PARCUS MEDICAL SLiK Manual

Parcus SLiK Anchor
Important Product Information
Produktinformationsblatt
Información Importante sobre el Producto
Informations Importantes sur le Produit
Informações Importantes sobre o Produto
Informações Importantes sobre o Produto
Informazioni importanti sul prodotto
Důležité informace o výrobku
Directions for Use
Gebrauchsanleitung
Instrucciones de uso
Mode d’emploi
Instruções para a utilização
Orientações de Uso
Istruzioni per l’uso
Pokyny k použití

Parcus SLiK Anchor (English)
1. Indications
The Parcus SLiK Anchors are indicated for attachment of soft tissue to bone. This product is intended
for the following indications:
Rotator Cuff Repair, Acromioclavicular Separation Repair, Bankart Lesion Repair, Biceps
Tenodesis, Capsular Shift or Capsulolabral Reconstruction, Deltoid Repair, SLAP Lesion
Repair.
Shoulder
Medial Collateral Ligament Repair, Lateral Collateral Ligament Repair, Posterior Oblique
Ligament Repair, Extra Capsular Reconstruction, Iliotibial Band Tenodesis, Patellar
Ligament and Tendon Avulsion Repair.
Knee
Lateral Stabilization, Medial Stabilization, Midfoot Reconstruction, Achilles Tendon
Repair, Hallux Valgus Reconstruction, Metatarsal Ligament Repair.
Foot/Ankle
Tennis Elbow Repair, Biceps Tendon Reattachment.
Elbow
Scapholunate Ligament Reconstruction, Ulnar or Radial Collateral Ligament
Reconstruction, TFCC.
Hand/Wrist
2. Contraindications
A. Any active infection.
B. Blood supply limitations or other systemic conditions that may retard healing.
C. Foreign body sensitivity, if suspected should be identified and precautions observed.
D. Insufficient quality or quantity of bone. Suture anchor performance is directly related to the quality
of bone into which the anchor is placed.
E. Patient’s inability or unwillingness to follow the surgeon’s prescribed post-operative regimen.
F. Any situation that would compromise the ability of the user to follow the directions for use or using
the device for an indication other than those listed.
3. Adverse Effects
A. Infection, both deep and superficial.
B. Allergies and other reactions to device materials.
C. Risks due to anesthesia.
4. Warnings
A. This product should only be used by or on the order of a physician.
B. The fixation provided by this device should be protected until healing is complete. Failure to follow
the postoperative regimen prescribed by the surgeon could result in the failure of the device and
compromised results.
C. Anchor size selection should be made with care taking into consideration the quality of the bone in
which the anchor is to be placed.
D. Any decision to remove the device should take into consideration the potential risk of a second
surgical procedure. Adequate postoperative management should be followed after implant
removal.
E. The patient should be advised of the use and limitations of this device.

F. Pre-operative planning and evaluation, surgical approaches and technique, and familiarity of the
implant, including its instrumentation and limitations are necessary components in achieving a good
surgical result.
G. This device must never be reused. Reuse or re-sterilization may lead to changes in material
characteristics such as deformation and material degradation which may compromise device
performance. Reprocessing of single use devices can also cause cross-contamination leading to
patient infection.
H. This device must never be re-sterilized.
I. Appropriate instrumentation should be used to implant this device.
5. Packaging and Labeling
A. Do not use this product if the packaging or labeling has been damaged, shows signs of exposure to
moisture or extreme temperature or has been altered in any way.
B. Please contact Parcus Medical Customer Service to report any package damage or alterations.
6. Material Specifications
The Parcus SLiK Anchors are manufactured from PEEK (Polyetheretherketone) and/or PEEK CF
(Polyetheretherketone carbon fiber reinforced). These devices are MR Safe.
7. Sterilization
The Parcus SLiK Anchors are supplied in sterile packaging. The contents are sterilized by EO gas.
These products must never be re-sterilized.
8. Storage
Products must be stored in the original unopened package in a dry place and must not be used
beyond the expiration date indicated on the package.
9. Directions for Use
A. Identify bone of sufficient quantity and quality into which the anchor is to be placed.
B. The Parcus SLiK Anchor is inserted into a socket created with a Parcus Drill Bit or Parcus Awl. See
the table below for drill bit and awl selection.
Instrumentation
Used With
4.0mm Parcus Drill Bit (Reference # 11000U)
4.75x15 mm SLiK Anchor
5.5x15 mm SLiK Anchor
6.25x15 mm SLiK Anchor
4.1mm Parcus Awl (Reference # 11092)
4.75x15 mm SLiK Anchor
5.5x15 mm SLiK Anchor
6.25x15 mm SLiK Anchor
4.8mm Parcus Awl (Reference # 11093)
5.5x15 mm SLiK Anchor
6.25x15 mm SLiK Anchor
C. Arthroscopic cannulae are typically used in conjunction with these devices. Always try to approach
the targeted site as close to perpendicular as possible. If using a Drill Guide, use the obturator
supplied with the Drill Guide to aid in its passage through tissue.
D. Place sutures (not supplied with anchor) through the targeted tissue using the user's preferred
method.
E. Use the Awl or Drill Bit to create a socket into which the anchor is to be placed. When using an
Awl, identify the site for the placement of the anchor and use a mallet to drive the awl to the depth

indicated by the the circumferential line near its distal tip. This mark must be inserted flush with the
surface of the targeted bone. When using a Drill Bit, place the bit into a drill chuck or pin driver to a
depth that covers the laser etched line or collar stop on the proximal end of the Drill Bit, as
applicable. Insert the drill until the circumferenctial line, located near the distal tip of the drill, is
flush with the surface of the targeted bone. When using the Drill Guide, place the distal tip of the
guide on the targeted bone and insert the Drill Bit through its lumen. Advance the Drill Bit into the
bone approximately 25mm or until the circumferential laser mark on the distal tip of the Drill Bit is
flush with the bone. If the drill bit features a collar stop, advance the drill bit into the bone until the
collar stop contacts the proximal end of the Guide. Remove the Drill Bit and Drill Guide, carefully
noting the location of the prepared socket or leave the Drill Guide and Drill Bit/Awl in position until
ready to insert the anchor.
F. Aseptically open the package containing the Parcus SLiK Anchor. Insure that the anchor body is
fully engaged on the shoulder of the driver by applying slight force on the anchor body in a proximal
direction. The tails of the sutures that were previously placed through the target tissue are then
passed through the Suture Guide located at the distal tip of the SLiK Anchor Driver. The Parcus
SLiK Anchor will accommodate up to two (2) strands of 2mm wide Suture Tape and one (1) strand
of #2 USP suture. In arthroscopic applications, draw the sutures up through the same cannula
through which the Drill Guide will be used.
G. Place the distal tip of the Suture Guide into the the previously created bone socket until the anchor
body makes contact with the surface of the bone. Apply force to the suture tails until the target
tissue has achieved the desired tension.
H. Depress the button on the driver handle and screw the anchor body into the bone by applying force
and rotating in a clock-wise direction. Insert until the circumfrential laser mark on the distal tip of
the driver is flush with the surface of the bone.
Warning: Insertion of the anchor off axis from the hole may result in implant failure. Failure
to insert the driver to the depth indicated by the laser mark may result in the anchor being
left proud.
I. Remove the driver, internal driver shaft, and Suture Guide by pulling the driver straight out. It is
noted that the Suture Guide has a necked down section that will allow the passed suture to break
through and permit the Suture Guide to be pulled through the ID of the anchor body.
J. Cut the ends of the remaining tails of the suture.

