Osterizer 250-22 User manual

BLENDER
®
®
®
®
®
MODEL/MODÈLE
MODELO
MODEL/MODÈLE
MODELO
Instruction Manual
OSTERIZER® BLENDER
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS APPLIANCE
Manuel d’Instructions
MÉLANGEUR OSTERIZER®
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D ’ UTILISER CET APPAREIL
Manual de Instrucciones
LICUADORA OSTERIZER®
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR ESTE APARATO
Manual de Instruções
LIQUIDIFICADOR OSTERIZER®
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR ESTE APARELHO
250-22
450-10
450-20
450-21
461-13
465-15
465-31
465-41
465-42
465-43
465-52
465-54
4122
4126
4128
4134
4190
4241
4655
4090
465-13

English-1
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed,
including
the following:
READ AND KEEP ALL INSTRUCTIONS.
1. To protect against risk of electrical shock, do not put Blender base in water or other liquid.
2. Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children, or
incapacitated persons.
3. Unplug from outlet when not in use, before putting on or taking off parts, and before
cleaning.
4. Avoid contact with moving parts.
5. DO NOT operate any appliance with a damaged cord or plug or after
the appliance
malfunctions, or is dropped or damaged in any manner
. Return appliance to the nearest
Authorized Sunbeam Appliance Service Center for examination, repair or electrical or
mechanical adjustment.
6. The use of attachments, including canning and/or ordinary jars and
processing assembly
parts not recommended by SUNBEAM®or OSTER®,
may cause a risk of injury to persons.
7. Keep hands and utensils out of jar while blending to prevent the possibility of severe injury
to persons and/or damage to the Blender. If scraping, folding, etc., is necessary, turn off
and unplug the Blender, and only use a rubber spatula.
8. Blades are sharp. Handle carefully.
9. To reduce risk of injury to persons, never place cutting blades on base without Blender jar
properly attached.
10.Screw on jar bottom firmly. Injury can result if moving blades become exposed.
11.Always operate Blender with cover in place.
12.Make sure that the voltage in your outlet is the same as the voltage indicated on the
appliance.
13.Always hold jar while processing. If the jar should turn when the motor is switched “On,”
switch “Off” immediately and tighten Blender jar in threaded jar bottom.
14.
When blending hot liquids, remove the feeder cap from the two-piece
cover. DO NOT fill
Blender jar beyond the four-cup level. On six-cup models, DO NOT fill beyond five-cup
level. Always begin processing at the lowest speed setting. Keep hands and other exposed
skin away from the cover opening to prevent possible burns.
15.DO NOT use outdoors.
16.DO NOT let the cord hang over edge of table or countertop.
17.DO NOT let cord rest against hot surfaces.
18.DO NOT leave Blender unattended while it is operating.
IMPORTANT SAFEGUARDS

English-2
19.This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
THIS UNIT IS FOR HOUSEHOLD USE ONLY.
The maximum rating as marked on the unit is based on the attachment that draws the
greatest load. Other recommended attachments may draw significantly less power.
POWER CORD SPECIAL INSTRUCTIONS
• Trytopositiontheblendernearthepowersourcetoreducethehazardsassociated
with power cords (such as becoming entangled or tripping over a long power cord).
• Donotpull,twistorotherwiseabusethepowercord.
• Donotwrapthepowercordaroundthemainbodyoftheblenderduringorafteruse.
• Donotuseanextensioncordwiththisproduct.
SAVE THESE INSTRUCTIONS

English-3
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
1. Plastic feeder cap
2. Vinyl cover
3. Jar
4. Sealing ring
5. Ice Crushing Blade
6. Threaded jar bottom
7. Housing motor base
®
1
2
3
4
5
6
7

English-4
COVER
The cover for your OSTERIZER®Blender consists of two parts, the plastic feeder cap and the
vinyl cover. The cover is self-sealing, and is made of vinyl which is resistant to absorption of
odors and stains. The feeder cap is removable for use as a measuring cup and provides an
opening for the addition of other ingredients.
JAR
The jar for the Blender is graduated for easy measurement and is molded of heat and cold
resistant material. The convenient handle and pouring lip permit easy removal of liquid
mixtures while thicker mixtures are more easily removed through the bottom opening.
PROCESSING ASSEMBLY
The processing assembly consists of three parts: a sealing ring used as a cushion between the
jar and the blade; a blade of high-grade stainless steel; a threaded jar bottom.
MOTOR AND MOTOR BASE
The powerful multi-speed motor is the heart of the appliance and is designed just for this unit.
It is completely enclosed within the housing. The motor uses a “free-floating” feature to reduce
noise and wear. This allows the square post which protrudes from the motor base to move
slightly from side to side. The powerful food processing motor can be overloaded. To avoid this
possibility, closely follow the instructions in this book.
KNOwING YOUR OSTERIZER® BLENDER

