Panasonic EY3654 - 7.2V CAULKING GUN User manual

Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes, die Betriebsanleitung bitte grüdlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure.
Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag
.
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro.
Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.
Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk.
Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Instructions d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Brugsvejledning
Driftsföreskrifter
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Sealing Gun
Kartuschen-Pistole
Pistolet obturateur
Pistola sigillante
Kitspuit
Pistola de sellado
Fugepistol
Fogpistol
Fugepistol
Tiivistyspistooli
Model No: EY3654
Matsushita Electric Works, Ltd.
Osaka, Japan
No.1 EN. GR. FR. IT. ND. ES. DN. SW. NR. FN.
EY971036543 H1704 Printed in Japan
P01-05(3654) 05.04.01 11:42 ページ1

32
Index / Index / Index / Indice / Inhoudsopgave / Indice / Indeks
Ordlista / Innhold / Sisältö
English: Page 6
Deutsch: Seite 11
Français: Page 15
Italiano: Pagina 19
Nederlands: Badzijde 23
Español: Página 27
Dansk: Side 31
Svenska: Sid 35
Norsk: Side 39
Suomi: Sivu 43
1 Functional description
Funktionsbeschreibung
Description des fonctions
Descrizione delle funzioni
Functiebeschrijving
Descripción funcional
Beskrivelse af funktionerne
Funktionsbeskrivning
Funksjonsbeskrivelse
Toimintakuvaus
(D)
(H)
(I)
(A)
(J)
(B)
(F)
(G)
(E)
(K)
UNIVERSAL CHARGER EY0230
7.2V–15.6V
20
min
.
25
min
.
30
min
.
45
min
.
CD
E
HFV
N
A
B
C
D
E
F
(A) (B)
(D)
(F)
(H)
(J)
(C)
(E)
(G)
(I)
(K)
Rack
Zahnstange
Crémaillère
Cremagliera
Heugel
Cremallera
Tandstang
Kuggstång
Tannstang
Hammastanko
Rack knob
Zahnstangenknauf
Bouton de crémaillère
Pomello della cremagliera
Heugel-eindknop
Perilla de la cremallera
Tandstangs-håndtag
Knopp
Tannstangshåndtak
Hammastangon nuppi
Application speed control
Geschwindigkeitsregler
Commande de vitesse
Comando di velocità
Snelheidsregelaar
Control de velocidad de la aplicación
Hastighedskontrol
Matningshastighetsreglage
Hastighetskontroll
Levitysnopeuden säätö
Rack release lever
Zahnstangen-Freigabehebel
Levier de déblocage de crémaillère
Levetta di rilascio cremagliera
Heugel-vrijzetknop
Palanca de liberación de la cremallera
Tandstangens udløsergreb
Kuggstångsspärr
Utløserspak
Hammastangon vapautusvipu
Sausage pack adaptor
Folienbeuteladapter
Adaptateur de poche
Adattatore del sacchetto trasparente
Sausage pack-adapter
Adaptador de empaque transparente
Fugespids adapter
Korvpatronadapter
Pølsepakkeadapter
Ruutipussin pesä
Trigger
Auslöser
Gâchette
Levetta di comando
Trekkerschakelaar
Gatillo
Trigger
Strömbrytare
Av/PåBryter
Liipaisin
Cartridge adaptor
Kartuschenadapter
Adaptateur de cartouche
Adattatore per cartuccia
Patroon-adapter
Adaptador del cartucho
Patron adapter
Patronadapter
Kassettadapter
Patruunan pesä
Battery charger (EY0110)
Ladegerät (EY0110)
Chargeur (EY0110)
Unitàdi carica (EY0110)
Oplader (EY0110)
Unidad de carga (EY0110)
Oplader (EY0110)
Laddare (EY0110)
Lader (EY0110)
Latauslaite (EY0110)
Tube holder
Patronenstutzen
Support de matériau d’étanchéité
Portacartuccia
Afdichtmiddelhouder
Soporte del compuesto
Massebeholder
Hållare för fogmassa
Fugemasseholder
Massasäiliö
Piston joint
Kolbenverbindung
Joint de piston
Pistone di congiunzione
Zuigerverbinding
Junta del pistón
Stempelled
Kolvförbnidning
Stempelled
Männän pesä
(C)
Battery pack (EY9066)
Akkupack (EY9066)
Batterie (EY9066)
Blocco batteria (EY9066)
Batteriipak (EY9066)
Batería recargable (EY9066)
Batteri (EY9066)
Batteripaket (EY9066)
Batteripakke (EY9066)
Akku (EY9066)
Hinweis hinsichtlich der Produkte
für die Schweiz :
Nach Gebrauch der
Verkaufsstelle zuruckgeben.
Remarque concernant les
produits pour la Suisse :
Apres usage a rapporter au
pointe de vente.
Nota riguardante i prodotti per la
Svizzera :
Ritorn are la pila usate al negozio.
P01-05(3654) 05.04.01 11:42 ページ2

54
2
10
4
3
#$
5
#
%
$
6
#
$
Rack knob
Zahnstangenknauf
Bouton de crémaillère
Pomello della cremagliera
Heugel-eindknop
Perilla de la cremallera
Tandstangs-håndtag
Knopp
Tannstangshåndtak
Hammastangon nuppi
Rack release lever
Zahnstangen-Freigabehebel
Levier de déblocage de crémaillère
Levetta di rilascio cremagliera
Heugel-vrijzetknop
Palanca de liberación de la cremallera
Tandstangens udløsergreb
Kuggstångsspärr
Utløserspak
Hammastangon vapautusvipu
#
$
8
7
9
#
%
$
#
$
12
#
$
11
#
$
13
Battery pack
Akkupack
Batterie
Blocco batteria
Batteriipak
Batería recargable
Batteri
Batteripaket
Batteripakke
Akku
Battery charger
Ladegerät
Chargeur
Unitàdi carica
Oplader
Unidad de carga
Oplader
Laddare
Lader
Latauslaite
To AC outlet
An Wandsteckdose
Vers une prise secteur
Alla presa di rete
Naar stopkontakt
A la toma de la pared
Til en stikkontakt i lysnettet
Till vägguttag
Til nettstrøm
Vaihtovirta
P01-05(3654) 05.04.01 11:42 ページ4

6 7
Read the Safety Instructions booklet
and the following before using.
ADDITIONAL
SAFETY RULES
1) Be aware that this tool is always in an
operating condition, since it does not
have to be plugged into an electrical
outlet.
2) Be careful not to get your ties or wide
cuffs rolled into the rack.
3) Stop using the tool if you notice
something abnormal.
4) During charging, the charger may
become slightly warm. This is normal.
Do NOT charge the battery for a long
period.
5) Use only a dry, soft cloth to wipe the
unit. Do NOT use a damp cloth,
thinner, benzine, or other volatile
solvents for cleaning.
6) The appliance is not intended for use
by young children or infirm persons
without supervision.
7) Young children should be supervised
to ensure that they do not play with
the appliance.
Preparing the
sealing gun
For preparation of sealing compound,such
as cutting the opening to the desired
diameter, follow the instructions of the
cartridge / sausage pack.
Inserting the
sealing compound
into the gun
For use with cartridges
1) Cut off the tip of nozzle at a point
suitable for the job. (Fig. 2)
2) While holding down the rack release
lever, pull the rack all the way to rear.
(Fig. 3)
3) Unscrew the tube holder from the
housing, and screw the adaptor (I) on
the piston joint. (Fig. 4)
4) Screw the tube holder back on the
housing, unscrew the gray collar from
the holder, and insert the cartridge.
(Fig. 5)
5) Set the nozzle and screw the gray
collar back on the housing. (Fig. 6)
6) Keep the rack release lever
depressed and push the rack inward
until touching the cartridge. (Fig. 7)
For use with sausage pack
1) Cut off the tip of nozzle at a point
suitable for the job. (Fig. 2)
2) While holding down the rack release
lever, pull the rack all the way to rear.
(Fig. 3)
3) Unscrew the tube holder from the
housing, and screw the adaptor (J) on
the piston joint. (Fig. 8)
4) Screw the tube holder back on the
housing, unscrew the gray collar from
the holder, and insert the sausage
pack. (Fig. 9)
5) Set the nozzle and screw the gray
collar back on the housing. (Fig. 10)
6) Keep the rack release lever
depressed and push the rack inward
until touching the sausage pack.
(Fig. 11)
How to use the
sealing gun
1) Grasp the handle while holding the
housing with the other. (Fig. 12)
2) Set the tip of the nozzle in the groove
where working and squeeze the
trigger (G).The rack will move forward
allowing you to seal the groove.
3) The tube holder can be turned to
follow contours. This makes sealing
even easier in hard-to-work places.
4) Set speed according to work. The
speed control (F) is at the base of
your thumb. You can easily change
speeds while working to compensate
for groove width and other conditions.
CAUTION:
BBe sure to lock the trigger (“0” position)
when finished working.
Speed rate adjustment
0 1 Slow Fast 5
Lock
5) The rack will retract slightly when you
release the trigger, so as to prevent
dripping.
CAUTION:
BDripping can occur with small nozzle
openings or exceptionally soft sealing
compounds.
6) You can pop the trigger repeatedly to
dispense small shots of compound. As
long as, you pop the trigger within 1
second of each shot, the rack will
move forward slowly without
retracting, thus dripping will not occur.
CAUTION:
BDo not touch the rack to avoid getting
your fingers pinched.
BUse the tool only for its intended
purpose, and do not operate it for long
periods of time without interruption,
since this may damage the sealing gun
or cause the cartridge to jam. Do not
insert a cartridge if it is wet, or if the
sealing compound has hardened.
BIf the tool is operated for long periods of
time, the motor may overheat.
It is therefore recommended to switch it
off from time to time.
BThe use of flammable materials, even
for cleaning purposes, is not permitted.
Battery pack (EY9066)
1. To connect the battery pack:
Insert the battery pack. It snaps into
place to indicate proper connection.
2. To remove the battery pack:
Press the two tabs on the sides of the
battery pack. Slide the battery pack out
of the tool body.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a limited
life. If operation time becomes extremely
short after recharging, replace the battery
pack with a new one.
This appliance contains Nickel-Cadmium.
Battery must be recycled or disposed of
properly.
NOTE:
• Use under extremely hot or cold
conditions will reduce operating capacity
per charge.
• This battery pack contains Nickel-
Cadmium batteries. The batteries must
be recycled or disposed of properly.
Battery Recycling
For environmental protection and recycling
of materials, be sure that it is disposed of
at an officially assigned location, if there is
one in your country.
P06-10(3654EN)05.04.0111:43ページ6

