manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Paslode
  6. •
  7. Nail Gun
  8. •
  9. Paslode PF 90 S User manual

Paslode PF 90 S User manual

D: Betriebsanleitung
NL: Gebruiksaanwijzing
F: Manuel d'utilisation
E: Instrucciones de uso
P: Manual de Instruções
I: Istruzioni d'uso
DK: Brugsanvisning
S: Bruksanvisning
N: Bruksanvisning
FIN: Käyttöohjeet
EST: Kasutusjuhend
PL: Instrukcja obsługi
CZ: Návod k obsluze
H: Használati utasítás
SLO: Navodila za uporabo
HR: Upute za rukovanje
PF 90 S
Operating Instructions
2
GB - Congratulations on buying an ITW haubold quality product. This tool should be used with speci-
fied fasteners to connect materials.
D -Wir beglückwünschen Sie zum Kauf eines Qualitätsprodukts von ITW haubold. Das Eintreibgerät
ist zum Verarbeiten von dafür ausgelegten Befestigungselementen zum Verbindung von Materialien.
NL - Gefeliciteerd met de aankoop van een kwaliteitsproduct van ITW haubold! Dit apparaat wordt
gebruikt om materialen te verbinden door middel van gespecificeerde bevestigingsmiddelen.
F - Félicitations! En achetant un produit ITW haubold, vous avez fait le choix de la qualité. Afin de
bien fixer les matériaux, cet outil doit être utilisé avec les consommables spécifiés.
E - Le felicitamos por haber adquirido un producto de calidad ITW haubold. Para unir materiales esta
máquina clavadora debe ser usada con los clavos apropiados.
P - Parabéns por ter comprado um Produto de Qualidade da haubold, foi uma escolha acertada. Esta
máquina deve ser utilizada com consumiveis especificos para aplicar os materiais.
I - Congratulazioni per l’acquisto di un prodotto di qualita ITW haubold. Questo utensile deve essere
usato con i suoi specifici fissatori per il fissaggio dei materiali.
DK -Tillykke med kobet af et ITW haubold kvalitetsprodukt. Dette værktøj bør kun anvende de dertil
foreskrevne båndede søm til at samle byggematerialer.
S -Lycka till med din nya kvalitetsprodukt fran ITW haubold. Detta verktyg bör användas med fö-
reskrivna fästelement för att sammanfoga material.
N -Gratulerer med kjopet av et ITW haubold-kvalitetsprodukt. Dette verktøyet skal brukes med spesi-
fiserte spiker for innfestning av materialer.
FIN - Onnittelut laadukkaan ITW haubold tuotteen ostamisen johdosta. Kappaleiden kiinnittämisessä
tulee naulaimessa käyttää määriteltyjä kiinnikkeitä.
EST - Onnitleme teid ITW haubold kvaliteettoote ostmise puhul! Materjalide kinnitamiseks tuleb selles
tööriistas kasutada ainult spetsiaalseid kinnitustarvikuid.
PL - Gratulujemy! Kupując narzędzie ITW haubold wybrali Państwo wysoką jakość. Narzędzie powin-
no być używane z odpowiednimi mocowaniami dla danych materiałów.
CZ - Blahopřejeme Vám k nákupu profesionálního nářadí ITW haubold. Tento přístroj by měl být
používán s předepsaným spojovacím materiálem.
H - Gratulálunk Önnek az ITW haubold minőségi termékvásárlásához. A készüléket csak eredeti, a
készülékhez alkalmas fogyóanyagokkal szabad üzemeltetni.
SLO - Čestitamo Vam za nakup kakovostnega izdelka ITW haubold. Za pritrjevanje z aparatom je
potrebno uporabljati samo specifizirana pritrdila
HR - Čestitamo Vam na kupovini kvalitetnog proizvoda tvrtke ITW haubold. Uz alat koristiti samo pri-
bor koji je specificiran od strane proizvođača.
PF 90 S
3
Explanation of the symbols/ Erklärung der Symbole/ Betekenis van de symbolen/ Expli-
cation des symboles / significado de los simbolos/ explicação dos simbolos/ Spiegazi-
one dei simboli/ Forklaring af symboler/ Förklaring av symboler/ Rensa vid fastkörning/
Forklaring av symbolene/ symboolin selite/ Sümbolite tähendused/ Opis symbolu/
Vysvětlení symbolů/ Szimbólumok jelentése/ Razlaga simbolov/ Objašnjenje simbola
Weight/ Gewicht/ gewicht/ Poids/ Peso/ Peso/ Peso/ Vægt/ Vikt/ Vekt/ Paino/
Kaal/ Waga/ Váha/ Súly/ Teža/ Težina
noise level/ Geräuschemission/ geluidsniveau/ Niveau de bruit/ nivel de ruido/
nivel de ruido/ Livello del rumore/ Støjnivå/ Ljudnivå/ støynivå/ Meluarvo/
Müratase/ Poziom hałasu/ Poziom hałasu/ Zajszint/ Nivo zvoka/ Šum
vibration level/ Vibrationswert/ trillingsniveau/ Niveau de fibration/ nivel de
vibración/ nivel de vibração/ Livello di vibrazione/ Vibrationsniveau/ Vibrationer/
vibrasjonsnivå/ Tärinäarvo/ Vibratsioonitase/ Poziom wibracji/ Vibrace/
Vibrációszint/ Nivo vibracij/ Vibracija
use eye protection/ Augenschutz benutzen/ gebruik oogbescherming/ Utiliser
des lunettes de protection/ utilice gafas de seguridad/ use protecção ocular/
Usare occhiali di protezione/ Anvend beskyttelsesbriller/ Använd ögonskydd/
Bruk vernebriller/ Käytä suojalaseja/ Kasutage kaitseprille/ Użycie okularów
ochronnych/ Používejte ochranu zraku/ Védőszemüveg használata/ Uporaba
zaščite za vid/ Nosite zaštitne naočale
use ear protection/ Gehörschutz benutzen/ gebruik gehoorbescherming/ Utili-
ser une protection auditive/ utilice protección auditiva/ use protecção auricular/
Usare protezioni dell'udito/ Anvend øreværn/ Använd hörselskydd/ Bruk
hørselvern/ Käytä kuulonsuojaimia/ Kasutage kuulmekaitsmeid/ Użycie zatyc-
zek do uszu/ Používejte ochranu sluchu/ Fülvédő használata/ Uporaba zaščite
za sluh/ Nosite zaštitu za sluh
Tool to be fixed by an authorised service expert/ Gerät von autorisiertem
Fachpersonal reparieren lassen/ Reparaties mogen alleen door geautoriseerd
personeel worden uitgevoerd/ L'outil doit être réparé par service agréé/ La
clavadora sera reparada por un servicio técnico autorizado/ Ferramenta deve
ser reparada por um serviço autorizado/ L'attrezzo deve essere riparato da un
servizio tecnico autorizzato/ Værktøjet bør kun repareres af autoriseret service
personel/ Reparera verktyget endast hos auktoriserad reparatör/ Verktøyet
skal kun repareres av autorisert servicpersonell/ Huolloissa käytettävä valtuu
tettua huoltopistettä/ Remontige tööriista volitatud esindaja juures/ Narzędzie