Parcus SLiK Anker (Deutsche)
1. Indikationen
Die Parcus SLiK-Anker sind zur Befestigung von Weichgewebe an Knochen indiziert. Dieses Produkt
ist für folgende Indikationen bestimmt:
Reparatur der Rotatorenmanschette, Reparatur bei AC-Sprengung, Bankart-
Läsionsreparatur, Bizepssehnen-Tenodese, Kapselshift- oder kapsulolabrale
Rekonstruktion, Deltabandreparatur, SLAP-Läsionsreparatur.
Schulter
Reparatur des medialen Kollateralbands, Reparatur des lateralen Kollateralbands,
Reparatur des hinteren Schrägbands, extrakapsulare Rekonstruktion,
Iliotibialband-Tenodese, Patellarband- und -sehnenavulsionsreparatur.
Knie
Laterale Stabilisierung, mediale Stabilisierung, Mittelfußrekonstruktion,
Achillessehnenreparatur, Rekonstruktion des Hallux valgus,
Metatarsalbandreparatur.
Fuß/Knöchel
Tennisellenbogenreparatur, Wiederbefestigung der Bizepssehne
Ellenbogen
Rekonstruktion des Skapholunärbands, Rekonstruktion des Ulnar- oder des
radialen Kollateralbands, TFCC.
Hand/Handgelenk
2. Kontraindikationen:
A. Aktive Infektionen aller Art.
B. Einschränkungen der Blutversorgung oder sonstige die Heilung verzögernde systemische
Zustände.
C. Eine etwaige vermutete Fremdkörperempfindlichkeit muss analysiert werden. Entsprechende
Vorsichtsmaßnahmen sind einzuhalten.
D. Unzureichende Qualität oder Quantität des Knochens. Die Fadenankerleistung ist direkt von der
Qualität des Knochens abhängig, in den der Anker eingebracht wird.
E. Mangelnde Fähigkeit oder Bereitschaft des Patienten, die postoperativen Anweisungen des
Chirurgen einzuhalten.
F. Situationen, in denen der Benutzer außerstande ist, die Anwendungsvorschriften zu befolgen, oder
wenn das Produkt nicht bestimmungsgemäß verwendet wird.
3. Nebenwirkungen
A. Sowohl tiefergehende als auch oberflächliche Infektionen.
B. Allergien und sonstige Reaktionen auf die Produktmaterialien.
C. Risiken bedingt durch die Anästhesie.
4. Warnhinweise
A. Dieses Produkt darf nur durch einen Arzt oder auf Anordnung eines Arztes verwendet werden.
B. Die mit diesem Produkt durchgeführte Fixierung ist bis zur vollständigen Heilung beizubehalten.
Bei Nichteinhaltung der vom Chirurgen angeordneten postoperativen Maßnahmen besteht die
Gefahr, dass das Produkt versagt und die Ergebnisse beeinträchtigt werden.
C. Die Auswahl der Ankergröße erfordert angemessene Sorgfalt unter Berücksichtigung der Qualität
des Knochens, in den der Anker eingebracht wird.
D. Bei einer etwaigen Entscheidung, das Produkt zu entfernen, ist das potenzielle Risiko eines
zweiten chirurgischen Eingriffs abzuwägen. Nach dem Entfernen des Implantats ist ein
ordnungsgemäßer postoperativer Managementplan einzuhalten.

E. Der Patient ist hinsichtlich der Verwendung und der Einschränkungen dieses Produkts zu beraten.
F. Um ein gutes chirurgisches Ergebnis zu erzielen, sind präoperative Planung und Beurteilung, die
ordnungsgemäße chirurgische Vorgehensweise und Technik sowie die Verträglichkeit des
Implantats, einschließlich seiner Instrumente und Einschränkungen notwendig.
G. Dieses Produkt darf keinesfalls wiederverwendet werden. Wiederverwendung oder Resterilisation
können zu Veränderungen der Materialcharakteristik, wie Deformationen und
Materialverschlechterung, führen und die Leistung des Produkts beeinträchtigen. Überdies kann
die Wiederaufbereitung von Einwegprodukten Kreuzkontaminationen und damit Infektionen seitens
des Patienten verursachen.
H. Dieses Produkt darf keinesfalls resterilisiert werden.
I. Zum Implantieren dieses Produkts sind die richtigen Instrumente zu verwenden.
5. Verpackung und Etikettierung:
A. Dieses Produkt darf nicht verwendet werden, wenn die Verpackung oder Etikettierung beschädigt
ist, Feuchtigkeit oder extremen Temperaturen ausgesetzt war oder in irgendeiner Weise verändert
wurde.
B. Bitte melden Sie Schäden oder Änderungen an der Verpackung dem Parcus Medical-
Kundendienst.
6. Materialdaten
Die Parcus SLiK Anker sind aus PEEK (Polyetheretherketon) und/oder PEEK CF (Polyetheretherketon
kohlefaserverstärkt) hergestellt. Diese Produkte sind MRT-sicher.
7. Sterilisation
Die Parcus SLiK Anker werden steril verpackt geliefert. Der Inhalt wird mit EO-Gas sterilisiert. Diese
Produkte dürfen niemals resterilisiert werden.
8. Lagerung
Die Produkte sind in der ungeöffneten Originalverpackung trocken zu lagern und dürfen nach dem auf
der Verpackung angegebenen Haltbarkeitsdatum nicht mehr verwendet werden.
9. Gebrauchsanweisung
A. Ermitteln Sie zunächst eine in qualitativer und quantitativer Hinsicht ausreichende Knochenstelle für
die Einbringung des Ankers.
B. Der Parcus SLiK Anker wird in eine Öffnung eingebracht, die mit einer Parcus Bohrerspitze oder
Parcus Ahle. In der nachstehenden Tabelle ist die Bohrerspitze und die Ahle angeführt.
Instrumente
Angewendet mit
4.0mm Parcus Bohrerspitze (Referenz # 11000U)
4.75x15 mm SLiK Anker
5.5x15 mm SLiK Anker
6.25x15 mm SLiK Anker
4.1mm Parcus Ahle (Referenz # 11092)
4.75x15 mm SLiK Anker
5.5x15 mm SLiK Anker
6.25x15 mm SLiK Anker
4.8mm Parcus Ahle (Referenz # 11093)
5.5x15 mm SLiK Anker
6.25x15 mm SLiK Anker
C. In Verbindung mit diesen Produkten werden normalerweise Arthroskopiekanülen verwendet. Das
Einführen in die Knochenöffnung sollte möglichst senkrecht erfolgen. Bei Verwendung einer

