manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. PARCUS MEDICAL
  6. •
  7. Medical Equipment
  8. •
  9. PARCUS MEDICAL SLiK Manual

PARCUS MEDICAL SLiK Manual

Other PARCUS MEDICAL Medical Equipment manuals

PARCUS MEDICAL Knotless PEEK CF Manual

PARCUS MEDICAL

PARCUS MEDICAL Knotless PEEK CF Manual

PARCUS MEDICAL PEEK User manual

PARCUS MEDICAL

PARCUS MEDICAL PEEK User manual

PARCUS MEDICAL GFS Ultimate Series User manual

PARCUS MEDICAL

PARCUS MEDICAL GFS Ultimate Series User manual

Popular Medical Equipment manuals by other brands

Itamar Medical WatchPAT Operation manual

Itamar Medical

Itamar Medical WatchPAT Operation manual

PROTEOR 1P650 KNEE Assembling and adjustment instructions

PROTEOR

PROTEOR 1P650 KNEE Assembling and adjustment instructions

Liberate Medical VentFree user manual

Liberate Medical

Liberate Medical VentFree user manual

Dicarre DA20 user guide

Dicarre

Dicarre DA20 user guide

Stryker Medical M Series Operation manual

Stryker Medical

Stryker Medical M Series Operation manual

Invacare ScanBed 750 user manual

Invacare

Invacare ScanBed 750 user manual

Getinge Arjohuntleigh Nimbus 3 Professional Instructions for use

Getinge

Getinge Arjohuntleigh Nimbus 3 Professional Instructions for use

Mettler Electronics Sonicator 730 Maintenance manual

Mettler Electronics

Mettler Electronics Sonicator 730 Maintenance manual

Pressalit Care R1100 Mounting instruction

Pressalit Care

Pressalit Care R1100 Mounting instruction

Denas MS DENAS-T operating manual

Denas MS

Denas MS DENAS-T operating manual

bort medical ActiveColor quick guide

bort medical

bort medical ActiveColor quick guide

AccuVein AV400 user manual

AccuVein

AccuVein AV400 user manual

agiliti NP Trio user manual

agiliti

agiliti NP Trio user manual

Rocket Medical Rocket Digital Oocyte Aspiration Pump Service manual

Rocket Medical

Rocket Medical Rocket Digital Oocyte Aspiration Pump Service manual

Monteris Medical Neuroblate Instructions for use

Monteris Medical

Monteris Medical Neuroblate Instructions for use

Otto Block 8E33 7 manual

Otto Block

Otto Block 8E33 7 manual

ADVANCED HOME CARE Helios Guide

ADVANCED HOME CARE

ADVANCED HOME CARE Helios Guide

NeuLog NUL-208 Guide

NeuLog

NeuLog NUL-208 Guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

Parcus SLiK Anchor
Important Product Information
Produktinformationsblatt
Información Importante sobre el Producto
Informations Importantes sur le Produit
Informações Importantes sobre o Produto
Informações Importantes sobre o Produto
Informazioni importanti sul prodotto
Důležité informace o výrobku
Directions for Use
Gebrauchsanleitung
Instrucciones de uso
Mode d’emploi
Instruções para a utilização
Orientações de Uso
Istruzioni per l’uso
Pokyny k použití
Parcus SLiK Anchor (English)
1. Indications
The Parcus SLiK Anchors are indicated for attachment of soft tissue to bone. This product is intended
for the following indications:
Rotator Cuff Repair, Acromioclavicular Separation Repair, Bankart Lesion Repair, Biceps
Tenodesis, Capsular Shift or Capsulolabral Reconstruction, Deltoid Repair, SLAP Lesion
Repair.
Shoulder
Medial Collateral Ligament Repair, Lateral Collateral Ligament Repair, Posterior Oblique
Ligament Repair, Extra Capsular Reconstruction, Iliotibial Band Tenodesis, Patellar
Ligament and Tendon Avulsion Repair.
Knee
Lateral Stabilization, Medial Stabilization, Midfoot Reconstruction, Achilles Tendon
Repair, Hallux Valgus Reconstruction, Metatarsal Ligament Repair.
Foot/Ankle
Tennis Elbow Repair, Biceps Tendon Reattachment.
Elbow
Scapholunate Ligament Reconstruction, Ulnar or Radial Collateral Ligament
Reconstruction, TFCC.
Hand/Wrist
2. Contraindications
A. Any active infection.
B. Blood supply limitations or other systemic conditions that may retard healing.
C. Foreign body sensitivity, if suspected should be identified and precautions observed.
D. Insufficient quality or quantity of bone. Suture anchor performance is directly related to the quality
