm (3/4 de pulgada) a 2,5 cm (1 pulgada). Corte todos los tipos de quesos en pedazos de no
más de 1,8 cm (3/4 de pulgada).
• Useunaespátuladegomaparaempujarlosingredientesparaqueselicúenjuntoconlaporción
líquida, SOLO cuando el motor esté apagado “O”.
• Coloquelatapafirmementeenelvasodelalicuadoraantesencenderelmotor.
• Parasacarsalsasespesas,cremadecacahuate(maní),mayonesayproductosdeconsistencia
similar, desensamble la parte inferior del vaso y empuje la mezcla hacia abajo por la abertura
para servirla directamente en platos o en recipientes para almacenar.
• Viertalamezcladelalicuadorasisuconsistenciaeslíquidaosemilíquida,comolasdemezclas
para panqués o pasteles.
• Dejequelosvegetalescocidosyloscaldosseenfríenantesdevaciarenelvasoparaprocesar.
• Cambieaunavelocidadmásaltasielmotorpareceesforzarsealfuncionarenunavelocidad
más baja para evitar que se sobrecargue.
• Useelminivasooelvasodevidriode1,25litros(5tazas)paraprocesarralladurasdecítricos,
granos de café o granos de cereal. Use únicamente vasos de vidrio para procesar especias
enteras o quesos duros.
Que No Hacer:
• Noanticipequesulicuadorareemplazarátodossuselectrodomésticosdecocina.Noharápuré
de papas, ni batirá claras de huevo o sustitutos de huevo para elaborar cubiertas de pastel, no
molerá carne cruda, amasará, ni extraerá jugos de frutas y vegetales.
• Noproceselasmezclaspormuchotiempo.Recuerdequelalicuadorarealizasutrabajoen
segundos, no minutos. Es mejor parar y verificar la consistencia después de algunos segundos
que licuar de más y obtener una mezcla demasiado pegajosa o un producto demasiado molido.
• Nosobrecargueelmotorconcargasextrapesadasomuygrandes.Sielmotorsetraba,
apáguelo inmediatamente, desconecte el cable del tomacorriente y retire una porción de la
cantidad que va a mezclar antes de reiniciar el proceso.
• Nointentesacarelvasodelabasedelmotorovolveracolocarlohastaqueelmotorsehaya
detenido por completo. Las piezas de la licuadora pueden dañarse.
• Noquitelatapadelvasomientrasprocesa,yaquelosalimentospuedensalpicar.Uselacopa
de acceso para agregar otros ingredientes.
• Nocoloquelascuchillasensambladassobrelabasedelmotorsinantesensamblarlasenelvaso
de la licuadora. Pueden provocarse lesiones personales graves si se enciende el motor.
• Nouseningúnutensilio,inclusoespátulas,dentrodelvasomientraselmotorestéfuncionando.
Pueden caer en las cuchillas en movimiento, romper el vaso y causar lesiones graves.
• NouseNINGÚNvasonorecomendadoporelfabricanteparaprocesaralimentos.Losotros
vasos pueden romperse o aflojarse durante el funcionamiento y pueden provocar lesiones.
• Nouseelminivasoparaprocesarespeciasenteras(exceptogranosdepimienta)oquesos
duros, ya que pueden romper el minivaso y causar lesiones.
MOUSSE DE CAFÉ ESPRESSO
1/4 de taza (50 ml) de agua fría 1 cucharada de azúcar
2 sobres de gelatina sin sabor 1/2 cucharadita (2 ml) de esencia de vainilla
1/2 taza (125 ml) de café espresso colado 1 taza (250 ml) de crema espesa
1/2 taza (125 ml) de agua hirviendo 2 yemas de huevo
1 taza de trozos de chocolate semiamargo 1‑1/2 tazas de cubos de hielo
Vierta el agua fría y la gelatina en el vaso de su licuadora y deje reposar durante 2 minutos; después,
agregue el café espresso y el agua hirviendo. Tape, abra la copa de acceso y procese en la función
de CICLO CONTROLADO hasta que la gelatina se haya disuelto. Coloque la unidad en la posición de
encendido. Con el motor en funcionamiento, quite la copa de acceso, agregue los trozos de chocolate, el
azúcar y la esencia de vainilla. Continúe procesando hasta que la mezcla tenga una consistencia suave.
Agregue la crema, las yemas de huevo y el hielo, coloque la copa de acceso nuevamente en su lugar y
continúe procesando hasta que la mezcla espese. Vierta en platos para servir. Deje que la mezcla repose
de 5 a 10 minutos antes de servir. Decore con crema batida endulzada y raspadura de chocolate.
CREMA DE BRÓCOLI
1 taza (250 ml) de agua 2 cubos de consomé de pollo
280 g (10 onzas) de brócoli congelado en trozos 1/2 tazadeharinaparatodouso
2 tazas (500 ml) de leche 1 taza (250 ml) de crema líquida
1 taza de queso procesado, cuadros de pan para el decorado
cortado en cuadros
En un sartén grande cocine el brócoli con 1 taza (250 ml) de agua (no lo escurra). Vierta la leche,
los cuadros de queso, los cubos de consomé y la harina en el vaso de su licuadora. Tape y licúe.
Agregue la mezcla de queso al brócoli. Añada la crema líquida. Cocine fuego medio, revolviendo
frecuentemente hasta que la mezcla esté caliente y espese. Sirva decorando con cuadros de pan.
MAYONNAISE
1 huevo 2 cucharadas (30 ml) de vinagre blanco de
1/2 cucharadita de mostaza en polvo estragón
1/2 cucharadita de sal 1/2 cucharadita de azúcar
Una pizca de pimienta de Cayena 1 taza (250 ml) de aceite para
ensalada
Ponga los huevos, los condimentos, el vinagre y ¼ de taza (50 ml) de aceite en el
vaso de su licuadora. Tape y licúe. Inmediatamente saque la copa de acceso y vierta
poco a poco y con un flujo constante el aceite restante. Si es necesario, DETENGA
LA LICUADORA, use una espátula de plástico para mantener la mezcla alrededor de
la cuchilla. Tape y continúe licuando. Guárdela tapada en el refrigerador hasta por 1
semana.
Variacion: para preparar una mayonesa baja en colesterol, use 2 claras de huevo en
lugar de 1 huevo entero. Procese como se indicó anteriormente.
RECETAS PARA SU LICUADORA

