Otto P 600 B-2 User manual

User‘s manual
OTTO Compressed Air Gun P 600 B-2
(corresponds to CSG II 400)
Index: 01. January 2019
© Hermann Otto GmbH 2019
Languages:
Italiano, English, Deutsch, Nederlands, Français, Polski, Español, Português

2
Italiano
Modello Predispo-
sizione di
Base
Cartuccia Sacchetto Cartuccia
(ml)
Sacchetto
(ml)
L
(mm)
H
(mm)
D
(mm)
Peso
Netto (g)
Massa
Totale (g)
Raccordo Pressione
Massima
CSG II 210 - - ≤ 310 -260 263 78 705 1045 1/4"GAS
maschio
10 Bar
145 psi
CSG II 245 Per
sacchetto ≤ 310 ≤ 400 307 263 78 1125 1420 1/4"GAS
maschio
10 Bar
145 psi
CSG II 270 - - - ≤ 400 307 263 78 1100 1395 1/4"GAS
maschio
10 Bar
145 psi
CSG II 370 Per
sacchetto ≤ 310 ≤ 600 410 263 78 1300 1565 1/4"GAS
maschio
10 Bar
145 psi
CSG II 400 - - - ≤ 600 440 263 78 1100 1365 1/4"GAS
maschio
10 Bar
145 psi
CSG II 450 Per
cartuccia ≤ 310 ≤ 400 556 263 78 1300 1660 1/4"GAS
maschio
10 Bar
145 psi
CSG II 660 - - - 700 665 263 78 1270 1570 1/4"GAS
maschio
10 Bar
145 psi
CSG II 1100 - - - 1800 1150 263 78 1700 2030 1/4"GAS
maschio
10 Bar
145 psi
ISTRUZIONI PER USO CSG II SERIES MODELLI: 210 - 245 - 270 - 370 - 400 - 450 - 660 - 1100
* I vari modelli si dierenziano dalla lunghezza del tubo e dal tipo di prodotto estruso.
1. IDENTIFICAZIONE PRODOTTO
1) Corpo applicatore
2) Ghiera anteriore
3) Leva di comando
4) Impugnatura
5) Regolatore di pressione
6) Alimentazione 1\4 gas maschio
7) Tubo porta materiale
8) Valvola di scarico rapido
9) Ghiera posteriore
10) Marcatura CE
11) Fori scarico aria
12) Foro di sicurezza
PNEUMATIC APPLICATOR
mod. - xxx/xxx xx - cod. xxxxxxx
P.M.T. srl con unico socio
Via G.Marconi 3/7 - 24051 Antegnate (BG) ITALIA
MAX PRESSURE 10 bar (145 psi)
mese - anno
FAC-SIMILE
1.1. DATI TECNICI
*Kit conversione a cartucce: distanziale in plastica con guarnizione (forniti in dotazione).
* *Kit di conversione a sacchetto: raccoglitore sacchetto, raschiatore tubo, pistone raccogli sacchetto, cono premisacchetto (forniti in dotazione).
1.2. INDICAZIONI RUMORE EMESSO E VIBRAZIONI
Il livello di pressione acustica equivalente ponderato a in fase di rilascio della leva equivalente ponderato in scala A, misurato a 50 cm.
di distanza orizzontale con prodotto sigillante e l'applicatore alimentata con 6 Bar/87 PSI è > 80 dBA, si prescrive quindi l'uso di cue
anti rumore. Il sistema mano/braccio è sottoposto a un livello di vibrazioni, rilevato su un modello comparabile, minore di 2,5 m/g2.
1.3. IMMAGAZZINAGGIO
L'applicatore è fornito in scatola di cartone singola KEB BIANCO ST/B343, spessore onda bassa 2.8-3 mm; l'applicatore è racchiuso in
un sacchetto in polietilene. Conservare a una temperatura compresa tra i -5°C e i 45°C, in ambiente con umidità non superiore al 70%.
#Predisposizione di Base: è la modalità con cui viene assemblata la macchina in fabbrica e fornita al cliente.
#
2
12
3
2
5
110
8
79
56
4
3
2
1
4
6
98
7
H
L
D
Non rimuovere mai il riduttore di pressione dalla macchina nel tentativo di aumentare la pressione in ingresso,
l'applicatore è sicuro no a 10 Bar 145 PSI, non attuare nessun'altro espediente per incrementare la pressione.
Per un uso corretto dell'applicatore impugnare con una mano il tubo porta materiale posteriormente alla ghiera e
con l'altra aerrare l'impugnatura per azionare la leva di comando.

3Manuale CSG II Series - Italiano
ISTRUZIONI PER USO CSG II SERIES MODELLI: 210 - 245 - 270 - 370 - 400 - 450 - 660 - 1100 2. ATTENZIONE
Su questo manuale gli applicatoi della famiglia CSG II sono chiamati indistintamente Applicatori o Macchine.
Questo simbolo attira la Vs. attenzione sui punti che interessano la Vostra sicurezza. Leggere attentamente e rispettare
scrupolosamente le prescrizioni contenute.
Prima di utilizzare l'applicatore leggere e apprendere questo manuale d' istruzioni per l’uso e rispettarLe scrupolosamente.
Prima di qualsiasi intervento di riparazione, manutenzione e rifornimento sezionare o scollegare l'alimentazione dell'aria.
Prima di qualsiasi intervento di riparazione e manutenzione straordinaria consultare il rivenditore dell'applicatore o personale
specializzato, perché interventi errati annullano la garanzia.
All’atto della scelta e prima dell’uso del prodotto da estrudere con l'applicatore, vericare, in base all’apposita scheda di sicurezza del
prodotto stesso, la compatibilità con l’ambiente di lavoro e con i dispositivi di protezione individuali utilizzati.
Durante l’uso indossare i propri indumenti e dispositivi di protezione (prontezioni individuali), secondo le indicazioni della scheda di
sicurezza del prodotto utilizzato. Si prescrive comunque sempre l’uso d’occhiali di protezione e cue anti rumore.
Durante le fasi di rifornimento del materiale sussiste il rischio di abrasioni alle mani, quindi è prescritto l'uso di guanti.
ATTENZIONE : non inserire mai le mani nel tubo porta materiale!!!
Forte rischio di schiacciamento per le dita e gli arti, non inserire mai le mani all'interno
del tubo porta materiale quando l'alimentazione è collegata all'applicatore, mai attivare
la macchina senza la ghiera frontale avvitata a fondo e/o senza materiale all'interno.
Per evitare qualsiasi rischio non intrudurre in nessun caso o situazione le mani o le dita
all'interno della macchina; in caso di blocco, guasto o altro caso di malfunzionamento,
per prima cosa scollegare la macchina dall'alimentazione e accertarsi che la macchina
scarichi la pressione dal cilindro; se non si è certi sul da farsi contattare il vostro rivenditore
senza operare in nessun modo sulla macchina.
3. USI PREVISTI E VIETATI
3.1 Uso previsto
3.1.1 Estrusione di prodotti chimici per sigillatura (silicone, mastice, colle, etc.) contenuti nelle apposite cartucce in alluminio,
plastica o Soft-packs.
3.1.2 Iniziare i lavori di applicazione solo dopo aver letto e appreso i contenuti di questo manuale e le informazioni riportate nella
scheda tecnica e di sicurezza del prodotto che si stà utilizzando, indossando tutti i DPI indicati.
3.1.3 Disconettere l'aria dall'applicatore prima di eettuare qualunque lavoro di manutezione, pulizia o rifornimento oltre che
in qualunque caso che veda la ghiera anteriore non avvitata; le sopracitate operazioni sono da eettuarsi solo come
previsto da questo manuale.
3.1.4 Operare solo in codizioni di sicurezza come riportato su questo manuale, in un area di lavoro ben illuminata, con buona
visibilità e buona ventilazione; l'area di lavoro deve essere agevole per l'operatore, priva da impedimenti pericolosi e
ostacoli che non consentano un lavoro corretto e privo di rischi; La presenza di personale non addetto o non autorizzato
deve essere limitato alla sola necessità, la conoscenza delle misure di sicurezza standard e anti-incedio è obbligatoria.
3.2 Usi scorretti regionevolmente prevedibili
3.2.1 Operare applicando parzialmente le indicazioni ambientali e di sicurezza riportate da questo manuale o senza aver
appreso questo manuale.
3.2.2 Eseguire qualsiasi operazione senza aver vericato la presenza e la relativa chiusura della ghiera anteriore.
3.3 Uso vietato
3.3.1 Qualunque uso diverso dalla estrusione dei prodotti sopraelencati, o contenuti in contenitori non standard o sfusi.
3.3.2 Operare l'applicatore senza aver letto e compreso questo manuale, o senza indossare i DPI indicati
3.3.3 Utilizzare in atmosfere potenzialmente esplosive di qualsiasisi classicazione o utilizzare prodotti che generano atmosfere
potenzialmente esplosive, compresi anche liquidi detergenti, pulitori e lubricanti.
3.3.4 Utilizzare l’apparecchio senza aver avvitato a fondo la ghiera anteriore o peggio senza la ghiera anteriore.
3.3.5 Coprire i fori di scarico dell'aria.
3.3.6 Utilizzare in prossimità di polveri o altri materiali volatili, sopratutto se inammabili.
3.3.7 Immergere la macchina in solventi o acidi.
3.3.8 Utilizzare per la pulizia della macchina solventi e/o detergenti a base di idrocarburi idrogenati (1.1.1 Tricoluro di Etile,
Cloruro di Metilene, ecc.) perchè potrebbero ossidare i pezzi galvanizzati causando reazioni chimiche anche di tipo
esplosivo, per la pulitura non devono mai essere utilizzate sostanze fortemente acide o basiche.
3.3.9 Utilizzare la macchina ad una distanza minore di 30 cm dal viso durante l’uso, nella fase di rilascio della leva l’aria in uscita
dai fori di scarico rapido dell'aria (11 ) potrebbe risultare pericolosa al viso, agli occhi ed alle orecchie.
3.3.10 Dirigerei la macchina verso se stessi, altre persone, animali, piante o cose diverse dall’oggetto da trattare, in caso di
malfunzionalmento grave della macchina e di assenza della ghiera anteriore sussiste una remota probabilità di espulsione
del pistone.
3.3.11 Eseguire rifornimento, pulizia e manutenzione senza aver sezionato o scollegato l'alimentazione dall'aria compressa
dall'applicatore.
3.3.12 Superare i 10 Bar / 145 PSI in ingresso nell'apparecchio.
3.3.13 Apportare modiche al dispositivo o ripararlo.