of bone into which the anchor is placed.
E. Patient’s inability or unwillingness to follow the surgeon’s prescribed post-operative regimen.
F. Any situation that would compromise the ability of the user to follow the directions for use or using
the device for an indication other than those listed.
3. Adverse Effects
A. Infection, both deep and superficial.
B. Allergies and other reactions to device materials.
C. Risks due to anesthesia.
4. Warnings
A. This product should only be used by or on the order of a physician.
B. The fixation provided by this device should be protected until healing is complete. Failure to follow
the postoperative regimen prescribed by the surgeon could result in the failure of the device and
compromised results.
C. Anchor size selection should be made with care taking into consideration the quality of the bone in
which the anchor is to be placed.
D. Any decision to remove the device should take into consideration the potential risk of a second
surgical procedure. Adequate postoperative management should be followed after implant
removal.
E. The patient should be advised of the use and limitations of this device.
F. Pre-operative planning and evaluation, surgical approaches and technique, and familiarity of the
implant, including its instrumentation and limitations are necessary components in achieving a good
surgical result.
G. This device must never be reused. Reuse or re-sterilization may lead to changes in material
characteristics such as deformation and material degradation which may compromise device
performance. Reprocessing of single use devices can also cause cross-contamination leading to
patient infection.
H. This device must never be re-sterilized.
I. Appropriate instrumentation should be used to implant this device.
5. Packaging and Labeling
A. Do not use this product if the packaging or labeling has been damaged, shows signs of exposure to
moisture or extreme temperature or has been altered in any way.
B. Please contact Parcus Medical Customer Service to report any package damage or alterations.
6. Material Specifications
The Parcus SLiK Anchors are manufactured from PEEK (Polyetheretherketone) and/or PEEK CF
(Polyetheretherketone carbon fiber reinforced). These devices are MR Safe.
7. Sterilization
The Parcus SLiK Anchors are supplied in sterile packaging. The contents are sterilized by EO gas.
These products must never be re-sterilized.
8. Storage
Products must be stored in the original unopened package in a dry place and must not be used
beyond the expiration date indicated on the package.
9. Directions for Use
A. Identify bone of sufficient quantity and quality into which the anchor is to be placed.
B. The Parcus SLiK Anchor is inserted into a socket created with a Parcus Drill Bit or Parcus Awl. See
the table below for drill bit and awl selection.
Instrumentation
Used With
4.0mm Parcus Drill Bit (Reference # 11000U)
4.75x15 mm SLiK Anchor
5.5x15 mm SLiK Anchor
6.25x15 mm SLiK Anchor
4.1mm Parcus Awl (Reference # 11092)
4.75x15 mm SLiK Anchor
5.5x15 mm SLiK Anchor
6.25x15 mm SLiK Anchor
4.8mm Parcus Awl (Reference # 11093)
5.5x15 mm SLiK Anchor
6.25x15 mm SLiK Anchor
C. Arthroscopic cannulae are typically used in conjunction with these devices. Always try to approach
the targeted site as close to perpendicular as possible. If using a Drill Guide, use the obturator
supplied with the Drill Guide to aid in its passage through tissue.
D. Place sutures (not supplied with anchor) through the targeted tissue using the user's preferred
method.
E. Use the Awl or Drill Bit to create a socket into which the anchor is to be placed. When using an
Awl, identify the site for the placement of the anchor and use a mallet to drive the awl to the depth
indicated by the the circumferential line near its distal tip. This mark must be inserted flush with the
surface of the targeted bone. When using a Drill Bit, place the bit into a drill chuck or pin driver to a