jest naprawiane przez autoryzowany serwis/ Přístroj předejte k opravě autori
zovanému servisu/ A készüléket csak vizsgázott szakember javíthatja/ Aparat
mora biti vzdrževan s strani pooblaščenega serviserja/ popravak uređaja od
strane ovlaštene tehničko osoblje
PF 90 S
4
Read the operating instructions/ Betriebsanleitung beachten/ Lees de gebrui-
kershandleiding/ Lire la notice d'utilisation/ Lea el manual de instrucciones/
Leia as instruções de uso/ Leggere le istruzioni d'uso/ Læs brugsanvisningen/
Läs bruksanvisningen/ Les bruksanvisningen/ Lue käyttöohjeet/ Lugege kasu-
tusjuhendit/ Przeczytanie instrukcji obsługi/ Čtěte návod k obsluze/ Használati
útmutatót elolvasni/ Preberite navodila za uporabo/ Pročitajte upute za ruko-
vanje
minimum and maximum operating pressure/ minimaler und maximaler Arbeits-
druck/ Minimale en maximale druk/ Pression d'utilisation maximum et mini-
mum/ mínima y máxima presión de trabajo/ pressão de trabalho minima e
máxima/ minima e massima pressione di utilizzo/ Minimum og maximum
lufttryk/ lägsta och högsta arbetstryck/ minimum og maksimum lufttrykk/ Minimi
- ja maksimi käyttöpaine/ Miinimum ja maksimum kasutusrõhk/ Minimalne i
maksymalne ciśnienie użytkowe/ Minimální a maximální tlak/ Az üzemeltetés-
hez szükséges minimális és maximális légnyomás/ minimalni in maksimalni
delovni tlak/ Minimalni i maksimalni tlak
Contact trigger actuation/ Kontaktauslösung/ repeterend schieten/ Déclenche-
ment du tir - mode rafale/ Funcionamiento por contacto "clavo a clavo"/ Gatilho
de actuação por contacto/ funzionamento a contatto/ Stødskydnings aftrækker/
stötskjutning/ Støtspikrings avtrekker/ Kosketuslaukaisu/ Automaatmeetodil
töötamine/ Uruchomienie spustu przez kontakt/ Kontaktní spoušť/ Sorozatlövés
(folyamatosan behúzott elsütő billentyűvel)/ Kontaktno proženje/ Kontaktirajte
pokretanje
Sequential trigger actuation/ Einzelauslösung/ enkelschots/ Déclenchement du
tir - mode séquentiel/ Funcionamiento secuencial "en continuo"/ Gatilho de
actuação sequencial/ funzionamento sequenziale (colpo a colpo)/ Enkeltskuds
aftrækker/ enkelskott/ Enkeltskudds avtrekker/ Kertalaukaisu/ Üksiklasu
meetodil töötamine/ Uruchomienie spustu sekwencyjne/ Sekvenční spoušť/
Egyes lövés (szakaszosan működtetett elsütő billentyűvel)/ Posamezno
proženje/ Kontaktirajte singl
PF 90 S
5
Scope of delivery/ Lieferumfang/ Leveringsomvang/ Eléments livrés/ Ambito de
aplicación/ Medidas de fornecimento/ Consegna/ Levering/ Leveransinnehåll/
Levering/ Pakkauksen sisältö/ Komplektis sisaldub/ Zakres doręczenia/ Obsah
balení/ Szállítási/ Obseg dobave/ Dostava
No. 151299 No. 502234
oil —spray 500ml No Mar Work Contact
Accessories/ Zubehör/ Accessoires/ Accessoires/ Accesorios/
Acessórios/ Accessori/ Tilbehør/ Tillbehör/ Tilbehør/ Tarvikkeet/
Lisatarvikud/ Akcesoria/ Příslušenství/T artozékok/ Dodatki/ Pribor
No. 575019 No. 035110
PF 90 S
575017
CONTACT trigger actuation
Model: PF 90 S
Contact actuation
No. 575017
Model: PF 90 S
Sequential actuation
No. 511000
6
Technical Specifications/ Technische Daten/ Technische specificaties/ Caractéristiques
techniques/ Especificaciones técnicas/ Especificações técnicas/ Specifiche tecniche/
Teknisk specifikationer/ Tekniska specifikationer/ Tekniske spesifikasjoner/ Tekniset
tuotetiedot/ Tehniline spetsifikatsioon/ Opis technoczny/ Technická specifikace/
Műszaki adatok/ Tehnična specifikacija/ Tehnička specifikacija
A
B
A =
B =
C =
330mm
457mm
127mm
= 3,4 kg
C
Paslode 34° Stripe Nails
L WA.1s = 98,1 dBA
LpA.1s = 94,3 dBA
LpA.1s1m
= 85,1 dBA
2,8l (6,9 bar ) /
Vibration = 5,85 m/s²
Ps max. = 8,3 bar
EN 12549+EN ISO 4871
ISO 8662-11
PF 90 S
7
Description of parts/ Benennung von Teilen/ Désignation des pièces/ Designación de
los componentes/ Designação das peças/ Designazione dei componenti/ Udpegelsen
af dele/ Beteckning av Dela/ Betegnelse på deler/ Nimeäminen osat/ Nimetus kohta
Osa/ Nazwa z Część/ Označení z částek/ Elnevezése az alkatrészek/ Imenovanje z dne
Deli/ Oznaka od Dio
1 Safety Yoke/ Auslösesicherung/ Veiligheid/ Palpeur de sécurité/ Seguro de contacto/
Sistema de segurança/ tastatore/ Sikring/ Säkerhetsbygel/ Sikkerhetsbøyle/
Nokkavarmistin/ Noka kaitseriiv/ Materiał obrabiany/ Bezpečnostní pojistka/
Biztonsági kioldó/ Kontaktno varovalo/ Sigurnosni kontakt
2 Main housing/ Gehäuse/ Huis/ Corps/ Carcasa/ Corpo da maquina/ corpo fusione/ Hus/
Hus/ Huset/ Runko/ Korpus/ Obudowa/ Plášť/ Burkolat/ Ohišje/ Kučište
3 Trigger/ Auslöser/ Trekker/ Déclencheur/ Gatillo/ Gatilho/grilletto/ Aftrækker/ Avtryckare/
Avtrekker/ Liipaisin/ Päästik/ Spust/ Spoušť/ Elsütőbillentyű/ Sprožilec/ Okidač
4 Handle/ Griff/ Handgreep/ Poignée/ Empuñadura/ Punho/ impugnatura/ Håndtag/
Handtag/ Grep/ Kahva/ Käepide/ Uchwyt/ Rukojeť/ Markolat/ Ročaj/ Drška
5 Connecting nipple/ Anschlussnippel/ Aansluitnippel/ Embout de raccordement/ Boquilla
de conexión/ bico protector/ raccordo rapido/ Luft nippel/ Luftnippel/ Nippel/
Paineilmaliitin/ Ühendusnippel/ Złączka/ Připojovací trn/ Csatlakozócsonk/
Priključni nipel/ Spojnica
6 Magazine/ Magazin/ Magazijn/ Magasin/ Cargador/ carregador/ magazzino/ Magasin/
Magasin/ Magasin/ Lipas/ Salv/ Magazynek/ Zásobník/ Tár/ Magazin/ Spremnik
7 Muzzle/ Mündung/ Neus/ Nez/ Morro/ nariz/ naso/ Næse/ Nos/ Nese/ Nokka/ Nokk/ Nos/
Nos/ Orr/ Ustje/ Nos
PF 90 S
1
2
3 5
6
7
4
8
Safety Rules/ Sicherheitsvorschriften/ Veiligheidsinstructies/ Consignes de sécurité/
Normas de seguridad/ Regras de segurança/ Norme di sicurezza/ Sikkerhed/ Sä-
kerhetsföreskrifter/ Sikkerhetsbestemmelser/ turvallisuusohjeet/ ohutuseeskirjad/ Za-
sady bezpieczeństwa/ Bezpečnostní pokyny/ Biztonsági előírások/ Varnostni predpis/
Sigurnosni propisi
Never connect a tool to a bottled gas supply. Use only filtered, regulated,lubricated,
compressed air.