4
Italiano
4.2.1 Svitare in senso antiorario la ghiera anteriore (2) e toglierla dalla macchina.
4.2.2 Inserire ed agganciare l’ugello per sacchetto alla ghiera anteriore (2) (spingendo indietro il pistone nel caso sia in posizione avanzata)
secondariamente inserire il sacchetto nel tubo porta materiale (7) no in fondo facendo in modo che sporga solo la parte da tagliare.
4.2.3 Tagliare il sacchetto appena sotto la fascetta metallica di chiusura.
4.2.4 Avvitare in senso orario la ghiera anteriore (2) con all'interno l’ugello in plastica al tubo porta materiale (7).
4.2.5 (Solo modello CSG II 450) prima di inserire il sacchetto nel tubo porta materiale assicurarsi di aver montato il kit per estru-
sione di sacchetti come illustrato in seguito
Montaggio kit per sacchetti ( Mod. 450 )
Attenzione: questa è l'unica operazione che si deve eettuare senza la ghiera anteriore, prima di eettuarla, assicurarsi
che non ci siano sacchetti e cartucce all'interno! Leggere attentamente quanto segue!
4.2.5.1 Prima di operare munirsi di due chiavi sse da 13 mm e chiave a brugola da 5 mm
Svitare completamente in senso antiorario la manopola del riduttore di pressione posto sulla macchina, ruotarla poi ,
lentamente, in senso orario con la leva di comando premuta no a quando il pistone all'interno inizia a muoversi
lentamente, quando raggiunge la ghiera frontale, fermandosi, smettere di premere la leva di comando e rimuovere la
ghiera, dopo di chè, con una mano sull'impugnatura e una sul tubo, come consigliato, premere di nuovo la leva di comando
no a portare il pistone completamente fuori dal tubo, scollegare o sezione poi l'alimentazione
4.2.5.2 Utilizzando le due chiavi sse, bloccare il dado C e svitare e rimuovere il dado di ssaggio A, rimuovere anche il pressore
metallico per cartuccia B (standard)
4.2.5.3 Avvitare in ordine: bullone di ssaggio C (se rimosso al punto precedente), pressore per cartuccia B, supporto plastico
(blu) F, raschiatore E, e utilizzando la brugola da 5 mm il pressore in alluminio D per sacchetto.
4.2.5.4 Assicurarsi di aver stretto in maniera ottimale i vari componenti assicurandosene tramite le chiavi precedentemente utilizzate.
4.1 Impianto di alimentazione d’aria
La macchina va collegata ad un impianto d’aria compressa aventi le caratteristiche specicate:
• Umidità aria max 5%; •Temperatura aria da -10° C a +70° C; • Capacità impianto di almeno 500 l/min; • Impianto dotato di lubricatore,
riduttore di pressione e manometro. La lubricazione deve essere: 3 - 4 gocce di lubricante ogni 1000 l/min
La macchina è dotata di un attacco 1/4 gas maschio, al quale collegarsi secondo le speciche esigenze. Il tubo deve essere un tubo
spiralato per posa mobile conduttivo con una resistenza minore di 1 Mega Ohm e pressione di scoppio di almeno 2 volte la pressione
massima dell'impianto. Il consumo d’aria è ridotto e proporzionale al numero di volte in cui si rilascia la leva per erogare il prodotto.
4.2 Rifornimeto per sacchetto ( Mod 245 - 270 - 370 - 400 - 450* - 660 - 1100) a cura dell'operatore
(*) Questi modelli dispongono di un kit di conversione per sacchetti.
Scollegare sempre la macchina dall’alimentazione d’aria durante le operazioni di sostituzione del sacchetto ed in qualsiasi altro
momento in cui la ghiera anteriore sia svitata dal tubo, facendo sì che un’accidentale pressione sulla leva non provochi
un’espulsione violenta del sacchetto, lo schiacciamento delle dita o qualunque altro rischio per l’operatore e le persone circostanti.
Controllare sempre la data di scadenza del materiale di rifornimento.
Non inserire mai nella macchina sacchetti danneggiati o non perfettamente integri.
Riduttore di pressione
con ltro e manometro
Ø 6 mm
Rubinetto
Lunghezza max tubo 10 m
Pressione di lavoro 4-8 bar
58-116 PSI Prima della messa in funzione e dell'utilizzo della
macchina indossare correttamente i dispositivi di
protezione individuale prescritti:
• Guanti protettivi
• Cue anti rumore
• Occhiali di protezione
4. MESSA IN FUNZIONE a cura dell'operatore
4.2.1 4.2.2
4.2.3
2
2
2
7
7
4.2.4

5Manuale CSG II Series - Italiano
4.3 Rifornimeto per cartuccia ( Mod 210 - 245* - 370* - 450) a cura dell'operatore
(*) Questi modelli dispongono di un kit di conversione per cartucce.
Scollegare sempre la macchina dall’alimentazione d’aria durante le operazioni di sostituzione del sacchetto ed in qualsiasi altro
momento in cui la ghiera anteriore sia svitata dal tubo, facendo sì che un’accidentale pressione sulla leva non provochi
un’espulsione violenta del sacchetto,lo schiacciamento delle dita o qualunque altro rischio per l’operatore e le persone circostanti.
Controllare sempre la data di scadenza del materiale di rifornimento.
Non inserire mai nella macchina cartucce danneggiate o non perfettamente integre.
Prima di scollegare l'alimentazione dell'aria premere la leva di comando per portare il pistone in posizione avanzata, non
rimuovere la ghiera anteriore durante questa operazione.
4.3.1 Far avanzare ne a ne corsa il pistone, dopo di che staccare l'alimentazione dell’aria, quindi svitare in senso antiorario la
ghiera anteriore (2) e toglierla dalla macchina ( CSG II 245/370 ).
4.3.2 Munirsi di chiave a brugola da 5 mm e svitare in senso antiorario il cono premisacchetto e toglierlo dal pistone
( CSG II 245/370 ).
4.3.3 Tagliare la parte frontale del letto della cartuccia evitando di rovinare il letto retrostante, avvitare in senso orario l’ugello
di plastica in dotazione con la cartuccia su quest’ultima, dopodiché inserire sul pistone
l’adattatore per cartuccia in dotazione (vedi disegni esplosi), l’adattatore deve essere calzato no in fondo sulla parte
centrale in ottone, munita di O-Ring in gomma, in modo da garantirne la tenuta d’aria; inserire la cartuccia sopra l’adattatore
assicurandosi di spingere il pistone e l’adattatore no in fondo ( CSG II 245/370 ).
4.3.4 Tagliare la parte frontale del letto della cartuccia evitando di rovinare il letto retrostante, avvitare in senso orario l’ugello
di plastica in dotazione con la cartuccia su quest’ultima, inserire la cartuccia no in fondo facendo arretrare il pistone
( CSG II 450), o spingere no alla guarnizione posteriore posta in fondo al tubo ( CSG II 210 ).
4.3.5 Avvitare in senso orario la ghiera anteriore no ad esercitare una buona pressione sulla cartuccia.
(*) Per CSG II 245
(**) Per CSG II 370
4.4 Ripristino predisposizione per sacchetto ( Mod 245 - 370) a cura dell'operatore
(*) Per CSG II 245
(**) Per CSG II 370
Se l’intero pistone tendesse a girare aiutarsi con un cacciavite piatto inserendolo nelle razze del raschiatore blu.
4.2.5
.3 4.2.5.4
CBED
4.2.5.1 4.2.5.2
A B C
4.3.1 4.3.2
4.3.3
2
2
4.3.4
*
**
7
4.4.1 4.4.2
4.4.3
4.4.6 4.4.7
4.4.4/5
*
**
Aria a bassa pressione

6
Italiano
5- USO
5.1 Per il collegamento pneumatico dell’aria di alimentazione vedi 4.1.
5.2 Prima di operare l'applicatore vericare sempre:
5.2.1 Apertura del sezionatore e del regolatore di pressione d’aria dell'alimentazione.
5.2.2 Apertura del regolatore di pressione sulla macchina.
5.3 Per il rifornimento di sacchetti o cartucce vedi 4.2. e seguenti.
5.4 Per attivare l'applicatore e cominciare il lavoro operare sulla leva di comando.
5.5 Al termine dell’utilizzo scollegare la macchina dall’alimentazione d’aria; se la cartuccia non fosse terminata, si consiglia di
chiuderla anteriormente per non far seccare il prodotto in essa contenuto.
6- REGOLAZIONE
6.1 Regolazione della velocità di estrusione e della pressione d’aria in ingresso.
Svitare in senso anti orario la manopola del regolatore di pressione per ottenere una diminuzione della pressione dell'aria
con conseguente minor velocità di estrusione. Viceversa avvitare in senso orario la manopola del riduttore di pressione per
ottenere un graduale aumento della pressione dell'aria con conseguente maggior velocità di estrusione.
6.2 Regolazione della spinta della macchina.
La pressione di utilizzo standard della macchina è da 4 a 10 BAR (58/145 PSI) a seconda della densità del materiale; nel caso
di estrusione di un materiale molto denso o di una maggiore densità del prodotto a causa di una minore temperatura
dell’ambiente lavorativo, agire direttamente sul riduttore di pressione del sistema di alimentazione. Aumentare la pressione
dell’aria per ottenere una maggiore forza di spinta della macchina.
7- RISCHI RESIDUI
• Espulsione violenta del pistone, del materiale o degli adattatori : si presenta principalmente e solo quando non viene
rispettato scrupolosamente quanto riportato in questo manuale, o in caso di estrema diettosità o danneggiamento della
parte frontale della macchina. MAI dirigere l'apparecchio verso le persone e gli animali, MAI usare in caso di evidente
danneggiamento della ghiera frontale, della parte anteriore del tubo portamateriale o in qualsiasi caso sia evidente la non totale
ecienza della macchina o di una delle sue parti, soprattutto se localizzata nella parte anteriore!
• Getto d'aria: si presenta principalmente al momento del rilascio della leva quando, dai fori di scarico, viene espulsa l'aria
contenuta nel tubo porta materiale, prestare attenzione a non avvicinare occhi e orecchie; prestare anche attenzione alla vicinanza
di polveri o sostanze pericolose volatili. Utilizzare sempre gli occhiali protettivi, nell'eventualità di polveri volatili utilizzare
adeguati dispositivi di protezione individuali a protezione dell'apparato respiratorio, vericarne l'ecacia in relazione alle
sostanze implicate.
• Lesioni alle mani: si presenta principalmente durante le operazioni di caricamento e/o manutenzione ordinaria, i letti e l'utilizzo
di utensili per l'apertura delle cartucce e sacchetti possono causare tagli o abrasioni. Utilizzare sempre guanti protettivi.
• Colpo di frusta del tubo: si presenta principalmente durante le operazioni di scollegamento della macchina dall'impianto
principale, il tubo scollegato dalla macchina subisce un movimento repentino e inconsulto; utilizzare sempre il sezionatore
sull'impianto principale prima di scollegare la macchina.
8- PULIZIA E MANUTENZIONE ORDINARIA a cura dell'operatore
Tutte le attività di pulizia e manutenzione ordinaria devono essere eseguite solo ed esclusivamente con la macchina scollegata
dall'impianto di alimentazione.
4.4.1 Scollegare o sezionare la macchina dall’alimentazione dell’aria, svitare in senso antiorario la ghiera anteriore (2) e toglierla.
4.4.2 Estrarre la cartuccia dal tubo porta materiale (7).
4.4.3 Per sicurezza ri-avvitare in senso orario la ghiera anteriore (2) solo per un paio di giri, svitare in senso anti orario il regolatore
di pressione no a ne corsa; collegare la macchina all’alimentazione dell’aria, tenendo premuto il grilletto avvitare
lentamente in senso orario il regolatore di pressione no a provocare l’avanzamento del pistone e dell’adattatore, quando essi
raggiungono la ghiera anteriore sezionare o scollegare l’alimentazione dell’aria.
4.4.4 Svitare in senso antiorario la ghiera anteriore.
4.4.5 Con attenzione rimuovere l’adattatore.
4.4.6 Munirsi di chiave a brugola da 5 mm e avvitare in senso orario il cono premisacchetto, avvitare no in fondo senza stringere.
4.4.7 Avvitare in senso orario la ghiera anteriore (2).
Pulizia
FREQUENZA CAUSE DESCRIZIONE
Ad ogni ricarica Residui di materiale fresco rimuovere sempre con attenzione i residui di materiale da ogni superce delle macchina, smaltire
secondo le norme vigenti nel paese di utilizzo.
Ogni settimana Polveri o sporco pulire con attenzione i fori di scarico dell'aria (11 punto 1) con un panno pulito e detergente e
vericare che non siano ostruiti
Ogni 2 settimane Polveri, sporco o residui di materiale pulire con attenzione il letto della ghiera frontale (2) con un panno pulito e detergente e il
rispettivo letto sul tubo porta cartuccia
Ogni 2 settimane Polveri o sporco pulire con attenzione il raccordo tra la macchina e l'impianto di alimentazione (6) con un
panno pulito e detergente
Ogni mese Polveri o sporco pulire con attenzione la macchina nel suo complesso con un panno pulito e detergente,
prestare attenzione all'impugnatura che deve risultare sempre di facile presa.
Ogni 2 settimane
(solo CSG II 450)
Polveri, sporco o residui di materiale Dopo aver rimosso il tubo porta materiale pulire con attenzione l'asta di trasmissione con un
panno pulito e detergente
*Gli intervalli temporali sono da intendere come tempo di lavoro eettivo.