98
Charging
NOTE:
When you charge the battery pack for the
first time, or after prolonged storage, charge
it for about 24 hours to bring the battery up
to full capacity.
Battery charger (EY0110)
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the plug is
inserted into the AC power supply, but this
is not a problem in terms of safety.
2. Insert the battery pack firmly into the
charger.
3. During charging, the charging lamp will
be lit.
When charging is completed, an internal
electronic switch will automatically be
triggered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery
pack is warm (for example,
immediately after heavy-duty
operation).
The orange standby lamp will be lit
until the battery cools down. Charging
will then begin automatically.
4. When charging is completed, the
charging lamp will start flashing quickly
in green color.
5. When in any of the conditions that
battery pack is too cool, or the battery
pack has not been used for a long time,
the charging lamp is lit. In this case,
charging takes longer to fully charge the
battery pack, than the standard
charging time.
• If a fully charged battery pack is
inserted into the charger again, the
charging lamp light up. After several
minutes, the charging lamp may flash
quickly to indicate the charging is
completed.
6. If the charging lamp does not light
immediately after the charger is plugged
in, or if after the standard charging time
the lamp does not go off, consult an
authorized dealer.
NOTE:
•When charging a cool battery pack
(below 5°C (41°F)) in a warm place,
leave the battery pack at the place and
wait for more than one hour to warm up
the battery to the level of the ambient
temperature. Otherwise battery pack
may not be fully charged.
•Cool down the charger when charging
more than two battery packs
consecutively.
•Do not insert your fingers into contact
hole, when holding charger or any other
occasions.
CAUTION:
• Do not use power source from an engine
generator.
• Do not cover vent holes on the charger
and the battery pack.
• Unplug the charger when not in use.
LAMP INDICATIONS OF THE EY0110
SPECIFICATIONS
Battery-powered sealing gun with speed regulator
2500 N (250 kgf)
max. 892 mm (35″) min. 550 mm (22″)
2.1 kg(4.6 lbs)
Ejection pressure
Length overall
Weight (incl. Battery pack)
DC Motor 7.2 VMotor
EY3654Model
Battery pack
7.2 V DC (1.2 V ×6 cells)
Battery Voltage
Ni-Cd batteryStorage Battery
EY9066 EY3654 is designed to use only battery pack
type EY9066. Use with other battery pack may
damage the tool and battery pack and may result
in the risk of fire and personal injury.
Model
Maintenance
CAUTION:
Make sure to remove the battery pack
before starting maintenance work or when
checking the tool.
BWipe the tool with a soft, dry cloth.
BDo not use a wet cloth or solvents, since
this may discolor the housing.
BIf sealing compound adheres to the
rack, remove the compound before it
hardens.
Inspect and clean the tool in regular
intervals. Charge the battery pack at least
every 6 months.
Do not disassemble the tool.
Should any repairs become necessary,
contact the dealer where you bought the
tool or consult an authorized service
center.
Red Flashing
Orange Flashing
Red Lit
Orange Lit
Green Flashing quickly
Charger is plugged into the AC outlet.
Ready to charge.
Now charging
Charging is completed.
Battery pack is warm. Charging will begin
when temperature of battery pack drops.
Charging is not possible. Clogged with
dust or malfunction of the battery pack.
Battery charger
See the rating plate on the bottom of the charger.
7.2 V
EY9065
EY9066
EY9168 EY9106 EY9136
EY9080
EY9086
EY9180
EY9182
EY9001
EY9006
EY9101
9.6 V
1.2 Ah
1.7 Ah
2.0 Ah
3.0 Ah
3.5 Ah
12 V 15.6 V 18 V 24 V
Electrical rating
Charging Time
0.78 kg(1.72 lbs)
Weight
EY0110Model
NOTE:This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the catalogue.
20 min.
25 min.
30 min.
EY9200 EY9230
45 min.
EY9201 EY9231
55 min.
30 min.
EY9117
60 min.
EY9210
90 min.
EY9251
65 min.
Battery pack
Battery charger
To AC outlet
#
$
P06-10(3654EN)05.04.0111:43ページ8

10
ELECTRICAL PLUG
INFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE
FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded
three pin mains plug for your safety and
convenience.
A 3 amp fuse is fitted in this plug.
Should the fuse need to be replaced please
ensure that the replacement fuse has a
rating of 3 amp and that it is approved by
ASTA or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark 7or the BSI
mark 6on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover
you must ensure that it is refitted when the
fuse is replaced.
If you lose the fuse cover the plug must not
be used until a replacement cover is
obtained.
A replacement fuse cover can be purchased
from your local Panasonic Dealer.
IF THE FITTED MOULDED PLUG IS
UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET
IN YOUR HOME THEN THE FUSE
SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG
CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY.
THERE IS A DANGER OF SEVERE
ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF
PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP
SOCKET.
If a new plug is to be fitted please observe
the wiring code as shown below.
If in any doubt please consult a qualified
electrician.
IMPORTANT: The wires in this mains lead
are coloured in accordance
with the following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wire in the mains lead
of this appliance may not correspond with
the coloured markings identifying the
terminals in your plug, proceed as follows.
The wire which is coloured BLUE must be
connected to the terminal in the plug which
is marked with the letter N or coloured
BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be
connected to the terminal in the plug which
is marked with the letter L or coloured RED.
Under no circumstances should either of
these wires be connected to the earth
terminal of the three pin plug, marked with
the letter E or the Earth Symbol L.
How to replace the fuse: Open the fuse
compartment with a screwdriver and replace
the fuse and fuse cover if it is removable.
Fuse Cover
This apparatus was produced to BS800.
ONLY FOR U.K.
P06-10(3654EN)05.04.0111:43ページ10

11
Lesen Sie bitte vor der ersten
Inbetriebnahme dieses Geräts das separate
Handbuch “Sicherheitsmaßregeln”
sorgfältig durch.
WEITERE WICHTIGE
SICHERHEITSREGELN
1) Denken Sie daran, daß das Werkzeug
ständig betriebsbereit ist, da es nicht
an die Steckdose angeschlossen
werden muß.
2) Achten Sie darrauf, daß yon der
Zahnstange keine Teile der kleldung
(Krawatten, weite Ärmel usw.)
eingeklemnt werden.
3)
Das Werkzeug nicht weiterbenutzen, wenn
dieses nicht mehr normal zu arbeiten.
4) Beim Aufladen kann sich das
Ladegerät etwas erhitzen. Dies ist
normal. Das Akkupack daher nicht
über lange Zeit aufladen.
5)
Das Gerät nur mit einem trockenen,
weichen Lappen abwischen. Verwenden
Sie zum Reinigen keine feuchten
Lappen oder flüchtigen Lösungsmittel
wie Farbverdünner oder Benzin.
6) Das Gerät sollte nicht von jungen
Kindern oder gebrechlichen Personen
ohne Beaufsichtigung benutzt werden.
7) Junge Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, daß sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Die
Versiegelungspistole
vorbereiten
Zur Vorbereitung des Versiegelungsgemischs
sowie zum Abschneiden der Öffnung für
einen geeigneten Durchmesser folgen Sie
den Anweisungen auf der Kartusche/dem
Folienbeutel.
Das Verbindungsgemisch
in die Pistole füllen
Für die Verwendung von
Kartuschen
1) Schneiden Sie die Düsenspitze an
einem Punkt ab, der für die Arbeit
geeignet ist. (Abb. 2)
2) Während Sie den
Zahnstangenfreistellhebel hinunter
drücken, ziehen Sie die Zahnstange
ganz nach hinten. (Abb. 3)
3)
Schrauben Sie den Tubenhalter vom
Gehäuse ab und schrauben Sie den Adapter
(
I)
auf die kolbenverbindung.
(Abb. 4)
4)
Schrauben Sie den Tubenhalter wieder
auf das Gehäuse, schrauben Sie die
graue Ummantelung vom Halter ab und
legen Sie die Kartusche ein.
(Abb. 5)
5)
Setzen Sie die Düse auf und
schrauben Sie die graue Ummantelung
wieder auf das Gehäuse. (Abb. 6)
6)
Halten Sie den Zahnstangenfreistellhebel
gedrückt und drücken Sie die Zahnstange nach
innen, bis die Kartusche berührt wird.
(Abb. 7)
Für die Verwendung von
Folienbeuteln
1)
Schneiden Sie die Düsenspitze an einem Punkt
ab, der für die Arbeit geeignet ist.
(Abb. 2)
2)
Während Sie den Zahnstangenfreistellhebel
hinunter drücken, ziehen Sie die
Zahnstange ganz nach hinten.
(Abb. 3)
3)
Schrauben Sie den Tubenhalter vom
Gehäuse ab und schrauben Sie den Adapter
(
J)
auf die kolbenverbindung.
(Abb. 8)
4)
Schrauben Sie den Tubenhalter wieder
auf das Gehäuse, schrauben Sie die
graue Ummantelung vom Halter ab und
legen Sie den Folienbeutel ein.
(Abb. 9)
5)
Setzen Sie die Düse auf und schrauben Sie die graue
Ummantelung wieder auf das Gehäuse.
(Abb. 10)
6)
Halten Sie den Zahnstangenfreistellhebel gedrückt
und drücken Sie die Zahnstange nach innen, bis
der Folienbeutel berührt wird.
(Abb. 11)
P11-14(3654GE)05.04.0111:43ページ11

