PALAGINA K.ZIP User manual

K.ZIP
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO - ASSEMBLY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE MONTAGE - EINBAUANLEITUNG
K.ZIP
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO - ASSEMBLY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE MONTAGE - EINBAUANLEITUNG

K.ZIP ISTRUZIONI DI MONTAGGIO - ASSEMBLY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE MONTAGE - EINBAUANLEITUNG

K.ZIP
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO - ASSEMBLY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE MONTAGE - EINBAUANLEITUNG
9
11
12
1
2
3
4
56
7
810
1. Parte ssa cassonetto
2. Parte ispezionabile cassonetto
3. Testata cassonetto
4. Attacco rapido al softto
5. Perno blocco apertura cassonetto
6. Imbocco superiore
7. Prolo “U” telescopico
8. Guida regolabile (parte ssa e parte mobile)
9. Tappo inferiore
10. Meccanismo Quick-Lock
11. Terminale
12. Prolo in plastica con molle ammortizzanti
1. Headbox
2. Headbox - inspectable part
3. Headbox head
4. Rapid ceiling anchoring
5. Headbox blocking pin
6. Upper cap
7. Telescopic “U” prole
8. Adjustable guide (xed part and mobile part)
9. Lower cap
10. Quick-Lock system
11. Bottom bar
12. Plastic prole with damping springs
1. Partie xe du coffre
2. Partie démontable du coffre
3. Joue du coffre
4. Fixation rapide plafond
5. Ecrou de verrouillage du coffre
6. Embout partie haute de la coulisse
7. Prol “U” telescopique
8. Coulisse et contre -coulisse reglable (partie xe et
partie mobile)
9. Embout partie basse de la coulisse
10. Pied de coulisse Quick-Lock
11. Barre nale
12. Prol plastique avec ressorts amortisseurs
1. Kasten
2. Prüfbarer Teil des Kastens
Blendkappe
3. Blendkappe
4. Schnelle Deckenmontage
5. Kastenabsperrbolzen
6. Obere Kappe
7. Teleskopisches “U” Prol
8. Verstellbare Führungsschiene (fester und
beweglicher Teil)
9. Unterer Abschlussknopf
10. Quick-Lock System
11. Endleiste
12. Kunststoffprol mit Dämpfungsfedern

A.1 K.ZIP INSTALLAZIONE DEL CASSONETTO - HEADBOX FIXING SOLUTIONS
MONTAGE DU COFFRE - KASTENMONTAGE
ATTACCO A SOFFITTO EASY FIX /
EASY ZERO
Fissare gli attacchi rapidi al softto. La parte mobile
degli attacchi deve essere a vista, libera da eventuali
ostacoli.
Nel caso del sistema "Easy Fix" lasciare almeno 3 cm
tra il bordo posteriore del ssaggio e l'eventuale
parete (distanza "D" in gura).
Nel caso del sistema "Easy Zero" è invece possibile
arrivare no in prossimità alla parete.
POSE AU PLAFOND EASY FIX / EASY
ZERO
Fixer les supports en plafond. La partie mobile des
supports doit être visible, sans eventuels obstacles.
Dans le cas du système "Easy Fix" laisser au moins 3
cm entre le bord arrière de la xation et l'eventuel
fond (voir g. "D").
Dans le cas du système "Easy Zero" il est possible
d'être en limite du fond.
EASY FIX / EASY ZERO CEILING SUPPORT
Fasten the quick connections to the ceiling. The
mobile part of the blocks must be in view, free from
any obstacles.
In case of "Easy Fix" support system, leave at last 3
cm from the rear edge of the connecting elements
and the potential wall (distance "D").
In case of the "Easy Zero" system instead, it is
possible to arrive ush with the walls.
EASY FIX / EASY ZERO DECKENMONTAGE
Fixieren Sie die Schnellkupplungen an der Decke.
Der bewegliche Teil der Kupplungen muss sichtbar
und frei von Hindernissen sein.
Bei dem Easy-x-System müssen Sie einen
Mindestabstand von 3 cm zwischen der Rückseite
des Kastens und der Mauer einhalten (Abstand "D"
in der Abbildung).
Beim Easy-Zero-System ist es hingegen möglich bis
nah an der Wand zu montieren.
D
INSTALLAZIONE DEL CASSONETTO
Possibili tipologie di installazione del cassonetto:
- Attacco a softto Easy Fix / Easy Zero;
- Cassonetto avvitato al softto;
- Testata con viti (se presente);
- Testata con tenone autoportante (se presente);
- Testata con perno centratore (se presente).
MONTAGE DU COFFRE
Plusieurs situations de pose du coffre:
- Pose au plafond Easy Fix / Easy Zero;
- Coffre vissé en plafond
- Joue avec patte latérales (si demandé);
- Joue avec embout pour pose autoportante (si
demandé);
- Joue avec embout guide de coulisse (si demandé).
HEADBOX FIXING SOLUTIONS
Possible types of installation of the headbox:
- Easy Fix/Easy Zero ceiling support;
- Headbox screwed to the ceiling;
- Head with screws (if present);
- Head with self-supporting tenon (if present);
- Head with centring pin (if present).
KASTENMONTAGE
Kasten- Befestigungsmöglichkeiten:
- Easy Fix / Easy Zero Deckenmontage;
- Unter der Decke angeschraubter Kasten;
- Blendkappe mit Schrauben (wenn vorhanden);
- Blendkappe mit selbsttragendem Zapfen (wenn
vorhanden);
- Blendkappe mit Zentrierzapfen(wenn vorhanden).
A
Assicurarsi che i due attacchi siano perfettamente
allineati tra loro.
Vérier que les 2 supports soient correctement
alignés sur le plan horizontal.
Make sure that the two connections are perfectly
aligned.
Achten Sie darauf, dass die beiden Kupplungen
perfekt zueinander ausgerichtet sind.