7Manuale CSG II Series - Italiano
9- MANUTENZIONE STRAORDINARIA a cura del manutentore / rivenditore
• Sostituzione guarnizioni tubo porta materiale: dopo un elevato periodo di utilizzo potrebbero vericarsi perdite d'aria dalla
parte posteriore del tubo porta materiale, deve essere sostituito l'OR dello scarico, contattare il vostro rivenditore.
• Sostituzione guarnizione labbro del pistone (anche pistone di spinta CSG II 450): dopo un elevato periodo di utilizzo
potrebbe vericarsi l'eventualità di una eccessiva usura della guarnizione a labbro di cui è equipaggiato il pistone di spinta,
causando una perdita prestazionale e di aria dalla parte frontale della macchina, la guarnizione a labbro deve essere sostituita, contattare
il vostro rivenditore.
10- GUASTI E ROTTURE a cura del manutentore / rivenditore
Nell'eventualità di guasti e/o rotture di parti della macchina non tentare la riparazione, non operare la macchina con riparazioni di
fortuna o con parti danneggiate, usurate o sostituite con componenti non originali.
Le riparazioni devono essere eseguite presso una ocina autorizzata o direttamente dal produttore, contattare il vostro rivenditore.
11- RISOLUZIONE DEI PROBLEMI FREQUENTI
12 - GARANZIA
Le pistole e relativi equipaggiamenti, se non consumabili, sono coperti da garanzia, come da regolamenti comunitari europei. Si
sostituiranno gratuitamente tutti i pezzi che verranno riscontrati come difettosi dal nostro ucio tecnico, solo se resi non manomessi
o imbrattati e franco nostra fabbrica. La ditta produttrice declina ogni responsabilità per danni a persone e cose derivanti da un uso
improprio, o esplicitamente vietato da questo manuale, dei prodotti, pertanto ne prescrive e subordina l'uso solo dopo completa ed
attenta lettura di queste istruzioni d'uso. Pistole o equipaggiamenti venduti smontati, modicati o non completi (su richiesta partico-
lare del committente) a causa del mancato collaudo ed approvazione del nostro ucio tecnico non sono coperti di garanzia.
Manutenzione ordinaria
FREQUENZA OPERAZIONE DESCRIZIONE
Ogni 2 settimane Ingrassaggio letti Ingrassare con grasso lubricante il letto dello ghiera (2) e il
rispettivo letto sul tubo porta cartuccia
Ogni settimana Ingrassaggio interno tubo porta
materiale
Ingrassare con un pennello la supercie interna del tubo porta
materiale
Ogni 2 settimane Polveri, o sporco o residui di
materiale
pulire con attenzione il letto della ghiera frontale (2) e il rispettivo
letto sul tubo porta cartuccia con un panno pulito e detergente
Ogni 2 settimane Polveri o sporco pulire con attenzione il raccordo tra la macchina e l'impianto di
alimentazione con un panno pulito e detergente
Ogni mese Polveri o sporco pulire con attenzione la macchina nel suo complesso, con un panno
pulito e detergente, prestare attenzione all'impugnatura che deve
risultare sempre di facile presa.
Ogni 2 settimane (solo CSG II 450) Ingrassaggio asta di trasmissione Dopo aver rimosso il tubo porta materiale ingrassare con grasso
lubricante l'asta di trasmissione, far compiere manualmente un paio
di avanzamenti completi al pistone
INCONVENIENTI CAUSE INTERVENTI CORRETTIVI
Dopo aver caricato il materiale e collegato la
macchina all'impianto, premendo la leva di
comando non accade nulla
Mancata alimentazione Vericare l'apertura del sezionatore sull'impianto, vericare i
regolatori di pressione, vericare eventuali perdite lungo il tubo
Estrusione irregolare o lenta. Prodotto molto denso Aumentare la portata d’aria tramite il regolatore di usso. Aumentare
la pressione d’aria tramite il riduttore di pressione
Perdita di pressione e di potere di
estrusione della macchina.
Ghiera anteriore lenta labbro della
cartuccia danneggiato.
Avvitare a fondo la ghiera consultare le istruzioni d’uso relative alla
cartuccia
Sostituire la cartuccia danneggiata.
La macchina non opera correttamente Parti danneggiate o sporche Eseguire operazioni di pulizia e manutenzione ordinarie, se il
problema è dovuto a parti danneggiate contattre il vostro rivenditore
*Gli intervalli temporali sono da intendere come tempo di lavoro eettivo.

8
English
1.1. Technical details
Model Basic
setup
Cartridge Soft-pack Cartridge
(ml)
Soft-pack
(ml)
L
(mm)
H
(mm)
D
(mm)
Net
Weight (g)
Total
Mass (g)
Connec-
tion
Pressure
Maxim
CSG II 210 - - ≤ 310 -260 263 78 705 1045 1/4"GAS
maschio
10 Bar
145 psi
CSG II 245 For
soft-pack ≤ 310 ≤ 400 307 263 78 1125 1420 1/4"GAS
maschio
10 Bar
145 psi
CSG II 270 - - - ≤ 400 307 263 78 1100 1395 1/4"GAS
maschio
10 Bar
145 psi
CSG II 370 For
soft-pack ≤ 310 ≤ 600 410 263 78 1300 1565 1/4"GAS
maschio
10 Bar
145 psi
CSG II 400 - - - ≤ 600 440 263 78 1100 1365 1/4"GAS
maschio
10 Bar
145 psi
CSG II 450 For
cartridge ≤ 310 ≤ 400 556 263 78 1300 1660 1/4"GAS
maschio
10 Bar
145 psi
CSG II 660 - - - 700 665 263 78 1270 1570 1/4"GAS
maschio
10 Bar
145 psi
CSG II 1100 - - - 1800 1150 263 78 1700 2030 1/4"GAS
maschio
10 Bar
145 psi
#
USER’S INSTRUCTIONS FOR CSG II SERIES MODELS: 210 - 245 - 270 - 370 - 400 - 450 - 660 - 1100
* The various products are dierentiated by the tube length and the extruded product type.
1. PRODUCT DESCRIPTION
1) Body of the Applicator
2) Front ring nut
3) Control lever
4) Handle
5) Pressure regulator
6) Feeding: ¼ gas male threaded connector
7) Material holder tube
8) Dump valve
9) Rear ring nut
10) CE mark
11) Exhaust air outlets
12) Safety hole
PNEUMATIC APPLICATOR
mod. - xxx/xxx xx - cod. xxxxxxx
P.M.T. srl con unico socio
Via G.Marconi 3/7 - 24051 Antegnate (BG) ITALIA
MAX PRESSURE 10 bar (145 psi)
mese - anno
FAC-SIMILE
* Cartridge based conversion kit: plastic spacer with gasket (included in the supply).
** Bag based conversion kit: bag holder, tube scraper, piston collecting soft-pack, soft-pack awards cone (included in the supply).
1.2. Noise emissions and vibrations
When releasing the lever, the level of equivalent A-weighted sound pressure, measured at a 50 cm. horizontal distance during
the application of a sealant and with a gun feeding pressure of 6 Bar / 87 PSI is > 80 dBA. Therefore the use of ear defenders is
recommended. The hand/arm system vibration level was detected on an equivalent model and it is less than 2,5 m/g2.
1.3. Storage
The applicator is supplied in a single KEB WHITE ST/B343 cardboard box, with a 2.8-3 mm. thickness low ute; the gun is held in a
polyethylene bag. Keep at a temperature between -5°C and 45°C, with ambient humidity not exceeding 70%.
Never remove the pressure reducer from the machine in an attempt to increase the inlet pressure. The applicator is
safe up to 10 bar 145 PSI. Do not use any other expedient to increase the pressure.
To properly use the applicator, with one hand, hold the back of the material tube up against the nut and with the
other, grasp the grip to operate the control lever.
#Basic setup: It is the mode with which the gun is assembled at the factory and provided to the client.
2
12
3
2
5
110
8
79
56
4
3
2
1
4
6
98
7
H
L
D