depth that covers the laser etched line or collar stop on the proximal end of the Drill Bit, as
applicable. Insert the drill until the circumferenctial line, located near the distal tip of the drill, is
flush with the surface of the targeted bone. When using the Drill Guide, place the distal tip of the
guide on the targeted bone and insert the Drill Bit through its lumen. Advance the Drill Bit into the
bone approximately 25mm or until the circumferential laser mark on the distal tip of the Drill Bit is
flush with the bone. If the drill bit features a collar stop, advance the drill bit into the bone until the
collar stop contacts the proximal end of the Guide. Remove the Drill Bit and Drill Guide, carefully
noting the location of the prepared socket or leave the Drill Guide and Drill Bit/Awl in position until
ready to insert the anchor.
F. Aseptically open the package containing the Parcus SLiK Anchor. Insure that the anchor body is
fully engaged on the shoulder of the driver by applying slight force on the anchor body in a proximal
direction. The tails of the sutures that were previously placed through the target tissue are then
passed through the Suture Guide located at the distal tip of the SLiK Anchor Driver. The Parcus
SLiK Anchor will accommodate up to two (2) strands of 2mm wide Suture Tape and one (1) strand
of #2 USP suture. In arthroscopic applications, draw the sutures up through the same cannula
through which the Drill Guide will be used.
G. Place the distal tip of the Suture Guide into the the previously created bone socket until the anchor
body makes contact with the surface of the bone. Apply force to the suture tails until the target
tissue has achieved the desired tension.
H. Depress the button on the driver handle and screw the anchor body into the bone by applying force
and rotating in a clock-wise direction. Insert until the circumfrential laser mark on the distal tip of
the driver is flush with the surface of the bone.
Warning: Insertion of the anchor off axis from the hole may result in implant failure. Failure
to insert the driver to the depth indicated by the laser mark may result in the anchor being
left proud.
I. Remove the driver, internal driver shaft, and Suture Guide by pulling the driver straight out. It is
noted that the Suture Guide has a necked down section that will allow the passed suture to break
through and permit the Suture Guide to be pulled through the ID of the anchor body.
J. Cut the ends of the remaining tails of the suture.
Parcus SLiK Anker (Deutsche)
1. Indikationen
Die Parcus SLiK-Anker sind zur Befestigung von Weichgewebe an Knochen indiziert. Dieses Produkt
ist für folgende Indikationen bestimmt:
Reparatur der Rotatorenmanschette, Reparatur bei AC-Sprengung, Bankart-
Läsionsreparatur, Bizepssehnen-Tenodese, Kapselshift- oder kapsulolabrale
Rekonstruktion, Deltabandreparatur, SLAP-Läsionsreparatur.
Schulter
Reparatur des medialen Kollateralbands, Reparatur des lateralen Kollateralbands,
Reparatur des hinteren Schrägbands, extrakapsulare Rekonstruktion,
Iliotibialband-Tenodese, Patellarband- und -sehnenavulsionsreparatur.
Knie
Laterale Stabilisierung, mediale Stabilisierung, Mittelfußrekonstruktion,
Achillessehnenreparatur, Rekonstruktion des Hallux valgus,
Metatarsalbandreparatur.
Fuß/Knöchel
Tennisellenbogenreparatur, Wiederbefestigung der Bizepssehne
Ellenbogen
Rekonstruktion des Skapholunärbands, Rekonstruktion des Ulnar- oder des
radialen Kollateralbands, TFCC.
Hand/Handgelenk
2. Kontraindikationen:
A. Aktive Infektionen aller Art.
B. Einschränkungen der Blutversorgung oder sonstige die Heilung verzögernde systemische
Zustände.
C. Eine etwaige vermutete Fremdkörperempfindlichkeit muss analysiert werden. Entsprechende
Vorsichtsmaßnahmen sind einzuhalten.
D. Unzureichende Qualität oder Quantität des Knochens. Die Fadenankerleistung ist direkt von der
Qualität des Knochens abhängig, in den der Anker eingebracht wird.