GB
Das Gerät niemals an Druckluftflaschen anschließen. Nur gefilterte druckgeregelte Luft
D
Sluit nooit een apparaat aan op een gasvoorraad in een fles. Gebruik alleen gefilterde,
geregelde en gesmeerde perslucht.
NL
Ne pas brancher l’appareil à une alimentation de az en bouteille. Utiliser uniquement de
l’air comprimé filtré, régulé et lubrifié.
F
No conecte nunca la herramienta a una bombona de gas. Utilice únicamente aire compri-
mido, filtrado, regulado y lubricado.
E
Nunca ligue a máquina a de gás engarrafado. Utilize apenas ar comprimido filtrado, regu-
lado e lubrificado.
P
Non collegare mai un attrezzo a bombole per la fornitura di gas. Utilizzare soltanto una
I
Tilslut aldrig sømpistolen til trykluftflasker. Benyt kun filtreret trykreguleret luft.
DK
Anslut aldrig spikningsverktygen till en tryckluftflaska. Använd alltid tryckluftförsörjning med
reglerbart tryck.
S
Koble aldri stiftepistolen til trykkluftflasker. Bruk bare filtrert, trykkregulert luft.
N
Älä kiinnitä työkalua kaasupulloon. Käytä ainoastaan suodatettua, säädeltyä ja voideltua
paineilmaa.
FIN
Tööriista ei tohi mitte kunagi ühendada gaasiballooniga. Kasutada võib üksnes filtreeritud,
reguleeritud rõhuga, õlitatud suruõhku.
EST
Nie wolno podłączać narzędzi do butli z gazem. Wolno używać jedynie zasilania sprężo-
nym powietrzem, filtrowanym, o ustalonym ciśnieniu, z zawartością leju.
PL
Nikdy nepřipojujte přístroj k nádobě se stlačeným plynem. Používejte pouze filtrovaný,
regulovaný, přimazávaný stlačený vzduch.
CZ
Sose csatlakoztassa a készüléket a sűrített levegős palackra! Csak szűrt, szabályozott
nyomású levegőt alkalmazzon!
H
Aparata nikoli ne priključite na steklenice s stisnjenim zrakom. Uporabljajte le filtrirani tlač-
no regulirani zrak.
SL
O
Uređaj nikada ne priključujte na boce pod tlakom. Koristite samo filtrirani zrak s podešenim
tlakom.
HR
PF 90 S
9
Use the tool only for intended application. Never engage in horseplay with the tool. The
tool is not a toy so do not use it like one. Never point the tool at ourself or any other per-
GB
Das Gerät nur bestimmungsgemäß anwenden. Niemals mit dem Druckluftnagler spielen
und ihn niemals gegen die eigene oder andere Personen richten, auch wenn das Magazin
leer ist.
D
Gebruik het apparaat alleen voor de daarvoor bestemde toepassing. Gebruik het nooit
voor het uithalen van grappen. Dit apparaat is geen speelgoed en gebruik het dus ook niet
als zodanig. Richt het apparaat nooit op uzelf of op anderen, ook niet als u denkt dat het
niet geladen is.
NL
N’utiliser l’appareil que pour les applications prévues par le fabricant. Ne jamais s’amuser
avec l’appareil. Cet appareil n’est pas un jouet et ne doit donc pas être utilisé en tant que
tel. Ne jamais le diriger vers soi-même ou une autre personne, même si l’on pense qu’il
n’est pas chargé.
F
Utilice la herramienta únicamente para lo que ha sido concebida. No juegue nunca con la
herramienta. La herramienta no es un juguete, por lo que no deberá utilizarse como tal. No
apunte nunca con la herramienta, ni a sí mismo ni a cualquier otra persona, incluso aun-
que piense que no está cargada.
E
Utilize a máquina somente para o fim a que se destina. Nunca brinque com a máquina. A
máquina não é um brinquedo por isso não a utilize como tal. Nunca aponte a máquina a si
próprio ou a outra pessoa mesmo que acredite que está descarregada.
P
L’attrezzo deve essere utilizzato esclusivamente per le applicazioni previste. Non giocare
mai con l’attrezzo. L’attrezzo non è un giocattolo e non deve essere utilizzato come se lo
fosse. Non puntare mai l’attrezzo contro se stessi o verso altri, anche se si pensa che sia
scarico.
I
Anvend kun sømpistolen til hvad den er beregnet til. Leg aldrig med sømpistolen og ret
aldrig sømpistolen mod egen eller andres person, selvom sømpistolens magasin er tomt.
DK
Använd bara spikningsverktygen på avsett sätt. Lek aldrig med spikningsverktygen. Rikta
aldrig spikningsverktygen mot dig själv eller andra, även om magasinet är tomt.