A.2
K.ZIP
INSTALLAZIONE DEL CASSONETTO - HEADBOX FIXING SOLUTIONS
MONTAGE DU COFFRE - KASTENMONTAGE
Sistema Easy Zero: Appoggiare la parte anteriore del
cassonetto agli attacchi e ruotarlo no ad
agganciarlo completamente.
Impiegato sui modelli con cassonetto da 105 mm
(in luce) e con cassonetto da 140 mm.
Système Easy Zero: Approcher la partie arrière du
coffre des supports et faire pivoter pour obtenir un
verrouillage complet.
Compatible avec les coffres de 105 mm et 140 mm
Easy Zero System: Attach the headbox to the front
connections and turn it until it locks completely.
Used on models with a 105-mm headbox (in view)
and with 140-mm headboxes.
Easy Zero System: hängen Sie die Vorderseite des
Kastens an den Kupplungen auf, und drehen Sie ihn,
bis er vollständig eingerastet ist.
Verwendbar bei Modellen mit 105 mm-Kasten
(Lichtmaß) und mit 140 mm-Kasten.
Sistema Easy Fix: Appoggiare la parte posteriore del
cassonetto agli attacchi e ruotarlo no ad
agganciarlo completamente.
Impiegato sui modelli con cassonetto da 117 mm e
sul modello "Combi".
Système Easy Fix: Approcher la partie arrière du
coffre des supports et faire pivoter pour obtenir le
verrouillage complet.
Compatible avec les coffres de 117 mm et le model
"Combi".
Easy Fix System: Fix the headbox to the rear
connections and turn it until it locks completely.
Used on models with a 117-mm headbox and on
the "Combi" model.
Easy-x System: Hängen Sie die Rückseite des
Kastens an den Kupplungen auf, und drehen Sie ihn,
bis er vollständig eingerastet ist.
Verwendbar bei Modellen mit 117 mm-Kasten und
bei Modell "Combi".
CASSONETTO AVVITATO A SOFFITTO
E' possibile ssare il cassonetto al softto anche
senza l'impiego di attacchi, ma avvitando
direttamente la parte superiore del cassonetto al
softto.
Per far questo è necessario:
- rimuovere la parte ispezionabile del cassonetto e il
tubo con il telo avvolto, in modo da avere accesso
alla parte interna del cassonetto;
- ssare il cassonetto al softto tramite viti (in numero
e con caratteristiche idonee al tipo di supporto
presente);
- posizionare nuovamente il tubo con il telo avvolto e
successivamente la parte ispezionabile del cassonetto.
COFFRE VISSER EN PLAFOND
Il est possible de xer le coffre en plafond sans
utiliser les supports, il suft de visser la partie
supérieure du coffre par vis dans le plafond.
Pour ce faire, il est nécessaire:
- démonter le capot du coffre et l'axe avec la toile de
façon à pouvoir accéder à la partie interne du coffre;
- xer le coffre au plafond à l'aide de vis (nombre et
propriétés adaptés au support);
- rexer à nouveau l'axe et le capot du coffre.
HEADBOX FASTENED TO THE CEILING
It is possible to attach the headbox to the ceiling
even without the use of connections, by directly
screwing the upper part of the headbox to the ceiling.
To do this it is necessary to:
- remove the inspectable part of the headbox and the
tube with the blind wound up, so as to gain access
to the internal part of the headbox;
- attach the headbox to the ceiling with screws (in the
right number and with appropriate features for the
type of support present);
- position the tube in place again with the blind
wound up once and then the inspectable part of the
headbbox.
UNTER DER DECKE ANGESCHRAUBTER
KASTEN
Es ist möglich, den Kasten auch ohne Kupplung
direkt mit der Kastenoberseite unter die Decke zu
schrauben.
Vorgeschriebener Ablauf:
- prüfbaren Teil des Kastens und Welle mit dem
aufgewickelten Gewebe herausnehmen, sodass das
Kasteninnere frei wird;
- den Kasten unter der Decke festschrauben (mit
geeigneter Schraubenzahl und -art);
- Welle mit dem aufgewickelten Behang und danach
den prüfbaren Teil des Kastens wieder in den Kasten
montieren.