1312
Laden
HINWEIS:
Beim ersten Aufladen der Akkus oder
beim Aufladen nach längerer Ruhezeit die
Akkus etwa 24 Stunden lang aufladen, um
die volle Kapazität zu erreichen.
Akkuladegerät (EY0110)
1. Ladegerät an Wandsteckdose
anschließen.
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in eine
Netzsteckdose können Funken erzeugt
werden, was jedoch in Bezug auf die
Sicherheit kein Problem darstellt.
2.
Akkupack fest in das Ladegerät schieben.
3. Während des Ladens leuchtet die
Ladekontrolllampe.
Mit Erreichen der vollen Ladung spricht
automatisch eine interne, elektronische
Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
•
Das Laden beginnt nicht, solange das
Akkupack noch heiß ist (wie z.B.
unmittelbar nach intensivem Gebrauch).
In einem solchen Fall leuchtet die
orangefarbene Bereitschaftslampe bis
der Akku ausreichend abgekühlt ist. Das
Laden beginnt dann automatisch.
4. Wenn der Ladevorgang beendet ist,
beginnt die Ladekontrolllampe schnell in
Grün zu blinken.
5.
Wenn der Akku zu kalt ist oder längere
Zeit nicht benutzt wurde, leuchtet die
Ladekontrolllampe. In diesem Fall dauert
der Ladevorgang länger als die normale
Ladezeit, bis der Akku voll aufgeladen ist
.
•
Wird ein voll aufgeladener Akku erneut
in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet
die Ladekontrolllampe auf. leuchtet die
Ladekontrolllampe auf. Nach einigen
Minuten beginnt die Ladekontrolllampe
rascher zu blinken und zeigt an, dass
der Ladevorgang abgeschlossen ist.
6. Wenn die Ladekontrolllampe nicht
unmittelbar nach dem Anschließen des
Netzkabels aufleuchtet oder nach
Ablauf der normalen Ladezeit nicht
erlischt, wenden Sie sich bitte an einen
autorisierten Fachhä ndler.
HINWEIS:
• Wenn eine kalte Batterie (von etwa 5°C
(41°F) oder weniger) in einem warmen
Raum aufgeladen werden soll, lassen
Sie die Batterie für mindestens eine
Stunde in dem Raum und laden Sie sie
auf, wenn sie sich auf Raumtemperatur
erwärmt hat. Anderenfalls wird der Akku
möglicherweise nicht voll aufgeladen.
• Den Akku abkühlen lassen, wenn mehr
als zwei Batterie-Sätze hintereinander
aufgeladen werden.
• Stecken Sie Ihre Finger nicht in
Kontaktöffnung, wenn das Ladegerät
festgehalten wird oder bei anderen
Gelegenheiten.
ACHTUNG:
• Keinen Motorgenerator als
Spannungsquelle benutzen.
•
Decken Sie die Entlüftungsöffnungen des
Ladegerätes und den Akkupack nicht ab
.
• Das Ladegerät nach dem Gebrauch von
der Netzsteckdose trennen.
ANZEIGELAMPEN DES EY0110
Akkupack
Ladegerät
An
Wandsteckdose
#
$
Blinken in Rot
Blinken in Orange
Leuchten in Rot
Leuchten in Orange
Schnelles Blinken in Grün
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen.
Ladebereitschaft hergestellt.
Ladevorgang läuft
Ladevorgang ist abgeschlossen
Das Akkupack ist warm geworden. DerLadevorgang beginnt
wieder, wenn dieTemperatur des Akkupacks gefallen ist.
Keine Ladung möglich.Verstaubt oder Defekt des
Akkupacks.
Benutzung der
Dichtmasse-Pistole
1) Umfassen Sie den Griff mit der einen
Hand, während Sie das Gehäuse mit
der anderen festhalten. (Abb. 12)
2)
Die Düsenspitze in die Nut setzen, an
der abgedichtet werden soll, und den
Auslöser (G) drücken. Die Zahnstange
bewegt sich nach vorne und ermöglicht
es lhnen, die Nut abzudichten.
3)
Der Tubenhalter kann auf das Nachziehen
von Konturen eingestellt werden. Dies
macht das Versiegeln an schwer
zugänglichen Orten noch einfacher.
4)
Die Geschwindigkeit je nach der Art der
auszuf ührenden Abdichtung einstellen.
Der Geschwindigkeitsregler (F) befindet
sich an der Wurzel des Daumens.
Somit können Sie die Geschwindigkeit
leicht und einfach entsprechend der
Nutbreite und anderen
Arbeitsbedingungen abändern, und
zwar während des Abdichtens.
WARNUNG:
B
Nach Beendigung des Arbeitsvorgangs den
Geschwindigkeitsregler sperren (“0”Stellung).
Geschwindigkeits
Stufenregelung
“0”Stellung 1 Langsam Schnell 5
5)
Die Zahnstange wird beim Loslassen des
Ausl ösers leicht eingezogen, um ein
Nachtropfen der Dichtmasse zu verhindern.
WARNUNG:
B
Ein Nachtropfen ist möglich, wenn kleine
Düsenöffnungen oder außergewöhnlich
weiche Dichtmassen verwendet werden.
6)
Der Auslöser kann wiederholt kurz
gedrückt werden, um nur kleine
Mengen Dichtmasse auszudrücken.
Wenn der Auslöser innerhalb von einer
Sekunde nach dem vorherigen Drücken
erneut gedrückt wird, bewegt sich die
Zahnstange langsam nach vorne, ohne
eingezogen zu werden. In diesem Falle
tritt aber kein Nachtropfen auf.
VORSICHT:
BNicht die Zahnstange berühren, um sich
nicht die Finger einzuklemmen.
B
Das Werkzeug nicht überbeanspruchen
oder lange Zeit ohne Unterbrechung
benutzen. Die Pistole könnte sonst
blockieren oder beschädigt werden. Keine
Patronen mit erhärteter Dichtungsmasse
oder nasse Patronen einsetzen.
BBei langem, ununterbrochenen Betrieb
kann sich der Motor überhitzen.
Das Werkzeug sollte daher von Zeit zu
Zeit abgeschaltet werden.
B
Die Verwendung brennbarer Stoffe, auch
für Reinigungszwecke, ist nicht erlaubt.
Akkupack (EY9066)
1. Anschließen des Akkupacks:
Schieben Sie das Akkupack in die
Halterung. Ein spürbares Einrasten des
Akkupacks bedeutet, daßes richtig
angeschlossen ist.
2. Entfernen des Akkupacks:
Drücken Sie auf die beiden Laschen an den
Seiten des Akkupacks. Ziehen Sie dann das
Akkupack aus dem Werkzeug heraus.
Lebensdauer des Akkupacks
Das Akkupack hat nur eine begrenzte
Lebensdauer. Wenn auch nach einer
ordnungsgemäßen Ladung die
Betriebszeit extrem kurz ist, mußdas
Akkupack erneuert werden.
Dieses Gerät enthält Nickel-Cadmium. Die
Batterie muss ordnungsgemäß recycelt
oder entsorgt werden.
HINWEIS:
•Beim Arbeiten unter extrem warmen oder
kalten Umgebungs-bedingungen
verkürzt sich die zur Verfügung stehende
Betriebszeit je Ladung.
•Dieser Batteriesatz ist mit Nickel-
Kadmium-Batterien ausgestarttet. Die
Batterien müssen recycelt oder
ordnungsgemäß, entsorgt werden.
Akku-Recycling
Bei der Entsorgung von Materialien immer
alle örtlich geltenden Vorschriften beachten
und die Produkte gegebenfalls bei dafür
vorgesehenen Sammelstellen abgeben.
Für die Schweiz
Nach Gebrauch der Verkaufsstelle
zuruckgeben.
P11-14(3654GE)05.04.0111:43ページ12