S
Bruk bare stiftepistolen til det den er beregnet for. Lek aldri med stiftepistolen, og rett aldri
stiftepistolen mot deg selv eller andre personer, selv om stiftepistolens magasin er tomt.
N
Käytä työkalua vain sille suunniteltua käyttötarkoitusta varten. Älä leikittele työkalulla. Pai-
neilmanaulain ei ole leikkikalu, joten älä käytä sitä leikkikaluna. Älä osoita työkalulla itseäsi
tai muita, vaikka uskot lippaan olevan tyhjä.
FIN
Kasutada tööriista ainult sellele ettenähtud töödeks. Tööriistaga ei tohi naljatleda ega seda
mitteasjakohaselt kasutada.
EST
Urządzenia wolno używać tylko z zgodnie z przeznaczeniem. Nie wolno bawić się narzęd-
ziami. Narzędzie nie jest zabawką. Nie wolno go kierować ku sobie ani ku innym osobom
nawet, jeśli narzędzie jest niezaładowane.
PL
Při manipulaci a přecházení s přístrojem nikdy nenechávejte stlačenou spoušť. Nikdy na
nikoho nemiřte, nedotýkejte se bezpečnostní pojistkou sebe, nebo cizí osoby.
CZ
A készüléket kizárólag rendeltetésének megfelelően használja. Sose játsszon a nyomó-
pisztollyal, és sose fordítsa se saját maga, se más személy felé, akkor sem, ha a tartály
üres.
H
Aparat uporabljajte le v skladu z namenom. S pnevmatičnim kladivom se nikoli ne igrajte in
nikoli ga ne usmerjajte proti sebi ali drugim osebam, tudi če je vlagalnik prazen.
SLO
Uređaj koristite samo u skladu s odredbama. Nikada se ne igrajte pištoljem i nikada ga ne
usmjeravajte prema sebi ili drugim osobama, čak ni kada je spremnik prazan.
HR
PF 90 S
10
Keep portable fastener tools away from children and unauthorized persons.
GB
Das Gerät für Kinder und Unbefugte unzugänglich aufbewahren.
D
Houdt pneumatisch apparatuur uit de buurt van kinderen en onbevoegden.
NL
Ne pas laisser les cloueursagrafeuses portables à la portée des enfants ou des person-
nes non habilitées.
F
Mantenga las clavadoras portátiles fuera del alcance de los niños o de personas no auto-
rizadas.
E
Mantenha a máquina afastada do alcance de crianças e de pessoas não autorizadas.
P
Tenere gli attrezzi per elementi di fissaggio portatili lontano dai bambini e dalle persone
non autorizzate.
I
Hold sømpistolen udenfor børns og uvedkommendes rækkevidde.
DK
Låt inte barn eller utomstående komma åt spikningsverktygen.
S
Oppbevar stiftepistolen utilgjengelig for barn og uvedkommende.
N
Pidä kannettavat naulaimet lasten ja asiattomien henkilöiden ulottumattomissa.
FIN
Hoida kantavaid kinnitusdetailide paigaldamise tööriistu lastele ja volitamata isikutele
kättesaamatus kohas.
EST
Nie wolno pozostawiać przenośnych gwoździarek w zasięgu dzieci lub innych osób nie-
zaznajomionych z obsługą.
PL
Udržujte přístroje mimo dosah dětí a nepovolaných osob.
CZ
A készüléket gyerekek és illetéktelen személyek számára hozzáférhetetlen helyen tárolja!
H
Aparat shranjujte nedosegljivo otrokom in nepooblaščenim osebam.
SLO
Uređaj odlažite tako da je nedostupan djeci i neovlaštenim osobama.
HR
Keep your hand clear of nose piece when operating tools.
GB
Warnung: Bei Gebrauch des Geräts die Hände niemals dicht an die Mündung halten.
D
Houd bij het gebruik van het apparaat uw hand uit de buurt van het neusstuk.
NL
Tenir les mains éloignées du nez de l’appareil lors de l’utilisation.
F
Mantenga sus manos alejadas de la punta cuando esté trabajando con la máquina.
E
Mantenha as mãos afastadas do morro quando estiver a utilizar a máquina.
P
Durante il funzionamento dell’attrezzo, tenere la mano lontana dalla bocca del medesimo.
I
Advarsel: Hold aldrig hænderne tæt ved mundingen når sømpistolen anvendes.
DK
Varning! Håll aldrig händerna i närheten av mynningen när spikningsverktygen används.
S
Advarsel: Hold aldri hendene like ved munningen når stiftepistolen brukes.
N
Pidä kätesi etäällä työkalun nokasta, kun työkalu on käytössä.
FIN
Tööriistaga töötamisel hoida käed selle otsiku suudmest eemal.
EST
Podczas pracy ręce należy trzymać z dala od głowicy.
PL
Nedotýkejte se žádnou částí těla bezpečnostní pojistky.
CZ
Figyelmeztetés: A készülék használatakor sose tartsa kezét közvetlenül a csőnyílásnál!
H
Opozorilo: Med uporabo aparata nikoli ne držite rok tesno na odprtino.
SLO
Upozorenje: Pri uporabi uređaja ruke nikad ne držite blizu mjesta zakucavanja.
HR
PF 90 S
11
When operating, keep the tool away from your head and body to prevent injury by a kick
back of the tool caused, for instance, by an ,air supply problem or hard spots in the work
piece.
GB
Halten Sie daß Eintreibgerät beim Arbeiten so, daß Kopf und Körper bei einem Rückstoß
beispielsweise infolge eine Störung der Energieversorgung oder harten Stellen im Werk-
stück nicht verletzt werden können.
D
Houd het apparaat bij gebruik uit de buurt van hoofd en lichaam om letsel door terugslag te
voorkomen, bijv. Veroorzaakt door een probleem met de luchttoevoer of harde stukken in
het werkstuk.
NL
Pendant l’utilisation, l’opérateur doit tenir l’appareil à distance de sa tête et de son corps
afin d’éviter tout accident provoqué par le recul de l’appareil et dû, par exemple, à un
problème d’alimentation en air ou à des zones dures à l’intérieur de la pièce à assembler.
F
Cuando trabaje con la herramienta, manténgala alejada de su cabeza y de su cuerpo para
evitar lesiones por golpes de retroceso, provocados, por ejemplo, por problemas en el
suministro de aire o puntos duros en la superficie de trabajo.
E
Quando estiver a trabalhar, mantenha a máquina afastada da sua cabeça e do seu corpo
para evitar ferimentos provocados por um recuo da máquina, por exemplo, por um proble-
ma fornecimento de alimentação de ar ou por falhas na superfície de trabalho.
P
Durante il funzionamento, l’attrezzo deve essere tenuto a distanza dalla testa e dal corpo,
per evitare lesioni provocate dal rinculo del medesimo, provocato, per esempio, da un
problema nel flusso d’aria o da punti duri del pezzo su cui si sta lavorando.