A.3 K.ZIP INSTALLAZIONE DEL CASSONETTO - HEADBOX FIXING SOLUTIONS
MONTAGE DU COFFRE - KASTENMONTAGE
TESTATA CON TENONE AUTOPORTANTE
(SE PRESENTE)
Sistema consigliato per installazioni con attacco
frontale.
- Abbassare il terminale di circa 20 cm rispetto al
cassonetto;
- Posizionare le guide laterali inlando il tenone
all'interno del foro presente nell'imbocco delle guide
JOUE AVEC EMBOUT POSE AUTOPORTAN-
TE (SI DEMANDÉ)
Embout conseillé pour pose de face et embrasure.
- Abaisser la barre nale d'environ 20 cm par rapport
au coffre;
- Positionner les coulisses en faisant entrer l'embout
de la joue dans la gorge de la coulisse prévue à cet
effet
HEADBOX WITH SELF-SUPPORTING
TENON (IF PRESENT)
System recommended for front installation.
- Lower the bottom bar approximately 20 cm below
the headbox;
- Position the side guides by inserting the tenon into
the hole in the entrance of the guides.
BLENDKAPPE MIT SELBSTTRAGENDEM
ZAPFEN (WENN VORHANDEN)
Empfohlenes System für Frontmontage
Endleiste ca.
- Endleiste ca. 20 cm aus dem Kasten ziehen.
- Seitliche Führungsschienen positionieren und dabei
den Zapfen in die Öffnung der Schienenaufnahme
stecken.
TESTATA CON VITI (SE PRESENTE)
Fissare con le viti le testate del cassonetto alle pareti
laterali.
JOUE AVEC PATTE LATÉRALE (SI
DEMANDÉ)
Fixer avec des vis, la patte latérale sur le tableau.
HEADS WITH SCREWS (IF PRESENT)
Attach the headbox heads to the sidewalls with
screws.
BLENDKAPPEN MIT SCHRAUBEN (WENN
VORHANDEN)
Schrauben Sie die Blendkappen an den
Seitenwänden fest.
Avvitare il tenone alle guide attraverso il foro posto
sulle guide in modo da rendere questi due elementi
tra loro solidali
Visser l'embout dans la coulisse en utilisant le trou à
la coulisse an que les deux éléments soient
solidaires.
Screw the tenon to the guides through the hole
located on the guides in order to join these two
elements together
Zapfen an die Schienen schrauben, und zwar durch
die Öffnung auf den Führungsschienen, so dass alles
fest miteinander verbunden wird.

A.4
K.ZIP
INSTALLAZIONE DEL CASSONETTO - HEADBOX FIXING SOLUTIONS
MONTAGE DU COFFRE - KASTENMONTAGE
TESTATA CON PERNO CENTRATORE (SE
PRESENTE)
Sistema consigliato per installazioni da incasso con
dimensioni ridotte, nelle quali è possibile evitare la
predisposizione di un sistema di aggancio del
cassonetto.
- Posizionare il cassonetto nell'incasso superiore
sostenendolo con le guide laterali attraverso i tenoni
standard (procedimento descritto in seguito);
- Fissare le guide. Il cassonetto rimane quindi in
posizione perchè vincolato dall'incasso e dalle guide
che lo sorreggono.
JOUE AVEC EMBOUT GUIDE (SI
DEMANDE’)
Système conseillé pour les poses en emcombrements
réduits et pour lesquels il est possible de ne pas
mettre les supports de xation.
- Positionner le coffre en partie supérieure en le
soutenant avec les coulisses avec les joues à embouts
standards (processus décrit ci-après);
- Fixer les coulisses. Le coffre reste en position,
reposant en embrasure et sur les coulisses.
HEADBOX WITH CENTRING PIN (IF
PRESENT)
System recommended for small-sized recessed
installations, in which it is possible to avoid the use
of a hooking up system of the headbox,
- position the headbox in the upper recess supporting
it with the side guides through the standard tenons
(procedure described below);
- Fasten the guides. The headbox will therefore be
held in place by the recessed part and the guides
that support it.
BLENDKAPPE MIT ZENTRIERZAPFEN
(WENN VORHANDEN)
Empfohlenes System für Einbau mit reduzierten
Abmessungen, bei denen ein System zum Einhaken
des Kastens vermieden werden kann.
- Kasten in den oberen Einbauraum positionieren und
dabei mit den seitlichen Führungsschienen durch die
Standardzapfen halten (wird nachfolgend
beschrieben);
- Führungsschienen befestigen. Der Kasten bleibt in
Position, da er durch den Einbauraum und die
befestigten Schienen gehalten wird.
(11)
Sollevare la tenda e metterla nella posizione nale.
Vericare di avere un adeguato spazio di manovra.
Soulever le store et positionner dans son
emplacement. S'assurer d'avoir l'espace sufsant
pour manœuvrer.
Lift up the blind and put it in the nal position. Check
that there is adequate manoeuvring space.
Rollo hochschieben und in die Ausgangsposition
bringen. Achten Sie darauf, dass genug Spielraum
bleibt.
(10)