9Manual CSG II Series - English
2. CAUTION
The applicators of the CSG II family in this manual are called Applicators, Device or Machines, indistinctly.
This symbol draws your attention to safety related issues. Read carefully the recommendations included and strictly
comply with them.
Before using the applicator read the instructions and strictly comply and understand this instruction manual
Before any repair, maintenance and rell operations, disconnect the air feed.
Before any repair and extraordinary maintenance operations, contact the applicator dealer or trained sta. Improper
interventions will render the warranty null and void.
When choosing the product to extrude and before using the applicator, check the product compatibility with the work
environment and the adopted individual protection devices, according to its safety data sheet.During usage,
safety devices (individual protections) are to be worn on top of one’s clothes, in compliance with the product safety data sheet.
Using safety glasses and ear defenders is recommended in any case.
During replenishing material tooling operations hand abrasions may be possible, therefore wearing gloves is recommended.
CAUTION: never put your hands inside the material tube!!!
Considerable risk of ngers and limbs being crushed. Never put your hands
inside the material tube when the power supply is connected to the
applicator. Never start up the machine without the front nut securely
screwed on and/or with material inside
To avoid any risk, do not put your hands or ngers inside the machine in
any case whatsoever; in the case of blockage, fault or other type of
malfunctioning,rst of all disconnect the machine from the power supply
and make sure that the machine discharges the pressure from the cylinder;
if you are unsure how to proceed, contact your dealer without performing
any operations on the machine.
3. INTENDED AND FORBIDDEN USES
3.1 Intended uses
3.1.1 Extrusion of sealants (silicone, mastic, glues, etc.) contained in dedicated aluminium, plastic or soft-packs cartridges.
3.1.2 Begin the application works only after having read and understood the content of this manual and the information provided on the
technical data and safety sheet of the product you are using, wearing all specied PPE.
3.1.3 Disconnect the air from the applicator before performing any maintenance, cleaning or replenishing and in any case that the front nut
appears to be loose; the above operations are to be performed only as specied in this manual.
3.1.4 Work only in safe conditions as described in this manual, in a well-lt work area with good visibility and good ventilation; the work area must
be easy for the operator to move about in, free of any harmful obstacles or obstructions that prevent work from being performed properly
and without risk. The presence of unskilled or unauthorised personnel must be restricted only to necessity, and the knowledge of standard
safety and re prevention measures is mandatory.
3.2 Reasonably foreseeable incorrect uses
3.2.1 Working partially applying the environmental and safety instructions this manual contains or without having
understood this manual.
3.2.2 Performing any operation without having checked for the presence and tightening of the front nut.
3.3 Forbidden uses
3.3.1 Any use other than extrusion of the above-listed products, or contained in non-standard or loose containers.
3.3.2 Operating the applicator without having read and understood this manual, or without wearing the specied PPE
3.3.3 Using in potentially explosive atmospheres of any classication or using products that generate potentially explosive
atmospheres, also including cleansing liquids, cleaners and lubricants.
3.3.4 Using the device without tightening the front ring nut properly, or worse without the front nut.
3.3.5 Never cover exhaust air outlets
3.3.6 Never use in environments where dusts or other volatile materials are present, especially if inammable.
3.3.7 Never immerse the gun in solvents or acids.
3.3.8 When cleaning the machine , never use hydrogenated hydrocarbons based solvents and/or detergents (1.1.1 Ethyl trichloride,
methylene chloride, etc.) as they could oxidize the galvanized components thus triggering chemical reactions also of explosive
nature; never use highly acid or basic substances when cleaning.
3.3.9 During usage, especially in the air lever release stage, keeping the machine at a distance of less than 30 cm. from the face may be
harmful, as the exhaust air being released through the outlets (11), may hit your face, in eyes and ears.
3.3.10 Pointing the machine toward yourself, other people, animals, plants or objects other than the object to be treated, in the event
of serious malfunctioning of the machine or without the front nut, the remote probability that the piston will be ejected exists.
3.3.11 Replenishing, cleaning and maintaining without having isolated or disconnected the compressed air supply
from the applicator.
3.3.12 Exceeding 10 bar / 145 PSI at the device’s inlet.
3.3.13 It is forbidden to make any modications or repairs at the device.

10
English
4.2.1 Unscrew the front ring nut counter-clockwise (2) and remove it from the machine.
4.2.2 Introduce and x the bag nozzle to the front ring nut (2) (push the piston back in case it is forward); secondly introduce the
bag in the material holder tube (7); push the bag to the very bottom letting out only the part which is meant to be cut.
4.2.3 Cut the bag just under the closing metal band.
4.2.4 Tighten clockwise the front ring nut (2) to the material holder tube (7). The ring nut shall contain the plastic nozzle.
4.2.5 (Model CSG II 450 only) before introducing the bag in the material holder tube, make sure the bags extrusion kit has been
assembled, as outlined below.
Assembly of bag kit (Mod. 450)
Caution: this is the only operation to perform without the front nut. Before performing it, be sure that there are no
bags or cartridges inside!Carefully read the following!
4.2.5.1 Before starting, prepare two 13 mm spanners and a 5 mm Allen wrench.
Totally unscrew the knob of the pressure reducer on the machine anti-clockwise, then slowing slowly, clockwise with the
control level pressed until the piston inside starts to slowly move, stop pressing the control lever and remove the front nut
when the lever reaches it and stops. Afterwards, press the control lever again with one hand on the grip and one on the
pipe, as recommended, until the piston completely comes out of the pipe. Now disconnect or switch o the power supply.
4.2.5.2 Tighten the nut C with the two open ended spanners and unscrew and remove the locking nut A, also remove the metal
cartridge presser B (standard).
4.2.5.3 In the following order, tighten: the locking nut C (if removed to the previous position), the cartridge presser B, the (blue)
plastic support F, the scraper E, and with the 5 mm allen key the aluminium plastic bag presser D.
4.2.5.4 Ensure all components are tightened properly with the spanners and key previously employed.
4.1 Air feeding system
Connect the machine to a compressed air system featuring the following characteristics:
• Max. air humidity 5%; • Air temperature from -10° C to +70° C • System capacity 500 l/min at least • System equipped with lubri-
cator, pressure reducer and gauge.Lubrication must be: 3-4 drops of lubricant every 1000 l/min.
The machine is equipped with a ¼ gas male threaded connector, to which connection is possible according to specic needs. The
tube shall be a wound conductive tube for dynamic laying with resistance lower than 1 Mega Ohm and bursting pressure at least
twice the maximum pressure of the system. Air consumption is reduced and proportional to the number of times in which the
product supply lever is released.
4.2 Bag rell (Mod. 245 - 270 - 370 - 400 - 450* - 660 - 1100) to be carried out by the operator
(*) These models are equipped with a bag conversion kit.
Always disconnect the machine from air feed during bag/cartridge replacement operations and any other time the front
ring nut is unscrewed from the tube. Accidental pressure on the lever may cause the violent unload of the bag the
crushing of ngers or any other risk for the operator and people nearby.
Always control the rell material expiry date.
Never introduce bags that are damaged or not perfectly intact.
Pressure reducer
with lter and gauge
Ø 6 mm
Fast tap
Max. tube length: 10 m.
Operating pressure: 4-8 bar
58/116 PSI Before gun start-up and usage, wear the recom-
mended individual safety devices:
• Safety gloves
• Ear defenders
• Safety glasses
4. START-UP to be carried out by the operator
4.2.1 4.2.2
4.2.3
2
2
2
7
7
4.2.4

11 Manual CSG II Series - English
4.4 Retting the bag attachment (Mod 245 - 370) by the operator
*) For gun models CSG II 245
(**) For gun models CSG II 370
4.3 Cartridge rell (Mod 210 - 245* - 370* - 450) to be provided by the operator
(*) These models have a kit for conversion to cartridges.
Always disconnect the machine from the air supply when replacing the bag or at any other time when the front
ring nut is unscrewed from the tube, to avoid inadvertent pressure on the lever from causing sudden ejection of
the bag the crushing of ngers or any other risk for the operator and people nearby.
Always check the expiry date of all rell material used.
Never attach damaged or defective bags or cartridges to the gun.
Before disconnecting the air supply, press the control level to move the gun to the forward position, and never
remote the front ring nut during this procedure.
(*) For CSG II 245
(**) For CSG II 370
4.3.1 Move the piston forward to the end of the stroke, after which shut o the air supply, then turn the front ring nut (2)
anti-clockwise and remove it from the gun.
4.3.2 Use a 5 mm Allen key to unscrew the bag pressing cone anti-clockwise and remove it from the gun.
4.3.3 Cut the front part of the thread of the cartridge while avoiding damaging the thread behind it, turn the plastic nozzle
supplied clockwise with the cartridge attached, and then insert it on the gun the cartridge adaptor supplied (see exploded
drawings); the adaptor must be tted fully down onto the central brass element, tted with a rubber O-ring, to ensure
perfect airtight sealing; insert the cartridge onto the adaptor ensuring that the piston and adaptor are pushed fully down into
their seat.
4.3.4 Cut the front part of the thread of the cartridge while avoiding damaging the thread behind it, tighten the plastic nozzle
supplied clockwise with the cartridge on it, push the cartridge all the way in while pulling back the piston (CSG II 450), or
push up to the rear seal at the back of the tube ( CSG II 210 )
4.3.5 Turn the front ring nut clockwise until it exerts sucient pressure onto the cartridge.
If the piston assembly tends to rotate, use a slotted screwdriver inserted in the spokes of the blue scraper to adjust.
4.2.5
.3 4.2.5.4
CBED
4.2.5.1 4.2.5.2
A B C
4.3.1 4.3.2
4.3.3
2
2
4.3.4
*
**
7
4.4.1 4.4.2
4.4.3
4.4.6 4.4.7
4.4.4/5
*
**