I
Hold sømpistolen således at hoved og krop ikke skades ved et eventuelt tilbageslag forår-
saget af fejl i trykluftforsyningen eller et hårdt underlag.
DK
Håll spikningsverktygen så att huvud eller kropp inte skadas vid eventuellt bakslag till följd
av fel i tryckluftförsörjningen eller om underlaget är oväntat hårt.
S
Hold stiftepistolen slik at hode og kropp ikke skades ved et eventuelt tilbakeslag forårsaket
av feil i trykkluftforsyningen eller et hardt underlag.
N
Kun käytät työkalua, pidä se etäällä päästäsi ja kehostasi, jotta vältyt takaiskun aiheuttamil-
ta vammoilta. Takaisku voi aiheutua esimerkiksi paineilmaongelmista tai työpinnan kovista
kohdista.
FIN
Töötamisel hoida tööriista oma peast ja kehast eemal, et vältida näiteks suruõhu toiteto-
rustiku probleemidest või tööpinna kõvemast piirkonnast põhjustatud tagasipõrkumisest
tekkivaid vigastusi.
EST
Podczas użytkowania narzędzia należy trzymać je w dostatecznej odległości od głowy i
ciała by uniknąć obrażeń spowodowanych cofnięciem, lub zatrzymaniem narzędzia z po-
wodu np. spadku ciśnienia powietrza, lub podczas pracy wewnątrz elementów trudnych do
połączenia.
PL
Při manipulaci a přecházení s přístrojem nikdy nenechávejte stlačenou spoušť. Nikdy na
nikoho nemiřte, nedotýkejte se bezpečnostní pojistkou sebe, nebo cizí osoby.
CZ
A készüléket kizárólag rendeltetésének megfelelően használja. Sose játsszon a nyomó-
pisztollyal, és sose fordítsa se saját maga, se más személy felé, akkor sem, ha a tartály
üres.
H
Aparat uporabljajte le v skladu z namenom. S pnevmatičnim kladivom se nikoli ne igrajte in
nikoli ga ne usmerjajte proti sebi ali drugim osebam, tudi če je vlagalnik prazen.
SLO
Uređaj koristite samo u skladu s odredbama. Nikada se ne igrajte pištoljem i nikada ga ne
usmjeravajte prema sebi ili drugim osobama, čak ni kada je spremnik prazan.
HR
PF 90 S
12
Do not weaken or damage the tool housing by punching or engraving. Be aware that the
tool housing is a pressure vessel. No tool modifications are permitted.
GB
Achten Sie darauf, das Gerät nicht zu beschädigen. Das Gehäuse ist ein Druckbehälter.
Es ist verboten, das Gerät zu verändern.
D
Tast het huis van het apparaat niet aan en beschadig dit niet door hierop te stansen of te
graveren. Denk eraan dat het huis van het apparaat een drukvat is. Aanpassingen aan het
apparaat zijn niet toegestaan.
NL
Ne pas altérer ou endommager le corps de l’appareil en le perçant. Il convient de rappeler
que le corps de l’appareil est un réservoir sous pression. Aucune modification de l’appareil
n’est autorisée.
F
No debilite ni estropee la carcasa de la herramienta realizando perforaciones o grabados.
Tenga en cuenta que la carcasa es un envase a presión. No está ermitido llevar a cabo
ninguna modificación en la herramienta.
E
Não bata nem grave nada no corpo da máquina, pois danifica-a. Tenha consciência que o
corpo da máquina tem pressão no interior. Não são permitidas quaisquer modificações à
máquina.
P
Non indebolire o danneggiare il telaio dell’attrezzo con perforazioni e incisioni. È necessa-
rio sapere che il telaio dell’attrezzo è un mezzo sotto pressione. Non è consentito modifica-
re l´attrezzo.
I
Pas på ikke at beskadige sømpistolen. Huset er en trykbeholder. Det er ikke tilladt at
ændre sømpistolen.
DK
Var försiktig så att spikningsverktygen inte skadas. Huset är en tryckbehållare. Det är inte
tillåtet att modifiera spikningsverktygen.
S
Pass på at stiftepistolen ikke blir skadet. Huset er en trykkbeholder. Det er ikke tillatt å
modifisere stiftepistolen.
N
Älä heikennä tai vahingoita työkalun koteloa pistämällä tai kaivertamalla. Huomaa, että
työkalun kotelo on painesäiliö. Työkalua ei saa muunnella millään tavoin.
FIN
Tuleb vältida tööriista korpuse tugevuse vähendamist ning kahjustamist löökide ja krii-
mustuste tagajärjel. Tuleb arvestada, et kinnitusdetailide paigaldustööriista korpus on
survemahuti.
EST
Nie wolno dziurawić, grawerować ani uszkadzać obudowy narzędzia Należy pamiętać, że
obudowa jest zbiornikiem ciśnieniowym. Nie wolno dokonywać żadnych przeróbek.
PL
Nejsou povoleny žádné úpravy na přístroji.
CZ
Ügyeljen arra, nehogy megsérüljön a készülék. A ház nyomás alatt levő tartály. Tilos a
készüléken változtatást végezni.
H
Pazite na to, da ne poškodujete aparata. Ohišje je tlačni rezervoar. Prepovedano je spre-
minjanje aparata.
SLO
Pazite da ne oštetite uređaj. Kućište je rezervoar zraka pod tlakom. Zabranjeno je mijenjati
oblik uređaja.
HR
PF 90 S
13
When loading the tool, do not operate trigger or safety yoke/work contacting element.
When using a tool for the first time, fill magazine after connecting it to air line system.
GB
Abzug und Sicherung dürfen beim Befüllen des Magazins nicht aktiviert sein. Bei der Inbe-
triebnahme Druckluft vor dem Befüllen des Magazins anschließen.
D
Bedien bij het laden van het apparaat de trekker of de veiligheidspal niet. Als u het ap-
paraat voor het eerst gebruikt moet u het magazijn vullen voor ansluiting op het luchtaan-
voer systeem.
NL
Lors du chargement de l’appareil, ne pas actionner la gâchette ou le palpeur de sécurité.
Lors de la première utilisation de l’appareil, remplir le magasin après l’avoir branché sur le
circuit d’air comprimé.
F
Cuando cargue la herramienta, no accione el gatillo ni el elemento de contacto. Al utilizar
una herramienta por primera vez, llene el cargador después de haberla conectado al siste-
ma de suministro de aire.
E
Quando estiver a carregar a máquina não carregue no gatilho ou no elemento de contacto/
sistema de segurança. Quando utilizar a máquina pela primeira vez, encha o carregador
após ter ligado a máquina ao fornecimento de ar.