Español-9 Español-10
Aperitivos
SALSA DE CEBOLLA
1/3 de taza (75 ml) de agua 1 taza (250 ml) de requesón batido
1 paquete de mezcla de sopa 4 tiras de tocino, fritas picadas
de cebolla deshidratada y bien escurridas
1 cucharada (15 ml) de
rábano picante (horseradish)
Coloque el agua, la mezcla de sopa de cebolla, el rábano picante y el requesón en el
vaso de su licuadora. Tape y licúe hasta que tenga una consistencia homogénea. Uso
como base para salsas frías como la salsa de cebolla estilo California, con papas al
horno o en ensaladas.
BeBidAs
DAIQUIRÍ
1/3 de taza (75 ml) de concentrado 3 medidas de ron ligero
de limonada congelado
5 cubos de hielo
Vierta todos los ingredientes en el vaso de su licuadora. Tape y licúe hasta que la
mezcla tenga una consistencia homogénea. Detenga la licuadora, agregue, cubra y
procese hasta obtener la consistencia deseada.
VARIACIÓN: DAIQUIRÍ CONGELADO
Agregue una medida más de ron, duplique la cantidad de hielo y continúe mezclando
hasta que tenga consistencia de sorbete. No lo cuele.
MALTEADAS
1 taza (250 ml) de leche chocolate en polvo, si lo desea
2 tazas (500 ml) de helado de chocolate
Vierta todos los ingredientes en el vaso de su licuadora. Tape y licúe hasta que tenga
una consistencia homogénea.
Garantía Limitada d e 1 año
Sunbeam Products Inc. (“Sunbeam”) garantiza que, por un período de UN
año a partir de la fecha de compra, este producto estará libre de defectos
en el material y en su fabricación. Bajo la opinión de Sunbeam, reparará o
repondrá este producto o cualquier componente del mismo si se encuentra
defectuoso durante el periodo de garantía. La reposición se hará con un
producto o uncomponente nuevo o refabricado. Si el producto ya no
está disponible, lareposición se hará con un producto similar de igual o
mayor valor. Estaessu garantía exclusiva. Esta garantía es válida para el
comprador original a partir de la fecha de compra inicial y no es transferible.
Guardeelrecibo de compra original. La prueba de compra es requerida
paraobtener los servicios de garantía. Los vendedores de productos Sunbeam,
los centros de servicio o tiendas que vendan productos Sunbeam no tienen
elderecho de alterar, modificar o realizar ningún otro cambio a los términos
ycondiciones de esta garantía.
Esta garantía no cubre el desgaste por uso normal o daños de partes como
resultado de lo siguiente: uso negligente o mala utilización del producto,
usocon una corriente eléctrica o un voltaje inadecuado, uso contrario a
lasinstrucciones de operación, desensambles, reparaciones o alteraciones
que nosean hechas por Sunbeam o por un Centro de Servicio Autorizado.
Además, la garantía no cubre Actos de Dios tales como incendios,
inundaciones, huracanes y tornados.
Sunbeam no se hace responsable por ningún daño emergente o incidental
causado por el rompimiento de cualquier garantía expresa o implícita.
Exceptoal alcance prohibido por la ley aplicable, cualquier garantía implícita
de comercialización o arreglo para un propósito particular, está limitada
enduración de la garantía antes mencionada.
Cómo Obtener el Servicio de Garantía:
Por favor consulte el inserto dela
garantía correspondiente al país o póngase en contacto con sudistribuidor
autorizado local.
NO REGRESE ESTE PRODUCTO AL LUGAR DE COMPRA