English-5
A. To tighten jar bottom, put assembled jar
securely into motor base ring with handle
and lug in front of the right stop.
B. Using jar handle, turn jar to the left as
far as possible. This insures that the jar
bottom is tightened properly. Remove jar
from motor base and mount.
C. To operate Blender, place assembled jar
in motor base ring with jar lug against
flat side of the motor base stop. If jar lug
does not rest against flat side of right stop,
remove jar assembly and place against
flat side of left stop. Seat jar firmly and
operate.
D. To remove jar, lift straight up. (If it is not
easily removed, rock gently and lift up, do
not twist). If jar bottom cannot be loosened
by hand, place assembled jar into motor
base ring with handle in front of left side
stop. Using handle, turn jar to right until jar
bottom loosens.
Do not attempt to place the jar on or
attempt to remove it from the motor base
while the motor is running.
ALWAYS HOLD JAR WITH ONE HAND WHILE PROCESSING!
ASSEMBLING YOUR BLENDER
CAUTION: Follow these important steps to assemble, tighten, and mount Blender jar
quickly and correctly. INJURY MAY RESULT IF MOVING BLADES ARE EXPOSED.
1. 2. 3. 4.
1. Turn jar upside down so the small opening
is at the top.
2. Place sealing ring on jar opening.
3. Turn the blade blades upside down
and place in mouth of jar.
4. Thread jar bottom to jar.
®
®
®
®
A B
C D
Right
Stop
JaR
Lug
Left
Stop
MotoR
BaSe
TIGHTENING THE JAR

English-6
CARE AND CLEANING
Blender jar parts are corrosion resistant, sanitary and easily cleaned. Before first use and after
every use, separate jar parts and clean thoroughly in warm, soapy water, then rinse and dry
well.
DO NOT WASH ANY PARTS IN AN AUTOMATIC DISHWASHER.
Periodically check all parts before re-assembly. If the processing blades are stuck
or difficult to turn, DO NOT USE BLENDER. Check by carefully turning the blades
in a counterclockwise direction (opposite edges are sharp). Blades should turn freely.
If the jar is chipped or cracked,
DO NOT USE BLENDER.
Further use could result in the
jar breaking during use. Use only
OSTERIZER
®Blender recommended replacement parts
available at an Authorized Service Center.
USE OF DAMAGED OR
NON-RECOMMENDED
PARTS COULD RESULT
IN SEVERE PERSONAL INJURY
AND/OR DAMAGE
TO THE BLENDER.
See Page 4 for proper jar assembly and user instructions.
NEVER IMMERSE THE MOTOR BASE IN WATER.
The housing can be cleaned
with a damp cloth (unplug first). The motor is permanently lubricated and does not require
any additional lubrication.
ANY SERVICING SHOULD BE PERFORMED BY AN
AUTHORIZED SERVICE FACILITY.
HOw YOUR OSTERIZER®
BLENDER wORKS
Your OSTERIZER®Blender is a multi-speed appliance which operates on a wide range
of speeds from very slow to very fast. This range of speeds makes food preparation easy,
interesting and fast.
In addition, your
OSTERIZER®
Blender has two distinct methods of operation:
1. CONTINUOUS run for blending, liquefying and fine chopping.
2.
CONTROLLED CYCLE BLENDING, used for chopping pieces of food, such as vegetables,
nuts or cheeses. There are several different ways of operating the CONTROLLED CYCLE /
BLENDING CYCLE feature, but all involve turning the motor “ON” and “OFF” intermittently.
When “ON,” food is chopped and tossed away from the blades. When “OFF,” the food
is distributed around the blades to make processing more uniform.
NOTE:A cycle consists of operating the blender for about two seconds and then allowing the
blades to coast to a stop.