P
Non e’ consentito modificare l’attrezzo. Quando si carica l’attrezzo non si deve premere il
grilletto e neppure la sicura a contatto. Uando si utilizza un attrezzo per la prima volta, si
carica il magazzino dopo averlo connesso alla linea d’aria.
I
Aftrækker og sikring må ikke være aktiveret når der fyldes søm i magasinet. Første gang
sømpistolen benyttes tilsluttes trykluften, før der fyldes søm i magasinet.
DK
Avtryckare och säkerhetsbygel får inte vara aktiverade när magasinet fylls på. Första
gången spikningsverktygen används, ansluts tryckluftförsörjningen innan agasinet fylls
med spik.
S
Avtrekker og sikring må ikke være aktivert når det fylles stifter i magasinet.
N
Kun lataat työkalua, älä käytä nokkavarmistinta/kosketuspintaa. Kun käytät työkalua en-
simmäisen kerran, täytä lipas, kun työkalu on yhdistetty paineilmajärjestelmään.
FIN
Tööriista laadimise ajal ei tohi vajutada töölülitit ega ohutusikke / töödetailiga kokkupuutu-
vat osa. Tööriista esmakordsel kasutamisel täita magasin pärast seadme ühendamist
suruõhutorustiku külge.
EST
Podczas ładowania magazynka nie naciskać spustu ani czujnika bezpieczeństwa. Podczas
pierwszego użycia napełnić magazynek po podłączeniu do zasilania prężonym po-
wietrzem.
PL
Při připojení na tlakovou soustavu připojujte přístroj bez spojovacího materiálu a zkontroluj-
te funkčnost pojistky.
CZ
A tartály töltésekor a kallantyút és a biztosítékot nem szabad aktiválni. Az első üzembevé-
telkor a tartályt töltse meg, miután csatlakoztatta a nyomólevegő-rendszerhez.
H
Med polnjenjem vlagalnika se sprožilo in varovalo ne smeta aktivirati. Pri prvi uporabi
priključite stisnjeni zrak pred polnjenjem vlagalnika.
SLO
Okidač i osigurač ne smiju biti aktivirani tijekom punjenja spremnika. Pri prvom radu
priključite zrak pod tlakom prije punjenja spremnika.
HR
PF 90 S
14
For intricate fastening and accurate tool placement, i.e. when tool positioning requires the
use of ladders, scaffolding, etc., when working close to edges, when closing cases and
boxes, when fitting transportation actuating systems, it is required to use the sequential
activating trigger method.
GB
Bei schwierigen Arbeiten, bei denen eine Leiter oder ein Gerüst erforderlich ist und bei
denen dicht an der Kante des Arbeitsstücks zum Schließen von Kisten und anderer Verpa-
ckung gearbeitet wird, ist es verboten, Druckluftnagler mit Kontaktauslösung anzuwenden.
D
Voor ingewikkelde bevestigingen en een juiste plaatsing van het gereedschap (d.w.z. als
het plaatsen van het apparaat het gebruik van ladders, steigers e.d. noodzakelijk is), bij
werkzaamheden dicht bij randen, bij het sluiten van kratten en dozen, bij het bevestigen
van transportaandrijvingssystemen is het vereist om apparaten die geactiveerd worden
door constante druk van de neus op het werkstuk te gebruiken.
NL
Dans le cas d’opérations d’assemblage ou de fixation complexes et aux fins d’un position-
nement correct de l’appareil, par exemple lorsque le positionnement de l’appareil requiert
l’utilisation d’une échelle, d’un échafaudage, etc., lors de travaux pres
de bords, lors de la fermeture de caisses, lors de la manutention sur installations de trans-
port, il est nécessaire de recourir au mode de déclenchement séquentiel de la gâchette.
F
Cuando deba trabajar en puntos de difícil acceso que requieran una posición precisa de la
herramienta, por ejemplo, cuando se
requiera el uso de escaleras, andamios, etc., cuando se trabaje cerca de los bordes de la
superficie de trabajo, en trabajos de cierre de cajones y contenedores o al fijar sistemas de
accionamiento de transporte, será preciso utilizar el método de activación secuencial del
gatillo.
E
Para aplicaçoes mais complicadas e um posicionamento correcto da máquina, isto é,
quando é necessário trabalhar em escadotes, andaimes, etc., quando estiver a trabalhar
próximo de extremidades, para fechar caixas e caixotes, para instalar sistemas de ac-
cionamento para transporte, é necessário utilizar o método o sistema do gatilho sequen-
cial.
P
Per operazioni di fissaggio complesse e che richiedono una posizione precisa dell’attrezzo,
per esempio quando e necessario l’uso di scale, impalcature, ecc., quando si lavora in
prossimita di margini, quando si chiudono casse e scatole, quando si fissano sistemi attua-
tori per il trasporto, e necessario utilizzare il metodo di emissione ad attivazione sequen-
ziale.
I
Ved vanskeligt arbejde, hvor der event. Kraves brug af stige eller stillads, og hvor der ar-
bejdes tat pa kanten af arbejdsstykket til lukning af kasser og anden emballage og lignen-
de, er det forbudt at anvende sompistoler der aktivers, nar sikringen trykkes i bund.
DK
Det är förbjudet att använda spikningsverktyg som utlöses när säkerhetsbygelen trycks i
botten vid svara arbeten, där man maste sta pa stege eller ställning maste användas, eller
om spikarna skall placeras nära arbetsstyckets kant (till exempel vid igenspikning av lador
eller annat emballage).
S
Ved vanskelige arbeider der det evt. kreves bruk av stige eller stillas, og det blir arbeidet
like ved kanten av arbeidsstykket med a lukke kasser, annen emballasje og lignende, er
det forbudt a bruke stiftepistoler som aktiveres nar sikringen trykkes inn.
N
Tarkkuutta vaativissa töissä, kuten esimerkiksi silloin, kun työkalun paikalleen asettami-
seen tarvitaan tikapuita tai telineitä tai kun työskennellään lähellä reunoja tai suljetaan
laatikkoja tai arkkuja tai kun kiinnitetään kuljetusjärjestelmiä, on tarpeen käyttää kertalau-
kaisumenetelmää.
FIN
Keerukate kinnitustööde tegemisel ja kinnitusvahendite täpsemal paigaldamisel, näiteks
töötades servade läheduses, kastide ja karpide sulgemisel, transpordi käivitussüsteemide
kinnitamisel, kui tööriista oige asendi tagamine nouab redelite, tellingute ja muude
abivahendite kasutamist, on vaja kasutada järjestikkäivitusega töölüliti meetodit
EST
PF 90 S
15
All tools should be fitted with quick release connectors, male plug must be fitted to the tool
body.