Português-1 Português-2
PRECAUÇÕES IMPORTANTES
Sempre que utilizar eletrodomésticos, devem ser tomadas algumas medidas básicas de
segurança, como as que seguem:
LEIA E GUARDE TODAS AS INSTRUÇÕES.
1. Para evitar risco de choque elétrico, não deixe o fio, o plugue ou o aparelho entrar em
contato com água ou qualquer outro líquido.
2. É necessário manter uma supervisão muito próxima quando este aparelho for usado perto
de crianças ou pessoas deficientes.
3. Desligue o aparelho da tomada sempre que o mesmo não estiver em uso, antes de colocar
ou retirar peças e acessórios e antes de limpá‑lo.
4. Evite o contato com as peças em movimento.
5. NÃO use nenhum eletrodoméstico que tenha o fio ou o plugue danificado, caso tenha
apresentado algum defeito ou tenha caído no chão. Leve‑o a uma Assistência Técnica
Credenciada para inspeção e/ ou conserto.
6. O uso de acessórios, incluindo jarras comuns ou de latas para conservas, e peças não
recomendadas pelo fabricante pode causar ferimentos.
7. Enquanto o liquidificador estiver em funcionamento, não coloque as mãos e utensílios
dentro da jarra/do copo do liquidificador, pois isto pode causar acidentes pessoais e/ou
danificar o aparelho. Se for necessário raspar resíduos, desligue o aparelho, desconecte‑o
e use somente espátulas de borracha.
8. As lâminas são afiadas. Manuseie‑as com cuidado.
9. Nunca coloque a lâmina na base do motor sem que a jarra/o copo do liquidificador esteja
montado.
10.Encaixe a base da jarra firmemente. Acidentes podem ocorrer caso as lâminas em
movimento sejam expostas.
11. Sempre use o liquidificador tampado.
12.Certifique‑se de que a voltagem na tomada é a mesma de seu aparelho.
13.Caso a jarra gire enquanto o motor estiver em funcionamento, desligue o aparelho e
encaixe a base da jarra.
14.Ao processar líquidos quentes, retire a tampa de alimentação. Ao encher o liquidificador,
NÃO ultrapasse o nível de quatro xícaras. Sempre comece o processamento na velocidade
mais baixa. Enquanto estiver em funcionamento, mantenha as mãos e qualquer parte do
corpo exposta fora do alcance do aparelho para prevenir o risco de acidentes.
15.NÃO use o aparelho ao ar livre.
16.NÃO deixe o fio pendurado para fora de mesa ou balcão.
17.NÃO deixe o fio em contato com superfícies quentes.
18.NÃO deixe o seu liquidificador funcionando sem uma pessoa por perto.
19.Este aparelho não foi desenvolvido para funcionar através de um timer externo nem um
sistema de controle remoto.
20.Este aparelho foi desenvolvido para o uso doméstico ou em aplicações semelhantes
tais como: áreas de cozinha de funcionários de lojas, escritórios e outros ambientes de
trabalho, clientes de hotéis, motéis e outros ambientes do tipo residencial assim como em
ambientes de pousadas.
21.Este aparelho elétrico não está destinado a ser usado por pessoas (incluindo crianças)
cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais estejam reduzidas ou careçam de
experiência e conhecimento necessários para utilizá‑lo, a menos que uma pessoa
responsável por sua segurança tenha supervisionado ou instruído quanto ao uso deste
eletrodoméstico. As crianças deverão estar sob supervisão para garantir que NÃO
brinquem com o aparelho elétrico.
ESTE APARELHO É SOMENTE PARA O USO DOMÉSTICO.
A potência máxima indicada no aparelho foi determinada usando o acessório que requer
maior energia. Outros acessórios recomendados deverão requerer menos energia.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
INSTRUÇÕES ESPECIAIS SOBRE FIO ELÉTRICO
• Procurecolocaroliquidicadorpróximoatomadaelétricaparareduzirriscosassociadosao
oelétrico(comotropeçosquepodemocorrercomoslongos).
• NÃOpuxe,nemtorçaooelétricodenenhumamaneira.
• NÃOenroleooelétricoaoredordabasedoliquidicadorduranteousoouapósusá-lo.
• NÃOuseumodeextensãocomesteaparelho.