E. Mangelnde Fähigkeit oder Bereitschaft des Patienten, die postoperativen Anweisungen des
Chirurgen einzuhalten.
F. Situationen, in denen der Benutzer außerstande ist, die Anwendungsvorschriften zu befolgen, oder
wenn das Produkt nicht bestimmungsgemäß verwendet wird.
3. Nebenwirkungen
A. Sowohl tiefergehende als auch oberflächliche Infektionen.
B. Allergien und sonstige Reaktionen auf die Produktmaterialien.
C. Risiken bedingt durch die Anästhesie.
4. Warnhinweise
A. Dieses Produkt darf nur durch einen Arzt oder auf Anordnung eines Arztes verwendet werden.
B. Die mit diesem Produkt durchgeführte Fixierung ist bis zur vollständigen Heilung beizubehalten.
Bei Nichteinhaltung der vom Chirurgen angeordneten postoperativen Maßnahmen besteht die
Gefahr, dass das Produkt versagt und die Ergebnisse beeinträchtigt werden.
C. Die Auswahl der Ankergröße erfordert angemessene Sorgfalt unter Berücksichtigung der Qualität
des Knochens, in den der Anker eingebracht wird.
D. Bei einer etwaigen Entscheidung, das Produkt zu entfernen, ist das potenzielle Risiko eines
zweiten chirurgischen Eingriffs abzuwägen. Nach dem Entfernen des Implantats ist ein
ordnungsgemäßer postoperativer Managementplan einzuhalten.
E. Der Patient ist hinsichtlich der Verwendung und der Einschränkungen dieses Produkts zu beraten.
F. Um ein gutes chirurgisches Ergebnis zu erzielen, sind präoperative Planung und Beurteilung, die
ordnungsgemäße chirurgische Vorgehensweise und Technik sowie die Verträglichkeit des
Implantats, einschließlich seiner Instrumente und Einschränkungen notwendig.
G. Dieses Produkt darf keinesfalls wiederverwendet werden. Wiederverwendung oder Resterilisation
können zu Veränderungen der Materialcharakteristik, wie Deformationen und
Materialverschlechterung, führen und die Leistung des Produkts beeinträchtigen. Überdies kann
die Wiederaufbereitung von Einwegprodukten Kreuzkontaminationen und damit Infektionen seitens
des Patienten verursachen.
H. Dieses Produkt darf keinesfalls resterilisiert werden.
I. Zum Implantieren dieses Produkts sind die richtigen Instrumente zu verwenden.
5. Verpackung und Etikettierung:
A. Dieses Produkt darf nicht verwendet werden, wenn die Verpackung oder Etikettierung beschädigt
ist, Feuchtigkeit oder extremen Temperaturen ausgesetzt war oder in irgendeiner Weise verändert
wurde.
B. Bitte melden Sie Schäden oder Änderungen an der Verpackung dem Parcus Medical-
Kundendienst.
6. Materialdaten
Die Parcus SLiK Anker sind aus PEEK (Polyetheretherketon) und/oder PEEK CF (Polyetheretherketon
kohlefaserverstärkt) hergestellt. Diese Produkte sind MRT-sicher.
7. Sterilisation
Die Parcus SLiK Anker werden steril verpackt geliefert. Der Inhalt wird mit EO-Gas sterilisiert. Diese
Produkte dürfen niemals resterilisiert werden.
8. Lagerung
Die Produkte sind in der ungeöffneten Originalverpackung trocken zu lagern und dürfen nach dem auf
der Verpackung angegebenen Haltbarkeitsdatum nicht mehr verwendet werden.
9. Gebrauchsanweisung
A. Ermitteln Sie zunächst eine in qualitativer und quantitativer Hinsicht ausreichende Knochenstelle für
die Einbringung des Ankers.
B. Der Parcus SLiK Anker wird in eine Öffnung eingebracht, die mit einer Parcus Bohrerspitze oder
Parcus Ahle. In der nachstehenden Tabelle ist die Bohrerspitze und die Ahle angeführt.
Instrumente
Angewendet mit
4.0mm Parcus Bohrerspitze (Referenz # 11000U)
4.75x15 mm SLiK Anker
5.5x15 mm SLiK Anker
6.25x15 mm SLiK Anker
4.1mm Parcus Ahle (Referenz # 11092)
4.75x15 mm SLiK Anker
5.5x15 mm SLiK Anker
6.25x15 mm SLiK Anker
4.8mm Parcus Ahle (Referenz # 11093)
5.5x15 mm SLiK Anker
6.25x15 mm SLiK Anker
C. In Verbindung mit diesen Produkten werden normalerweise Arthroskopiekanülen verwendet. Das
Einführen in die Knochenöffnung sollte möglichst senkrecht erfolgen. Bei Verwendung einer
Bohrerführung ist zur Unterstützung der Gewebepassage der im Lieferumfang der Bohrerführung
enthaltene Obturator zu benutzen.
D. Führen Sie die (nicht im Lieferumfang des Ankers enthaltene) Fäden nach der vom Chirurgen