Bohrerführung ist zur Unterstützung der Gewebepassage der im Lieferumfang der Bohrerführung
enthaltene Obturator zu benutzen.
D. Führen Sie die (nicht im Lieferumfang des Ankers enthaltene) Fäden nach der vom Chirurgen
bevorzugten Methode durch das Zielgewebe.
E. Stellen Sie mit der Ahle oder Bohrerspitze eine Öffnung her, in die der Anker eingebracht wird. Bei
Verwendung einer Ahle wird zunächst die Stelle für die Einbringung des Ankers ausgewählt und die
Ahle bis zu der von der umlaufenden Linie nahe der distalen Spitze markierten Tiefe in den
Knochen getrieben. Diese Markierung muss bündig mit der Oberfläche des Knochens abschließen.
Bei Verwendung einer Bohrerspitze ist die Spitze bis zu einer Tiefe, in der die lasergravierte Linie
bzw. der Hülsenanschlag am proximalen Ende der Bohrerspitze bedeckt ist, in ein Bohrfutter oder
einen Pintreiber einzusetzen. Bringen Sie den Bohrer ein, bis die umlaufende Linie nahe der
distalen Bohrerspitze bündig zur Oberfläche des Knochens liegt. Bei Verwendung der
Bohrerführung ist die distale Spitze der Führung auf den Knochen aufzusetzen und die
Bohrerspitze durch das Lumen einzuführen. Treiben Sie die Bohrerspitze ca. 25 mm in den
Knochen, bis die umlaufende Lasermarkierung am distalen Ende der Bohrerspitze bündig zum
Knochen liegt. Hat die Bohrerspitze einen Hülsenanschlag, ist die Bohrerspitze bis zum
Hülsenanschlag in den Knochen vorzuschieben, bis der Hülsenanschlag das proximale Ende der
Führung erreicht. Ziehen Sie Bohrerspitze und Bohrerführung heraus. Untersuchen Sie die Lage
der vorbereiteten Öffnung sorgfältig oder belassen Sie Bohrerführung und Bohrerspitze/Ahle im
Knochen, bis Sie bereit sind, den Anker einzusetzen.
F. Öffnen Sie die Verpackung des Parcus SLiK Ankers mittels aseptischer Techniken. Stellen Sie
durch leichten Druck auf den Ankerkörper in proximaler Richtung sicher, dass der Ankerkörper
vollständig mit dem Ansatz des Treibers im Eingriff steht. Nun führen Sie die Fadenenden, die
zuvor durch das Zielgewebe gelegt wurden, durch den Fadenführer an der distalen Spitze des SLiK
Ankertreibers. Der Parcus SLiK Anker kann bis zu zwei (2) Stränge 2mm breites Nahtband und
einen (1) Strang #2 USP Nahtmaterial aufnehmen. Ziehen Sie die Fäden bei
Arthroskopieanwendungen durch dieselbe Kanüle, durch welche die Bohrerführung eingeschoben
wird.
G. Legen Sie die distale Spitze der Fadenführung in die zuvor hergestellte Knochenöffnung, bis der
Ankerkörper die Knochenoberfläche berührt. Ziehen Sie die Fadenenden straff, bis das
Zielgewebe die gewünschte Spannung aufweist.
H. Drücken Sie die Taste am Treibergriff und schrauben Sie den Ankerkörper unter kräftigem Druck im
Uhrzeigersinn in den Knochen ein, bis die umlaufende Lasergravierung an der distalen
Treiberspitze bündig zur Knochenoberfläche liegt.
Warnhinweis: Bei nicht mittiger Einbringung des Ankers in die Knochenöffnung besteht die
Gefahr, dass das Implantat versagt. Wird der Treiber nicht bis zu der durch die
Lasermarkierung angegebenen Tiefe eingeführt, kann der Anker aus dem Knochen
herausragen.
I. Entfernen Sie den Treiber, den inneren Treiberschaft und die Fadenführung, indem Sie den Treiber
gerade herausziehen. Die Fadenführung hat eine Einschnürung, die es ermöglicht, den
eingelegten Faden durchzustoßen und die Fadenführung durch das Innere des Ankerkörpers
herauszuziehen.
J. Die Enden der verbleibenden Fäden sind abzuschneiden.

Anclaje Parcus SLiK (Español)
1. Indicaciones
Los anclajes Parcus SLiK están indicados para la fijación del tejido blando al hueso. Este producto
está diseñado para las siguientes indicaciones:
Reparación de manguito de los rotadores, Reparación de separación acromioclavicular,
Reparación de lesión de Bankart, Tenodesis del bíceps, Cambio capsular o
Reconstrucción capsulolabral, Reparación deltoidea, Reparación de lesión SLAP.
Hombro.
Reparación de ligamentos colaterales mediales, Reparación de ligamentos colaterales
laterales , Reparación de ligamentos oblicuos posteriores, Reconstrucción extra
capsular, Tenodesis de bandas iliotibiales, Reparación de ligamento rotuliano y avulsión
de tendones.
Rodilla
Estabilización lateral, Estabilización medial, Reconstrucción del mediopié, Reparación
del tendón de Aquiles, Reconstrucción del hallux valgus, Reparación del ligamento
metatarsiano.
Pie /
Tobillo
Reparación del codo de tenis, Reconexión del tendón del bíceps.
Codo
Reconstrucción del Ligamento escafolunar, Reconstrucción del ligamento colateral
cubital o radial, CFCT.
Muñeca /
Mano
2. Contraindicaciones
A. Cualquier infección activa.
B. Limitaciones del suministro sanguíneo u otras condiciones sistémicas que puedan retardar la
curación.
C. Si se sospecha sensibilidad a cuerpos extraños, ésta debe identificarse y deben tomarse
precauciones.
D. Calidad o cantidad de hueso insuficientes. El rendimiento del anclaje de sutura está directamente
relacionado con la calidad del hueso en el que se coloca el anclaje.
E. La incapacidad o falta de voluntad del paciente para seguir el régimen postoperatorio prescrito por
el cirujano.
F. Cualquier situación que comprometa la capacidad del usuario para seguir las instrucciones de uso
o utilizar el dispositivo para una indicación distinta a las señaladas.
3. Efectos adversos
A. Infección, tanto profunda como superficial.
B. Alergias y otras reacciones a los materiales del dispositivo.
C. Riesgos debidos a la anestesia.
4. Advertencias
A. Este producto sólo debe ser usado por o por orden de un médico.
B. La fijación proporcionada por este dispositivo debe ser protegida hasta que la curación sea
completa. El no seguir el régimen postoperatorio indicado por el cirujano puede causar un fallo del
dispositivo y comprometer los resultados.
C. La selección del tamaño del anclaje debe realizarse con cuidado, teniendo en cuenta la calidad del
hueso en el que se va a colocar el anclaje.
D. Cualquier decisión de retirar el dispositivo debe tener en cuenta el riesgo potencial de un segundo
procedimiento quirúrgico. Debe seguirse un manejo postoperatorio adecuado después de la
extracción del implante.