Português-3 Português-4
®
DESCRIÇÃO DO APARELHO
1. Tampa de alimentação
2. Tampa hermética para a jarra
3. Jarra
4. Anel de vedação
5. Lâmina
6. Base de jarra com ranhuras
7. Base
TAMPA HERMÉTICA
A tampa do seu liquidificador contém duas peças, a tampa de alimentação e a tampa
hermética da jarra. A tampa veda bem a jarra e é feita de um material resistente a absorção
de cheiros e manchas. A tampa de alimentação é removível, pode ser aberta para adicionar
alimentos ou outros ingredientes e pode ser usada também como medidor.
JARRA
A jarra do Liqüidificador é graduada com medidas e é feita de um material resistente ao calor
e ao frio. A alça e o bico facilitam a transferência das misturas líquidas, enquanto misturas
mais espessas são removidas mais facilmente pela parte inferior da jarra.
MONTAGEM
A montagem é composta por três peças: um anel de vedação usado entre a jarra e a lâmina;
uma lâmina feita de aço de alta qualidade e uma base de jarra com ranhuras.
MOTOR E BASE
O potente motor é a parte mais importante do seu aparelho e foi projetado só para ele. O
motor está completamente envolvido pela base. Usa um mecanismo “de flutuação livre” que
reduz o ruído e o desgaste. Isto permite que o pino quadrado saliente da base se mova um
pouco de um lado para o outro. Mesmo potente, o motor para processamento de alimentos
pode ser sobrecarregado. Para evitar esta possibilidade, siga atentamente as instruções
contidas neste manual.
SOBRE SEU LIQUIDIFICADOR
1
2
3
4
5
6
7