12
English
Cleaning
FREQUENCY CAUSES DESCRIPTION
On each charge Fresh material residues Always carefully remove material residues from the machine surfaces, dispose in compliance with
the applicable regulations in the country of use.
Every week Dusts or lth Carefully clean the exhaust air outlets (11.1) with a clean cloth and a detergent and check for
potential clogging.
Every 2 weeks Dusts, lth or material residues Carefully clean the front ring nut thread (2) with a clean cloth and a detergent and the relevant
thread on the cartridge holder tube.
Every 2 weeks Dusts or lth Carefully clean the connector between the machine and the feeding system (6) with a clean cloth
and a detergent.
Every month Dusts or lth Carefully clean the machine with a clean cloth and a detergent, especially the handle, as ease of
holding is a priority.
Every 2 weeks
(CSG II 450 only)
Dusts, lth or material residues After removing the material holder tube, carefully clean the transmission bar with a clean cloth
and a detergent.
* Time slots are to be intended as actual working time.
4.4.1 Disconnect or shut o the machine from the air supply, turn the front ring nut (2) anti-clockwise and remove from the gun.
4.4.2 Extract the cartridge from the material holder tube (7).
4.4.3 For safety purposes, ret the front ring nut (2) turning it clockwise through two turns only, then turn the pressure regulator
anti-clockwise to the end of its stroke; connect the machine to the air supply, keeping the trigger pressure and then gradually
unscrew the regulator clockwise until the gun and adaptor move forward; when these elements reach the front ring nut,
shut o or disconnect the air supply.
4.4.4 Turn the front ring nut anti-clockwise.
4.4.5 Remove the adaptor with care.
4.4.6 Use a 5 mm Allen key to to screw on the bag pressing cone clockwise, tighten it fully down avoid excessive pressure.
4.4.7 Turn the front ring nut (2) clockwise.
5- USE
5.1 See 4.1 for connection to the pneumatic air feed
5.2 Before using the applicator, always check:
5.2.1 Opening the disconnection switch and supply air pressure regulator.
5.2.2 The opening of the pressure regulator on the gun.
5.3 See 4.2 and following points for bag or cartridge rell.
5.4 Use the control lever to activate the applicator and start working.
5.5 Disconnect the air feed to stop using the machine ; if some material is left inside the cartridge, close it at the front to avoid
product dry up.
6- ADJUSTMENT
6.1 Regulation of the extrusion speed and inlet air pressure.
Loosen the pressure regulator knob by turning it anti-clockwise to decrease the air pressure with consequent slower
extrusion speed.On the contrary, tighten the pressure reducer knob by turning it clockwise to gradually increase the air
pressure with consequent faster extrusion speed.
6.2. Adjustment of the gun thrust
The standard operating pressure of the gun is from 4 to 8 BAR - 58/116 PSI according to material density. In case of extrusion of
a very thick material or a greater density of the product because of a lower temperature in the work environment, directly adjust
the feeding system pressure regulator. Increase air pressure to increase gun thrust.
7- RESIDUAL RISKS
• Violent ejection of the piston, material or adapters:this occurs mainly and only when what is
stated in this manual has not been scrupulously followed, or if the front part of the machine is defective
or damaged.NEVER point the device at people or animals, and NEVER use it if the
front nut or the front part of the material tube is obviously damaged, or in any case that it is obvious that the machine or
one of its parts is not totally ecient, above all if located in the front part!
• Air jet: it mainly occurs when releasing the lever. In that moment, the air contained in the material holder tube is unloaded
through the outlets. Pay attention not to put it close to eyes and ears; pay attention to the presence of dusts and dangerous
volatile substances. Always use safety glasses and in case of volatile dusts, use appropriate individual protection devices to
protect the respiratory system. Check their ecacy with the substances involved.
• Lesions to hands: it may mainly occur during loading and/or ordinary maintenance operations, the threads and the use of
cartridges and bags opening tools can cause cuts or abrasions. Always use safety gloves.
• Tube whiplash: it mainly occurs when disconnecting the machine from the main system. The disconnected machine tube can
move suddenly and unexpectedly; always use the disconnector on the main system before disconnecting the machine.
8- CLEANING AND ORDINARY MAINTENANCE to be carried out by the operator
When carrying out cleaning and ordinary maintenance operations, the gun shall not be connected to the feeding system.

13 Manual CSG II Series - English
9- EXTRAORDINARY MAINTENANCE to be carried out by the maintenance operator / dealer
• Material holder tube gaskets replacement: after extensive use air leakages on the back of the material holder tube may occur.
The outlet OR needs to be replaced. Contact your dealer.
• Replacement of the piston lip gasket (also for CSG II 450 thrust piston): after extensive use an excessive waste of the thrust
piston lip seal may occur, thus leading to a lower performance and air leakage on the front of the machine. The lip seal needs to be
replaced. Contact your dealer.
10- FAULTS AND BREAKDOWNS to be carried out by the maintenance operator / dealer
In the event of faults and/or breakdowns of gun components, do not try to repair them. Do not use the gun with temporary
repairs or damaged or worn out components, or with non-original components used as a replacement. Repairs shall be carried
out by authorized workshops or directly by the manufacturer. Contact your dealer.
11- FREQUENT ISSUES
12 - WARRANTY
The machines and their tools are covered by the warranty, if not subject to wear and tear, in compliance with European regu-
lations. All components deemed faulty will be replaced by our technical department with no charges, only if returned without
tampering or stains and if delivered DDP to our plant. The manufacturing company is not liable for personal injuries or damage
to property due products or gun misuses, which are expressly forbidden by this manual. In addition the company recommends
to carefully comply with the user’s instructions. The sale of disassembled, altered or incomplete machines or tools (upon specic
request of the client) is not covered by warranty as our technical department could not test and approve them.
INCONVENIENTS CAUSES REMEDIAL ACTIONS
After charging the material and connecting
the machine to the system, nothing occurs
when pushing the lever.
No feeding. Check disconnector opening on the system. Check pressure
regulators. Check for potential leakages in the tube.
Irregular or slow extrusion Very thick product. Increase air capacity with the ow regulator. Increase air pressure
with the pressure regulator.
Loss of pressure and extrusion power of
the machine.
Slow front ring nut. Damaged
cartridge lip
Tighten the ring nut properly. Check cartridge user’s instructions.
Replace the damaged cartridge.
The machine does not work properly. Damaged or dirty components. Carry out cleaning and ordinary maintenance operations. If the issue
is due to damaged components, contact your dealer.
Ordinary maintenance
FREQUENCY OPERATION DESCRIPTION
Every 2 weeks Threads greasing Grease the ring nut thread (2) as well as the relevant cartridge holder tube thread, with
lubricating grease.
Every week Material holder tube inner greasing Grease the material holder tube inner surface with a brush.
Every 2 weeks Dusts, lth or material residues Carefully clean the front ring nut thread (2) and the relevant cartridge holder tube thread with a
clean cloth and a detergent.
Every 2 weeks Dusts or lth Carefully clean the connector between the machine and the feeding system with a clean cloth
and a detergent.
Every month Dusts or lth Carefully clean the machine, with a clean cloth and a detergent, especially the handle, as ease of
holding is a priority.
Every 2 weeks
(CSG II 450 only)
Transmission bar greasing After removing the material holder tube carefully clean the transmission bar. Manually move
forward the piston twice.
* Time slots are to be intended as actual working time.

14
Deutsch
Modell Grundein-
stellungen
Patrone Beutel Patrone
(ml)
Beutel
(ml)
L
(mm)
H
(mm)
D
(mm)
Rein-
gewicht (g)
Massa
Totale (g)
Kreu-
zung
Druck
Maxime
CSG II 210 - - ≤ 310 -260 263 78 705 1045 1/4"GAS
männlich
10 Bar
145 psi
CSG II 245 Für
beutel ≤ 310 ≤ 400 307 263 78 1125 1420 1/4"GAS
männlich
10 Bar
145 psi
CSG II 270 - - - ≤ 400 307 263 78 1100 1395 1/4"GAS
männlich
10 Bar
145 psi
CSG II 370 Für
beutel ≤ 310 ≤ 600 410 263 78 1300 1565 1/4"GAS
männlich
10 Bar
145 psi
CSG II 400 - - - ≤ 600 440 263 78 1100 1365 1/4"GAS
männlich
10 Bar
145 psi
CSG II 450 Für
patrone ≤ 310 ≤ 400 556 263 78 1300 1660 1/4"GAS
männlich
10 Bar
145 psi
CSG II 660 - - - 700 665 263 78 1270 1570 1/4"GAS
männlich
10 Bar
145 psi
CSG II 1100 - - - 1800 1150 263 78 1700 2030 1/4"GAS
männlich
10 Bar
145 psi
BEDIENUNGSANLEITUNGEN FÜR CSG II SERIES MODELLE: 210 - 245 - 270 - 370 - 400 -
450 - 660 - 1100
* Die Modelle unterscheiden sich durch die Rohrlänge und die Art des ausgepressten Materials.
1. PRODUKTBESCHREIBUNG
1) Applikatorkörper
2) Vorderer Gewindering
3) Presshebel
4) Gri
5) Druckregler
6) ¼-Gas-Druckluftzufuhr mit Außengewinde
7) Materialrohr
8) Schnellentlüftungsventil
9) Hinterer Gewindering
10) CE-Kennzeichnung
11) Entlüftungsönungen
12) Sicherheitsönung
PNEUMATIC APPLICATOR
mod. - xxx/xxx xx - cod. xxxxxxx
P.M.T. srl con unico socio
Via G.Marconi 3/7 - 24051 Antegnate (BG) ITALIA
MAX PRESSURE 10 bar (145 psi)
mese - anno
FAC-SIMILE
1.1. TECHNISCHE DATEN
* Kit zur Umstellung auf Kartuschen: Abstandhalter aus plastik mit dichtung (im Lieferumfang enthalten).
** Kit zur Umstellung auf Beutel: Beutelaufnahme, Rohrschaber, Kolbenauangbeutel, Cone Tasche Auszeichnungen (im Lieferumfang enthalten).
1.2. GERÄUSCHBILDUNG UND VIBRATIONEN
Der in 50 cm horizontaler Entfernung gemessene A-bewertete Schalldruckpegel beim Auslassen des Hebels bei mit
Dichtungsmasse befüllter und mit 6 bar/87 PSI gespeister Pistole beträgt > 80 dBA. Somit ist Gehörschutz erforderlich. Hand und
Arm sind, laut Messungen anhand eines vergleichbaren Modells, einer Vibration von unter 2,5 m/g2 ausgesetzt.
1.3. LAGERUNG
Der Applikator wird in einem weißen, 2,8 – 3 mm starken Einzelkarton mit acher Welle KEB BIANCO ST/B343 geliefert und ist in
einem PE-Beutel enthalten. Zwischen -5 °C und 45 °C, trocken bei max. 70 % Feuchtigkeit lagern.
Unter keinen Umständen den Druckregler vom Gerät entfernen, um den Eingangsdruck zu erhöhen. Das Gerät
arbeitet bis zu einem Druck von 10 bar / 145 psi sicher und es dürfen keinerlei Hilfsmittel verwendet werden, um den
Druck zu erhöhen.
Für eine korrekte Bedienung des Geräts mit einer Hand den Schlauch der Materialzufuhr hinter dem Gewindering
festhalten und mit der anderen den Gri halten, um den Presshebel zu bedienen.
#Grundeinstellungen: es ist der Modus, mit dem die Schusswae in der Fabrik zusammengebaut und an den Kunden versandt.
#
2
12
3
2
5
110
8
79
56
4
3
2
1
4
6
98
7
H
L
D