E. El paciente debe ser informado del uso y limitaciones de este dispositivo.
F. La planificación y evaluación preoperatorias, enfoques y técnica quirúrgicos, y familiaridad con el
implante, incluyendo su instrumentación y limitaciones, son componentes necesarios para alcanzar
un buen resultado quirúrgico.
G. Este dispositivo nunca debe ser reutilizado. La reutilización o reesterilización pueden llevar a
cambios en las características del material, tales como deformación y degradación del material,
que pueden comprometer el desempeño del dispositivo. El reprocesamiento de dispositivos de un
solo uso puede también causar contaminación cruzada, resultando en infección del paciente.
H. Este dispositivo nunca debe volver a esterilizarse.
I. Debe de utilizarse instrumentación apropiada para implantar este dispositivo.
5. Empaquetado y etiquetado
A. No utilice este producto si el empaque o la etiqueta han sido dañados, muestran señales de
exposición a humedad o temperaturas extremas, o han sido alterados de alguna forma.
B. Póngase en contacto con el Servicio al Cliente de Parcus Medical para informar de cualquier daño
o alteraciones al empaque.
6. Especificaciones de material
Los anclajes Parcus SLiK se fabrican a partir de PEEK (polieteretercetona) y/o PEEK CF
(polieteretercetona reforzada con fibra de carbono). Estos dispositivos son MR Safe.
7. Esterilización
Los anclajes Parcus SLiK se suministran en embalajes estériles. El contenido es esterilizado con gas
EO. Estos productos nunca deben ser reesterilizados.
8. Almacenamiento
Los productos deben ser almacenados en el empaque original sin abrir, en un lugar seco, y no deben
usarse luego de la fecha de caducidad indicada en el empaque.
9. Instrucciones de uso
A. Identificar hueso de cantidad y calidad suficientes en el que se va a colocar el anclaje.
B. El Anclaje Parcus SLiK se inserta en un zócalo creado con una broca Parcus o un punzón Parcus.
En la siguiente tabla se muestra una selección de brocas y punzónes.
Instrumentación
Usado con
Broca Parcus de 4,0 mm (Referencia Nº
11000U)
4,75x15 mm Anclaje SLiK
5,5x15 mm Anclaje SLiK
6,25x15 mm Anclaje SLiK
Punzón Parcus de 4,1 mm (Referencia Nº
11092)
4,75x15 mm Anclaje SLiK
5,5x15 mm Anclaje SLiK
6,25x15 mm Anclaje SLiK
Punzón Parcus de 4,8 mm (Referencia Nº
11093)
5,5x15 mm Anclaje SLiK
6,25x15 mm Anclaje SLiK
C. Las cánulas artroscópicas se usan típicamente en forma conjunta con estos dispositivos. Trate
siempre de acercarse al sitio seleccionado lo más cerca posible de la perpendicular. Si utiliza una
guía de taladrado, utilice el obturador suministrado con la guía de taladrado para ayudar en su
paso a través del tejido.

D. Coloque suturas (no suministradas con el anclaje) a través del tejido objetivo usando el método
preferido del usuario.
E. Utilice el taladro o punzón para crear un zócalo en el cual colocar el anclaje. Al usar un Punzón,
identifique el sitio para la colocación del anclaje y utilice un mazo para llevar el punzón a la
profundidad indicada por la línea circunferencial cerca de su punta distal. Esta marca debe
insertarse al ras con la superficie del hueso objetivo. Cuando utilice una broca, coloque la broca
en un portabrocas o en un destornillador de punzón hasta una profundidad que cubra la línea
grabada por láser o el tope del aro de seguridad en el extremo proximal de la broca, según
corresponda. Inserte el taladro hasta que la línea circunferencial, situada cerca de la punta distal
del taladro, esté al ras con la superficie del hueso objetivo. Cuando utilice la guía de taladrado,
coloque la punta distal de la guía sobre el hueso objetivo e inserte la broca a través de su lumen.
Avance la broca en el hueso aproximadamente 25 mm o hasta que la marca de láser
circunferencial en la punta distal de la broca esté al ras con el hueso. Si la broca presenta un tope
de aro de seguridad, avance la broca en el hueso hasta que el tope del aro de seguridad contacte
con el extremo proximal de la guía. Retire la broca y la guía de taladrado, anotando
cuidadosamente la ubicación del zócalo preparado o deje la guía de taladrado y la broca / punzón
en posición hasta que esté listo para insertar el anclaje.
F. Abra asépticamente el paquete que contiene el Anclaje Parcus SLiK. Asegúrese de que el cuerpo
del anclaje esté totalmente acoplado en el hombro del destornillador aplicando una ligera fuerza
sobre el cuerpo del anclaje en una dirección proximal. Las colas de las suturas que se colocaron
previamente a través del tejido objetivo se atraviesan a continuación por la guía de sutura situada
en la punta distal del destornillador de anclaje SLiK. El anclaje Parcus SLiK acomodará hasta dos
(2) hebras de cinta de sutura de 2 mm de ancho y una (1) hebra de sutura # 2 USP. En
aplicaciones artroscópicas, extraer las suturas a través de la misma cánula por la cual se usará la
guía de taladrado.
G. Coloque la punta distal de la guía de sutura en el zócalo de hueso previamente creado hasta que
el cuerpo del anclaje haga contacto con la superficie del hueso. Aplique fuerza a las colas de
sutura hasta que el tejido objetivo haya alcanzado la tensión deseada.
H. Presione el botón en el asa del destornillador y atornille el cuerpo del anclaje en el hueso aplicando
fuerza y girando en sentido horario. Inserte hasta que la marca láser circunferencial en la punta
distal del destornillador esté al ras con la superficie del hueso.
Aviso: La inserción del anclaje fuera del eje desde el agujero puede resultar en un fallo del
implante.El no introducir el destornillador a la profundidad indicada por la marca láser
puede resultar en que el anclaje quede saliente.
I. Retire el destornillador, eje de destornillador interno y la guía de sutura tirando del destornillador
hacia afuera. Se observa que la guía de sutura tiene una sección de cuello hacia abajo que
permitirá que la sutura pasada atraviese y permita que la guía de sutura sea retirada a través del
DI del cuerpo del anclaje.
J. Corte los extremos de las colas de sutura restantes.

Ancrage Parcus SLiK (Français)
1. Indications
les ancrages Parcus SLiK sont indiqués pour lier les six tissus souples aux os. Ce produit est destiné
aux indications suivantes :
Réparation de la coiffe des rotateurs, réparation de l’articulation acromio-claviculaire,
réparation de la lésion de Bankart, tendinite des biceps, déviation capsulaire ou
reconstruction capsulo-ligamentaires, réparation du deltoïde, réparation de lésion de
type SLAP.
Épaule
Réparation médicale du ligament collatéral, réparation du ligament latéral, réparation
du ligament oblique postérieur, reconstruction extra capsulaire, ténodèse de la
bandelette Ilio-tibiale, réparation du ligament rotulien et de l’avulsion du tendon.
Genou
Stabilisation latérale, stabilisation médiale, reconstruction du médio-pied, réparation du
tendon d’Achille, reconstruction de l’Hallux Valgus, réparation du ligament métatarsien.
Pied / cheville
Réparation de tennis elbow, rattachement du tendon de biceps.
Coude
Reconstruction du ligament scapholunaire, reconstruction du ligament collatéral ulnaire
ou radial, ligament triangulaire (TFCC).
Main / poignet
2. Contre-indications
A. Toute infection active.
B. Limites d’approvisionnement de sang ou d'autres conditions systémiques qui peuvent retarder la
guérison.
C. Sensibilité aux corps étrangers : si suspectée, doit être identifiée et des précautions doivent être
observées.
D. Qualité ou quantité insuffisante des os. Les performances de l'ancrage de suture sont directement
liés à la qualité des os sur lequel l'ancrage est placé.
E. L'incapacité ou le refus du patient à suivre le traitement post-opératoire prescrit du chirurgien.
F. Toute situation qui pourrait compromettre la capacité de l'utilisateur à suivre les indications pour
l'utilisation du dispositif pour une indication autre que celles énumérées.
3. Effets indésirables
A. Infection, à la fois profonde et superficielle.
B. Allergies et autres réactions aux matériaux du dispositif.
C. Risques dus à l'anesthésie.
4. Avertissements
A. Ce produit est prévu pour une utilisation uniquement par ou sur ordre d’un médecin.
B. La fixation fournie par ce dispositif doit être protégée jusqu'à guérison complète. Le non-respect du
régime postopératoire prescrit par le chirurgien pourrait entraîner la défaillance du dispositif et des
résultats compromis.
C. La sélection de la taille de l'ancrage doit être effectuée avec soin en tenant compte de la qualité de
l'os sur lequel sera placé l'ancrage.
D. Toute décision visant à retirer le dispositif devrait prendre en considération le risque d’une
deuxième intervention chirurgicale. Une gestion postopératoire adéquate doit être appliquée après
le retrait de l'implant.