English-7
Do’s:
• UseonlythelinevoltageandfrequencyasspecifiedonthebottomoftheBlender.
• AlwaysoperateBlenderonaclean,drysurfacetopreventairfromcarryingforeignmaterial
or water into the motor.
• PutliquidportionsofrecipesintoBlenderjarfirstunlesstheinstructionsinrecipes
specify otherwise.
• Cutallfirmfruitsandvegetables,cookedmeats,fishandseafoodsintopiecesnolarger
than 3/4 inch/1.8 cm to 1 inch/2.5 cm. Cut all kinds of cheeses into pieces no larger
than 3/4 inch/1.8 cm.
• UserubberspatulatopushingredientstobechoppedintoliquidportionofrecipeONLY
when motor is OFF.
• PlacecoverfirmlyonBlenderjarbeforestarting,andresthandonthejarcoverwhenstarting
and running motor.
• Removeheavydipsandspreads,nutbutters,mayonnaiseandproductsofsimilarconsistency
by removing the processing assembly and pushing the mixture out through the bottom opening
into serving dishes or storage jar.
• Pourmixtureofliquidorsemi-liquidconsistency,suchasmuffinandcakebatter,from
Blender jar.
• AllowcookedvegetablesandbrothtocoolbeforepouringintoBlenderjarforprocessing.
• Ifthemotorseemstolaborwhenprocessingatoneofthelowerspeeds,switchtothenexthigher
speed to prevent overloading the motor.
• UseaMiniJaror5-cup/1.2literblenderjartoprocesscitrusrind,coffeebeansorcerealgrains.
Use only glass Blender jar to process whole spices and hard cheese.
Don’ts:
• DoNotexpectyourBlendertoreplaceallofyourkitchenappliances.Itwillnot:mashpotatoes,
whip egg whites or substitutes for dairy toppings, grind raw meat, knead or mix stiff dough
or extract juices from fruits and vegetables.
• DoNotprocessmixturestoolong.Remember,theBlenderperformsitstasksinseconds,
not minutes. It is better to stop and check the consistency after a few seconds than to overblend
and have a mushy or too finely ground product.
• DoNotoverloadthemotorwithextra-heavyorextra-largeloads.Ifthemotorstalls,turnoff
immediately, unplug cord from outlet and remove a portion of the load before beginning again.
• DoNotattempttoremoveBlenderjarfrommotorbaseorreplaceituntilthemotorhascometoa
complete stop. Blender parts can be damaged.
• DoNotremovejarcoverwhileprocessing,asfoodspillagecanoccur.Usefeedercapopeningto
add ingredients.
• DoNotplaceorstoreprocessingassemblyonmotorbasewithoutfirstcorrectlyassembling
to Blender jar. Severe injury can result if Blender is accidentally turned on.
• DoNotuseanyutensil,includingspatulas,inthejarwhilethemotorisrunning.Theycancatch
in the moving blades, break the jar and cause severe injury.
• DoNotuseANYjarnotrecommendedbythemanufacturerforprocessingfoods.Otherjarsmay
break or loosen during processing and cause severe injury.
• DoNotuseMiniJarsforprocessingwholespices(exceptpeppercorns)orhardcheeses,asthey
can break the Mini Jars and cause injury.
DO’sAND DON’Ts

English-8
RECIPES FOR YOUR BLENDER
ESPRESSO MOUSSE
1/4 cup/50 ml cold water 1 Tbsp./15 ml sugar
2 envelopes unflavored gelatin 1/2 tsp./2 ml vanilla extract
1/2 cup/125 ml brewed espresso 1 cup/250 ml heavy cream
1/2 cup/125 ml boiling water 2 egg yolks
1 cup/250 ml semi-sweet 1-1/2 cups/375 ml ice cubes
chocolate morsels
Put cold water and gelatin into your OSTERIZER
®
Blender jar and let set 2 minutes;
then
add hot espresso and boiling water. Cover, vent feeder cap and process at PULSE until
gelatin is dissolved. Turn unit to ON. With motor running, remove feeder cap, add chocolate
morsels, sugar and vanilla extract. Continue processing until mixture is smooth. Add cream,
egg yolks and ice, replace cap and continue processing until mixture begins to thicken.
Pour at once into serving dishes. Let set 5 to 10 minutes before serving. Garnish with
sweetened whipped cream and chocolate shavings.
CREAM OF BROCCOLI SOUP
1 cup/250 ml water 2 chicken boullion cubes
1 package/10 oz. or 280 g 1/2 cup/125 ml all-purpose flour
frozen chopped broccoli 1 cup/250 ml half and half
2 cups/500 ml milk croutons for garnish
2 cups/250 ml processed cheese,
cubed
In a large saucepan, cook broccoli in 1 cup/250 ml water. (Do Not Drain)
Put milk, cheese cubes, boullion and flour into your Osterizer®Blender jar. Cover and
process at ON. Add cheese mixture to broccoli. Add the half and half. Cook, stirring
frequently, over medium heat until hot and until mixture thickens. Serve garnished with
croutons. Yield: 4 – 6 Servings
MAYONNAISE
1 egg dash cayenne pepper
1/2 tsp./2 ml dry mustard 2 Tbsp./30 ml white tarragon vinegar
1/2 tsp./2 ml sugar 1 cup/250 ml salad oil
1/2 tsp./2 ml salt
Put eggs, seasonings, vinegar and 1/4 cup/50 ml of oil into your OSTERIZER®Blender
jar. Cover and process at MED-HIGH speed. Immediately remove feeder cap and pour in
the remaining oil in a steady stream. If necessary, STOP BLENDER, use rubber spatula
to keep mixure around processing blades. Cover and continue to process. Store covered
in the refrigerator up to 1 week. Yield: About 1-1/4 cups/300 ml
Variation:
For low-cholesterol Mayonnaise, use 2 egg whites instead of 1 whole
egg. Process as above.