15 Manual CSG II Series - Deutsch
2. ACHTUNG
In dieser Bedienungsanleitung werden die Modelle CSG II einheitlich als Applikatoren, Geräte oder Maschine bezeichnet.
Dieses Symbol macht auf Ihre Sicherheit betreende Punkte aufmerksam. Lesen Sie sie aufmerksam durch und
halten Sie sich strikt an die gegebenen Anweisungen.
Vor der Inbetriebnahme des Geräts muss diese Bedienungsanleitung gelesen und verstanden worden sein und
während des Gebrauchs strikt beachtet werden.
Vor allen Reparatur-, Wartungs- und Befüllungsarbeitenmuss das Gerät von der Druckluftzufuhr getrennt oder diese
unterbrochen werden.
Vor Reparaturen und außerordentlichen Wartungen wenden Sie sich an den Händler der Pistole oder an einen
Fachtechniker, da unsachgemäße Eingrie den Verfall der Garantieleistung mit sich führen.
Berücksichtigen Sie bitte vor dem Auswählen des mit der Applikator zu spritzenden Produkts und vor Gebrauch
der Applikator anhand des Sicherheitsdatenblatts des Produkts, dessen Verträglichkeit mit der Arbeitsumgebung und
eventuellen persönlichen Schutzausrüstungen.
Halten Sie sich beim Gebrauch der Applikator an das Sicherheitsdatenblatt des verwendeten Produkts und tragen Sie
geeignete Schutzkleidung und–ausrüstungen (persönliche Schutzausrüstungen). Die Verwendung von Schutzbrillen
und Gehörschutz ist immer vonnöten.
Beim Laden von Material besteht die Gefahr, sich an den Händen Schürfwunden zuzuziehen. Es ist daher das Tragen
von Handschuhen vorgesehen.
ACHTUNG: Unter keinen Umständen eine Hand in denZufuhrschlauch
einführen!
Schwere Quetschgefahr für Finger und Hände! Unter keinen Umständen
die Hände in den Zufuhrschlauch einführen, wenn die Materialzufuhr mit
dem Gerät verbunden ist. Unter keinen Umständen das Gerät einschalten,
wenn der vordere Gewindering nicht komplett angeschraubt und/oder
das Gerät kein Material enthält. Aus Sicherheitsgründen unter keinen
Umständen die Hände oder Finger in das Gerät einführen. Bei Blockieren,
Defekten oder sonstigen Störungen zuerst das Gerät von der
Spannungsversorgung trennen und sicherstellen, dass der Druck aus dem
Zylinder abgelassen wurde. Sollten Sie diesbezüglich Zweifel haben, wenden
Sie sich bitte an Ihren Händler und verwenden Sie das Gerät nicht.
3. ZWECKMÄSSIGE UND VERBOTENE VERWENDUNG
3.1 Zweckmäßige Verwendung
3.1.1 Auspressen von chemischen, in Aluminium- oder Kunststokartuschen oder Soft-Packs enthaltenen Dichtstoen (Silikon,
Kitt, Klebstoe, usw.).
3.1.2 Vor der Inbetriebnahme des Geräts müssen Sie die Bedienungsanleitung sowie das Sicherheitsdatenblatt des verwendeten
Modells gelesen und verstanden haben. Während des Betriebs müssen alle vorgesehenen persönlichen Schutzausrüstungen
getragen werden.
3.1.3 Trennen Sie die Druckluftzufuhr, bevor Sie das Gerät warten, reinigen oder befüllen, oder wenn Sie feststellen, dass der
vordere Gewindering nicht komplett angeschraubt ist. Die genannten Eingrie dürfen nur so ausgeführt werden, wie sie
in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind.
3.1.4 Arbeiten Sie stets unter sicheren Bedingungen, wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben, in einem gut beleuchteten
Arbeitsumfeld mit guter Sicht und ausreichender Belüftung. Die Arbeitsumgebung muss für den Bediener komfortabel sein,
das heißt, frei von gefährlichen Hindernissen, die das korrekte Arbeiten beeinträchtigen oder Risiken bergen. Die
Anwesenheit unbefugter oder nicht zuständiger Personen sollte auf das nötige Minimum beschränkt werden. Außerdem
müssen allen Anwesenden die Sicherheits- und Brandschutzvorschriften bekannt sein.
3.2 Vorhersehbare unzweckmäßige Verwendung
3.2.1 Bedienung unter nur teilweiser Beachtung der in dieser Bedienungsanleitung genannten Umweltschutz- und
Sicherheitsvorschriften oder wenn diese Bedienungsanleitung nicht verstanden wurde.
3.2.2 Ausführung beliebiger Operationen, ohne geprüft zu haben, ob der vordere Gewindering vollständig angeschraubt ist.
3.3 Verbotene Verwendung
3.3.1 Jede Nutzung, die vom Auspressen der hier genannten Materialien verschieden ist, sowie dieVerwendung von losen Materia
lien, oder solchen, die sich nicht in Standardbehältern benden.
3.3.2 Bedienung des Geräts, ohne diese Bedienungsanleitung gelesen und verstanden zu haben oder ohne die vorgesehenen
Schutzausrüstungen zu tragen.
3.3.3 Verwendung in potenziell explosionsgefährdeter Atmosphäre beliebiger Klassizierung oder Verwendung von Produkten,
die eine potenziell explosionsgefährdete Atmosphäre generieren, einschließlich Reinigungsüssigkeiten, Reinigungsgeräten
und Schmiermitteln.
3.3.4 Verwendung des Geräts, ohne den vorderen Gewindering fest angeschraubt zu haben oder gar ohne den Gewindering.
3.3.5 Mit verschlossenen Entlüftungsönungen.
3.3.6 Verwendung in Präsenz von Staub oder anderen üchtigen Materialien, vor allem, wenn diese brennbar sind.
3.3.7 Das Eintauchen der Pistole in Lösungsmittel oder Säuren.

16
Deutsch
3.3.8 Für die Reinigung der Pistole keinesfalls Lösungsmittel und/oder Reinigungsmittel auf Grundlage von hydriertenWasserstoen
verwenden (1.1.1 Ethyltrichlorid, Dichlormethan, usw.), da diese zur Oxidation von galvanisierten Teilen und somit zu explo
siven chemischen Reaktionen führen können. Für die Reinigung nie zu saure oder zu basische Stoe verwenden.
3.3.9 Die Maschine während des Gebrauchs mindestens 30 cm vom Gesicht entfernt halten, da die beim Auslassen des Hebels
aus den Luftaustrittsönungen (11) austretende Luft für das Gesicht, die Augen oder Ohren gefährlich sein kann.
3.3.10 Das Richten des Geräts auf den eigenen Körper, andere Personen, Tiere, Panzen oder Gegenstände, die nicht bearbeitet
werden. Bei schwerwiegenden Funktionsstörungen des Geräts und bei Fehlen des vorderen Gewinderings besteht die
Gefahr, dass der Kolben ausgestoßen wird.
3.3.11 Befüllen, Reinigen und Warten, ohne die Druckluftzufuhr des Geräts getrennt oder unterbrochen zu haben.
3.3.12 Überschreiten des Eingangsdrucks von 10 bar / 145 psi.
3.3.13 Eigenständige Änderungen oder Reparaturen an dem Gerät sind nicht zulässig.
4. INBETRIEBNAHME vom Bediener durchzuführen
4.1 Luftzufuhrsystem
Die Maschine ist an ein Druckluftsystem mit folgenden Merkmalen anzuschließen:
• Max. Luftfeuchtigkeit: 5 %; • Lufttemperatur: von -10 °C bis +70 °C; • Kapazität des Systems: min. 500 l/min; •
System mit Schmier vorrichtung, Druckregler und Druckmesser. Vorgeschriebene Schmiermittelmenge: 3 - 4 Tropfen Schmiermittel
alle 1000 l/min.
Die Maschine verfügt über einen ¼“-Gas-Anschluss mit Außengewinde, an den man sich gemäß den jeweiligen Anforderungen an-
schließt. Beim Schlauch muss es sich um eine für das mobile Verarbeiten geeignete Spiralleitung handeln mit einem Widerstand von
weniger als 1 Megaohm und einem Berstdruck, der dem Zweifachen des maximalen Anlagendrucks entspricht. Der Luftverbrauch
ist gering und hängt davon ab, wie oft man beim Auspressen des Produkts den Hebel auslässt.
4.2 Befüllung mit Beutelware (Mod. 245 - 270 - 370 - 400 - 450* - 660 - 1100) vom Bediener durchzuführen
(*) Diese Modelle verfügen über einen Umrüstsatz für Beutelware.
Vor jedem Beutelwechsel und immer dann, wenn der vordere Gewindering vom Rohr abgeschraubt werden muss,
ist die Maschine von der Luftzufuhr zu trennen. So wird nämlich vermieden, dass eine ungewollte Betätigung des
Hebels den gewaltsamen Ausstoß des Beutels, Quetschen der Finger und alle sonstigen Gefahren für den Bediener
oder anwesende Personen.
Das Ablaufdatum des nachzufüllenden Materials immer kontrollieren.
Keinesfalls einschieben nicht in der Maschinen, beschädigte oder nicht einwandfreie Beutel.
Filter- und Regelventil
Ø 6 mm
Hahn
Max. Schlauchlänge 10 m
Betriebsdruck 4 - 8 bar
58-116 PSI Vor der Inbetriebnahme und der Verwendung der
Maschinen die vorgeschriebenen persönlichen
Schutzausrüstungen korrekt anlegen:
• Schutzhandschuhe
• Gehörschutz
• Schutzbrille
4.2.1 Den vorderen Gewindering (2) gegen den Uhrzeigersinn aufschrauben und von der Maschinen nehmen.
4.2.2 Stecken Sie dieTülle des Beutels in den vorderen Gewindering (2) (drücken Sie dabei den Kolben zurück, wenn er vorgeschoben
resultiert). Daraufhin stecken Sie den Beutel so weit in das Materialrohr (7), dass nur der abzuschneidende Teil vorsteht.
4.2.3 Schneiden Sie den Beutel gleich nach dem metallischen Schließring ab.
4.2.4 Schrauben Sie den vorderen Gewindering (2) mit der eingesetzten Plastiktülle (7) im Uhrzeigersinn an das Materialrohr.
4.2.5 (Nur Modell CSG II 450) Überzeugen Sie sich vor dem Einsetzen der Beutelware in das Materialrohr, dass der Auspresssatz für
Beutelware wie nachstehend erklärt eingebaut worden ist.
4.2.1 4.2.2
4.2.3
2
2
2
7
7
4.2.4