GB
Alle Eintreibgeräte sind mit Schnellkupplung zu versehen. Das Einsteckteil ist am Gerät zu
D
Alle apparaten moeten voorzien zijn van snelkoppelingen; de mannetjesstekker moet aan
het frame van het apparaat worden bevestigd.
NL
Tous les appareils doivent être équipés de raccords rapides, la partie mâle devant être
fixée sur le corps de l’appareil.
F
Todas las herramientas deberán estar dotadas de conectores de liberación rápida; la
conexión macho estará unida al cuerpo de la herramienta.
E
Todas as máquinas devem estar equipadas com conectores de rápido desencaixe, o
raccord macho deve ser ligado ao corpo da máquina.
P
Tutti gli attrezzi dovrebbero essere dotati di connettori per il disinserimento rapido, una
spina con innesto maschio deve essere inserita nel corpo dell’attrezzo.
I
Alle sømpistoler skal forsynes med lynkobling, handelen skal monteres på sømpistolen.
DK
Alla spikningsverktyg skall förses med snabbkoppling, med handelen monterad på verkty-
get.
S
Alle stiftepistoler må utstyres med hurtigkobling, hendelen skal monteres på stiftepistolen.
N
Kaikkiin työkaluihin tulee kiinnittää pikairrotin. Pistoke tulee kiinnittää työkalun runkoon.
FIN
Kõik tööriistad peavad olema varustatud kiirvabastusliitmikega, pistikuosa peab olema
kinnitatud tööriista korpuse külge.
EST
Wszystkie narzędzia musza być wyposażone w szybkozłączki. Końcówka męska musi być
umocowana do urządzenia.
PL
Všechny přístroje musí být připraveny k používání s koncovkou připojitelnou k rychlospoj-
ce , tak aby bylo možno přístroj kdykoli odpojit.
CZ
Valamennyi pneumatikus szögelőt gyorskuplunggal kell ellátni. A bedugó részt a készü-
lékre kell szerelni.
H
Vsa pnevmatična kladiva je potrebno opremiti s hitrim priključkom. Vtični del je potrebno
montirati na aparat.
SLO
Na svakom pištolju se mora postaviti brzorastavljiva spojnica. Dio za priključivanje se mora
montirati na uređaju.
HR
W przypadku bardzo złożonego łączenia elementów oraz w celu właściwego prowadzenia
narzędzia, np. Podczas montażu z użyciem drabiny, bądź rusztowania, podczas pracy na
krawędziach, zamykania skrzyń i podczas prac przy instalacjach należy używać spustu w
sposób przerywany (sekwencyjny).
PL
Nefungují na žebříky. Zajistěte si dostatečně stabilní pracovní plochu.
CZ
Nehezebb munkáknál, melyekhez létra vagy állvány szükséges, és melyek során a
munkadarab széléhez közel kell dolgozni a dobozok vagy egyéb csomagolás
lezárásához, tilos olyan nyomólevegős szögelőt használni, melyet a biztosíték
átnyomásával kell aktiválni.
H
Pri težkih delih, pri katerih je potrebna je potrebna lestev ali oder in pri katerih se dela
tesno na robu izdelka za zapiranje zabojev in druge embalaže, je prepovedano uporabljati
pnevmatična kladiva, ki se pri potisku varovala.
SLO
Kod teških poslova kod kojih su potrebne ljestve ili skela i kod kojih se radi uz rub
obradka, npr. pri zatvaranju kutija i drugih paketa, zabranjeno je koristiti pištolje za čavle
koji se aktiviraju pritiskanjem osigurača.
HR
PF 90 S
16
Use the minimum pressure required to achieve acceptable fix. The use of excessive pres-
sure increases wear and sound levels. Only connect tools to lines where pressure is regu-
lated and appropriate pressure relief valves are installed. Each take off point on the main
line should be fitted with a filter –regulator –lubricator. Filters should be of the “auto drain”
type or alternatively be manually drained on a daily basis. For compressed air lines without
lubrication, an “in-line” lubricator should be fitted to the tool or manually lubricated directly
into the tool air inlet.
GB
Nur den für die jeweilige Aufgabe notwendigen Luftdruck anstehen lassen, um unnötigen
Lärm, Abnutzung des Geräts und Kosten für Luft zu vermeiden. Das Gerät nur an eine
Druckluftversorgung mit regelbarem Luftdruck, Filter, Wasserabscheider und automati-
scher Schmierung anschließen. Ist kein automatisches Schmiergerät angeschlossen, so
empfiehlt es sich, bei jedem Arbeitswechsel 2-3 Mal mit ein paar Tropfen Öl zu schmieren.
D
Gebruik de druk die minimaal is vereist om een acceptabele bevestiging te realiseren.
Door excessieve druk toe te passen nemen slijtage en geluidsniveaus toe. Sluit alleen
apparaten aan op leidingen waar de druk is gereguleerd en de juiste ontlastkleppen geïn-
stalleerd zijn. Elk aftappunt op de hoofdleiding moet zijn voorzien van een filter - regelaar -
smeerinrichting. Filters dienen van het type »autodrain« te zijn of moeten anders dagelijks
handmatig worden afgetapt. Voor persluchtleidingen zonder smering moet er een »in-line«
smeerinrichting op het apparaat bevestigd worden of er moet handmatig rechtstreeks in de
luchtinlaat gesmeerd worden.
NL
Utiliser la pression minimale requise pour obtenir une fixation satisfaisante. Le recours à
une pression trop élevée accroît l’usure et élève le niveau sonore. Ne raccorder l’appareil
qu’à des canalisations où l’air comprimé est régulé et qui comportent des valves de
surpression. Chaque point de sortie de la canalisation principale doit être équipé d’un filtre
- régulateur - lubrificateur. Les filtres doivent être du type »autovidange« ou pouvoir être
vidangés manuellement uotidiennement. Pour les canalisations d’air comprimé sans lubrifi-
cation, il convient de prévoir un graisseur »intégré« dans l’appareil ou de procéder manuel-
lement à la lubrification directement dans la prise d’air de l’appareil.
F
Utilice la presión mínima recomendada para obtener una fijación aceptable. El empleo de
presiones excesivas aumenta los niveles de desgaste y de ruido. Conecte las herramien-
tas a las líneas de suministro únicamente si la presión está regulada y las líneas tienen
instaladas válvulas de alivio de presión adecuadas. Todas las tomas de la línea principal
deberán estar dotadas de filtro, regulador y lubricador. Los filtros deberán ser del tipo de
drenaje automático o, en su defecto, deberán drenarse manualmente todos los días. En
las líneas de aire comprimido sin lubricación, se deberá instalar en la herramienta un lubri-
cador »en línea« o bien deberá aplicarse lubricante directamente en la entrada de aire de
la misma.