bevorzugten Methode durch das Zielgewebe.
E. Stellen Sie mit der Ahle oder Bohrerspitze eine Öffnung her, in die der Anker eingebracht wird. Bei
Verwendung einer Ahle wird zunächst die Stelle für die Einbringung des Ankers ausgewählt und die
Ahle bis zu der von der umlaufenden Linie nahe der distalen Spitze markierten Tiefe in den
Knochen getrieben. Diese Markierung muss bündig mit der Oberfläche des Knochens abschließen.
Bei Verwendung einer Bohrerspitze ist die Spitze bis zu einer Tiefe, in der die lasergravierte Linie
bzw. der Hülsenanschlag am proximalen Ende der Bohrerspitze bedeckt ist, in ein Bohrfutter oder
einen Pintreiber einzusetzen. Bringen Sie den Bohrer ein, bis die umlaufende Linie nahe der
distalen Bohrerspitze bündig zur Oberfläche des Knochens liegt. Bei Verwendung der
Bohrerführung ist die distale Spitze der Führung auf den Knochen aufzusetzen und die
Bohrerspitze durch das Lumen einzuführen. Treiben Sie die Bohrerspitze ca. 25 mm in den
Knochen, bis die umlaufende Lasermarkierung am distalen Ende der Bohrerspitze bündig zum
Knochen liegt. Hat die Bohrerspitze einen Hülsenanschlag, ist die Bohrerspitze bis zum
Hülsenanschlag in den Knochen vorzuschieben, bis der Hülsenanschlag das proximale Ende der
Führung erreicht. Ziehen Sie Bohrerspitze und Bohrerführung heraus. Untersuchen Sie die Lage
der vorbereiteten Öffnung sorgfältig oder belassen Sie Bohrerführung und Bohrerspitze/Ahle im
Knochen, bis Sie bereit sind, den Anker einzusetzen.
F. Öffnen Sie die Verpackung des Parcus SLiK Ankers mittels aseptischer Techniken. Stellen Sie
durch leichten Druck auf den Ankerkörper in proximaler Richtung sicher, dass der Ankerkörper
vollständig mit dem Ansatz des Treibers im Eingriff steht. Nun führen Sie die Fadenenden, die
zuvor durch das Zielgewebe gelegt wurden, durch den Fadenführer an der distalen Spitze des SLiK
Ankertreibers. Der Parcus SLiK Anker kann bis zu zwei (2) Stränge 2mm breites Nahtband und
einen (1) Strang #2 USP Nahtmaterial aufnehmen. Ziehen Sie die Fäden bei
Arthroskopieanwendungen durch dieselbe Kanüle, durch welche die Bohrerführung eingeschoben
wird.
G. Legen Sie die distale Spitze der Fadenführung in die zuvor hergestellte Knochenöffnung, bis der
Ankerkörper die Knochenoberfläche berührt. Ziehen Sie die Fadenenden straff, bis das
Zielgewebe die gewünschte Spannung aufweist.
H. Drücken Sie die Taste am Treibergriff und schrauben Sie den Ankerkörper unter kräftigem Druck im
Uhrzeigersinn in den Knochen ein, bis die umlaufende Lasergravierung an der distalen
Treiberspitze bündig zur Knochenoberfläche liegt.
Warnhinweis: Bei nicht mittiger Einbringung des Ankers in die Knochenöffnung besteht die
Gefahr, dass das Implantat versagt. Wird der Treiber nicht bis zu der durch die
Lasermarkierung angegebenen Tiefe eingeführt, kann der Anker aus dem Knochen
herausragen.
I. Entfernen Sie den Treiber, den inneren Treiberschaft und die Fadenführung, indem Sie den Treiber
gerade herausziehen. Die Fadenführung hat eine Einschnürung, die es ermöglicht, den
eingelegten Faden durchzustoßen und die Fadenführung durch das Innere des Ankerkörpers
herauszuziehen.
J. Die Enden der verbleibenden Fäden sind abzuschneiden.
Anclaje Parcus SLiK (Español)
1. Indicaciones
Los anclajes Parcus SLiK están indicados para la fijación del tejido blando al hueso. Este producto
está diseñado para las siguientes indicaciones:
Reparación de manguito de los rotadores, Reparación de separación acromioclavicular,
Reparación de lesión de Bankart, Tenodesis del bíceps, Cambio capsular o
Reconstrucción capsulolabral, Reparación deltoidea, Reparación de lesión SLAP.
Hombro.
Reparación de ligamentos colaterales mediales, Reparación de ligamentos colaterales
laterales , Reparación de ligamentos oblicuos posteriores, Reconstrucción extra
capsular, Tenodesis de bandas iliotibiales, Reparación de ligamento rotuliano y avulsión
de tendones.
Rodilla