B.5 K.ZIP INSTALLAZIONE DELLE GUIDE LATERALI - INSTALLATION OF THE SIDE GUIDES
POSE DES COULISSES - MONTAGE DER SEITENFÜHRUNGEN
GUIDE FISSE
Abbassare il terminale di circa 20 cm rispetto al
cassonetto.
Installare la parte ssa delle guide laterali alle pareti
sfruttando i tenoni (se presenti) per il corretto
posizionamento.
Fissare le guide al supporto utilizzando le viti.
Le due guide devono essere perfettamente allineate.
Se una o entrambe non lo sono, il funzionamento
non è garantito.
COULISSE FIXE
Abaisser la barre nale d'environ 20 cm par rapport
au coffre.
Installer la partie xe de la coulisse sur les tableaux
en s'alignant avec les embouts de joues (si
demandé).
Fixer la coulisse sur le tableau en utilisant les vis
adaptées au support.
Le deux coulisses doivent être parfaitement alignées
symétriquement. Dans le cas contraire, le
fonctionnement du store n'est pas garanti.
FIXED GUIDES
Lower the bottom bar approximately 20 cm below
the headbox.
Install the xed part of the side guides to the walls,
using the tenons (if present) for the correct
positioning.
Fasten the guides to the supports with the screws.
The two guides must be perfectly aligned. If one or
both are not, the functioning cannot be guaranteed.
FIXE FÜHRUNGSSCHIENE
Fahren Sie die Endleiste 20 cm nach unten.
Montieren Sie den xen Teil der Seitenführungen an
die Wand und nutzen dabei die Zapfen (falls
vorhanden) für eine genaue Positionierung.
Schrauben Sie die Führungen an die Halterungen.
Beide Führungschienen müssen perfekt ausgerichtet
werden, andernfalls kann ein korrektes Funktionieren
nicht gewährleistet werden.
(12)
INSTALLAZIONE DELLE GUIDE LATERALI
Le guide laterali sono costituite da un elemento
esterno (singolo nelle guide sse e doppio nelle
guide telescopiche) e un elemento interno nel quale
scorre il telo (guida zip).
POSE DES COULISSES
Les coulisses sont composées d'un élément externe
(simple pour la mono-coulisse, double pour coulisse
télescopiques) et un élément interne pour le guidage
de la toile (guide PVC zip).
INSTALLATION OF THE SIDE GUIDES
The side guides consist of an external element (single
in the xed guides and double in the telescopic
guides) and an internal element inside which the
fabric slides (zip guide).
MONTAGE DER SEITENFÜHRUNGEN
Die seitlichen Führungsschienen bestehen aus einem
Außenteil (einzeln bei xen Führungen und doppelt
bei Teleskopführungen) und einem Innenteil, in dem
das Gewebe läuft (Zip-Führung).
B
Le guide sse standard garantiscono il corretto
funzionamento quando la differenza massima tra le
dimensioni A e B è:
- 1 cm con guide da 45 mm;
- 2 cm con guide da 60 mm.
Les coulisses standards garantissent un
fonctionnement correct lorsque la différence maxi
entre les dimensions A e B est de:
- 1 cm avec coulisses de 45 mm;
- 2 cm avec coulisses de 60 mm.
The standard xed guides guarantee the correct
functioning when the maximum difference between
the dimensions A and B is:
- 1 cm with 45-mm guides;
- 2 cm with 60-mm guides.
Die xen Standard-Führungen gewährleisten ein
korrektes Funktionieren, wenn die maximale
Differenz zwischen den Abmessungen A und B wie
folgt beträgt:
- 1 cm mit 45-mm-Führungen
- 2 cm mit 60-mm-Führungen
A
B
(13)

B.6
K.ZIP
INSTALLAZIONE DELLE GUIDE LATERALI - INSTALLATION OF THE SIDE GUIDES
POSE DES COULISSES - MONTAGE DER SEITENFÜHRUNGEN
Inserire le guide regolabili all’interno dei proli "U"
telescopici già installati.
Insérer la contre-coulisse réglable à l'intérieur du
prol "U" déjà installées.
Insert the adjustable guides inside the “U” proles
already installed.
Stecken Sie die verstellbaren Führungsschienen in
die bereits montierten U-Prole.
(15)
GUIDE TELESCOPICHE (SE PRESENTI)
Abbassare di 20 cm circa il terminale rispetto al
cassonetto.
Installare i proli “U” telescopici alle pareti
sfruttando i tenoni (se presenti) per il corretto
posizionamento.
Fissare i proli al supporto utilizzando le viti.
COULISSES TELESCOPIQUES (SI
DEMANDÉ)
Abaisser d'environ 20 cm la barre nale par rapport
au coffre.
Installer les prols “U” telescopiques aux tableaux
en s'alignat avec les embouts de joues (si demandé).
Fixer la coulisse sur le tableau en utilisant les vis
adaptées au support.
TELESCOPIC GUIDES (IF PRESENT)
Lower the bottom bar approximately 20 cm below
the headbox.
Install the telescopic "U" les using the tenons (if
present) for the correct positioning.
Fasten the guides to the supports with the screws.
TELESKOPFÜHRUNGSSCHIENEN (WENN
VORHANDEN)
Fahren Sie die Endleiste 20 cm nach unten.
Montieren Sie die U-Prole des Teleskops an die
Wand und verwenden Sie dabei die Zapfen (falls
vorhanden) für eine genaue Positionierung.
Schrauben Sie die Prole an die Halterung.
(14)
Inserire, se necessario, gli spessori per distanziare la
guida dal prolo ad “U” (come mostrato in gura) e
bloccarli con il biadesivo. Fissare la posizione delle
guide con le viti.
Insérer, si nécèssaire, des câles entre la
contre-coulisse et le prol “U” (comme indiqué sur
le schéma) et les maintenir avec un bi-adhésif. Fixer
la position des coulisses avec des vis.
If necessary, insert the spacers for spacing the guide
from the "U" prole (as shown in the gure) and
lock them in place with double-sided adhesive tape.
Fasten the guides in place with the screws.
Fügen Sie gegebenenfalls die Abstandhalter ein, um
die Führungsschiene vom U-Prol zu distanzieren
(siehe Abbildung) und xieren Sie sie mit
zweiseitigem Klebeband. Schrauben Sie die
Führungsschienen fest.
(16)