17 Manual CSG II Series - Deutsch
4.3.1 4.3.2
4.3.3
2
2
4.3.4
*
**
4.3 Befüllen mit Kartuschen (Mod. 210 - 245* - 370* - 450) vom Bediener durchzuführen
(*) Diese Modelle verfügen über ein Set für das Umrüsten auf Kartuschen.
Die Maschine muss während dem Austausch des Beutels und jeder anderen Maßnahme, bei welcher der vordere
Gewindering vom Rohr abgeschraubt wird, immer von der Luftzufuhr getrennt werden, damit ein versehentlicher
Druck auf den Hebel kein gewaltsames Ausstoßen des Beutels mit daraus folgender Gefahr, Quetschen der Finger
und alle sonstigen Gefahren für den Bediener oder anwesende Personen.
Überprüfen Sie immer das Verfallsdatum des Ersatzmaterials.
Setzen Sie niemals Beutel oder Kartuschen in die Maschine ein, die beschädigt oder nicht in völlig einwandfreiem
Zustand sind.
Bevor Sie die Luftzufuhr unterbrechen, drücken Sie den Schalthebel, um den Bolzen in eine vorgeschobene Stellung
zu bringen; während diesem Vorgang darf der vordere Gewindering nicht entfernt werden.
4.3.1 Den Bolzen bis zum Anschlag vorlaufen lassen, dann die Luftzufuhr unterbrechen und anschließend den vorderen
Gewindering (2) gegen den Uhrzeigersinn abschrauben und von der Pistole abnehmen.
4.3.2 Den Beuteldruckkegel mit einem 5-mm-Inbusschlüssel gegen den Uhrzeigersinn abschrauben und vom Bolzen abnehmen.
4.3.3 Den vorderen Teil des Kartuschengewindes abschneiden und darauf achten, das Gewinde dahinter nicht zu beschädigen.
Die im Lieferumfang enthaltene Plastikdüse mit der Kartusche im Uhrzeigersinn festschrauben, danach den mitgelie ferten
Kartuschenadapter auf den Bolzen setzen (siehe Explosionszeichnungen); der Adapter muss bis zum Anschlag auf das
zentrale Messingteil gesetzt werden, das mit einem O-Ring aus Gummi versehen ist, damit die Verbindung luftdicht ist; die
Kartusche auf den Adapter setzen, wobei darauf zu achten ist, dass der Bolzen und der Adapter bis zum Anschlag gedrückt werden.
4.3.4 Den vorderen Gewindering im Uhrzeigersinn anschrauben, bis ein gewisser Druck auf die Kartusche entsteht.
4.3.5 Den vorderen Gewindering im Uhrzeigersinn anschrauben, bis ein gewisser Druck auf die Kartusche entsteht.
Falls sich der gesamte Bolzen dreht, behelfen Sie sich mit einem achen Schraubenschlüssel, den Sie zwischen
die Spei chen des blauen Abstreifers stecken.
Einbauen des Beutelwaren-Satzes (Mod. 450)
Achtung: Dies ist die einzige Operation, die ohne den vorderen Gewindering ausgeführt wird. Vergewissern
Sie sich daher zuvor, dass sich im Gerät keine Beutel oder Kartuschen benden. Nachstehende Hinweise
bitte sorgfältig lesen!
4.2.5.1 Zur Vorbereitung zwei xe Schlüssel von 13 mm und einen Inbusschlüssel von 5 mm bereitlegen.
Den Gri des Druckreglers an der Maschine gegen den Uhrzeigersinn vollständig abschrauben und dann bei gedrücktem
Steuerhebel langsam im Uhrzeigersinn drehen, bis der Kolben im Inneren beginnt, sich langsam zu bewegen. Die Bewe
gung stoppen, sobald der Kolben den vorderen Gewindering erreicht, den Steuerhebel loslassen und den Gewindering
abnehmen. Anschließend, mit einer Hand am Gri und der anderen am Schlauch wie empfohlen, erneut den Steuerhebel
drücken, bis der Kolben vollständig aus der Leitung austritt. Nun die Zufuhr sperren oder trennen.
4.2.5.2 Mit den beiden Maulschlüsseln die Mutter C blockieren und die Befestigungsmutter A abschrauben und entfernen,
ebenso wie den metallischen Kartuschendrücker B (Standard).
4.2.5.3 Nun der Reihe nach Folgendes anschrauben: den Befestigungsbolzen C (wenn wie im vorstehenden Punkt erklärt
entfernt), den Kartuschendrücker B, die Kunststohalterung (blau) F, den Schaber E, und, mit Hilfe des 5-mm-Inbusschlüssels,
den Aluminiumdrücker D für Beutelware.
4.2.5.4 Vergewissern Sie sich, die verschiedenen Bauteile mit den vorab verwendeten Schlüsseln gut angezogen zu haben.
(*) Für CSG II 245
(**) Für CSG II 370
4.2.5
.3
4.2.5
.4
CBED
4.2.5
.1
4.2.5
.2
A B C

18
Deutsch
4.4.1 Die Maschine von der Luftzufuhr trennen, den vorderen Gewindering (2) gegen den Uhrzeigersinn aufschrauben und von der
Pistole nehmen.
4.4.2 Die Kartusche aus dem Materialrohr nehmen (7).
4.4.3 Die Gewindestange für das Rückholen des Kolbens einsetzen und im Uhrzeigersinn am Kolben anschrauben.
4.4.4 Am Stab ziehen und damit den Kolben bis zum Anschlag verschieben.
4.4.5 Den Stab gegen den Uhrzeigersinn abschrauben und entfernen.
4.4.6 Den Kartuschenadapter herausnehmen.
4.4.7 Den Beuteldruckkegel einsetzen und mit dem entsprechenden Schlüssel im Uhrzeigersinn zuschrauben.
5- BEDIENUNG
5.1 Für den Druckluftanschluss verweisen wir auf den Punkt 4.1.
5.2 Vor dem Verwenden der Pistole prüfen Sie bitte immer:
5.2.1 Aktivieren des Trennschalters und des Druckreglers der Luftzufuhr.
5.2.2 dass der Druckregler auf der Pistole oen steht.
5.3 Für die Befüllung mit Beutelware oder Kartuschen verweisen wir auf den Punkt 4.2. und nachstehende.
5.4 Zum Aktivieren der Pistole und um mit der Arbeit beginnen zu können, den Presshebel betätigen.
5.5 Am Ende des Gebrauchs die Pistole von der Luftzufuhr trennen. Sollte die Kartusche noch nicht leer sein, empehlt es sich, sie
vorne zu schließen, damit das in ihr enthaltene Produkt nicht austrocknet.
6- EINSTELLUNG
6.1 Einstellung der Auspressgeschwindigkeit und des Drucks der Luftzufuhr.
Den Gri des Druckreglers im Uhrzeigersinn drehen, um den Luftdruck und somit die Auspressgeschwindigkeit zu
reduzieren. Umgekehrt den Gri des Druckreglers gegen den Uhrzeigersinn drehen, um den Luftdruck und somit die
Auspressgeschwindigkeit zu erhöhen.
6.2. Regulierung des Pistolenschubs.
Der Standarddruck der Pistole liegt je nach Materialdichte zwischen 4 und 8 BAR - 58/116 PSI. Beim Auspressen von sehr
dichtem Material oder eines infolge von niedrigen Umgebungstemperaturen eingedickten Produkts, betätigen Sie direkt
den Druckminderer der Luftzufuhr. Steigern Sie den Luftdruck, um der Pistole mehr Schubkraft zu verleihen.
7- RESTRISIKEN
• Schnelles Herausdrücken des Kolbens, Materials oder von Adaptern: Diese Gefahr besteht hauptsächlich nur, wenn die
Hinweise in dieser Bedienungsanleitung nicht beachtet werden, oder bei schweren Mängeln oder Beschädigungen des vorderen
Maschinenteils. Das Gerät NIEMALS auf Personen oder Tiere richten sowie NIEMALS verwenden, wenn der vordere Gewindering
oder der vordere Teil des Materialschlauchs beschädigt sind sowie wann immer festgestellt wird, dass sich das Gerät oder Teile
dessen nicht in einem einwandfreien Zustand benden, vor allem im vorderen Bereich.
• Luftstrom: Ist vor allem beim Auslassen des Presshebels gegeben, wenn durch die Entlüftungsönung, die noch im Rohr
enthaltene Luft entweicht. Kann Material mit sich führen. Achten Sie daher darauf, sie fern von Augen und Ohren zu halten.
Achten Sie weiter darauf, dass in der Nähe keine üchtigen gefährlichen Substanzen oder Staubemissionen vorhanden sind.
Tragen Sie immer Schutzbrillen. In Präsenz von Staubemissionen immer geeignete persönliche Schutzausrüstungen für die
Atemwege verwenden.
• Handverletzungen: Dieses Risiko ist vor allem beim Befüllen und/oder bei ordentlicherWartung gegeben. Die Gewinden und die
Verwendung von Werkzeugen für das Önen der Kartuschen und Beutelware können zu Schnitt- oder Schürfverletzungen
führen. Tragen Sie immer Schutzhandschuhe.
• Schleudertrauma durch den Schlauch: Dieses Risiko ist vor allem beim Trennen der Pistole von der Hauptanlage gegeben. Der
von der Pistole getrennte Schlauch kann eine plötzliche und unerwartete Bewegung ausführen. Betätigen Sie immer den
Trennschalter der Druckluftanlage bevor Sie die Pistole entkoppeln.
8- REINIGUNG UND ORDENTLICHE WARTUNG vom Bediener durchzuführen
Alle Reinigungs- und ordentlichen Wartungsarbeiten dürfen ausschließlich mit von der Luftzufuhr getrennter
Pistole getätigt werden.
4.4 Wiederherstellen der Vorrichtung für Beutel (Mod. 245 - 370) vom Bediener durchzuführen
(*) Für Pistole CSG II 245
(**) Für Pistole CSG II 370
Niederdruckluft
7
4.4.1 4.4.2
4.4.3
4.4.6 4.4.7
4.4.4/5
*
**