E. Le patient doit être informé de l’utilisation et des limites de ce dispositif.
F. La planification préopératoire et évaluation, les approches chirurgicales et techniques et la
familiarité de l'implant, y compris ses instruments et ses limitations, sont indispensables à
l’obtention d’un bon résultat chirurgical.
G. Ce dispositif ne doit jamais être réutilisé. La réutilisation ou la restérilisation peut conduire à des
changements dans les caractéristiques matérielles telles que la déformation et la dégradation
matérielle qui peut compromettre la performance du dispositif. Le retraitement des dispositifs à
usage unique peut aussi causer la contamination croisée conduisant à l'infection du patient.
H. Ce dispositif ne doit jamais être restérilisé.
I. Une instrumentation appropriée devrait être utilisée pour implanter ce dispositif.
5. Emballage et étiquetage
A. Ne pas utiliser ce produit si l’emballage ou l’étiquetage a été endommagé, montre des signes
d’exposition à l’humidité ou à des températures extrêmes ou a été altéré de quelque façon que ce
soit.
B. Communiquez avec le Service à la clientèle de Parcus Medical pour signaler tout dommage ou
altérations de l'emballage.
6. Spécifications matérielles
Les ancrages SLiK Parcus sont fabriqués à base de PEEK (Polyétheréthercétone) et/ou CF PEEK
(Polyétheréthercétone renforcé aux fibres de carbone). Ces dispositifs sont classés MR Safe.
7. Stérilisation
Les ancrages SLiK Parcus sont livrés dans un emballage stérile. Le contenu est stérilisé par le gaz
EO. Ces produits ne doivent jamais être restérilisés.
8. Stockage
Les produits doivent être stockés dans l'emballage d'origine non ouvert dans un endroit sec et ne
doivent pas être utilisés au-delà de la date de péremption indiquée sur l'emballage.
9. Instructions d'utilisation
A. Identifier l'os qui présente des caractéristiques qualitatives et quantitatives suffisantes pour recevoir
l'ancrage.
B. L'ancrage est inséré dans un logement préparé avec une mèche Parcus Drill Bit ou un poinçon
Parcus Awl. Voir le tableau ci-dessous pour le choix du mèche et poinçon.
Instrumentation
Utilisé avec
Mèche Parcus Drill Bit 4,0mm (Référence
11000U)
Ancrage SLiK Anchor 4,75x15 mm
Ancrage SLiK Anchor 5,5x15 mm
Ancrage SLiK Anchor 6,25x15 mm
Poinçon Parcus Awl 4,1mm (Référence
11092)
Ancrage SLiK Anchor 4,75x15 mm
Ancrage SLiK Anchor 5,5x15 mm
Ancrage SLiK Anchor 6,25x15 mm
Poinçon Parcus Awl 4,8mm (Référence
11093)
Ancrage SLiK Anchor 5,5x15 mm
Ancrage SLiK Anchor 6,25x15 mm
C. Des canules d'arthroscopie sont généralement utilisées conjointement avec ces dispositifs.
Essayez toujours d'approcher la zone cible aussi près et aussi perpendiculaire que possible. Si

vous utilisez un guide de perçage, utilisez l'obturateur fourni avec le guide de perçage pour vous
aider durant son passage dans les tissus.
D. Placez les structures (non fournies avec l'ancrage) dans les tissus cibles en utilisant la méthode
préférée de l'utilisateur.
E. Utiliser un poinçon ou une mèche pour créer un perçage dans lequel placer l'ancrage. Lorsque
vous utilisez un poinçon, identifiez le site de placement de l'ancrage et utilisez un maillet pour
amener le poinçon à la profondeur indiquée par la ligne de circonférence proche de la pointe. Cette
marque doit être arriver à ras de la surface de l'os ciblé. Lorsque vous utilisez une mèche, placez-
la dans un mandrin ou dans un système d'entraînement jusqu'à une profondeur qui couvre la ligne
dessinée par le laser ou jusqu'au collier de butée sur l'extrémité proximale de la mèche, selon le
cas. Insérer la mèche jusqu'à ce que la ligne de circonférence, située à proximité de l'extrémité
distale de la mèche, soit à ras avec la surface de l'os ciblé. Lorsque vous utilisez un guide de
perçage, placez l'extrémité distale du guide sur l'os cible est insérez la mèche dans sa lumière.
Avancez la mèche dans l'os d'environ 25 mm ou jusqu'à ce que la marque du laser sur l'extrémité
distale de la mèche soit à ras avec l'os. Si la mèche dispose d'un collier de butée, avancez la
mèche dans l'os jusqu'à ce que le collier de butée entre en contact avec l'extrémité proximale du
guide. Retirez la mèche et le guide de perçage, en notant soigneusement l'emplacement du
logement préparé ou laissez le guide de perçage et la mèche ou le poinçon en position jusqu'à ce
que vous soyez prêts à insérer l'ancrage.
F. Ouvrez de manière aseptique l'emballage contenant l'ancrage Parcus SLiK. Assurez-vous que le
corps de l'ancrage est entièrement engagé dans l'épaulement de l'entraînement en appliquant une
légère pression sur le corps de l'ancrage dans la direction proximale. Les extrémités des sutures
qui ont été précédemment placées dans le tissu cible sont alors passées dans le guide de sutures
situé à l'extrémité distale de l'entraînement d'ancrage SLiK. L'ancrage Parcus SLiK peut accueillir
jusqu'à deux (2) brins de suture d'une largeur de 2 mm et un (1) brin de suture #2 USP. Dans la
direction arthroscopique, faites passer les sutures par la même canule par laquelle sera utilisé le
guide de perçage.
G. Placez l'extrémité distale du guide de suture dans le logement précédemment créé dans l'os
jusqu'à ce que le corps de l'ancrage entre en contact avec la surface de l'os. Appliquer une tension
sur l'extrémité des sutures jusqu'à ce que le tissu cible ait atteint l'attention désirée.
H. Relâchez le bouton sur la poignée de l'entraînement est vissez le corps de l'ancrage dans l'os en
appliquant une pression et en tournant dans le sens horaire. Insérez jusqu'à ce que la marque de
circonférence au laser, située à proximité de l'extrémité distale, soit à ras avec la surface de l'os.
Avertissement : Une insertion désaxée de l'ancrage par rapport au logement peut entraîner
une défaillance de l'implant. Ne pas insérer l'entraînement jusqu'à la profondeur indiquée
par la marque au laser peut entraîner une proéminence de l'ancrage.
I. Retirez l'entraînement, l'arbre Internet d'entraînement, et le guide de suture en tirant l'entraînement
perpendiculairement à la surface. Il est à noter que le guide de suture dispose d'une section
inférieure épaulée qui permettra de dégager la suture passée et de retirer le guide de suture du
corps de l'ancrage.
J. Coupez les extrémités restant des sutures.