B.7 K.ZIP INSTALLAZIONE DELLE GUIDE LATERALI - INSTALLATION OF THE SIDE GUIDES
POSE DES COULISSES - MONTAGE DER SEITENFÜHRUNGEN
GUIDA ZIP
Inserire i proli plastici in PVC vericando che la
cerniera Zip posta all'estremità del telo scorra
all'interno della scanalatura presente nel prolo.
GUIDE ZIP
Insérer les prols plastiques PVC en s'assurant que la
fermeture éclair Zip, soudée sur les bords de la toile
coulisse dans la gorge au centre du prol.
ZIP GUIDE
Insert the plastic proles, checking that the zip
located at the extremity of the blind slides inside the
groove in the prole.
ZIP FÜHRUNGSSCHIENE
Stecken Sie die PVC-Prole hinein und achten Sie
darauf, dass der Reißverschluss am Rand des
Behangs in die Nut des Prols läuft.
(18)
Le guide telescopiche garantiscono il funzionamento
quando la differenza massima tra le dimensioni A e
B è:
- 2,2 cm con proli telescopici e guide da 45 mm;
- 3,2 cm con proli telescopici e guide da 60 mm.
Les coulisses telescopiques garantissent un bon
fonctionnement du store lorsque la différence maxi
entre les dimensions A e B est:
- 2,2 cm avec coulisses télescopiques de 45 mm;
- 3,2 cm avec coulisses télescopiques de 60 mm.
The telescopic guides guarantee the functioning
when the maximum difference between the
dimensions A and B is:
- 2,2 cm with telescopic proles and 45-mm proles;
- 3,2 cm with telescopic proles and 60-mm proles.
Die Teleskopführungsschienen gewährleisten
korrektes Funktionieren, wenn die maximale
Differenz zwischen den Abmessungen wie folgt
beträgt:
- 2,2 cm mit 45-mm-Teleskop-Prolen und
-Führungen;
- 3,2 cm mit 60-mm-Teleskop-Prolen und
-Führungen
A
B
(17)
Far scorrere il prolo in PVC no ad arrivare
superiormente a battuta con l'imbocco della guida.
Inlare il prolo in PVC all'interno della guida
vericando che l'estremo inferiore vada a battuta:
- con il piedino nel caso di sistema Quick Lock;
- con il dispositivo di blocco nel caso di fermo
manuale;
- con il tappo inferiore negli altri casi.
Faire coulisser le prol PVC jusqu'à l'embout en
partie haute de la coulisse.
Insérer le prol PVC à l'intérieur de la coulisse en
xant contre:
- le pied de coulisse dans le cas du système Quicklock;
- le dispositif de blocage dans le cas du système de
blocage manuel;
- l'embout en partie basse dans les autres cas.
Slide the plastic prole until it reaches the top and is
ush with the entrance of the guide.
Slide the plastic prole inside the guide, checking
that the lower edge is ush with:
- the pin in the case of the Quick-Lock system;
- with the locking device in case of manual locks;
- with the lower cap in the other cases.
Bewegen Sie das PVC-Prol bis zum oberen
Anschlag an der oberen Kappe der Führungsschiene.
Stecken Sie das PVC-Prol in die Führung und
achten Sie darauf, dass das untere Ende abschließt
mit:
- der Verriegelung bei Quicklock-System;
- mit der Blockiervorrichtung bei manuellen
Verriegelungen;
- mit dem unteren Abschlussknopf in anderen Fällen.
(19)