14
TECHNISCHE DATEN
Akku-Kartuschen-Pistole mit Drehzahlregulierung
2500 N (250 kgf)
max. 892 mm, min. 550 mm
2,1 kg
Auspreßdruck
Gesamtlänge
Gewicht (mit Akkupack)
DC Motor 7,2 VMotor
EY3654Modell
Akkupack
7,2 V Gleichspannung (1,2 V ×6 Zellen)
Batteriespannung
NiCd-AkkuSpeicherbatterie
EY9066
Das Gerät wurde für die ausschließliche Verwendung
mit dem Batteriesatz EY9066 hergestellt.
Die Verwendung mit einem anderen Batteriesatz kann
zu einer Beschädigung des Werkzeugs führen und
kann zu einem Brand und zu Personenschäden führen.
Modell
Ladegerät
Wartung
VORSICHT:
Vor dem Warten oder Überprüfen des
Werkzeugs ist unbedingt das Akkupack
abzunehmen.
BDas Werkzeug mit einem weichen und
trockenen Lappen abwischen.
BKeine nassen Lappen oder flüchtige
Mittel verwenden, da diese eine
Verfärbung des Gehäuses verursachen
können.
BEtwaige Dichtungsmasse aus dem
Zahnstangenbereich entfernen, bevor
diese hart wird.
Das Werkzeug regelmäßig überprüfen und
reinigen. Das Akkupack mindestens alle 6
Monate einmal aufladen.
Das Werkzeug nicht zerlegen.
Falls Reparaturen erforderlich sind,
wenden Sie sich bitte an den Händler, bei
dem das Werkzeug gekauft wurde, oder
direkt an eine zuständige
Kundendienststelle.
Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes.
7,2 V
EY9065
EY9066
EY9168 EY9106 EY9136
EY9080
EY9086
EY9180
EY9182
EY9001
EY9006
EY9101
9,6 V
1,2 Ah
1,7 Ah
2,0 Ah
3,0 Ah
3,5 Ah
12 V 15,6 V 18 V 24 V
Elektronische Nennleistung
Ladezeit
0,78 kg, (1,72 lbs.)
Gewicht
EY0110Modell
HINWEIS:Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise ihn Ihrem Wohngebiet
nicht angeboten werden. Bitte richten Sie sich nach den Angaben im Katalog.
20 min.
25 min.
30 min.
EY9200 EY9230
45 min.
EY9201 EY9231
55 min.
30 min.
EY9117
60 min.
EY9210
90 min.
EY9251
65 min.
P11-14(3654GE)05.04.0111:43ページ14

15
Lire la brochure “Instructions relatives”
à la sécuritét et ce qui suit avant
d’utiliser l’appareil.
RÉGLES DE SÉCURITÉ
COMPLÉMENTAIRES
1) N’oubliez pas que cette perceuse est
toujours en état de fonctionner
puisqu’elle est alimentée par batterie.
2) Eviter tout coincement d’une partie de
votre tenue vestimentaire, cravate ou
poignets larges par exemple, dans la
crémaillère.
3) Immédiatement arrêter l’outil s’il ne
semble pas fonctuonner normalement.
4) La température du chargeur peut
s’elever en cours d’utilisation. Ce n’est
pas là le signe d’une anomalie de
fonctionnement.
Ne chargez pas la batterie pendant
une longue période.
5) Nettoyez la perceuse au moyen d’un
chiffon sec et propre. N’utilisez ni eau,
ni solvant ni produit de nettoyage
volatil.
6) L’appareil électrique n’est pas prévu
pour être utilisé par des jeunes
enfants ou des personnes infirmes
sans surveillance.
7) Les jeunes enfants devraient être
surveillé pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Préparation
du pistolet de
scellement
Pour la préparation du matériau
d’étanchéité, tel que la découpe de
l’ouverture au diamètre désiré, suivre les
instructions indiquées sur la cartouche / la
poche.
Insertion du matériau
d’étanchéité dans le
pistolet
Pour l’utilisation avec des
cartouches
1) Découper la pointe de la buse à un
point approprié au travail. (Fig. 2)
2) Tout en maintenant le levier de relâche
du rack vers le bas, tirer ce dernier
complètement vers l’arrière. (Fig. 3)
3) Dévisser le support de tube du boîtier
et visser l’adaptateur (I) sur le joint de
piston. (Fig. 4)
4) Revisser le support de tube sur le
boîtier, dévisser le collier gris du
support et insérer la cartouche. (Fig. 5)
5) Remettre la buse et revisser le collier
gris sur le boîtier. (Fig. 6)
6) Maintenir le levier de relâche du rack
enfoncé et pousser ce dernier vers
l’intérieur jusqu’à ce qu’il touche la
cartouche. (Fig. 7)
Pour l’utilisation avec des
poches
1) Découper la pointe de la buse au
point approprié au travail. (Fig. 2)
2) Tout en maintenant le levier de relâche
du rack vers le bas, tirer ce dernier
complètement vers l’arrière. (Fig. 3)
3) Dévisser le support de tube du boîtier
et visser l’adaptateur (J) sur le joint de
piston. (Fig. 8)
4) Revisser le support de tube sur le
boîtier, dévisser le collier gris du
support et insérer la poche. (Fig. 9)
5) Mettre la buse et revisser le collier gris
sur le boîtier. (Fig. 10)
6) Maintenir le levier de relâche du rack
enfoncé et pousser ce dernier vers
l’intérieur jusqu’à ce qu’il touche la
poche. (Fig. 11)
P15-18(3654FR) 05.04.01 11:44 ページ15

1716 17
Chargeur de batterie (EY0110)
1. Branchez le cordon d’alimentation du
chargeur dans une prise secteur.
REMARQUE:
Des étincelles peuvent être produites
lorsque la fiche est introduite dans la prise
d’alimentation secteur; toutefois, ceci ne
pose aucun problème de sécurité.
2. Introduisez soigneusement la batterie
dans le chargeur.
3. Pendant la charge, le témoin s’allume.
Lorsque la charge est terminée, un
interrupteur électronique s’actionne
pour protéger la batterie.
• La charge ne peut pas être réalisée si
la batterie est chaude (par exemple, à
la suite d’un long travail de perçage).
Dans ce cas, le témoin d’attente, de
couleur orange, reste allumé tant que
la batterie n’est pas revenue à une
température normale. La charge
commence alors automatiquement.
4. Une fois la charge terminée, le témoin
de charge clignote rapidement en vert.
5. Lorsque la batterie a subi pour quelque
raison que ce soit une température trop
basse, ou si la batterie n’a pas été
utilisée pendant longtemps, le témoin
de charge s’allume. Dans ce cas, il
faudra un temps plus long que le temps
de charge standard pour charger
complètement la batterie.
• Si une batterie complètement chargée
est à nouveau insérée dans le
chargeur, le témoin de charge
s’allume. Après quelques minutes, le
voyant de charge risque de clignoter
rapidement pour indiquer que la
charge est terminée.
6. Si le voyant de charge ne s’allume pas
immédiatement après le branchement
du chargeur ou, si après la durée de
charge standard, le voyant ne s’éteint
pas, consultez un revendeur agréé pour
de l’assistance technique.
REMARQUE:
• Lorsqu’une batterie froide (endessous de
5°C (41°F)) doit être rechargée dans une
pièce chaude, laissez la batterie dans la
pièce pendant une heure au moins et
rechargez-la quand elle a atteint la
température ambiante. Sinon, il est
possible que la batterie ne soit pas
complètement chargée.
• Refroidissez le chargeur quand vous
rechargez plus de deux ensembles à la
suite.
• Ne mettez pas vos doigts dans les trous
des connecteurs lorsque vous prenez les
chargeurs ou à n’importe quelle
occasion.
ATTENTION:
• N’utilisez pas de source d’alimentation
provenant d’un générateur de moteur.
• Ne bouchez pas les trous d’aération du
chargeur et de la batterie.
• Débrancher le chargeur lorsqu’il ne doit
pas être utilisé.
INDICATION DU VOYANT DU EY0110
Batterie
Chargeur de
batterie
Vers une prise
secteur
#
$
Clignote en rouge
Clignote en orange
Alluméen rouge
Alluméen orange
Clignote rapidement en vert
Le chargeur est branchédans la prise secteur.
Prêt pour la charge.
Chargement en cours
Chargement terminé
La batterie est chaude. La charge commence
lorsque la température de la batterie descend.
Impossible de charger. Colmatage par la poussière
ou mauvais fonctionnement de la batterie.
Emploi du pistolet
obturateur
1) Saisir la poignée tout en tenant le
boîtier avec l’autre main. (Fig. 12)
2) Placer la pointe de la buse dans la
rainure de travail et presser le
déclencheur (G). La crémaillère avance
permettant de sceller la rainure.
3)
Le support de tube peut être tournéafin
de suivre les contours. Cela permet
d’assurer l’étanchéitéplus facilement
dans des endroits difficiles àtravailler.
4) Régler la vitesse en fonction du travail
àeffectuer. La commande de vitesse
(F) est àla base de votre doigt. Les
vitesses peuvent être modifiées
facilement tout en travaillant pour
compenser la largeur de la rainure et
les autres conditions.
ATTENTION:
B
S’assurer de bloquer le déclencheur
(position “0”) après avoir terminéle travail.
Ajustement de la vitesse
0 1 Lente Rapide 5
Blocage
5) La crémaillère se rétracte légèrement
lorsque le déclencheur est relâché,
afin d’éviter l’égouttage.
ATTENTION:
BL’égouttage peut se produire avec de
petites ouvertures de buses ou des
matériaux d’étanchéité
exceptionnellement mous.
6)
Le déclencheur peut sortir répétitivement
pour distribuer de petits coups de
matériau d’étanchéité. Aussi longtemps
que le déclencheur sort en 1 seconde
après chaque coup, la crémaillère
avance lentement sans se rétracter,
ainsi l’égouttage ne se produit pas.
ATTENTION:
BNe pas toucher la crémaillère pour
éviter tout coincement des doigts.
BUtiliser l’outil uniquement pour l’objectif
prévu; ne pas l’utiliser pendant de
longues périodes sans interruption, cela
pourrait endommager le pistolet ou
coincer la cartouche. Ne pas insérer de
cartouche humide, ou àmatériau
d’étanchéitédurci.
BSi l’outil est opérépendant de longues
périodes, le moteur péut surchauffer.
Il est donc recommandéde le couper de
temps àautre.
BL’emploi de matériaux inflammables,
même pour le nettorage, est interdit.
Batterie (EY9066)
1. Pour raccorder la batterie:
Insérez la batterie. Elle s’encliquète
pour indiquer le raccordement correct.
2. Pour retirer la batterie:
Appuyez sur les deux talons sur les
côtés de la batterie. Glissez la batterie
hors du corps de l’outil.
Longévité des batteries
Les batteries rechargeables ont une longévité
limitée. Si le temps de fonctionnement
devient très court après la recharge,
remplacez la batterie par une neuve.
Cet appareil contient du Nickel-Cadmium.
La batterie doit être recyclée ou mise au
rebut correctement.
REMARQUE:
•L’emploi en environnement très froid ou
très chaud peut réduire la capacitéde
fonctionnement par charge.
•Ce bloc batterie contient des batteries au
nickel-cadmium. Les batteries doivent
être recyclés ou élimiées selon la
réglementation en vigueur.
Recyclage de la batterie
Par souci de respect de l’environnement et
de recyclage des matériaux, veillez àmettre
au rebut dans un site officiellement
recommandé, s’il en existe dans votre pays.
Pour la Suisse
Apres usage a rapporter au pointe de
vente.
Recharge
REMARQUE:
Chargez une nouvelle batterie, ou une
batterie qui n’a pas étéutilisée pendant
une période prolongée, pendant 24 heures
pour lui redonner sa pleine capacité.
P15-18(3654FR) 05.04.01 11:44 ページ16