English-9
Appetizers
NIPPY ONION DIP
1/3 cup/75 ml water 1 cup/250 ml creamed cottage cheese
1 package dry onion soup mix 4 strips bacon, diced, fried and
1 Tbsp./15 ml horseradish well drained
Put water, onion soup mix, horseradish and cottage cheese into your OSTERIZER®
Blender jar. Cover and process at BLEND until smooth. Use a base for chilled dips such
as California Onion Dip, on baked potatoes or in salads. Yield: 1-1/2 Cups/375 ml
BeverAges
DAIQUIRI
1/3 cup/75 ml frozen limeade concentrate 3 jiggers light rum
5 ice cubes
Put all ingredients into your OSTERIZER®Blender jar. Cover and process at LIQUEFY
(ICE CRUSH) until smooth. Stop blender, add ice cream, cover and process 1 cycle at
BLEND. Yield: 2 6-oz./170-g Servings
Variation:Frozen Daiquiri
Add one more jigger rum, double the amount of ice and continue to blend until
the consistency of sherbet. Do not strain. Yield: 4 - 6 oz./170 g Servings
MILK SHAKES AND MALTS
1 cup/250 ml milk flavoring
2 cups/500 ml vanilla ice cream malt powder, if desired
Put all ingredients into your OSTERIZER®Blender jar. Cover and process at LIQUEFY
(ICE CRUSH) until smooth. Yield: 2 8-oz./225-g Servings

English-10
1-Year Limited WarrantY
Sunbeam Products, Inc. (“Sunbeam”) warrants that for a period of
ONE year from the date of purchase, this product will be free from
defects in material and workmanship. Sunbeam, at its option, will
repair or replace this product or any component of the product found
to be defective during this warranty period. Replacement will be made
with a new or remanufactured product or component. If the product is
no longer available, replacement may be made
with a similar product
of equal or greater value. This is your exclusive warranty.
This warranty is valid for the original retail purchaser from the date of
initial retail purchase and is not transferable. Keep the original sales
receipt. Proof of purchase is required to obtain warranty performance.
Sunbeam dealers, service centers or retail stores selling Sunbeam
products do not have the right to alter, modify or any way change
the terms and conditions of this warranty.
This warranty does not cover normal wear of parts or damage resulting
from any of the following: negligent use or misuse of the product,
use on improper voltage or current, use contrary to the operating
instructions, disassembly, repair or alteration by anyone other than
Sunbeam or an Authorized Service Center. Further, the warranty does
not cover Acts of God, such as fire, flood, hurricanes and tornadoes.
Sunbeam shall not be liable for any incidental or consequential
damages caused by the breach of any express or implied warranty.
Except to the extent prohibited by applicable law, any implied warranty
of merchantability or fitness
for a particular purpose is limited in duration
to the duration of the above warranty.
How To Obtain Warranty Service:
Please see country specific
warranty insert or contact your local authorized distributor.
DO NOT RETURN THIS PRODUCT TO THE PLACE OF
PURCHASE

Français-1
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Lors del’utilisation d’appareils électriques, certaines précautions essentielles doivent toujours
être observées, notamment :
LISEZ ET CONSERVEZ LES INSTRUCTIONS.
1. Pour vous protéger des risques d’électrocution, ne plongez jamais le moteur du Mélangeur
dans de l’eau ou tout autre liquide.
2. Faites particulièrement attention lorsque l’appareil est utilisé par, ou en présence d’enfants.
3. Débranchez toujours l’appareil de la prise de courant lorsque vous ne vous en servez pas,
ainsi qu’avant d’ajouter ou de démonter des pièces et avant toute opération de nettoyage.
4. Évitez de toucher aux parties mobiles de l’appareil.
5. NE FAITES PAS fonctionner un appareil électrique dont le cordon ou la fiche est abîmée,
après qu’il ait révélé une quelconque défaillance, qu’il soit tombé ou ait été endommagé
de quelque façon que ce soit. Ramenez l’appareil à l’Atelier de Réparation Électroménager
Sunbeam agréé le plus proche pour examen, réparation ou encore entretien électrique ou
mécanique.
6. L’utilisation d’accessoires, y compris de bocaux de mise en conserve et de pièces pour le
bloc-couteaux, non recommandés ou vendus par SUNBEAM®ou OSTER,
®est susceptible
de causer des accidents, des électrocutions ou des blessures.
7. Ne mettez ni les mains ni aucun ustensile dans le récipient du Mélangeur lors du
fonctionnement, pour éviter des blessures graves ou l’endommagement de l’appareil. Une
spatule en caoutchouc peut être utilisée, mais uniquement lorsque le Mélangeur est arrêté.
8. Les lames sont aiguisées; maniez-les avec précaution.
9. Pour éviter toute blessure, ne positionnez jamais les lames sur le socle sans que le
récipient soit convenablement mis en place.
10.Veillez à bien visser la bague de fixation du récipient. Les lames en mouvement risquent de
provoquer des accidents si elles ne sont pas bien protégées.
11.Mettez toujours le couvercle lors de l’utilisation du Mélangeur.
12.Assurez-vous que le voltage de votre installation électrique est le même que celui indiqué
sur l’appareil
13.Maintenez toujours le récipient lors du fonctionnement. Si le récipient se met à tourner
lorsque l’appareil est en marche (position ON), éteignez immédiatement l’appareil (position
OFF) et vissez correctement la bague de fixation filetée.
14.Lors du mélange de liquides chauds, ôtez le bouchon de remplissage du couvercle en deux
parties. NE PAS REMPLIR le récipient du Mélangeur au-delà du niveau des quatre tasses.
Sur les modèles à six tasses, NE PAS REMPLIR au-delà du niveau des cinq tasses.
Toujours commencer l’opération de mélange au réglage de vitesse le plus bas. Gardez
les mains et toute partie de peau exposée loin de l’ouverture du couvercle, pour éviter tout
risque possible de brûlures.
15.N’UTILISEZ PAS l’appareil à l’extérieur.
16.NE LAISSEZ PAS le cordon pendre sur le rebord d’une table ou d’un meuble.