Âncora SLiK Parcus (Português – EU)
1. Indicações
As Âncoras SLiK Parcus são indicadas para a fixação de tecido mole no osso. Este produto foi
concebido para as seguintes indicações:
Reparação do Manguito Rotador, Reparação da Separação Acromioclavicular,
Reparação da Lesão de Bankart, Tenodese do Bíceps, Distensão Capsular ou
Reconstrução Capsulolabral, Reparação do Deltoide, Reparação da Lesão SLAP.
Ombro
Reparação do Ligamento Colateral Medial, Reparação do Ligamento Colateral Lateral,
Reparação do Ligamento Oblíquo Posterior, Reconstrução Extracapsular, Tenodese da
Banda Iliotibial, Reparação do Ligamento Patelar e Avulsão do Tendão.
Joelho
Estabilização Lateral, Estabilização Medial, Reconstrução do Médio-pé, Reparação do
Tendão de Aquiles, Reconstrução do Hálux Valgo, Reparação do Ligamento Metatarso.
Pé/Tornozelo
Reparação de Cotovelo de Tenista, Religamento de Tendão do Bíceps.
Cotovelo
Reconstrução do Ligamento Carpal, Reconstrução do Ligamento Colateral Ulnar ou
Radial, Complexo da Fibrocartilagem Triangular (TFCC).
Mão/Punho
2. Contraindicações
A. Qualquer infecção ativa.
B. Limitações na irrigação sanguínea ou outras condições sistêmicas que possam retardar a cura.
C. Sensibilidade a corpos estranhos, caso haja esta suspeita, devem ser identificadas e as
precauções observadas.
D. Qualidade ou quantidade de osso insuficiente. O desempenho da âncora da sutura está
diretamente relacionado com a qualidade do osso no qual a âncora é colocada.
E. Incapacidade ou relutância do paciente a seguir o regime de tratamento pós-operatório prescrito
pelo cirurgião.
F. Qualquer situação que possa comprometer a capacidade do usuário seguir as orientações para
uso, ou então a utilização do dispositivo para uma indicação diferente daquelas listadas.
3. Efeitos adversos
A. Infecção, tanto profunda quanto superficial.
B. Alergias e outras reações a materiais do dispositivo.
C. Riscos devido à anestesia.
4. Advertências
A. Este produto foi concebido para uso por um médico ou por ordem deste.
B. A fixação possibilitada por este dispositivo deve ser protegida até que a cicatrização seja completa.
Se o regime de tratamento pós-operatório prescrito pelo cirurgião não for seguido, isto pode
resultar em falha do dispositivo e resultados comprometidos.
C. A escolha de tamanho da âncora deve ser feita com cuidado, levando em consideração a
qualidade do osso no qual o implante será disposto.
D. Qualquer decisão de remover o dispositivo deve levar em consideração o possível risco de um
segundo procedimento cirúrgico. Um plano de administração pós-operatório adequado deve ser
implantado após a remoção do implante.
E. O paciente deve ser avisado a respeito do uso e limitações deste dispositivo.

F. O planejamento e avaliação pré-operatórios, a técnica e abordagens cirúrgicas, assim como a
familiaridade do implante, inclusive sua instrumentação e limitações, são componentes
necessários para atingir um bom resultado cirúrgico.
G. Este dispositivo nunca deve ser reutilizado. A reutilização ou reesterilização pode levar a
alterações nas características do material, como deformação e degradação do material, que
podem comprometer o desempenho do dispositivo. O reprocessamento de dispositivos de uso
único também pode causar contaminação cruzada, levando à infecção do paciente.
H. Este dispositivo nunca deve se reesterilizado.
I. A instrumentação apropriada deve ser utilizada para implantar este dispositivo.
5. Embalagem e etiquetagem
A. Não use este produto se a embalagem ou etiquetagem tiver sido danificada, mostrar sinais de
exposição à umidade ou temperaturas extremas ou tiver sido alterada de alguma forma.
B. Entre em contato com o Atendimento ao Cliente da Parcus Medical para reportar qualquer dano ou
alterações da embalagem.
6. Especificações do Material
As Âncoras SLiK Parcus são fabricadas com PEEK (Poli-éter-éter-cetona) e/ou PEEK CF (Fibra de
carbono reforçada de poli-éter-éter-cetona). Esses dispositivos são Segura para Ressonâncias
Magnéticas (MR).
7. Esterilização
As Âncoras SLiK Parcus são fornecidas em embalagens esterilizadas. Os conteúdos são
esterilizados por gás de óxido de etileno. Esses produtos nunca devem ser reesterilizados.
8. Armazenamento
Os produtos devem ser armazenados na embalagem original fechdada, num local seco, e não devem
ser utilizados após a data de vencimento indicada na embalagem.
9. Instruções para o uso
A. Identifique osso de quantidade e qualidade suficientes no qual a âncora deve ser colocada.
B. A Âncora SLiK Parcus é inserida num soquete criado com uma Broca Parcus ou um Desbastador
Parcus. Confira a tabela abaixo para escolha do Broca e Desbastador.
Instrumentação
Utilizada com
Broca de 4,0 mm Parcus (Referência nº
11000U)
Âncora de 4,75x15 mm SLiK
Âncora de 5,5x15 mm SLiK
Âncora de 6,25x15 mm SLiK
Desbastador de 4,1 mm Parcus (Referência
nº 11092)
Âncora de 4,75x15 mm SLiK
Âncora de 5,5x15 mm SLiK
Âncora de 6,25x15 mm SLiK
Desbastador de 4,8 mm Parcus (
Referência
nº 11093) Âncora de 5,5x15 mm SLiK
Âncora de 6,25x15 mm SLiK
C. Em geral, as cânulas antroscópicas são usadas em conjunto com esses dispositivos. Sempre
tente aproximar o local pretendido o mais próximo do perpendicular possível. Ao utilizar um Guia
de Broca, utilize o obturador fornecido com o Guia de Broca para auxiliar em sua passagem
através do tecido.