Estabilización lateral, Estabilización medial, Reconstrucción del mediopié, Reparación
del tendón de Aquiles, Reconstrucción del hallux valgus, Reparación del ligamento
metatarsiano.
Pie /
Tobillo
Reparación del codo de tenis, Reconexión del tendón del bíceps.
Codo
Reconstrucción del Ligamento escafolunar, Reconstrucción del ligamento colateral
cubital o radial, CFCT.
Muñeca /
Mano
2. Contraindicaciones
A. Cualquier infección activa.
B. Limitaciones del suministro sanguíneo u otras condiciones sistémicas que puedan retardar la
curación.
C. Si se sospecha sensibilidad a cuerpos extraños, ésta debe identificarse y deben tomarse
precauciones.
D. Calidad o cantidad de hueso insuficientes. El rendimiento del anclaje de sutura está directamente
relacionado con la calidad del hueso en el que se coloca el anclaje.
E. La incapacidad o falta de voluntad del paciente para seguir el régimen postoperatorio prescrito por
el cirujano.
F. Cualquier situación que comprometa la capacidad del usuario para seguir las instrucciones de uso
o utilizar el dispositivo para una indicación distinta a las señaladas.
3. Efectos adversos
A. Infección, tanto profunda como superficial.
B. Alergias y otras reacciones a los materiales del dispositivo.
C. Riesgos debidos a la anestesia.
4. Advertencias
A. Este producto sólo debe ser usado por o por orden de un médico.
B. La fijación proporcionada por este dispositivo debe ser protegida hasta que la curación sea
completa. El no seguir el régimen postoperatorio indicado por el cirujano puede causar un fallo del
dispositivo y comprometer los resultados.
C. La selección del tamaño del anclaje debe realizarse con cuidado, teniendo en cuenta la calidad del
hueso en el que se va a colocar el anclaje.
D. Cualquier decisión de retirar el dispositivo debe tener en cuenta el riesgo potencial de un segundo
procedimiento quirúrgico. Debe seguirse un manejo postoperatorio adecuado después de la
extracción del implante.
E. El paciente debe ser informado del uso y limitaciones de este dispositivo.
F. La planificación y evaluación preoperatorias, enfoques y técnica quirúrgicos, y familiaridad con el
implante, incluyendo su instrumentación y limitaciones, son componentes necesarios para alcanzar
un buen resultado quirúrgico.
G. Este dispositivo nunca debe ser reutilizado. La reutilización o reesterilización pueden llevar a
cambios en las características del material, tales como deformación y degradación del material,
que pueden comprometer el desempeño del dispositivo. El reprocesamiento de dispositivos de un
solo uso puede también causar contaminación cruzada, resultando en infección del paciente.
H. Este dispositivo nunca debe volver a esterilizarse.
I. Debe de utilizarse instrumentación apropiada para implantar este dispositivo.
5. Empaquetado y etiquetado
A. No utilice este producto si el empaque o la etiqueta han sido dañados, muestran señales de
exposición a humedad o temperaturas extremas, o han sido alterados de alguna forma.
B. Póngase en contacto con el Servicio al Cliente de Parcus Medical para informar de cualquier daño
o alteraciones al empaque.
6. Especificaciones de material
Los anclajes Parcus SLiK se fabrican a partir de PEEK (polieteretercetona) y/o PEEK CF
(polieteretercetona reforzada con fibra de carbono). Estos dispositivos son MR Safe.
7. Esterilización
Los anclajes Parcus SLiK se suministran en embalajes estériles. El contenido es esterilizado con gas
EO. Estos productos nunca deben ser reesterilizados.
8. Almacenamiento
Los productos deben ser almacenados en el empaque original sin abrir, en un lugar seco, y no deben
usarse luego de la fecha de caducidad indicada en el empaque.
9. Instrucciones de uso
A. Identificar hueso de cantidad y calidad suficientes en el que se va a colocar el anclaje.
B. El Anclaje Parcus SLiK se inserta en un zócalo creado con una broca Parcus o un punzón Parcus.
En la siguiente tabla se muestra una selección de brocas y punzónes.
Instrumentación
Usado con
Broca Parcus de 4,0 mm (Referencia Nº