Português-5 Português-6
A. Para encaixar a base da jarra, coloque‑a
firmemente encaixada na base do motor com
a alça e o suporte alinhado à trava direita.
B. Utilizando a alça da jarra, vire‑a para a
esquerda o máximo possível. Isto garante
que a base da jarra está presa com firmeza.
Remova a jarra da base do motor e monte‑a.
C. Para operar o Liqüidificador, coloque a jarra
montada no anel da base do motor com o
suporte da jarra contra a parte lisa do motor.
Se o suporte da jarra não for colocado
contra a parte lisa da trava direita, remova
a montagem da jarra e recoloque‑o contra
a parte lisa da trava esquerda. Encaixe a
jarra com firmeza e coloque o aparelho em
funcionamento.
D. Para retirar a jarra, levante‑a diretamente
para cima. Se não sair facilmente, sacuda
gentilmente a jarra sem torcê‑la e levante‑a
diretamente para cima. Se você não
conseguir desatarraxar a base da jarra com
as mãos, coloque a jarra no anel da base do
motor com a alça alinhada à trava esquerda.
Usando a alça, vire a jarra para a direita até
que a base desatarraxe.
Não retire ou coloque a jarra enquanto o
motor estiver em funcionamento.
CUIDADO: Siga as instruções para montar e apertar a jarra rápida e corretamente
ACIDENTES PODEM OCORRER CASO AS LÂMINAS EM MOVIMENTO SEJAM EXPOSTAS.
1. 2. 3. 4.
1. Vire a jarra de cabeça para baixo para que
a pequena abertura esteja na parte superior.
2. Coloque o anel de vedação na abertura
da jarra.
3. Vire o suporte das lâminas de cabeça para
baixo e coloque‑o na boca inferior da jarra.
4. Encaixe a base da jarra nela.
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM INSTRUÇÕES DE USO
Seu liquidificador funciona com múltiplas velocidades (nos modelos com controle giratório) ou
com uma velocidade (nos modelos com controle de alavanca).
1. Para funcionamento CONTÎNUO, selecione uma das velocidades (nos modelos com
controle giratório) ou mova o controle de alavanca colocando‑o na posição “I” (nos modelos
com controle tipo alavanca).
2. O funcionamento com CICLO CONTROLADO é usado para picar pedaços de alimentos
tais como legumes, nozes ou queijos.
Para modelos com controle giratório:
a. Para usar o ciclo controlado baixo, gire o controle de forma intermitente, alternando
entre a posição de desligado “O” da esquerda e a posição da velocidade baixa.
b. Para usar o ciclo controlado alto, gire o controle de forma intermitente, alternando
entre a posição de desligado “O” da direita e a posição da velocidade alta.
Para modelos com controle de alavanca:
Para usar o ciclo controlado, pressione a alavanca de forma intermitente na posição para
pulsar “ ”.
Ao acionar a função para pulsar, os alimentos são arremessados para longe das lâminas.
Quando a função para pulsar para, os alimentos são distribuídos ao redor das lâminas para
que o processamento seja mais uniforme.
OBSERVAÇÃO: Um ciclo consiste em operar as lâminas por dois segundos e depois
deixá‑las parar completamente.
CUIDADO E LIMPEZA
As peças da jarra do seu Liquidificador são resistentes à corrosão, higiênicas e fáceis de
limpar. Desmonte as peças da jarra do seu Liqüidificador e lave‑as com água morna e
detergente, enxágüe e seque bem. Faça isso antes de usar o seu aparelho pela primeira
vez e depois de todas as vezes que for usado. NÃO LAVE NENHUMA DAS PEÇAS EM
NENHUMA MÁQUINA DE LAVAR LOUÇAS.
Verifique periodicamente todas as peças antes de montá‑las. Se as lâminas estiverem
presas ou encontrando dificuldade para girar, NÃO USE O LIQUIDIFICADOR. Verifique
cuidadosamente as lâminas girando‑as no sentido anti‑horário (lados opostos são afiados). As
lâminas deverão girar livremente.
Se o vidro da jarra estiver rachado ou quebrado, NÃO USE O LIQUIDIFICADOR.
O uso do aparelho pode resultar na quebra da jarra durante o funcionamento. Use somente
peças de reposição recomendadas pelo fabricante disponíveis no Serviço Autorizado.
O USO DE PEÇAS DANIFICADAS OU NÃO RECOMENDADAS PODE RESULTAR EM
ACIDENTES PESSOAIS E/OU DANOS AO LIQUIDIFICADOR. Veja as seções “Como montar
a jarra” e “Como ajustar a jarra” para obter instruções detalhadas sobre como montar a jarra.
NUNCA COLOQUE A BASE DO MOTOR EM ÁGUA. A parte exterior do aparelho
pode ser limpa com um pano úmido (desligue antes o fio elétrico da tomada). O motor é
permanentemente lubrificado e não requer nenhuma lubrificação adicional. QUALQUER TIPO
DE CONSERTO DEVE SER FEITO POR UM SERVIÇO AUTORIZADO.
COMO MONTAR A JARRA
COMO AJUSTAR A JARRA
AB
C D
tRava
DiReita
SaLiênCia
Da JaRRa
tRava
eSqueRDa
BaSe Do
MotoR