D. Dispõe as suturas (não fornecidas com a âncora) através do tecido pretendido, utilizando o método
preferido do usuário.
E. Utiliza o Desbastador ou a Broca para criar um soquete dentro do qual a âncora deve ser disposta.
Ao utilizar um Desbastador, identifique o local para disposição da âncora e utilize um macete para
conduzir o desbastador até a profundidade indicada pela linha circunferencial próxima de sua
ponta distal. Essa marcação deve ser inserida de forma nivelada com a superfície do osso
almejado. Ao utilizar uma Broca, coloque a ponta no mandril da broca ou acionador do pino numa
profundidade que cubra a linha gravada a laser ou anel de segurança na extremidade proximal da
Broca, conforme aplicável. Insere a broca até que a linha circunferencial, localizada próxima à
ponta distal da broca, esteja nivelada com a superfície do osso almejado. Ao utilizar a Guia de
Broca, coloque a ponta distal do guia no osso pretendido e insira a Ponta de Broca através de seu
lúmen. É necessário avançar a Broca dentro do osso, por aproximadamente 25 mm, ou até que a
marcação a laser circunferencial na ponta distal da Broca esteja nivelada com o osso. Se a broca
contar com um anel de segurança, faça avançar a broca no osso até que o anel de segurança
entre em contato com a extremidade proximal do Guia. Remove a Brioca e o Guia da Broca
cuidadosamente, notando a localização do soquete preparado ou deixando o Guia da Broca e a
Broca/Desbastador em posição até que esteja pronto para inserir a âncora.
F. Abre assepticamente a embalagem contendo a Âncora SLiK Parcus. É necessário que o corpo da
âncora esteja inteiramente engatado no ombro do acionador aplicando leve força no corpo da
âncora, numa direção proximal. As pontas das suturas que foram previamente colocadas no
tecido almejado são, em seguida, passadas através do Guia da Sutura localizado na ponta distal
do Acionador da Âncora SLiK. A Âncora SLiK Parcus acomodará até 2 (duas) tiras de Fita de
Sutura de 2 mm e 1 (uma) tira de sutura USP nº 2. Em aplicações antroscópicas, arraste as
suturas para cima através da mesma cânula através da qual a Guia de Broca será utilizada.
G. Dispõe a ponta distal do Guia da Sutura no soquete de osso anteriormente criado até que o corpo
da âncora entre em contato com a superfície do isso. Aplica força nas pontas da sutura até que o
tecido almejado tenha atingido a tensão desejada.
H. Pressiona o botão na alavanca do acionador e aparafusa o corpo da âncora no osso, aplicando
força e girando-o em sentido horário. Em seguida, insere até que a marcação a laser
circunferencial na ponta distal do acionador esteja nivelada com a superfície do osso.
Advertência: A inserção da âncora fora do eixo do orifício pode resultar em falha de
implante. A não inserção da chave na profundidade indicada pela marca do laser pode
resultar na âncora ser deixada frouxa.
I. Remove o acionador, o eixo do acionador interno e o Guia da Sutura puxando o acionador para
fora. Cumpre destacar que o Guia da Sutura tem um parte declivada que permitirá que a sutura
passada atravesse e que o Guia da Sutura seja empurrado através do ID do corpo da âncora.
J. Corte as extremidades das pontas remanescentes da sutura.

Âncora SLiK Parcus (Português – BR)
1. Indicações
As Âncoras SLiK Parcus são indicadas para a fixação de tecido mole no osso. Este produto foi
concebido para as seguintes indicações:
Reparação do Manguito Rotador, Reparação da Separação Acromioclavicular,
Reparação da Lesão de Bankart, Tenodese do Bíceps, Distensão Capsular ou
Reconstrução Capsulolabral, Reparação do Deltoide, Reparação da Lesão SLAP.
Ombro
Reparação do Ligamento Colateral Medial, Reparação do Ligamento Colateral Lateral,
Reparação do Ligamento Oblíquo Posterior, Reconstrução Extracapsular, Tenodese da
Banda Iliotibial, Reparação do Ligamento Patelar e Avulsão do Tendão.
Joelho
Estabilização Lateral, Estabilização Medial, Reconstrução do Médio-pé, Reparação do
Tendão de Aquiles, Reconstrução do Hálux Valgo, Reparação do Ligamento Metatarso.
Pé/Tornozelo
Reparação de Cotovelo de Tenista, Religamento de Tendão do Bíceps.
Cotovelo
Reconstrução do Ligamento Carpal, Reconstrução do Ligamento Colateral Ulnar ou
Radial, Complexo da Fibrocartilagem Triangular (TFCC).
Mão/Punho
2. Contraindicações
A. Qualquer infecção ativa.
B. Limitações na irrigação sanguínea ou outras condições sistêmicas que possam retardar a cura.
C. Sensibilidade a corpos estranhos, caso haja esta suspeita, devem ser identificadas e as
precauções observadas.
D. Qualidade ou quantidade de osso insuficiente. O desempenho da âncora da sutura está
diretamente relacionado com a qualidade do osso no qual a âncora é colocada.
E. Incapacidade ou relutância do paciente a seguir o regime de tratamento pós-operatório prescrito
pelo cirurgião.
F. Qualquer situação que possa comprometer a capacidade do usuário seguir as orientações para
uso, ou então a utilização do dispositivo para uma indicação diferente daquelas listadas.
3. Efeitos adversos
A. Infecção, tanto profunda quanto superficial.
B. Alergias e outras reações a materiais do dispositivo.
C. Riscos devido à anestesia.
4. Advertências
A. Este produto foi concebido para uso por um médico ou por ordem deste.
B. A fixação possibilitada por este dispositivo deve ser protegida até que a cicatrização seja completa.
Se o regime de tratamento pós-operatório prescrito pelo cirurgião não for seguido, isto pode
resultar em falha do dispositivo e resultados comprometidos.
C. A escolha de tamanho da âncora deve ser feita com cuidado, levando em consideração a
qualidade do osso no qual o implante será disposto.
D. Qualquer decisão de remover o dispositivo deve levar em consideração o possível risco de um
segundo procedimento cirúrgico. Um plano de administração pós-operatório adequado deve ser
implantado após a remoção do implante.
E. O paciente deve ser avisado a respeito do uso e limitações deste dispositivo.

F. O planejamento e avaliação pré-operatórios, a técnica e abordagens cirúrgicas, assim como a
familiaridade do implante, inclusive sua instrumentação e limitações, são componentes
necessários para atingir um bom resultado cirúrgico.
G. Este dispositivo nunca deve ser reutilizado. A reutilização ou reesterilização pode levar a
alterações nas características do material, como deformação e degradação do material, que
podem comprometer o desempenho do dispositivo. O reprocessamento de dispositivos de uso
único também pode causar contaminação cruzada, levando à infecção do paciente.
H. Este dispositivo nunca deve se reesterilizado.
I. A instrumentação apropriada deve ser utilizada para implantar este dispositivo.
5. Embalagem e etiquetagem
A. Não use este produto se a embalagem ou etiquetagem tiver sido danificada, mostrar sinais de
exposição à umidade ou temperaturas extremas ou tiver sido alterada de alguma forma.
B. Entre em contato com o Atendimento ao Cliente da Parcus Medical para reportar qualquer dano ou
alterações da embalagem.
6. Especificações do Material
As Âncoras SLiK Parcus são fabricadas com PEEK (Poli-éter-éter-cetona) e/ou PEEK CF (Fibra de
carbono reforçada de poli-éter-éter-cetona). Esses dispositivos são Segura para Ressonâncias
Magnéticas (MR).
7. Esterilização
As Âncoras SLiK Parcus são fornecidas em embalagens esterilizadas. Os conteúdos são
esterilizados por gás de óxido de etileno. Esses produtos nunca devem ser reesterilizados.
8. Armazenamento
Os produtos devem ser armazenados na embalagem original fechdada, num local seco, e não devem
ser utilizados após a data de vencimento indicada na embalagem.
9. Instruções para o uso
A. Identifique osso de quantidade e qualidade suficientes no qual a âncora deve ser colocada.
B. A Âncora SLiK Parcus é inserida num soquete criado com uma Broca Parcus ou um Desbastador
Parcus. Confira a tabela abaixo para escolha do Broca e Desbastador.
Instrumentação
Utilizada com
Broca de 4,0 mm Parcus (Referência nº
11000U)
Âncora de 4,75x15 mm SLiK
Âncora de 5,5x15 mm SLiK
Âncora de 6,25x15 mm SLiK
Desbastador de 4,1 mm Parcus (Referência
nº 11092)
Âncora de 4,75x15 mm SLiK
Âncora de 5,5x15 mm SLiK
Âncora de 6,25x15 mm SLiK
Desbastador de 4,8 mm Parcus (
Referência
nº 11093) Âncora de 5,5x15 mm SLiK
Âncora de 6,25x15 mm SLiK
C. Em geral, as cânulas antroscópicas são usadas em conjunto com esses dispositivos. Sempre
tente aproximar o local pretendido o mais próximo do perpendicular possível. Ao utilizar um Guia
de Broca, utilize o obturador fornecido com o Guia de Broca para auxiliar em sua passagem
através do tecido.