11000U)
4,75x15 mm Anclaje SLiK
5,5x15 mm Anclaje SLiK
6,25x15 mm Anclaje SLiK
Punzón Parcus de 4,1 mm (Referencia Nº
11092)
4,75x15 mm Anclaje SLiK
5,5x15 mm Anclaje SLiK
6,25x15 mm Anclaje SLiK
Punzón Parcus de 4,8 mm (Referencia Nº
11093)
5,5x15 mm Anclaje SLiK
6,25x15 mm Anclaje SLiK
C. Las cánulas artroscópicas se usan típicamente en forma conjunta con estos dispositivos. Trate
siempre de acercarse al sitio seleccionado lo más cerca posible de la perpendicular. Si utiliza una
guía de taladrado, utilice el obturador suministrado con la guía de taladrado para ayudar en su
paso a través del tejido.
D. Coloque suturas (no suministradas con el anclaje) a través del tejido objetivo usando el método
preferido del usuario.
E. Utilice el taladro o punzón para crear un zócalo en el cual colocar el anclaje. Al usar un Punzón,
identifique el sitio para la colocación del anclaje y utilice un mazo para llevar el punzón a la
profundidad indicada por la línea circunferencial cerca de su punta distal. Esta marca debe
insertarse al ras con la superficie del hueso objetivo. Cuando utilice una broca, coloque la broca
en un portabrocas o en un destornillador de punzón hasta una profundidad que cubra la línea
grabada por láser o el tope del aro de seguridad en el extremo proximal de la broca, según
corresponda. Inserte el taladro hasta que la línea circunferencial, situada cerca de la punta distal
del taladro, esté al ras con la superficie del hueso objetivo. Cuando utilice la guía de taladrado,
coloque la punta distal de la guía sobre el hueso objetivo e inserte la broca a través de su lumen.
Avance la broca en el hueso aproximadamente 25 mm o hasta que la marca de láser
circunferencial en la punta distal de la broca esté al ras con el hueso. Si la broca presenta un tope
de aro de seguridad, avance la broca en el hueso hasta que el tope del aro de seguridad contacte
con el extremo proximal de la guía. Retire la broca y la guía de taladrado, anotando
cuidadosamente la ubicación del zócalo preparado o deje la guía de taladrado y la broca / punzón
en posición hasta que esté listo para insertar el anclaje.
F. Abra asépticamente el paquete que contiene el Anclaje Parcus SLiK. Asegúrese de que el cuerpo
del anclaje esté totalmente acoplado en el hombro del destornillador aplicando una ligera fuerza
sobre el cuerpo del anclaje en una dirección proximal. Las colas de las suturas que se colocaron
previamente a través del tejido objetivo se atraviesan a continuación por la guía de sutura situada
en la punta distal del destornillador de anclaje SLiK. El anclaje Parcus SLiK acomodará hasta dos
(2) hebras de cinta de sutura de 2 mm de ancho y una (1) hebra de sutura # 2 USP. En
aplicaciones artroscópicas, extraer las suturas a través de la misma cánula por la cual se usará la
guía de taladrado.
G. Coloque la punta distal de la guía de sutura en el zócalo de hueso previamente creado hasta que
el cuerpo del anclaje haga contacto con la superficie del hueso. Aplique fuerza a las colas de
sutura hasta que el tejido objetivo haya alcanzado la tensión deseada.
H. Presione el botón en el asa del destornillador y atornille el cuerpo del anclaje en el hueso aplicando
fuerza y girando en sentido horario. Inserte hasta que la marca láser circunferencial en la punta
distal del destornillador esté al ras con la superficie del hueso.
Aviso: La inserción del anclaje fuera del eje desde el agujero puede resultar en un fallo del
implante.El no introducir el destornillador a la profundidad indicada por la marca láser
puede resultar en que el anclaje quede saliente.
I. Retire el destornillador, eje de destornillador interno y la guía de sutura tirando del destornillador
hacia afuera. Se observa que la guía de sutura tiene una sección de cuello hacia abajo que
permitirá que la sutura pasada atraviese y permita que la guía de sutura sea retirada a través del
DI del cuerpo del anclaje.
J. Corte los extremos de las colas de sutura restantes.