1818
SPECIFICATIONS
Pistolet obturateur sur batterie avec régulateur de vitesse
2500 N (250 kgf)
max. 892 mm, min. 550 mm
2,1 kg
Pression d’éjection
Longueur hors tout
Poids (batterie comprise)
Moteur CC 7,2 VMoteur
EY3654Modèle
Batterie
7,2 V CC (1,2 V ×6 éléments)
Tension de la batterie
Batterie Cd-Ni
EY9066
EY3654 est conçu pour n’utiliser que des
batteries de type EY9066. L’utilisation avec une
autre batterie que celles ci-dessus peut
endommager l’appareil et peut entraîner un
risque d’incendie ou de blessure aux personnes.
Batterie àaccus
Modèle
Chargeur de batterie
Entretien
ATTENTION:
Bien retirer la batterie avant de
commencer l’entretien ou pour contrôler
l’outil.
B
Essuyer l’outil avec un chiffon doux et sec.
BNe pas utiliser de chiffon mouilléou de
solvant, cela pourrait décolorer le cadre.
BSi du matériau d’étanchéitéadhère àla
crémaillère, l’éliminer avant qu’il durcisse.
Contrôler et nettoyer l’outil àintervalles
réguliers.
Charger la batterie au moins tous les six
mois.
Ne pas démonter l’outil.
Si la réparation devient nécessaire,
contacter le revendeur ou s’adresser àun
centre de service agréé.
Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côtéinférieur du chargeur.
7,2 V
EY9065
EY9066
EY9168 EY9106 EY9136
EY9080
EY9086
EY9180
EY9182
EY9001
EY9006
EY9101
9,6 V
1,2 Ah
1,7 Ah
2,0 Ah
3,0 Ah
3,5 Ah
12 V 15,6 V 18 V 24 V
Tension électrique
Durée de char-
gement
0,78 kg, (1,72 lbs.)
Poids
EY0110Modèle
REMARQUE:Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région.
Consultez le catalogue.
20 min.
25 min.
30 min.
EY9200 EY9230
45 min.
EY9201 EY9231
55 min.
30 min.
EY9117
60 min.
EY9210
90 min.
EY9251
65 min.
P15-18(3654FR) 05.04.01 11:44 ページ18

19
Leggere il libretto “Istruzioni di sicurezza”
e quanto segue prima dell’uso.
NORME DI SICUREZZA
ADDIZIONAL
1) Tenere presente che questo attrezzo
è sempre pronto a funzionare, perché
non è necessario collegarlo ad una
presa di corrente.
2) Fate attenzione che la cravatta o le
maniche non si impiglino nella
cremagliera.
3) Smettete di usare l’attrezzo se notate
qualche anormalità.
4) Durante la ricarica, il caricabatteria
potrebbe riscaldarsi leggermente.
Questo è normale. Non ricaricare la
batteria per lunghi periodi.
5) Usare soltanto un panno morbido e
asciutto per pulire l’attrezzo. Non
usare un panno bagnato, solventi,
benzina od altre sostanze volatili per
la pulizia.
6) L’apparecchio non deve essere usato
da bambini o persone inferme senza
supervisione.
7) Controllate che i bambini non giochino
con l’apparecchio.
Preparazione
della pistola
sigillante
Per la preparazione del composto
sigillante, come tagliare l’apertura al
diametro desiderato, seguire le istruzioni
del composto / sacchetto trasparente.
Inserimento del
composto sigillante
nella pistola
Per utilizzo con cartucce
1)
Tagliate la punta dell’imboccatura al punto
più conveniente per il lavoro.
(Fig. 2)
2) Tenendo la leva di sbloccaggio della
cremagliera , tirate la cremagliera
completamente all’indietro. (Fig. 3)
3) Svitate il supporto del tubo dalla
involucro, e avvitate l’adattatore (I) nel
pistone di congiunzione. (Fig. 4)
4) Riavvitate il supporto del tubo nella
involucro, svitate il collare grigio dal
supporto, ed inserite la cartuccia. (Fig. 5)
5) Programmate la cremagliera ed avvitate
il collare grigio nel supporto. (Fig. 6)
6) Mantenete la leva della cremagliera
abbassata e premete la cremagliera
verso l’interno fino a toccare la
cartuccia. (Fig. 7)
Per l’uso con sacchetti
trasparenti
1)
Tagliate la punta dell’imboccatura al punto
più conveniente per il lavoro.
(Fig. 2)
2) Tenendo la leva di sbloccaggio della
cremagliera , tirate la cremagliera
completamente all’indietro. (Fig. 3)
3) Svitate il supporto del tubo dalla
involucro, e avvitate l’adattatore (J)
nel pistone di congiunzione. (Fig. 8)
4) Riavvitate il supporto del tubo nella
involucro, svitate il collare grigio dal
supporto, ed inserite I sacchetti
trasparenti. (Fig. 9)
5) Programmate la cremagliera ed avvitate
il collare grigio nel supporto. (Fig. 10)
6) Mantenete la leva della cremagliera
abbassata e premete la cremagliera
verso l’interno fino a toccare il
sacchetto trasparente. (Fig. 11)
P19-22(3654IT)05.04.01 11:46 ページ19