Français-2
17.NE LE LAISSEZ PAS non plus entrer en contact avec des surfaces chaudes.
18.NE LAISSEZ JAMAIS l’appareil en marche sans surveillance.
19.Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants y compris) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas
des connaissances ou de l’expérience nécessaire, à moins qu’elles n’aient été formées et
encadrées pour l’utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils NE jouent PAS avec l’appareil.
CETAPPAREIL EST CONCU POUR UN USAGE DOMESTIQUE EXCLUSIVEMENT.
La consommation maximale indiquée sur l’appareil correspond à l’accessoire représentant
la plus forte charge. La puissance requise par les autres accessoires conseillés peut être
nettement inférieure.
RECOMMANDATIONS D’USAGE DU CABLE D’ALIMENTATION
• Essayerdeplacerlemixeurleplusprèspossibledelaprisemuralepourévitertoutrisque
en rapport avec le câble d’alimentation (par exemple, s’enchevêtrer sur un long cordon et
tomber)
• Nepastirer,tordreouessayerd’endommagerlecordon.
• Nepasenroulerlecordonautourdelabasedumixeurpendantouaprèsusage.
• Nepasutiliserderallongeaveccetappareil.
SAUVEGARDER CES INSTRUCTIONS

Français-3
1. Le Bouchon de Remplissage
en Plastique
2. Couvercle en Vinyle
3. Récipient
4. Joint d’étanchéité
5. Lames
6. Base de Récipient Filetée
7. Moteur et Bloc-Moteur
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
®
1
2
3
4
5
6
7

Français-4
DÉCOUVREZ VOTRE MÉLANGEUR OSTERIZER®
COUVERCLE
Le couvercle du Mélangeur Osterizer®comprend deux parties : le bouchon de remplissage en
plastique et le couvercle en vinyle. Le couvercle en vinyle est hermétique et résiste aux taches
et à l’absorption d’odeurs. Le bouchon de remplissage s’enlève pour servir de verre-doseur et
permettre l’ajout d’ingrédients dans le récipient.
RÉCIPIENT
Le récipient du Mélangeur, gradué pour faciliter les mesures, est moulé dans un matériau
résistant à la chaleur et au froid. La poignée et le bec verseur sont prévus pour les mélanges
liquides, alors que les mélanges plus épais peuvent plus facilement être sortis par l’ouverture à
la base du récipient.
BLOC-COUTEAU
Le bloc-couteau comprend trois parties : un joint d’étanchéité placé entre le récipient et le
couteau, des lames en acier inoxydable de haute qualité et une base de récipient filetée.
MOTEUR ET BLOC-MOTEUR
Le puissant moteur multivitesse constitue le cœur de l’appareil. Il est conçu exclusivement
pour ce modèle. Il est intégralement contenu dans le boîtier. Le moteur est de type «flottant»,
ce qui contribue à réduire le bruit et l’usure. Ceci permet à l’arbre de section carrée dépassant
du bloc-moteur de se déplacer légèrement d’un côté à l’autre. Malgré sa puissance, il est
possible qu’une surcharge du moteur du Mélangeur se produise. Pour éviter ce type d’incident,
veillez à bien respecter les instructions contenues dans ce manuel.