C.8
K.ZIP
AGGANCIO INFERIORE - LOWER HOOKING
VERROUILLAGE INFERIEUR - UNTERES EINHAKEN
SISTEMA QUICK LOCK
L'impiego del sistema Quick Lock permette al
terminale di rimanere vincolato in un punto denito
attraverso un sistema di blocco che agisce in modo
automatico. Col sistema Quick Lock è possibile
mettere in trazione il telo una volta bloccato il
terminale in modo che rimanga ben teso. In
situazioni di pendenza è possibile regolare l'altezza
dei piedini, attraverso le viti su essi presenti, in modo
da garantire la planarità dei componenti e il corretto
funzionamento del dispositivo. In tal caso sarà
necessario ridurre la lunghezza dei proli in PVC per
adattarli alla nuova regolazione (vedi nota tecnica
riportata in seguito)
AGGANCIO INFERIORE
Il sistema di aggancio inferiore può essere di tre tipi:
- Sistema Quick Lock;
- Fermi manuali;
- Terminale libero.
SYSTEME QUICK LOCK
L'utilisation du système Quick Lock permet à la barre
nale de rester verrouillé à un point déterminé au
moyen d'un système de verrouillage qui agit de
manière automatique. Avec le système Quick Lock il
est possible de mettre en tension la toile une fois la
barre nale verrouillée an d'avoir une toile toujours
tendue. Dans le cas d'un seuil incliné, il est possible
de régler la hauteur des pieds de coulisses en
agissant sur la vis de xation an d'obtenir un parfait
alignement de façon à ce que le fonctionnement soit
correct. Il sera nécessaire de réduire la longueur du
prol PVC (voir la note technique jointe).
VERROUILLAGE INFERIEUR
Le système de verrouillage inférieur est de trois type:
- Système Quick Lock;
- Bloqueurs manuels;
- Barre nale libre.
QUICK-LOCK SYSTEM
The use of the Quick-Lock system allows to lock the
bottom bar in a specic point thanks to a locking
system that acts automatically. With the Quick-Lock
system it is possible to place the blind in traction
once the bottom bar is blocked so that is remains
taut.
In case of sloping surfaces it is possible to adjust the
height of the pin with the screws on the same, in
order to guarantee the planarity of the components
and the correct functioning of the device. In this case
it will be necessary to reduce the length of the plastic
proles in order to adapt them to the new situation
(see technical note below).
LOWER HOOKING
The lower hooking system comes in three types:
- Quick-Lock system;
- Manual locks;
- Free bottom bar.
QUICKLOCK-SYSTEM
Durch das Quick_lock System kann die Endleiste in
einer bestimmten Position angehalten werden. Mit
dem Quicklock-System kann das Gewebe nach dem
Blockieren der Endleiste gespannt werden. Bei
schrägen Boden kann die Verriegelung über die auf
ihnen angebrachten Schrauben nachreguliert werden,
so dass die einzelnen Komponenten im richtigen
Winkel zueinander stehen und somit ein korrektes
Funktionieren gewährleistet werden kann. In solchen
Fällen müssen die PVC-Prole gekürzt werden, um
sie an die neue Einstellung anzupassen (siehe
technische Anmerkung weiter unten)
UNTERES EINHAKEN
Das untere Einhaken kann auf drei Arten erfolgen:
- Quicklock-System;
- Manuelle Verriegelung;
- freie Endleiste.
(20)
C
FERMI MANUALI
L'impiego di fermi manuali consente di vincolare il
terminale a terra attraverso appositi paletti scorrevoli,
in modo da consentire la messa in trazione del telo.
In questo caso l'operazione di aggancio e sgancio
deve avvenire manualmente.
Questo sistema di aggancio non può essere
registrato in altezza come il Quick-Lock
BLOQUEUR MANUEL
L'utilisation des bloqueurs manuels permet de
verrouiller la barre nale au sol au moyen des tiges
coulissantes, de façon à mettre la toile en tension.
Dans ce cas, la manoeuvre de verrouillage/
déverrouillage s'effectue manuellement.
Ce système ne permet pas le réglage en hauteur des
pieds de coulisses comme le système Quick-Lock.
MANUAL LOCKS
The use of manual locks allows to lock the bottom
bar thanks to special sliding rods, which allows for
tightening the blind.
In this case the hooking and unhooking operations
must be carried out manually.
This fastening system cannot be adjusted in height
as with the Quick-Lock.
MANUELLE VERRIEGELUNGEN
Durch die Verwendung von manuellen
Verriegelungen kann die Endleiste am Boden
mithilfe von Schiebestiften xiert werden, um das
Gewebe spannen zu können.
In diesem Fall muss das Ein- und Aushaken manuell
erfolgen.
Dieses Einhak-System kann nicht auf eine
bestimmte Höhe eingestellt werden wie beim
Quick-Lock.
(21)

C.9 K.ZIP AGGANCIO INFERIORE - LOWER HOOKING
VERROUILLAGE INFERIEUR - UNTERES EINHAKEN
TERMINALE LIBERO
In assenza di dispositivi di blocco non è possibile
vincolare il terminale in una determinata posizione,
che quindi è soggetto a scorrere verticalmente in caso
di azione del vento. La trazione del telo è dovuta al
peso proprio del terminale e alle zavorre poste al suo
interno
BARRE FINALE LIBRE
En l'absence d'un dispositif de blocage, il n'est pas
possible de verrouiller la barre nale dans une
position déterminée. La tension de la toile est
obtenue par le poids de la barre nale et des lest à
l'intérieur du prol.
FREE BOTTOM BAR
In the absence of locking devices it is not possible to
hold the bottom bar in a specic position and
therefore it will be free to slide vertically with the
action of the wind. The tautness of the blind is due to
the weight of the bottom bar and the weights it
contains inside
FREIE ENDLEISTE
Bei fehlender Blockiervorrichtung kann die Endleiste
nicht in einer bestimmten Position angehalten
werden und könnte bei Wind senkrecht hinauaufen.
Der Behang wird durch das Eigengewicht der
beschwerten Endleiste gespannt.
(22)

D.10
K.ZIP
CHIUSURA E COLLAUDO - CLOSING AND TESTING
FERMETURE ET ESSAIS - VERSCHLIESSEN UND PROBELAUF
Montare i proli di copertura nelle guide laterali e
ssarle con le viti fornite.
Installer les couvre coulisses en les xant avec les vis
auto-foreuses fournies.
Mount the cover proles in the side guides and
fasten them with the screws provided.
Montieren Sie die Deckprole in die
Seitenführungsschienen und befestigen Sie sie mit
den mitgelieferten Schrauben.
(23)
CHIUSURA E COLLAUDO
Le operazioni di seguito descritte consentono di
completare l'installazione del prodotto e vericarne il
corretto funzionamento.
FERMETURE ET ESSAIS
Les opérations suivantes complètent l'installation du
produit et ils permettent la vérication du bon
fonctionnement.
CLOSING AND TESTING
The following operations allow completion of the
product installation and ensure proper functioning.
VERSCHLIESSEN UND PROBELAUF
Die nachfolgend beschriebenen Operationen
ermöglichen die Installation des Produktes zu
vervollständigen und den ordnungsgemäßen Betrieb
zu überprüfen.
D
Questa operazione si svolge in tre passaggi:
(1) Posizionare il prolo e premere con il dorso del
prolo sulla boccola mobile presente all'estremità del
terminale;
(2) Ruotare quindi il prolo in modo che sia
allineato con la parte ssa della guida;
Cette opération s'effectue en 3 phases:
(1) Positionner le prol et repousser avec l'arête du
couvre coulisse le petit"loquet" coulissant à
l'extrémité de la barre nale;
(2) Emboiter le prol de façon à l'aligner avec la
partie xe de la coulisse;
This operation is carried out in three steps:
(1) position the prole and press with the back of the
prole against the mobile bushing located at the
extremity of the bottom bar;
(2) then turn the prole so that it is aligned with the
xed part of the guide;
Diese Operation erfolgt in drei Schritten:
(1) Setzen Sie das Prol ein und drücken Sie mit
dem Prolrücken auf die mobile Büchse am Ende
der Endleiste;
(2) Das Prol so kippen, dass es auf den xen Teil
der Führung ausgerichtet ist;
(24)
(1)
(2)