2120 21
periodo, per circa 24 ore per riportare la
batteria alla sua piena capacità.
Caricabatteria (EY0110)
1. Collegare il caricatore alla presa di
corrente.
NOTA:
L’inserimento della spina nella presa di
corrente c.a. potrebbe provocare delle
scintille, ma questo non è un problema in
termini di sicurezza.
2. Inserire saldamente il pacco batteria nel
carica-batteria.
3. Durante la ricarica, la spia di carica si
accende.
Quando la ricarica è stata completata,
un interruttore elettronico interno scatta
automaticamente per evitare la
sovraccarica.
• La ricarica non avviene se il pacco
batteria è caldo (per esempio, subito
dopo l’uso per un lavoro pesante).
La spia arancione d’attesa rimane
accesa finché il carica-batteria non
diventa freddo. La ricarica comincia
poi automaticamente.
4. Quando la ricarica è stata completata,
la spia di ricarica comincerà a
lampeggiare rapidamente con il colore
verde.
5.
Qualora il gruppo batteria sia
eccessivamente freddo o non sia stato
utilizzato per un lungo periodo di tempo, la
spia di ricarica si accende. In questo caso
la ricarica protettiva richiede più tempo
rispetto alla normale ricarica della batteria.
• Se un pacco batteria completamente
ricaricato viene inserito di nuovo nel
caricabatterie, la spia di carica si
illumina. Dopo alcuni minuti la spia di
caricamento inizierà a lampeggiare
rapidamente per indicare che il
caricamento è completato.
6.
Se la spia di caricamento non si accende
immediatamente dopo aver collegato il
carica-batteria oppure se la spia non si
spegne al termine del caricamento standard,
rivolgetevi ad un rivenditore autorizzato
.
NOTA:
• Per caricare un pacco batteria freddo (al
di sotto di 5°C (41°F)) in un luogo caldo,
lasciare il pacco batteria nel locale per
oltre un’ora per permettere allo stesso di
raggiungere la temperatura ambiente.
Altrimenti il gruppo batteria potrebbe non
essere completamente ricaricato.
• Lasciate raffreddare il caricatore quando
caricate più di due pacchi batterie
consecutivamente.
•
Non infilate le dita nel foro di contatto per
tenere in mano il carica-batterie o altro scopo
.
ATTENZIONE:
• Non usate l’energia fornita da un
generatore a motore.
• Non coprite le prese d’aria di carica-
batterie e gruppo batterie.
• Scollegare il caricatore quando non è
usato.
INDICAZIONE DELLE SPIE DEL MODELLO EY0110
Lampeggio rosso
Lampeggio arancione
Illuminata di rosso
Illuminata di arancione
Lampeggio rapido verde
Il caricatore èstato collegato alla presa murale.
Èpronto per il caricamento.
In fase di caricamento
Il caricamento ècompletato
Il pacco batteria ècaldo. Il caricamento avràinizio
appena la temperatura del pacco batteria saràscesa.
Non èpossibile effettuare il caricamento. Il pacco
batteria èimpolverato o guasto.
Pacco batteria
Caricabatteria
Alla presa di
rete
#
$
Modo di impiego
della pistola
sigillante
1) Afferrate la maniglia tenendo
l’involucro con l’altra mano. (Fig. 12)
2)
Mettere la punta dell’ugello nella nervatura
dove si lavora e premere il grilletto (
G)
. La
cremagliera si muoveràin avanti
permettendo di sigillare la nervatura.
3) Il supporto del tubo puòessere girato
in modo tale da seguire i contorni. Ciò
rende la sigillatura piùfacile in luoghi
dove èdifficile lavorare.
4)
Regolare la velocitàa seconda del tipo di
lavoro. Il controllo della velocità(
F)
èalla
base del vostro pollice. Si puòcambiare
velocitàfacilmente mentre si lavora così
da compensare per ampiezza della
nervatura e altre condizioni
.
ATTENZIONE:
BAssicurarsi di bloccare il grilletto
(posizione “0”) una volta finito il lavoro.
Regolazione della velocità
0 1 Bassa Alta 5
Bloccaggio
5) Quando si rilascia il grilletto, la
cremagliera si ritrae leggermente per
prevenire sgocciolamenti.
ATTENZIONE:
B
Si puòverificare sgocciolamento nel caso
di piccole aperture dell’ugello o mastici di
sigillatura particolarmente morbidi
.
6)
Si puòfar scattare il grilletto ripetutamente
per rilasciare piccole quantitàdi mastice.
Se si fa scattare il grilletto con una pausa
non superiore ad un secondo fra uno
scatto e l’altro, la cremagliera si muoverà
in avanti lentamente senza ritrarsi,
evitando cosìsgocciolamenti
.
ATTENZIONE:
BNon toccare la cremagliera per evitare
di rimanere con le dita impigliate.
BUsare l’attrezzo solo per lo scopo cui
esso èdestinato, e non usarlo per un
periodo di tempo prolungato senza
interruzioni, perchéciòpuòdanneggiare
la pistola sigillante o causare
l’inceppamento della cartuccia. Non
inserire la cartuccia se essa èbagnata o
se il mastice di sigillatura si èindurito.
B
Se si usa l’attrezzo per un periodo di
tempo prolungato, il motore può
surriscaldarsi. Pertanto, si consiglia di
spegnere l’unitàdi tanto in tanto.
BL’uso di materiali infiammabili, anche se
a scopo di pulizia, non èpermesso.
Pacco batteria (EY9066)
1. Per collegare il pacco batteria:
Inserie il pacco batteria. Il pacco
batteria scatta in posizione per indicare
che èstato collegato correttamente.
2. Per rimuovere il pacco batteria:
Premere le due linguette sui lati del
pacco batteria. Fare scorrere in fuori il
pacco batteria dal corpo dell’attrezzo.
Durata del pacco batteria
Le pile ricaricabili posseggono una durata limitata
.
Se il tempo di funzionamento diventa
estremamente breve dopo la ricarica,
sostituire il pacco batteria con uno nuovo.
Questo apparecchio contiene nichel-
cadmio. La batteria dev’essere riciclata o
smaltita in modo corretto.
NOTA:
•L’uso in condizioni ambientali
estremamente calde o fredde, riduce la
capacitàdi funzionamento della carica.
•Questo gruppo di alimentazione contiene
delle batterie Ni-Ca.
Queste batterie devono essere riciclate o
gettate negli appositi contenitori.
Riciclaggio delle batterie
Per la salvaguardia dell’ambiente e il
riciclaggio dei materiali, gettarle via negli
appositi contenitori predisposti dall’ente
preposto alla raccolta dei rifiuti, se
presente nel proprio paese.
Per la Svizzera
Ritorn are la pila usate al negozio.
Caricamento
NOTA:
Caricare un pacco batteria nuovo o un pacco
batteria che non èstato usato per un lungo
P19-22(3654IT)05.04.01 11:46 ページ20

2222
CARATTERISTICHE TECNICHE
Pistola sigillante alimentata a pila con regolatore di velocità
2500 N (250 kgf)
mass. 892 mm, min. 550 mm
2,1 kg
Pressione di espulsione
Lunghezza totale
Peso (incluso il blocco batteria)
Motore C.C. 7,2 VMotore
EY3654Modello
Blocco batteria
CC 7,2 V (1,2 V ×6 elementi)
Tensione della batteria
Batteria al nichel-cadmio
EY9066 EY3654 èprogettato per utilizzare solo
batterie tipo EY9066.
L’utilizzo con altri tipi di batterie può
danneggiare lo strumento e risultare in un
rischio d’incendio e lesioni personali.
Batteria di accumulatori
Modello
Carica batterie
Manutenzione
ATTENZIONE:
Accertarsi di rimuovere il blocco batteria
prima di iniziare l’operazione di
manutenzione o quando si ispeziona
l’attrezzo.
BPulire l’attrezzo passandolo con un
panno morbido e asciutto.
B
Non usare un panno umido o solventi,
perchépotrebbero scolorire il rivestimento.
BSe il mastice di sigillatura aderisce alla
cremagliera, rimuovere il mastice prima
che si indurisca.
Ispezionare e pulire l’attrezzo a intervalli
regolari.
Caricare il blocco batteria almeno una
volta ogni 6 mesi.
Non smontare l’attrezzo.
Se fossero necessarie riparazioni,
rivolgersi al rivenditore presso il quale si è
acquistato l’attrezzo, o rivolgersi ad un
centro di assistenza autorizzato.
Vedere la targhetta sulla parte bassa del caricatore.
7,2 V
EY9065
EY9066
EY9168 EY9106 EY9136
EY9080
EY9086
EY9180
EY9182
EY9001
EY9006
EY9101
9,6 V
1,2 Ah
1,7 Ah
2,0 Ah
3,0 Ah
3,5 Ah
12 V 15,6 V 18 V 24 V
Valori elettrici nominali
Tempo di
caricamento
0,78 kg, (1,72 lbs.)
Peso
EY0110Modello
NOTA:Questa tabella puòincludere dei modelli non disponibili nella propria area.
Fare riferimento al catalogo.
20 min.
25 min.
30 min.
EY9200 EY9230
45 min.
EY9201 EY9231
55 min.
30 min.
EY9117
60 min.
EY9210
90 min.
EY9251
65 min.
P19-22(3654IT)05.04.01 11:46 ページ22

23
Lees de “Veiligheidsaanwifzingen” en
de volgende voorschriften door
alvorens gebruik.
EXTRA
VEILIGHEIDS-
VOORSCHRIFTEN
1) Dit gereedschap is altijd klaar voor
gebruik. U hoeft geen stekker in een
stopkontakt te steken en andere
aansluitingen te maken. Houd het
gereedschap derhalve uit de buurt van
kinderen.
2) Let op dat er geen deel van uw
kleding (das, manchet e.d.) tussen de
tandheugel van het gereedschap klem
kan raken.
3) Staak het gebruik van het
gereedschap als er iets niet in orde is.
4) Tijdens het laden wordt de lader
warm. Dit is normaal. Laad de accu
echter NIET te lang op.
5) Reinig het gereedschap met een
droge, zachte doek. Gebruik GEEN
vochtige doek, thinner, benzine of
andere oplosmiddelen voor het
schoonmaken.
6) Het toestel mag niet worden gebruikt
door jonge kinderen of door
onbevoegde personen zonder
toezicht.
7) Er dient te worden op toegezien dat
jonge kinderen niet met het apparaat
spelen.
Afdichtingspistool
voorbereiden
Volg de instructies van het patroon /
sausage pack voor het voorbereiden van
de afdichtingspasta, zoals het maken van
een opening met de vereiste diameter.
Afdichtingspasta
in het pistool
brengen
Voor gebruik met patronen
1)
Snijd de punt van het mondstuk af op een
geschikte plaats voor het werk.
(Afb. 2)
2) Druk de ontgrendeling in, en trek de
stang volledig naar achter. (Afb. 3)
3) Draai de tubehouder los van de
behuizing, en schroef de adapter (I)
op de zuigerverbinding. (Afb. 4)
4)
Schroef de tubehouder opnieuw op de
behuizing, draai de grijze kraag van de
houder, en installeer het patroon.
(Afb. 5)
5) Monteer het mondstuk en draai de
grijze kraag opnieuw vast op de
behuizing. (Afb. 6)
6) Druk de ontgrendeling van de stang in
en duw de stang naar binnen totdat zij
tegen het patroon komt. (Afb. 7)
Voor gebruik met sausage
packs
1)
Snijd de punt van het mondstuk af op een
geschikte plaats voor het werk.
(Afb. 2)
2) Druk de ontgrendeling van de stang
in, en trek de stang volledig naar
achter. (Afb. 3)
3) Draai de tubehouder los van de
behuizing, en schroef de adapter (J)
op de zuigerverbinding. (Afb. 8)
4) Schroef de tubehouder opnieuw op de
behuizing, draai de grijze kraag van
de houder, en installeer de sausage
pack. (Afb. 9)
5) Monteer het mondstuk en draai de
grijze kraag opnieuw vast op de
behuizing. (Afb. 10)
6) Druk de ontgrendeling van de stang in
en duw de stang naar binnen totdat zij
tegen de sausage pack komt. (Afb. 11)
P23-26(3654ND)05.04.01 11:46 ページ23