Português-7 Português-8
PROCEDIMENTOS CORRETOS E INCORRETOS
Corretos:
• Useoaparelhoapenasemumatomadacomavoltagemefrequênciaindicadanaparte
inferior do aparelho.
• Utilizesempreoaparelhoemumasuperfícielimpaesecaparaprevenirquesujeirase
líquidos entrem dentro do motor.
• Coloqueoslíquidosdasreceitasnajarra/nocopodoliquidificadorantesdossólidosanão
ser que a receita indique o contrário.
• Cortetodasasfrutas,legumes/vegetais,carnes,peixesefrutosdomarempedaçosdeno
máximo 1,8 cm a 2,5 cm. Corte todos os tipos de queijos em pedaços de no máximo 1,8 cm.
• Utilizeumaespátuladeborrachaparaempurrarosingredientessólidosparadentroda
porção líquida da receita apenas quando o motor estiver desligado.
• Coloqueatampabemencaixadanajarra/nocopoantesdeusaroaparelho.
• Pararetiraralimentoscomconsistênciaespessataiscomomaionese,manteiga,molhose
patês, remova a base da jarra de 1,25 litros (5 xícaras) e a lâmina para retirar a mistura pela
parte inferior da jarra/do copo.
• Quandoamisturativerumaconsistêncialíquidaousemilíquidacomomassadeboloesucos
despeja normalmente pela jarra/pelo copo.
• Deixequeoslegumes/vegetaiscozidosecaldosesfriemantesdecolocá-losdentrodajarra/
do copo.
• Mudeavelocidadedomotorparaumamaisaltaquandosentirqueomotorestásendo
forçado em uma velocidade mais baixa para não sobrecarregar o motor.
• Useaminijarraouajarra/ocopoparaoprocessamentodecítricos,grãosdecaféou
cereais. Use somente a jarra de vidro para processar especiarias/condimentos inteiros e
queijos duros.
Incorretos:
• Nãoesperequeoseuliquidificadorsubstituatodososeletrodomésticos.Oseuliquidificador
não prepara purê de batata, não bate claras em neve ou faz cremes, não moi carne crua, não
mistura massas espessas ou extrai sucos de frutas e vegetais.
• Nãoprocesseosalimentospormuitotempo.Lembre-sedequeoliquidificadorprocessaem
poucos segundos.
• Nãosobrecarregueomotorcommuitosalimentosoualimentosmuitograndes.Casoomotor
pare de repente, desligue o fio da tomada imediatamente, retire parte do alimento e recomece o
processo.
• Nãotenteretirar,oucolocarajarra/ocopodabasedomotorenquantoalâminanãoestiver
totalmente parada. Se isso não for feito, as peças do aparelho poderão ser danificadas.
• Nãoretireatampadajarra/docopoenquantooaparelhoestiveremfuncionamento,poisa
mistura poderá respingar. Use a tampa de alimentação para adicionar ingredientes.
• Nãocoloquealâminanabasedomotorsemqueestejacorretamentemontadanajarra/nocopo.
Acidentes perigosos poderão ocorrer caso o aparelho seja ligado acidentalmente.
• Nãoutilizenenhumutensílionemespátulasnajarra/nocopoenquantoomotorestiverem
funcionamento. O utensílio ou a espátula poderá cair nas lâminas em movimento, quebrar o
copo e causar um acidente perigoso.
• NãouseNENHUMAjarranãorecomendadopelofabricanteparaprocessarosalimentos.Outras
jarras poderão quebrar ou afrouxar durante o funcionamento e causar um acidente perigoso.
• NÃOuseaminijarraparaoprocessamentodeespeciarias/condimentos(excetoparapimentas)
ou queijos duros pois estes podem quebrar a mini jarra e causar um acidente perigoso.
MUSSE DE CAFÉ EXPRESSO