D.11 K.ZIP CHIUSURA E COLLAUDO - CLOSING AND TESTING
FERMETURE ET ESSAIS - VERSCHLIESSEN UND PROBELAUF
Nel montaggio delle copertine assicurarsi che i lembi
esterni delle molle entrino nella posizione corretta
all'interno delle estremità della guida.
(3) Inserire il prolo nel suo alloggio spingendolo
verso la parte ssa.
Dans le montage du couvre coulisse, s'assurer que
les extrémités des ressorts soient bien rentrés dans la
coulisse.
(3) Insérer le prol dans la partie xe en poussant
vers la rainure de la partie xe.
During the assembly of the covers make sure that the
outer aps of the springs t into the correct position
inside the extremity of the guide.
(3) insert the prole into its housing, pushing it
towards the xed part.
Achten Sie bei der Montage der Abdeckungen darauf,
dass sich die Federenden in die richtige Position in
die Enden der Führungen einfügen.
(3) Prol durch Drücken in Richtung xen Teil auf
seinen Platz schieben.
(26)
(25)
(3)
Collaudare la tenda e vericare che il palloncino
montato nel terminale non ostacoli la chiusura della
tenda stessa. In caso contrario rimuoverne la parte
eccedente all'interno.
Faire un essai de fonctionnement et vérier que le
joint souple de la barre nale ne fait pas obstacle au
fonctionnement, sinon le récouper à dimension.
Test the blind and make sure the tubular sealing
gasket mounted on the bottom bar does not hinder
its closing. If it does, remove the superuous part
inside.
Testen Sie den Behang und achten Sie darauf, dass
die Gummidichtung in der Endleiste das Schließen
nicht behindert. Andernfalls entfernen Sie den
Überschuss auf der Innenseite.
(27)

E.12
K.ZIP
NOTE TECNICHE - TECHNICAL NOTES
NOTE TECHNIQUE - TECHNISCHE ANMERKUNGEN
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DEI
PIEDINI
Svitare ed estrarre la parte mobile della guida e il
prolo in PVC;
Allentare la vite presente sul piedino;
Posizionare il piedino all'altezza corretta;
Serrare nuovamente la vite del piedino.
REGLAGE DE LA HAUTEUR DES PIEDS DE
COULISSES
Dévisser et démonter le couvre coulisse, extraire le
prol PVC;
Dévisser la vis de xation présente sur le pied de
coulisse;
Positionner à la hauteur correcte;
Visser à nouveau la vis de xation du pied de
coulisse.
ADJUSTING THE HEIGHT OF THE PINS
Unscrew and extract the mobile part of the guide
and the plastic prole;
Unscrew the screw on the pin;
Adjust to the correct height;
Screw up the screw of the pin again.
HÖHENREGULIERUNG DER
VERRIEGELUNG
Mobilen Teil der Führung und PVC-Prol
aufschrauben und herausziehen;
Schrauben an der Verriegelung lockern;
Verriegelung auf die richtige Höhe einstellen;
Schrauben der Verriegelung wieder festziehen.
(28)
NOTE TECNICHE
Sono descritte di seguito alcune procedure utili in
fase di installazione e durante l'impiego del prodotto:
- Regolazione dell'altezza dei piedini;
- Esclusione del sistema Quick Lock;
- Sblocco del sistema Quick Lock.
NOTE TECHNIQUE
Ci-dessous quelques procédures utiles en phase de
montage et d'utilisation:
- Reglage de la hauteur des pieds de coulisses;
- Exclusion du système Quick Lock;
- Déblocage du système Quick Lock.
TECHNICAL NOTES
Following is a description of some of the procedures
that are useful during installation and use of the
product:
- Adjustment of the height of the pins;
- Exclusion of the Quick-Lock system;
- Releasing of the Quick-Lock system.
TECHNISCHE ANMERKUNGEN
Folgend einige für die Montage oder während der
Verwendung nützliche Verfahren:
- Höhenregulierung der Verriegelung;
- Ausschluss des Quicklock-Systems;
- Auskuppeln des Quicklock-Systems.
E
Regolare l'altezza del prolo in PVC eliminando, se
necessario, la parte eccedente nell'estremità
superiore, avendo cura di ricreare l'invito per la
cerniera Zip presente.
Inserire nuovamente il prolo in PVC e la parte
mobile della guida, e avvitarla alla parte ssa.
Recouper la hauteur du prol PVC, si nécèssaire, en
prenant soin de recréer l'amorce d'enroulement en
partie haute de la fermeture Zippée.
Repositionner le prol PVC, le couvre coulisse en le
vissant à la partie xe.
Adjust the height of the plastic prole by eliminating
the excess at the upper extremity if necessary, taking
care to recreate the sleeve for the zip fastener present.
Insert the plastic prole again and the mobile part of
the guide, then screw up the xed part.
Höhe des PVC-Prols anpassen und dabei
gegebenenfalls den Überschuss am oberen Ende
kürzen. Dabei ist darauf zu achten, die Aufnahme für
den ZIP-Reißverschluss zu schaffen.
PVC-Prol und beweglichen Teil der Führung wieder
einsetzen und an den xen Teil festschrauben.
(29)