Français-5
A. Pour serrer la base du récipient, placer l’ensemble du
récipient sur la bague de fixation du bloc-moteur en
alignant la poignée et la languette de fixation sur la
butée droite.
B. En le saisissant par la poignée, faire tourner le récipient
aussi loin que possible vers la gauche. Ceci assure
un bon serrage de la base du récipient. Détacher le
récipient du bloc-moteur et effectuer le montage.
C. Pour utiliser le Mélangeur, placer le récipient assemblé
sur la bague de fixation du bloc-moteur en appuyant
la languette de fixation du récipient sur la partie plate
de la butée du bloc-moteur. Si la languette du récipient
ne repose pas contre le côté plat de la butée droite,
enlever le récipient et le placer contre le côté plat de
la butée gauche. Bien positionner le récipient et faire
fonctionner l’appareil.
D. Pour démonter le récipient, le soulever verticalement
(s’il ne se détache pas facilement, le basculer
légèrement sur les côtés puis le soulever; ne pas le
faire tourner). Si la base du récipient ne se desserre
pas à la main, placer l’ensemble du récipient sur la
bague de fixation du bloc-moteur avec la poignée sur
la butée gauche. En le maintenant par la poignée,
faire tourner le récipient vers la droite jusqu’à ce que
sa base soit desserrée.
Ne pas tenter de mettre le récipient en place
ou de le détacher du bloc-moteur pendant que
le moteur est en marche.
TOUJOURS MAINTENIR LE RÉCIPIENT AVEC UNE MAIN LORS DU FONCTIONNEMENT!
ATTENTION : Suivre ces étapes importantes pour assurer un assemblage, un serrage
et un montage corrects et rapides du récipient. LES LAMES AMOVIBLES EXPOSÉES
PEUVENT CAUSER DES BLESSURES.
1. 2. 3. 4.
1. Retourner le récipient de manière à ce
que l’ouverture étroite soit en haut.
2. Placer le joint d’étanchéité sur
l’ouverture du récipient.
3. Retourner les lames du batteur et
les placer à l’entrée du récipient.
4. Visser la base du récipient. Veiller
à bien engager le filetage. Serrer
fermement.
®
®
®
®
A B
C D
BaSe
DRoite
Récipient
suR la
paRtie
plate
gauche
ASSEMBLAGE DU MÉLANGEUR
SERRAGE DU RÉCIPIENT

Français-6
ENTRETIEN ET NETTOYAGE DU
MÉLANGEUR OSTERIZER®
Les différents éléments du récipient du Mélangeur sont résistants à la corrosion, hygiéniques
et
faciles à laver. Avant la première utilisation et après chaque utilisation par la suite, séparer les
éléments du récipient et les laver avec soin dans de l’eau savonneuse chaude, puis les rincer avant
de bien les sécher. NE LAVER AUCUNE DES PIÈCES AU LAVE‑VAISSELLE.
Contrôler régulièrement l’état des pièces avant leur remontage. Si les les lames du batteur sont
coincées ou difficiles à tourner, NE PAS UTILISER le Mélangeur. Effectuer un contrôle en
les faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (les arêtes opposées sont
tranchantes). Les lames doivent tourner librement.
Si le récipient est ébréché ou fêlé, NE PAS UTILISER le Mélangeur. Un tel récipient est
susceptible de se casser durant l’utilisation du Mélangeur. Utiliser uniquement les pièces de
rechange recommandées par Osterizer et disponibles auprès des réparateurs agréés.
L’UTILISATION DE PIÈCES ENDOMMAGÉES OU NON RECOMMANDÉES PEUT
ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES ET/OU L’ENDOMMAGEMENT du Mélangeur.
Voir les instructions d’assemblage et d’utilisation du récipient à la Page 18.
NE JAMAIS IMMERGER LE BLOC‑MOTEUR DANS L’EAU. Le boîtier se nettoie à l’aide d’un
chiffon humide (après avoir été débranché). Le moteur est lubrifié en permanence et ne nécessite
pas de graissage supplémentaire. TOUTE RÉPARATION DOIT ÊTRE EFFECTUÉE DANS UN
ATELIER DE RÉPARATION AGRÉÉ.
FONCTIONNEMENT DU MÉLANGEUR OSTERIZER®
Le Mélangeur OSTERIZER®est un appareil multivitesse dont le régime de fonctionnement
varie de lent à très rapide. Grâce à cette large gamme de vitesses, la préparation des
aliments est à la fois simple, attrayante et rapide, le Mélangeur OSTERIZER
®
ne nécessitant
généralement que quelques secondes de fonctionnement.
En outre, le Mélangeur OSTERIZER®présente deux modes de fonctionnement distincts:
1. CONTINU pour le mélange, la liquéfaction et le hachage fin.
2. CYCLE CONTRÔLÉ pour le hachage grossier d’aliments, comme les légumes, les noix ou
le fromage. La fonction CYCLE CONTRÔLÉ présente plusieurs modes de commandes,
qui
entraînent tous un fonctionnement et un arrêt intermittent du moteur. Durant l’activation
du cycle
(«On»), les aliments sont hachés et écartés des lames. Durant l’arrêt du cycle («Off»),
les aliments
sont repositionnés à proximité des lames pour uniformisation de la préparation.
REMARQUE:Un cycle correspond au fonctionnement du Mélangeur pendant 2 secondes
environ puis au repositionnement des lames à l’arrêt complet.