D. Disponha as suturas (não fornecidas com a âncora) através do tecido pretendido, utilizando o
método preferido do usuário.
E. Utilize o Desbastador ou a Broca para criar um soquete dentro do qual a âncora deve ser disposta.
Ao utilizar um Desbastador, identifique o local para disposição da âncora e utilize um macete para
conduzir o desbastador até a profundidade indicada pela linha circunferencial próxima de sua
ponta distal. Essa marcação deve ser inserida de forma nivelada com a superfície do osso
almejado. Ao utilizar uma Broca, coloque a ponta no mandril da broca ou acionador do pino numa
profundidade que cubra a linha gravada a laser ou anel de segurança na extremidade proximal da
Broca, conforme aplicável. Insira a broca até que a linha circunferencial, localizada próxima à
ponta distal da broca, esteja nivelada com a superfície do osso almejado. Ao utilizar a Guia de
Broca, coloque a ponta distal do guia no osso pretendido e insira a Ponta de Broca através de seu
lúmen. Faça avançar a Broca dentro do osso, por aproximadamente 25 mm, ou até que a
marcação a laser circunferencial na ponta distal da Broca esteja nivelada com o osso. Se a broca
contar com um anel de segurança, faça avançar a broca no osso até que o anel de segurança
entre em contato com a extremidade proximal do Guia. Remova a Brioca e o Guia da Broca
cuidadosamente, prestando atenção na localização do soquete preparado ou deixando o Guia da
Broca e a Broca/Desbastador em posição até que esteja pronto para inserir a âncora.
F. Abra assepticamente a embalagem contendo a Âncora SLiK Parcus. É necessário que o corpo da
âncora esteja inteiramente engatado no ombro do acionador aplicando leve força no corpo da
âncora, numa direção proximal. As pontas das suturas que foram previamente colocadas no
tecido almejado são, em seguida, passadas através do Guia da Sutura localizado na ponta distal
do Acionador da Âncora SLiK. A Âncora SLiK Parcus acomodará até 2 (duas) tiras de Fita de
Sutura de 2 mm e 1 (uma) tira de sutura USP nº 2. Em aplicações antroscópicas, arraste as
suturas para cima através da mesma cânula através da qual a Guia de Broca será utilizada.
G. Disponha a ponta distal do Guia da Sutura no soquete de osso anteriormente criado até que o
corpo da âncora entre em contato com a superfície do isso. Aplique força nas pontas da sutura até
que o tecido almejado tenha atingido a tensão desejada.
H. Pressione o botão na alavanca do acionador e aparafusa o corpo da âncora no osso, aplicando
força e girando-o em sentido horário. Em seguida, insira até que a marcação a laser
circunferencial na ponta distal do acionador esteja nivelada com a superfície do osso.
Advertência: A inserção da âncora fora do eixo do orifício pode resultar em falha de
implante. A não inserção da chave na profundidade indicada pela marca do laser pode
resultar na âncora ser deixada frouxa.
I. Remova o acionador, o eixo do acionador interno e o Guia da Sutura puxando o acionador para
fora. Note que o Guia da Sutura apresenta um parte declivada que permitirá que a sutura passada
atravesse e que o Guia da Sutura seja empurrado através do ID do corpo da âncora.
J. Corte as extremidades das pontas remanescentes da sutura.

Parcus SLiK Anchor (Italiano)
1. Indicazioni
Parcus SLiK Anchors sono indicati per il fissaggio del tessuto molle all'osso. Questo prodotto
è previsto per le seguenti indicazioni:
Riparazione della Cuffia dei Rotatori, Riparazione del Distacco Acromioclavicolare,
Riparazione della Lesione di Bankart, Bicipiti Tenodesi, Passaggio Capsulare o
Ricostruzione capsulo-labrale, Riparazione Deltoide, Riparazione Lesione SLAP
Spalla
Riparazione del Legamento Collaterale Mediale, Riparazione del Legamento
Collaterale Laterale, Riparazione Legamento Posteriore Obliquo, Ricostruzione Extra
Capsulare, Fascia Iliotibiale Tenodesi, Riparazione Legamento Rotuleo e Avulsione
Tendine.
Ginocchio
Laterali di Stabilizzazione, Stabilizzazione Mediale, Ricostruzione Avampiede,
Riparazione Tendine d'Achille, Ricostruzione Alluce Valgo, Riparazione Legamento
Metatarsale.
Piede/Caviglia
Riparazione Gomito del Tennista, Riattaccamento del tendine del bicipite.
Gomito
Ricostruzione del Legamento Scafo-Lunato, Ricostruzione del Legamento Ulnare o
Radiale Collaterale, TFCC.
Mano/Polso
2. Controindicazioni
A. Qualsiasi infezione attiva.
B. Limitazioni dell’afflusso di sangue o altre condizioni sistemiche che possono ritardare la guarigione.
C. Sensibilità a corpi estranei, se ritenuti sospetti dovrebbero essere identificati e osservate le
precauzioni.
D. Scarsa qualità o quantità del tessuto osseo. La prestazioni della sutura dell’ancora é direttamente
correlata alla qualità dell'osso in cui viene collocato il punto di ancoraggio.
E. Incapacità o mancanza di volontà del paziente a seguire la prescrizione del chirurgo durante il
regime post-operatorio.
F. Qualsiasi situazione che possa compromettere la capacità dell'utente di seguire le istruzioni per
l'uso o di utilizzare il dispositivo per indicazioni diverse da quelle elencate da quelle elencate.
3. Effetti collaterali
A. Infezioni, sia profonde che superficiali.
B. Allergie e altre reazioni ai materiali del dispositivo.
C. Rischi legati all’anestesia.
4. Avvertenze
A. Questo prodotto deve essere utilizzato solo da o su prescrizione di un medico.
B. La fissazione fornita da questo dispositivo deve essere protetta fino a quando la guarigione sarà
completa. Il non seguire il regime postoperatorio prescritto dal chirurgo potrebbe comportare
l'interruzione del dispositivo e la compromissione dei risultati.
C. La selezione della dimensione dell’ancora deve essere fatta con cura tenendo in considerazione la
qualità dell'osso in cui l'ancoraggio deve essere collocato.
D. Qualsiasi decisione di rimuovere il dispositivo dovrebbe prendere in considerazione il rischio
potenziale di un secondo intervento chirurgico. Un'adeguata gestione postoperatoria dovrebbe
essere seguita dopo la rimozione dell'impianto.
Other PARCUS MEDICAL Medical Equipment manuals
Popular Medical Equipment manuals by other brands

Orliman
Orliman ELASTIC TN-211 Instructions for use

MedPro
MedPro 770-309 Assembly instructions

medi
medi PT control Instructions for use

Siemens
Siemens Servo i Service manual

AliveCor
AliveCor KardiaMobile AC-019 Instructions for use

Novametrix Medical Systems
Novametrix Medical Systems Digital Oximetry 512 user manual