E.13 K.ZIP NOTE TECNICHE - TECHNICAL NOTES
NOTE TECHNIQUE - TECHNISCHE ANMERKUNGEN
Smontare il tappo posteriore e slare il paletto dal
cursore.
Démonter l'embout arrière et sortir la tige de blocage
de son logement.
Remove the rear cap and slide the rod out of the
slider.
Nehmen Sie den hinteren Abschlussknopf ab und
ziehen Sie den Führungszylinder aus dem Läufer.
(31)
Rimontare la boccola nel tappo del fondale,
vericando che le molle presenti nel fondale siano in
posizione corretta.
Montare quindi nuovamente il resto dei componenti.
È necessario ricordarsi, inoltre, di settare le
impostazioni del motore afchè anche su esso venga
esclusa la sequenza di movimento necessaria per il
Quick-Lock.
Remonter l'embout de barre nale, en vériant que
le ressort est bien en place.
Replacer les autres composants.
Il convient également de reprogrammer le moteur
an d'exclure la séquence de réglage pour le
Quick-Lock.
Reassemble the bushing and the bottom bar cap
making sure that the springs on the bottom are in
the correct position.
Then reassemble the rest of the components.
It is important to remember to also reset the motor
setting so that the sequence of movement necessary
for the Quick-lock is excluded.
Stecken Sie die Büchse in den Abschlussknopf der
Endleiste und achten Sie darauf, dass die Federn der
Endleiste in der richtigen Position sind.
Bauen Sie alles wieder zusammen.
Denken Sie daran, die Einstellungen des Motors zu
kongurieren, damit auch bei diesem die
Bewegungssequenz für den Quicklock-Verschluss
ausgesetzt wird.
(32)
ESCLUSIONE SISTEMA QUICK-LOCK
Dopo aver smontato la parte mobile delle guide e i
proli plastici, slare il cursore e il paletto metallico.
EXCLUSION DU SYSTÈME QUICK-LOCK
Après avoir démonter le couvre coulisse et le prol
PVC, démonter le ressort et la tige inox.
QUICK-LOCK EXCLUSION
After removing the mobile part of the guide and
plastic proles, pull out the slider and the metal rod.
AUSSCHLUSS QUICKLOCK-SYSTEM
Nach Entfernen der beweglichen Teile der Führungen
und der Kunststoffprole, ziehen Sie den
Führungszylinder und den Läufer heraus.
(30)

E.14
K.ZIP
NOTE TECNICHE - TECHNICAL NOTES
NOTE TECHNIQUE - TECHNISCHE ANMERKUNGEN
SBLOCCO DEL SISTEMA QUICK LOCK
Se il Quick Lock si blocca da una sola parte e non
dall’altra, inserire uno spessore sotto alla parte
sganciata e azionare il movimento in modo che la
parte agganciata possa sganciarsi.
La parte agganciata si sgancia e la tenda riprende a
funzionare regolarmente.
DEBLOCAGE DU SYSTÈME QUICK LOCK
Si le Quick Lock se bloque d'un seul côté, insérer une
épaisseur sous la partie débloquée et lancer le
mouvement de déblocage an de dégager le côté
bloqué.
Le côté bloqué se déverouille et le store retrouve son
fonctionnement normal.
QUICK-LOCK RELEASING SYSTEM
If the Quick-Lock works on one side only and not the
other, insert a spacer under the unhooked part and
activate the movement so that the hooked part can
become unhooked.
The hooked part is released and the blind will start
working regularly.
AUSKUPPELN DES QUICKLOCK-SYSTEMS
Wenn der Quicklock-Verschluss nur auf einer Seite
und nicht an der anderen schließt, fügen Sie einen
Abstandhalter unter den gelösten Teil ein und
bewegen Sie den Behang, damit sich der
angekuppelte Teil löst.
Die angekuppelte Seite wird gelöst und den Behang
wird wieder ordnungsgemäß laufen.
(33)

K.ZIP ISTRUZIONI DI MONTAGGIO - ASSEMBLY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE MONTAGE - EINBAUANLEITUNG

K.ZIP
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO - ASSEMBLY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE MONTAGE - EINBAUANLEITUNG

K.ZIP ISTRUZIONI DI MONTAGGIO - ASSEMBLY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE MONTAGE - EINBAUANLEITUNG
IM-KZIP_06-2017_REV01_IT-EN-FR-DE
Other manuals for K.ZIP
1
Other PALAGINA Window Blind manuals