Français-7
À FAIRE / À ÉVITER
À Faire:
• Appareilàutiliseruniquementaveclatensionetlafréquencedesecteurindiquéessurlabase
du Mélangeur.
• ToujoursfairefonctionnerleMélangeursurunesurfacepropreetsècheafind’éviterquedes
corps étrangers ou de l’eau pénétrent dans le moteur.
• Saufindicationscontrairesdanslarecette,placerd’abordlesingrédientsliquidesdansle
récipient du Mélangeur.
• Découpertouslesfruitsetlégumesfermes,lesviandes,poissonsetfruitsdemercuitsenmorceaux
de 1,8 cm à 2,5 cm maximum. Découper les fromages en morceaux de 1,8 cm maximum.
• Placerlesingrédientsàhacherdansleliquideàl’aided’unespatuleencaoutchouc,
UNIQUEMENT lorsque le moteur est ARRÊTÉ.
• MettrelecouverclefermementenplacesurlerécipientavantdedémarrerleMélangeuretposer
la main sur le couvercle durant la mise en route et la marche du moteur.
• Poursortirlestrempettesetlespâtesépaisses,beurresd’arachides,mayonnaisesetautres
préparations de consistance semblable, démonter le bloc-couteau et faire sortir le contenu par
l’ouverture à la base du récipient directement dans le plat ou le récipient prévu.
• Verserlesmélangesliquidesousemi-liquides,telleslespâtesàmuffinouàgâteau,parlehaut
du récipient du Mélangeur.
• Permettreauxlégumescuitsetauxbouillonsderefroidiravantdelesverserdanslerécipientdu
Mélangeur.
• Passeràlavitessedirectementsupérieurepouréviterdesurchargerlemoteur,s’ilsemblepeiner
lorsqu’il fonctionne sur l’une des vitesses les plus basses.
• UtiliserunBocalMiniouunrécipient5tassespourlesécorcesd’agrumes,lesgrainsdecaféou
de céréales. Pour moudre des épices entières ou des fromages à pâte dure, utiliser un bocal de
mélange en verre uniquement.
À Éviter:
• NEPASs’attendreàcequeleMélangeurremplacetouslesappareilsélectroménagersde
cuisine. Ce qu’il ne fait pas : réduire en purée de pommes de terre, battre les blancs d’œufs en
neige ou les produits de garniture non laitiers, hacher la viande crue, travailler ou mélanger la
pâte, extraire les jus de fruits ou de légumes.
• NEPAStravaillerlespréparationspendantdesduréesprolongées.Garderàl’espritquele
temps nécessaire au Mélangeur se compte généralement en secondes, pas en minutes. Il est
préférable d’arrêter au bout de quelques secondes pour vérifier la consistance, plutôt que de faire
tourner le Mélangeur trop longtemps car le résultat sera trop pâteux ou haché trop fin.
• NEPASsurchargerlemoteurenplaçantdesingrédientstroplourdsouentropgrandes
quantités. Si le moteur cale, l’arrêter immédiatement, débrancher le cordon de la prise de courant
et sortir une partie du contenu du récipient avant de redémarrer l’appareil.
• NEPAStenterd’enleverouderemettrelerécipientduMélangeurenplacesurlebloc-moteuravant
que le moteur ne soit à l’arrêt complet. Ceci pourrait endommager des pièces du Mélangeur.
• NEPASenleverlecouvercledurécipientdurantlefonctionnementduMélangeurafind’éviterla
projection des aliments. Pour ajouter des ingrédients, enlever le bouchon de l’orifice de remplissage.
• NEPASplacerouentreposerlebloc-couteausurlebloc-moteursansl’avoiraupréalable
correctement assemblé sur le récipient du Mélangeur. Une mise en route accidentelle du
Mélangeur pourrait entraîner des blessures graves.
• NEPASutiliserd’ustensiles,spatulesouautres,danslerécipientpendantlamarchedumoteur.
Ils pourraient être heurtés par les lames en mouvement, briser le récipient et entraîner des
blessures graves.
• NEPASutiliserderécipientsnonrecommandésparlefabricantavecleMélangeur.Detels
récipients pourraient se briser ou se desserrer durant le fonctionnement et entraîner des
blessures graves.
• NEPASutiliserdeBocalMinipourmoudredesépicesentières(àl’exceptiondesgrainsde
poivre) ou des fromages à pâte dure, car les Bocaux Mini pourraient se briser et entraîner des
dommages corporels.