2524
Opladen
OPMERKING:
Laad een nieuwe accu, of een accu die u
voor een lange tijd niet heeft gebruikt, ca.
24 uur op voor het verkrijgen van een
optimale gebruikstijd.
Acculader (EY0110)
1. Steek de lader in een stopcontact.
OPMERKING:
Wanneer de stekker in het stopcontact
wordt gestoken, kunnen er vonken zijn,
maar dit is niet gevaarlijk.
2. Plaats de accu goed in de lader.
3. De laadindicator licht op tijdens het
laden. Wanneer de accu is geladen,
wordt automatisch een interne
elektronische schakeling geactiveerd
die voorkomt dat de accu wordt
overladen.
• Wanneer de accu warm is, zal deze
niet worden opgeladen (bijvoorbeeld
direct na intensief gebruik). De oranje
standby-indicator blijft branden tot de
accu is afgekoeld. Vanaf dat moment
wordt de accu automatisch opnieuw
geladen.
4. Wanneer het opladen is voltooid, zal de
laadindicator snel groen gaan
knipperen.
5. Als de accu koud of als de accu
gedurende langere tijd niet is gebruikt,
zal de laadindicator branden. In dit
geval is de tijd die vereist is om de accu
volledig op te laden langer dan de
standaard oplaadtijd.
• Als een volledig opgeladen accu
opnieuw in de acculader wordt
geplaatst, zal het oplaadlampje
oplichten. Na enkele minuten kan het
oplaadindicatielampje snel gaan
knipperen om aan te geven dat het
opladen is voltooid.
6. Als het oplaadindicatielampje niet
onmiddellijk oplicht nadat de lader is
ingestoken, of als na de normale
oplaadtijd het lampje niet dooft, roep
dan de hulp in van een erkende dealer.
OPMERKING:
• Laat een koude accu (kouder dan 5°C
(41°F)), voordat deze wordt opgeladen in
een warme omgeving, eerst minimaal
een uur in deze ruimte liggen om op
temperatuur te komen. Anders is het
mogelijk dat de accu niet volledig wordt
opgeladen.
• Laat de lader afkoelen wanneer u meer
dan twee accu’s na elkaar oplaadt.
• Steek uw vingers niet in de
contactopening wanneer u de lader
vastpakt.
WAARSCHUWING:
• Gebruik geen stroom van een
motorgenerator.
• Voorkom dat de ventilatiegaten van de
lader en de accu worden bedekt.
• Trek de lader uit wanneer u hem niet
gebruikt.
LAMPINDICATIES VAN DE EY0110
Accu
Acculader
Naar
stopkontakt
#
$
Knippert rood
Knippert oranje
Brandt rood
Brandt oranje
Knippert snel groen
Lader is aangesloten op een stopcontact.
Klaar om op te laden.
Aan het opladen
Opladen voltooid
Batterij is warm. Het opladen zal beginnen wanneer
de temperatuur van de batterij is gedaald.
Opladen is niet mogelijk. Stof op de batterij of
batterij defect.
Gebruik van het
afdichtpistool
1)
Houd het handvat vast met de ene en de
behuizing met de andere hand.
(Afb. 12)
2) Breng de top van de spuitmond in de
groef waarin u werkt en knijp de
trekker (G) in. De heugel wordt naar
voor bewogen, zodat u de groef kan
afdichten.
3) De tubehouder kan worden gedraaid
om omtrekken te volgen, waardoor
afdichten op moeilijk bereikbare
plaatsen eenvoudiger wordt.
4) Pas de snelheid aan aan het werk. De
snelheidsregelaar (F) bevindt zich ter
hoogte van de onderkant van uw
duim. U kan de snelheid eenvoudig
regelen tijdens het werk en
aanpassen aan de breedte van de
groef en andere omstandigheden.
VOORZICHTIG:
BVergeet de trekker niet te vergrendelen
(“0”-stand) wanneer u klaar bent met
werken.
Snelheidsregeling
0 1 Langzaam Snel 5
Vergrendeling
5) De heugel wordt een beetje
teruggetrokken wanneer u de trekker
loslaat om druppelen te voorkomen.
VOORZICHTIG:
BProblemen met druppelen kunnen zich
voordoen bij kleine spuitmondopeningen
of uitzonderlijk zachte afdichtmiddelen.
6) U kan de trekker herhaaldelijk
inknijpen om kleine hoeveelheden
afdichtmiddel in te spuiten. Zolang u
de trekker telkens binnen de seconde
na elke inspuiting inknijpt, wordt de
heugel langzaam naar voor bewogen
zonder dat hij wordt teruggetrokken,
waardoor problemen met druppelen
worden vermeden.
VOORZICHTIG:
B
Raak tijdens het werk de heugel niet aan,
om te zorgen dat uw vingers niet klem raken
.
BGebruik het apparaat slechts voor
doeleinden waarvoor het geschikt is en
gebruik het niet te lang achtereen, want
het afdichtpistool zou door
oververhitting kunnen blokkeren en
eventueel beschadigd raken. Plaats in
het apparaat geen spuitpatroon dat nat
is geworden of waarvan het
afdichtmiddel geheel hard is geworden.
BBij langdurig ononderbroken gebruik
van het afdichtpistool kan de motor
oververhit raken.
Daarom is het aanbevolen het apparaat
van tijd tot tijd even uit te schakelen.
BLaat het apparaat niet in aanraking
komen met licht ontvlambare stoffen,
ook niet voor het reinigen ervan.
Accu (EY9066)
1. Bevestigen van de accu:
Plaats de accu. De accu klikt op zijn
plaats vast indien goed aangesloten.
2. Verwijderen van de accu:
Druk op de twee lipjes aan de zijden
van de accu.
Schuif de accu van het gereedschap.
Levensduur van de accu
De levensduur van de oplaadbare accu is
niet onbeperkt. U dient een nieuwe accu aan
te schaffen indien de gebruikstijd na de accu
geladen te hebben aanzienlijk korter wordt.
Dit toestel bevat een nikkel-cadmium
batterij. De batterij moet op de juiste wijze
worden gerecycled of weggedaan.
OPMERKING:
•De capaciteit per lading is korter bij
gebruik onder extreem hete of koude
omstandigheden.
•Dit accupack bevat nikkelcadmium
batterijen. De accu’s dienen te worden
gerecycled of als chemisch afval te
worden verwerkt.
Recyclen van de accu
Om het milieu te beschermen en
nogmaals bruikbare materialen te
recyclen, dient u de accu naar een
hiervoor bestemd inzamelpunt te brengen.
P23-26(3654ND)05.04.01 11:47 ページ24

26
TECHNISCHE GEGEVENS
Afdichtpistool op batterijvoeding, met snelheidsregelaar
2500 N (250 kgf)
max. 892 mm, min. 550 mm
2,1 kg
Spuitdruk
Totale lengte
Gewicht (met batterijpak)
Gelijkstroommotor 7,2 VMotor
EY3654Model
Batterijpak
7,2 V gelijkstroom (1,2 V ×6 cellen)
Batterijspanning
Ni-Cd batterijenType batterijen
EY9066
EY3654 kan uitsluitend worden gebruikt
met een batterij van het type EY9066.
Gebruik met een andere batterij kan het
gereedschap beschadigen en kan gevaar
voor brand of lichamelijk letsel veroorzaken.
Model
Chargeur de batterie
Onderhoud
VOORZICHTIG:
Let op dat u voor onderhoud of kontrole
van het gereedschap eerst het batterijpak
er uit verwijdert.
BVeeg het gereedschap schoon met een
zachte droge doek.
B
Gebruik voor reinigen geen natte lap en geen
vluchtige stoffen, aangezien deze de behuizing
van het apparaat kunnen doen verkleuren.
BAls er afdichtmiddel aan de heugel blijft
kleven, dient u dit te verwijderen voordat
het hard wordt.
Inspecteer en reinig het gereedschap regelmatig.
Laad het batterijpak minstens elk half jaar
eenmaal op.
Tracht niet het gereedschap te demonteren.
Mocht reparatie van het gereedschap nodig
zijn, neemt u dan a.u.b. kontakt op met de
winkel waar u het apparaat gekocht hebt of
met een bevoegde onderhoudsdienst.
Zie het specificatieplaatje op de onderkant van de acculader.
7,2 V
EY9065
EY9066
EY9168 EY9106 EY9136
EY9080
EY9086
EY9180
EY9182
EY9001
EY9006
EY9101
9,6 V
1,2 Ah
1,7 Ah
2,0 Ah
3,0 Ah
3,5 Ah
12 V 15,6 V 18 V 24 V
Toelaatbaar vermogen
Laadtijd
0,78 kg, (1,72 lbs.)
Gewicht
EY0110Model
OPMERKING:In deze tabel zijn mogelijk modellen opgenomen die niet in de handel
verkrijgbaar zijn. Zie de catalogus.
20 min.
25 min.
30 min.
EY9200 EY9230
45 min.
EY9201 EY9231
55 min.
30 min.
EY9117
60 min.
EY9210
90 min.
EY9251
65 min.
P23-26(3654ND)05.04.01 11:47 ページ26