19 Manual CSG II Series - Deutsch
9- AUSSERORDENTLICHE WARTUNG vom Wartungstechniker / Händler durchzuführen.
• Auswechseln der Dichtungen des Materialrohrs: Nach längerer Verwendung könnte im vorderen Bereich des Materialrohrs
Luft austreten. Es ist das Auswechseln des O-Rings erforderlich. Wenden Sie sich an Ihren Händler.
• Auswechseln der Kolbenlippe (auch Schubkolben CSG II 450): Nach längerer Verwendung könnte die Lippendichtung des
Schubkolben Verschleißerscheinungen aufweisen und so zu einem Leistungsabfall und Luftaustritt im vorderen Bereich der
Pistole führen. Es ist das Auswechseln der Lippendichtung erforderlich. Wenden Sie sich an Ihren Händler.
10- DEFEKTE UND BRÜCHE vom Wartungstechniker / Händler durchzuführen.
Bei Defekten und/oder Brüchen an der Pistole unterlassen Sie es, sie selbst reparieren zu wollen. Verwenden Sie niemals die Pistole
mit mehr oder weniger fachgerecht ausgeführten Reparaturen oder beschädigten, abgenutzten oder nicht originalen Ersatzteilen.
Reparaturen müssen von befugten Werkstätten oder direkt vom Hersteller getätigt werden. Wenden Sie sich an Ihren Händler.
11- ABHILFE FÜR DIE HÄUFIGSTEN PROBLEME
12 - GARANTIE
Die Pistolen und zugehörigen Ausrüstungen, Verschleißteile ausgenommen, sind gemäß europäischen Bestimmungen garan-
tiert. Alle von unserem technischen Büro als defekt anerkannten Teile werden kostenlos ersetzt, vorausgesetzt sie werden nicht
manipuliert und sauber frei unser Werk geschickt. Der Hersteller haftet keinesfalls für Personen- und Sachschäden, die auf einen
unzweckmäßigen oder ausdrücklich in diesem Handbuch verbotenen Gebrauch der Produkte und der Pistole selbst zurückzufüh-
ren sind. Halten Sie sich bitte strikt an unsere Bedienungsanleitungen. Unvollständig, manipuliert oder zerlegt verkaufte Pistolen
und Ausrüstungen (auf Sonderanfrage des Auftraggebers) infolge der fehlenden Abnahme und Genehmigung vonseiten unseres
technischen Büros sind von keiner Garantie gedeckt.
PROBLEME URSACHEN FEHLERBEHEBUNG
Nach dem Befüllen mit dem Material und dem
Anschluss der Pistole an die Anlage passiert
beim Betätigen des Presshebels nichts
Keine Luftzufuhr Prüfen Sie, ob derTrennschalter der Anlage oen steht. Prüfen Sie die
Druckregler und ob längs des Schlauchs Luft austritt.
Stotterndes oder langsames Auspressen Zu dichtes Produkt Steigern Sie die Luftmenge über den Luftmengenregler. Steigern Sie
den Luftdruck über den Druckminderer.
Druckabfall und weniger Auspressleistung
der Pistole
Vorderer Gewindering locker oder
Kartuschenlippe beschädigt.
Schrauben Sie den Gewindering fest zu und halten Sie sich an die
Anleitungen zur Kartusche. Wechseln Sie die beschädigte Kartusche.
Die Pistole arbeitet nicht korrekt Beschädigte oder schmutzige Teile Führen Sie die ordentliche Wartung und Reinigung durch. Sollte das
Problem auf schadensbehaftete Teile zurückzuführen sein, wenden
Sie sich bitte an Ihren Händler.
Reinigung
Ordentliche Wartung
HÄUFIGKEIT URSACHEN BESCHREIBUNG
Nach jedem Nachfüllen Frische Materialrückstände Materialrückstände gründlich von der Pistole entfernen und
sie in Übereinstimmung mit den im jeweiligen Land geltenden
Vorschriften entsorgen.
Wöchentlich Staub und Schmutz Mit einem sauberen Lappen und einem Reinigungsmittel die
Entlüftungsönungen (11) gründlich säubern und darauf achten,
dass sie nie verschlossen sind.
Alle 2 Wochen Staub, Schmutz oder
Materialrückstände Den vorderen Gewindering (2) und das entsprechende Gewinde
auf dem Kartuschenrohr mit einem sauberen Lappen und
Reinigungsmittel gründlich säubern.
Alle 2 Wochen Staub und Schmutz Die Verbindung zwischen Pistole und Luftzufuhr (6) mit einem
sauberen Lappen und Reinigungsmittel gründlich säubern.
Monatlich Staub und Schmutz Die Pistole in ihrer Ganzheit mit einem sauberen Lappen und
Reinigungsmittel säubern und dabei insbesondere dem Gri
Beachtung schenken, der bequem in der Hand liegen muss.
Alle 2 Wochen (nur CSG II 450) Staub, Schmutz oder
Materialrückstände Nach dem Entfernen des Materialrohrs die Gewindestange mit einem
sauberen Lappen und Reinigungsmittel gründlich säubern.
* Die zeitlichen Abstände beziehen sich auf die eektiven Einsatzzeiten.
HÄUFIGKEIT VORGANGSWEISE BESCHREIBUNG
Alle 2 Wochen Die Gewinden schmieren. Das Gewinde des Gewinderings (2) sowie das entsprechende
Gewinde auf dem Kartuschenrohr einfetten.
Wöchentlich Das Materialrohr innen einfetten. Mit einem Pinsel die Innenäche des Materialrohrs einfetten.
Alle 2 Wochen Staub, Schmutz oder
Materialrückstände entfernen. Den vorderen Gewindering (2) und das entsprechende Gewinde
auf dem Kartuschenrohr mit einem sauberen Lappen und
Reinigungsmittel gründlich säubern.
Alle 2 Wochen Staub oder Schmutz entfernen. Die Verbindung zwischen Pistole und Luftzufuhr mit einem sauberen
Lappen und Reinigungsmittel gründlich säubern.
Monatlich Staub oder Schmutz entfernen. Die Pistole in ihrer Ganzheit mit einem sauberen Lappen und
Reinigungsmittel säubern und dabei insbesondere dem Gri
Beachtung schenken, der bequem in der Hand liegen muss.
Alle 2 Wochen (nur CSG II 450) Die Getriebestange schmieren. Nach dem Entfernen des Materialrohrs die Getriebestange mit Schmierfett
schmieren. Den Kolben zwei Mal vollkommen von Hand vorschieben.
* Die zeitlichen Abstände beziehen sich auf die eektiven Einsatzzeiten.

20
Dutch
Model Basisinstel-
lingen
Patroon Zak Patroon
(ml)
Zak
(ml)
L
(mm)
H
(mm)
D
(mm)
Netto-
gewicht (g)
Total
mass (g)
knoop-
punt
druk
Maxim
CSG II 210 - - ≤ 310 -260 263 78 705 1045 1/4"GAS
mannelijk
10 Bar
145 psi
CSG II 245 Voor
zak ≤ 310 ≤ 400 307 263 78 1125 1420 1/4"GAS
mannelijk
10 Bar
145 psi
CSG II 270 - - - ≤ 400 307 263 78 1100 1395 1/4"GAS
mannelijk
10 Bar
145 psi
CSG II 370 Voor
zak ≤ 310 ≤ 600 410 263 78 1300 1565 1/4"GAS
mannelijk
10 Bar
145 psi
CSG II 400 - - - ≤ 600 440 263 78 1100 1365 1/4"GAS
mannelijk
10 Bar
145 psi
CSG II 450 Voor
patroon ≤ 310 ≤ 400 556 263 78 1300 1660 1/4"GAS
mannelijk
10 Bar
145 psi
CSG II 660 - - - 700 665 263 78 1270 1570 1/4"GAS
mannelijk
10 Bar
145 psi
CSG II 1100 - - - 1800 1150 263 78 1700 2030 1/4"GAS
mannelijk
10 Bar
145 psi
#
# Basisinstellingen: Het is de functie waarmee het pistool wordt gemonteerd in de fabriek aan de consument.
GEBRUIKSAANWIJZING CSG II SERIES MODELLEN: 210-245-270-370-400-450-660-1100
* De verschillende modellen onderscheiden zich door de lengte van de buis en het type
geëxtrudeerd product.
1. PRODUCTBESCHRIJVING
1) Schacht van het pistool
2) Ring vooraan
3) Trekker
4) Handvat
5) Drukregelaar
6) Toevoer ¼ gas male
7) Materiaalhouderbuis
8) Ontluchtingsventiel
9) Ring achteraan
10) CE-markering
11) Ontluchtingsopeningen
12) Veiligheidsopening
PNEUMATIC APPLICATOR
mod. - xxx/xxx xx - cod. xxxxxxx
P.M.T. srl con unico socio
Via G.Marconi 3/7 - 24051 Antegnate (BG) ITALIA
MAX PRESSURE 10 bar (145 psi)
mese - anno
FAC-SIMILE
1.1. TECHNISCHE GEGEVENS
2
12
3
2
5
110
8
79
56
4
3
2
1
4
6
98
7
H
L
D
* Kokerconversiekit: plastic opvulring met pakking (meegeleverd).
** Worstconversiekit: worstverzamelaar, buisschraper, zuiger verzamelen zak, cone zak awards (meegeleverd).
1.2. VEROORZAAKT LAWAAI EN TRILLINGEN
Het A-gewogen equivalent geluidsdrukniveau, in de ontkoppelingsfase van de trekker, gemeten op 50 cm horizontale afstand met
afdichtingsmiddel en pistool onder druk van 6 bar/87 PSI, bedraagt > 80 dBA. Het gebruik van gehoorbescherming wordt dan ook
voorgeschreven. Het hand-/armsysteem wordt onderworpen aan een trillingsniveau, gemeten op een vergelijkbaar model, van
minder dan 2,5 m/g2.
1.3. OPSLAG
Het pistool wordt geleverd in een enkele kartonnen doos KEB WIT ST/B343, dikte lage golf 2.8-3 mm; het pistool is verpakt in een
polyethyleen zak. Bewaren bij een temperatuur tussen de -5 °C en 45 °C in ruimtes met een vochtigheidsgraad onder de 70%.
Verwijder de drukregelaar nooit uit de machine in een poging om de inlaatdruk te verhogen, het pistool is veilig tot 10 Bar
145 PSI, gebruik geen ander apparaat om de druk te verhogen.
Voor een correct gebruik van het pistool, houdt u de materiaalhouderbuis aan de achterkant van de ring met één hand vast
en grijpt u met de andere hand het handvat om de trekker te activeren.
Table of contents
Languages:
Other Otto Power Tools manuals