Français-8
MOUSSE EXPRESSO
50 ml d’eau froide 15 ml de sucre
2 sachets de gélatine nature 2 ml de vanille
125 ml expresso 250 ml de crème fraîche
125 ml d’eau bouillante 2 jaunes d’oeufs
250 ml de chocolat 375 ml et demie de glaçons
mi-sucré en morceaux
Placer l’eau froide et la gélatine dans le récipient de votre Mélangeur OSTERIZER®et
laisser reposer 2 minutes, puis ajouter l’expresso chaud et l’eau bouillante. Couvrer, libérer
le capuchon de remplissage et se servir de la fonction d’impulsion PULSE jusqu’à ce que la
gélatine soit dissoute. Mettre l’appareil en marche (position ON). Alors que le moteur tourne,
ôter le capuchon de remplissage, ajouter les morceaux de chocolat, le sucre et l’extrait de
vanille. Ajouter la crème, les jaunes d’oeufs et la glace. Remettre en place le capuchon
de remplissage et continuer l’opération jusqu’à ce que la mixture commence à épaissir.
Mettre directement dans les coupes à servir. Laisser reposer 5 à 10 minutes avant de servir.
Garnir avec de la crème fouettée sucrée et des copeaux de chocolat.
SOUPE DE CRÈME DE BROCOLI
250 ml d’eau 2 bouillon cubes au poulet
1 paquet de brocolis 125 ml de farine tout usage
coupés et congelés 500 ml de lait
250 ml de demi-crème 250 ml de fromage coupé en cubes
Croûtons pour la garniture
Dans une grande casserole, cuire le brocoli dans 250 ml d’eau. Ne pas égoutter.
Ajouter le lait,
les cubes de fromage, le bouillon et la farine dans le récipient de votre Mélangeur
OSTERIZER®
.
Couvrir et mettre en marche (position ON). Ajouter au brocoli le fromage. Ajouter la demi-crème.
Cuire en remuant
fréquemment à chaleur moyenne jusqu’à obtention de la température souhaitée
et épaississement du mélange. Servir avec une garniture de croûtons.
Fait de 4 à 6 Portions
MAYONNAISE
1 oeuf une pincée de poivre de cayenne
2 ml de moutarde 30 ml de vinaigre blanc
2 ml de sucre à l’estragon
250 ml d’huile pour salade 2 ml de sel
Mettre les oeufs, l’assaisonnement, le vinaigre et 50 ml d’huile dans le récipient de votre
Mélangeur OSTERIZER®. Couvrir et appuyer sur le bouton du mélange BLEND. Enlever
immédiatement le capuchon de remplissage et verser régulièrement dans l’huile restante.
Si nécessaire, ARRÊTER L’OPÉRATION DE MÉLANGE et se servir de la spatule pour
ramener la mixture au niveau des lames; couvrir et relancer l’opération. Conserver couvert
dans le réfrigérateur, jusqu`un maximum d’une semaine. Fait 300 ml
Variante: Pour une mayonnaise réduite en cholestérol,
utiliser 2 blancs d’oeuf à la place d’un oeuf entier.
Suivre les mêmes instructions que ci-dessus.
RECETTES POUR VOTRE MÉLANGEUR

Français-9
Hors d’oeuvre
TREMPETTE À L’OIGNON ÉPICÉE
75 ml d’eau 250 ml de fromage blanc crémeux
1 paquet de mélange pour soupe 4 lamelles de bacon, coupées en dés
à l’oignon déshydratée revenues et bien égouttées
15 ml de Raifort
Mettre l’eau, le mélange de soupe à l’oignon, le raifort et le fromage blanc
dans le
récipient de votre Mélangeur OSTERIZER.
®Couvrir et utiliser la fonction de mélange
BLEND jusqu’à obtention d’une consistance onctueuse. S’en servir comme d’une base
pour des sauces telle que la California Onion Dip (Trempette Oignon à la Californienne),
sur des pommes de terre vapeur ou dans des salades. Fait 375 ml
BOISSONS
Daiquiri
75 ml de concentré 3 mesures de rhum léger
de limonade surgelé 5 glaçons
Mettre tous les ingrédients dans le récipient de votre Mélangeur OSTERIZER®. Couvrir et
utiliser la fonction de broyage de la glace (ICE CRUSH) jusqu’à l’obtention d’un mélange
onctueux. Arrêter le mixeur, ajouter de la crème glacée, couvrir et faire opérer un cycle
avec la fonction de mélange (BLEND). Fait Environ 2 Verres (Portions de 170 g)
Variante: Daiquiri Glaçé
Ajouter une mesure supplémentaire de rhum, doubler la quantité de glace et
continuer à mixer jusqu’à l’obtention d’un sorbet. Ne pas passer.
Fait Environ 4 Verres (Portions de 170 g)
LAITS FRAPPÉS ET MALTS
250 ml de lait aromatisant
500 ml de glace à la vanille poudre de malt, si souhaité
Mettre tous les ingrédients dans le récipient de votre Mélangeur OSTERIZER®. Couvrir
et utiliser la fonction pour broyer la glace (ICE CRUSH) jusqu’à l’obtention d’un mélange
onctueux. Fait Environ 2 Verres (Portions de 277 g)
Other manuals for 250-22
3
This manual suits for next models
23
Table of contents
Languages:
Other Osterizer Blender manuals

Osterizer
Osterizer 250-22 User manual

Osterizer
Osterizer 451-814 User manual

Osterizer
Osterizer 250-22 User manual

Osterizer
Osterizer BLSTBC4129 User manual

Osterizer
Osterizer 250-22 User manual

Osterizer
Osterizer 4090 User manual

Osterizer
Osterizer 4093 User manual

Osterizer
Osterizer BLSTBG4127B User manual

Osterizer
Osterizer 6650 User manual

Osterizer
Osterizer Liquefier Blender User manual