50 ml de água fria 1 colher da sopa de açúcar
2 envelopes de gelatina sem sabor 2 ml de extrato de baunilha
125 ml de café expresso preparado 250 ml de creme de leite
125 ml de água fervendo 2 gemas de ovo
1 xícara de chocolate meio amargo picado 1 ½ xícara de cubos de gelo
Coloque a água fria e a gelatina na jarra de seu liquidificador e deixe descansar por 2
minutos; em seguida, adicione o café expresso quente e a água fervendo. Tampe, levante um
pouco a tampa de alimentação para sair o ar, feche novamente e processe com a função de
CICLO CONTROLADO até que a gelatina esteja dissolvida. Ligue a unidade. Com o motor
funcionando, remova a tampa de alimentação, adicione o chocolate picado, o açúcar e o
extrato de baunilha. Continue processando até que a mistura fique suave. Adicione o creme de
leite, as gemas de ovo e o gelo, recoloque a tampa de alimentação e continue processando até
que a mistura comece a ficar espessa. Despeje rapidamente em recipientes para servir. Deixe
descansar por 5 a 10 minutos antes de servir. Decore com chantilly e raspas de chocolate.
SOPA CREME DE BRÓCOLIS
250 ml de água 2 cubos de caldo de galinha
280 g de brócolis picados congelados ou frescos ½ xícara de farinha de trigo
500 ml de leite fresco 250 ml de creme de leite
2 xícaras de queijo prato ou cheddar, em cubinhos croutons
Em uma panela grande, cozinhe os brócolis em 250 ml de água. (Depois de cozidos,
guarde o caldo). Acrescente o leite, o queijo em cubos, o caldo de galinha e a farinha
na jarra do liquidificador. Tampe e bata os ingredientes. Adicione a mistura de queijo aos
brócolis. Misture o creme de leite fresco. Cozinhe, mexendo frequentemente, em fogo
médio até que esquente e que a mistura engrosse. Sirva a sopa decorada com croutons.
MAIONESE
1 ovo 1 pitada de pimenta malagueta
½ colher de chá de mostarda em pó 30 ml de vinagre branco com estragão
½ colher de chá de açúcar 250 ml de óleo de cozinha ou azeite
½ colher de chá de sal
Coloque o ovo, a pimenta, os temperos, o vinagre e o azeite na jarra do liquidificador.
Tampe e bata os ingredientes. Retire a tampa de alimentação imediatamente e despeje
o restante do azeite em um fluxo contínuo. Se necessário, pare o liquidificador e use
a espátula para manter a mistura ao redor das lâminas. Tampe e continue batendo.
Guarde tampado na geladeira por no máximo 1 semana.
Variação: Para maionese com baixo colesterol, use 2 claras de ovo em lugar de 1
ovo inteiro. Processe da mesma maneira.
RECEITAS PARA O SEU LIQUIDIFICADOR
Other manuals for 250-22
3
This manual suits for next models
22
Table of contents
Languages:
Other Osterizer Blender manuals

Osterizer
Osterizer 4090 User manual

Osterizer
Osterizer Liquefier Blender User manual

Osterizer
Osterizer 451-814 User manual

Osterizer
Osterizer 250-22 User manual

Osterizer
Osterizer 4093 User manual

Osterizer
Osterizer 250-22 User manual

Osterizer
Osterizer BLSTBG4127B User manual

Osterizer
Osterizer 6650 User manual

Osterizer
Osterizer BLSTBC4129 User manual

Osterizer
Osterizer 250-22 User manual