27
Lea el libro de “Instrucciones de
seguridad” y lo siguiente antes de
empezar a cortar.
REGLAS DE
SEGURIDAD
ADICIONALES
1) Tenga en cuenta que esta
herramienta está siempre lista para
entrar en funcionamiento, dado que
no necesita enchufarse a ninguna
toma el eléctrica.
2) Trabaje con cuidado para que su
corbata, o los puños no ueden
atrapados y se enrollen en el dastidor.
3) Deje de utilizar inmediatamente la
herramienta cuando se dé cuenta que
hay algo anomal.
4)
Puede que el cargador se caliente
ligeramente durante la operación de
carga pero esto es completamente
normal. No cargue la batería durante
largos períodos de tiempo.
5) Utilice sólo un paño suave y seco
para limpiar la herramienta. No utilice
paños húmedos, bencina, diluyentes u
otros disolventes volátiles de limpieza.
6) Este aparato no ha sido diseñado
para ser utilizado por niños pequeños
o personas disminuidas sin
supervisión de un adulto.
7) Los niños pequeños deben ser
vigilados para asegurarse de que no
juegan con el aparato.
Preparación de la
pistola de sellado
Tanto como para la preparación del
compuesto de sellado, como para el corte
del diámetro deseado, siga las instrucciones
del cartucho / empaque transparente.
Inserción del
compuesto de sellado
dentro de la pistola
Para utilización con
cartuchos
1) Corte la punta de refuerzo en un punto
adecuado para el trabajo. (Fig. 2)
2) Mientras mantiene presionada la
palanca de liberación de la
cremallera, tire de la cremallera
completamente hacia atrás. (Fig. 3)
3) Desatornille el sujetador del tubo de la
cubierta, y atornille el adaptador (I) en
la junta del pistón. (Fig. 4)
4) Atornille el sujetador del tubo sobre la
cubierta, desatornille el anillo gris del
sujetador, e inserte el cartucho. (Fig. 5)
5) Ajuste el refuerzo y atornille el anillo
gris en la cubierta. (Fig. 6)
6)
Mantenga la palanca de liberación de la
cremallera sin presionar y empuje la cremallera
hacia dentro hasta tocar el cartucho.
(Fig. 7)
Para utilización con los
empaques transparentes
1) Corte la punta de refuerzo en un punto
adecuado para el trabajo. (Fig. 2)
2)
Mientras mantiene presionada la palanca de
liberación de la cremallera, tire de la cremallera
completamente hacia atrás.
(Fig. 3)
3) Desatornille el sujetador del tubo de la
cubierta, y atornille el adaptador (J) en
la junta del pistón. (Fig. 8)
4)
Atornille el sujetador del tubo sobre la cubierta,
desatornille el anillo gris del sujetador, e
inserte el empaque transparente.
(Fig. 9)
5) Ajuste el refuerzo y atornille el anillo gris
nuevamente en la cubierta. (Fig. 10)
6) Mantenga la palanca de liberación de
la cremallera sin presionar y empuje
la cremallera hacia dentro hasta tocar
el empaque transparente. (Fig. 11)
P27-30(3654ES) 05.04.01 11:47 ページ27

2928
Cargador de batería (EY0110)
1. Enchufe el cargador en la fuente de
alimentación.
NOTA:
Se pueden producir chispas cuando se
inserta el enchufe en la alimentación
eléctrica de CA pero este no es un
problema en términos de seguridad.
2. Meta firmemente el bloque de pilas en
el cargador.
3.
La luz indicadora de carga permanecerá
encendida durante la carga.
Cuando haya terminado la carga, se
accionará automáticamente un
conmutador electrónico interno para
impedir cualquier sobrecarga.
•
No podrá cargar el bloque de pilas si
éste está todavía caliente (por ejemplo,
inmediatamente después de haber
trabajado mucho con la taladradora).
La luz naranja de reserva se
encenderá hasta que se enfríe
suficientemente el bloque de pilas y
cuando esta luz se apague, la carga
comenzará automáticamente.
4. Cuando la carga termina, la luz
indicadora de carga empezará a
parpadear rápidamente en color verde.
5. Cuando se dé cualquiera de las
condiciones que hacen que el bloque
de batería se vuelva demasiado frío no
se utilizó el paquete de batería durante
mucho tiempo, la luz indicadora de
carga está encendida. En este caso, la
carga demora más para cargar
totalmente el paquete de batería que en
el tiempo de carga normal.
• Si se vuelve a colocar un paquete de
batería totalmente cargado en el
cargador, se encenderá la luz de
carga. Luego de algunos minutos, la
lámpara de carga destellará
rápidamente para
indicar que la carga
se ha completado.
6.
Si la lámpara de carga no se enciende
inmediatamente después de enchufar el
cargador, o si después del tiempo de
carga estándar, la lámpara no se apaga,
consulte con un distribuidor autorizado.
NOTA:
• Cuando se vaya a cargar una pila fría
(unos 5 °C (41 °F) o menos) en un
cuarto cálido, deje la pila en la habitación
durante al menos una hora y cárguela
cuando se haya calentado a la
temperatura de la habitación.De lo
contrario, el paquete de batería puede
no cargarse totalmente.
• Deje que se enfríe el cargador al cargar
más de dos paquetes de pilas de forma
consecutiva.
•
No introduzca sus dedos dentro del hueco
del contacto, cuando esté sujetando el
cambiador o en ninguna otra ocasión
.
PRECAUCIÓN:
•
No utilice una fuente de alimentación
proveniente de un generador motorizado
.
• No cubra las salidas de la ventilación del
cambiador y del bloque de pilas secas.
• Desconecte el cargador cuando no esté
en uso.
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA DEL EY0110
Parpadea en rojo
Parpadea en naranja
Encendido en rojo
Encendido en naranja
Parpadea rápidamente en verde
Se ha enchufado el cargador en el tomacorriente
de CA.
Estápreparado para cargar
Ahora cargando
La carga ha sido completada
La batería estácaliente. La carga comenzará
cuando baje la temperatura de la batería.
No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo
de polvo o una falla de la batería.
Bloque de pilas
Cargador de
batería
A la toma de
la pared
#
$
Forma de utilizar la
pistola de sellado
1) Empuñe el mango con una mano
mientras sostiene la cubierta con la
otra. (Fig. 12)
2) Coloque la punta de la boquilla en la
ranura en que se estétrabajando y
apriete el disparador (G). La
cremallera se moveráhacia adelante
permitiéndole sellar la ranura.
3)
El sujetador del tubo puede ser girado para
seguir contornos. Esto hace el sellado más
fácil en lugares difíciles de trabajar.
4) Ajuste la velocidad de acuerdo con el
trabajo. El control (F) de velocidad da
a la base de su pulgar. Durante el
trabajo resulta fácil cambiar las
velocidades para compensar la
anchura de la ranura y demás
condiciones que se encuentren.
PRECAUCIÓN:
B
Cerciórese de poner el seguro al disparador
(posición “0”) al terminar el trabajo.
Ajuste de la velocidad
0 1 Lento Rápido 5
Seguro
5) La cremallera se retraeráligeramente
al liberar el disparador, con el objeto
de evitar pérdidas.
PRECAUCIÓN:
B
Cuando las aberturas de las boquillas son
pequeñas pueden producirse pérdidas al
igual que cuando se utilizan compuestos
selladores excesivamente blandos.
6) Se puede apretar el gatillo de forma
repetida para que produzca pequeños
disparos de compuesto.Siempre que
se aprete el gatillo dentro de 1
segundo por cada disparo, la
cremallera se moverálentamente
hacia adelante sin retraerse, con lo
que no se produciráninguna pérdida.
PRECAUCIÓN:
BNo toque la cremallera para evitar que
sus dedos queden atrapados.
B
Utilice la herramienta sólo para el propósito
para que el fue diseñado, no lo haga
funcionar continuamente durante largos
períodos de tiempo, debido a que esto
puede dañar la pistola de sellado o hacer
que el cartucho se atasque. No coloque un
cartucho que estémojado o cuyo
compuesto de sellado se haya endurecido.
B
Si se hace funcionar la herramienta durante
un largo período de tiempo, el motor puede
calentarse excesivamente. Se recomienda
desconectarlo de vez en cuando.
B
Se prohibe el uso de materiales inflamables,
incluso para la limpieza de la pistola
.
Bloque de pilas (EY9066)
1. Para conectar el bloque de pilas:
Coloque el bloque de pilas. Entraráen su lugar
para indicar que ha quedado bien conectado
.
2. Para sacar el bloque de pilas:
Apriete las dos lengüetas en ambos lados
del bloque de pilas. Saque el bloque de pilas
deslizándolo del cuerpo de la herramienta
.
Vida útil del bloque de pilas
Las baterías recargables tienen una vida útil
limitada. Si sólo funciona durante un corto
período de tiempo después de cargar el bloque
de pilas deberácambiarlo por uno nuevo.
Este aparato estáequipado con una batería
de níquel-cadmio. La batería se debe
reciclar o desechar en forma apropiada
.
NOTA:
•El uso en condiciones extremes de calor
0 frío haráque disminuya la capacidad
de funcionamiento par coda carga.
•
Esta batería contiene pilas de níquel-cadmio.
Las pilas deben ser recicladas o desechadas
de menera correcta.
Reciclado de la batería
Para proteger el medio ambiente y reciclar
materiales, asegúrese de deshacerse de la
batería llevándola a los puntos designados
oficialmente, si los hubiera en su país.
Carga
NOTA:
Cargue un nuevo bloque de pilas, o un bloque
de pilas que no haya sido utilizado durante
mucho tiempo durante 24 horas seguidas
para que la batería se cargue totalmente.
P27-30(3654ES) 05.04.01 11:47 ページ28
Other manuals for EY3654 - 7.2V CAULKING GUN
2
Table of contents
Languages:
Other Panasonic Tools manuals

Panasonic
Panasonic EY3551 - 18V WOOD SAW User manual

Panasonic
Panasonic 4414 User manual

Panasonic
Panasonic EY7460LN2S User manual

Panasonic
Panasonic IO-Link SC-LG-CEF User manual

Panasonic
Panasonic EY75A4 User manual

Panasonic
Panasonic EY7460 - DRILL DRIVER 21.6V User manual

Panasonic
Panasonic EY3641 User manual
Popular Tools manuals by other brands

EASY WOOD TOOLS
EASY WOOD TOOLS Easy Parting Tool Product information

Desco
Desco Viper Ion Gun Installation, operation and maintenance

microjig
microjig MATCHFIT manual

Lang
Lang Makro-Grip 48409-77 operating instructions

Gage Bilt
Gage Bilt GB128 Series Original instructions

REMS
REMS Ax-Press 25 22 V ACC instruction manual