E
Utilize a mínima pressão necessária para obter uma boa fixação. A utilização de pressão
excessiva aumenta o desgaste e os níveis de ruído. Ligue as máquinas apenas a linhas
cuja pressão esteja regulada e em que estejam instaladas válvulas reguladoras de pres-
são. Cada ponto de arranque na linha principal deve ser equipado com um filtro - regula-
dor - lubrificador. Os filtros deverão ser do tipo de drenagem automática ou, em alternati-
va, serem diariamente drenados anualmente. Para linhas de ar comprimido sem lubrifi-
cação, deve instalar-se um lubrificador »em linha« na máquina ou lubrificarse manualmen-
te, directamente na saída de ar da máquina.
P
Per ottenere una presa accettabile, utilizzare la pressione minima richiesta. L’impiego di
una pressione eccessiva aumenta i livelli di usura e di rumorosità. Collegare gli attrezzi
soltanto a linee a pressione regolata e dotate di valvole di sfiato della pressione adeguate.
Ciascun punto di attacco lungo la linea incipale dovrebbe essere dotato di filtro, elemento
regolatore e lubrificatore. I filtri dovrebbero essere del tipo ad auto-drenaggio oppure, in
alternativa, a drenaggio manuale con cadenza giornaliera. Le linee di aria compressa prive
di lubrificazione dovrebbero essere provviste di lubrificatore interno alla linea oppure esse-
re lubrificate manualmente, direttamente nell’ingresso per l’aria dell’attrezzo.
I
PF 90 S
17
Benyt kun det nødvendige lufttryk til den foreliggende opgave for at undgå unødig støj, slid
på sømpistolen og omkostninger til luft. Tilslut kun sømpistolen til rykluftforsyning, hvor
lufttrykket kan reguleres, og som er forsynet med filter, vandudskiller og automatisk
smøring. Er der ingen automatisk smøreapparat tilsluttet, anbefales det at smøre med et
par dråber olie 2-3 gange for hvert arbejdsskift.
DK
Använd bara så högt lufttryck som krävs för den aktuella uppgiften, för att undvika onödigt
buller, slitage på spikningsverktygen och kostnader för tryckluftförsörjning. Tryckluftförsörj-
ningen till spikningsverktygen måste kunna regleras, och skall vara försedd med filter,
vattenavskiljare och automatisk smörjning. Om ingen automatisk smörjningsutrustning är
ansluten, rekommenderar vi att man smörjer med ett par droppar olja 2–3 gånger per ar-
betsskift.
S
Benytt bare det lufttrykket som er nødvendig til den aktuelle oppgaven for å unngå unødig
støy, slitasje på stiftepistolen og kostnader til luft. Stiftepistolen må bare kobles til en
trykkluftforsyning der lufttrykket kan reguleres, og som er utstyrt med filter, vannutskiller og
automatisk smøring. Hvis det ikke er koblet til automatisk smøreapparat, anbefales det å
N
Käytä alhaisinta mahdollista painetta, joka tarvitaan tarpeeksi hyvän kiinnityksen aikaan-
saamiseksi. Liiallisen paineen käyttäminen kuluttaa työkalua ja lisää melutasoa. Kiinnitä
työkalut ainoastaan putkiin, joiden paine on säädelty ja joihin on asennettu asianmukaiset
paineenrajoitusventtiilit. Kuhunkin pääputken ilmanottokohtaan tulee kiinnittää suodatin/
säädin/voitelulaite. Suodattimien on oltava automaattisesti tyhjentyvää mallia. Vaihtoehtoi-
sesti suodattimet voi tyhjentää manuaalisesti päivittäin. Voitelemattomia paineilmaputkia
käytettäessä työkaluun on kiinnitettävä erillinen voitelulaite tai työkalun ilmanottoaukko on
voideltava manuaalisesti.
FIN
Vastuvõetava kinnituse saavutamiseks kasutada vähimat vajalikku suruõhu rõhku. Liigse
surve kasutamine suurendab kulumist ja mürataset. Ühendada tööriist ainult sellise suruõ-
hutorustiku külge, kus surve on reguleeritud ning millele on paigaldatud asjakohased rõhu
reguleerimise ventiilid. Suruõhu peamagistraali iga väljavõtukoht peab olema varustatud
filtri, regulaatori ja õlitiga. Filtrid peavad olema automaatse tühjendusega või teise võimalu-
sena tuleb neid iga päev käsitsi tühjendada. Ilma õlituseta suruõhutorustike korral tuleb
tööriistale paigaldada autonoomne õliti või määrida tööriista otse tööriista suruõhusisendi
kaudu.
EST
Dla otrzymania właściwego rezultatu należy utrzymać minimalne wymagane ciśnienie.
Używanie podwyższonego ciśnienia zwiększa zużycie elementów i owoduje większy pozi-
om hałasu. Narzędzie wolno podłączać jedynie do instalacji z regulacją ciśnienia i wypo-
sażonej w zawory bezpieczeństwa. Każde wyjście z instalacji musi być wyposażone w filtr,
regulator ciśnienia i dozownik oleju. Filtry powinny być samooczyszczające lub mieć możli-
wość ręcznego czyszczenia ra dziennie. Instalacje sprężonego powietrza bez oleju, po-
winny być wyposażone w dozownik oleju wbudowany w urządzenie lub posiadać możli-
wość ręcznego marowania przez chwyt powietrza sprężarki.
PL
Používejte co nejnižší možný tlak. Zvyšováním tlaku zároveň zvyšujete hladinu hluku vibra-
cí. Každé přípojné místo musí být vybaveno filtrem, regulátorem a přimazáváním tlakového
vzduchu.
CZ
Csak az aktuális feladathoz szükséges légnyomást hozza létre a felesleges lárma, gépel-
használódás és levegőköltség csökkentése érdekében. A készüléket csak olyan sűrített
levegő-ellátáshoz csatlakoztassa, mely szabályozható légnyomással, szűrővel, vízlevá-
lasztóval és automatikus kenéssel rendelkezik. Ha nincs hozzá csatlakoztatva automatikus
kenőkészülék, akkor ajánlatos valamennyi munkaváltáskor 2-3-szor néhány csepp olajjal
megkenni.
H
PF 90 S
18
Da bi preprečili nepotreben hrup, obrabo aparata in stroške za zrak, pustite nastati le toliko
zračnega tlaka, kot ga je potrebno za vsakokratno nalogo. Aparat priključite le na napajan-
je stisnjenega zraka z nastavljivim zračnim tlakom, filtrom, izločevalnikom vode in avtoma-
tičnim mazanjem. Če ni priključenega avtomatične mazalke, se pri vsaki menjavi dela
priporoča 2-3 krat podmazati z nekaj kapljicami olja.
SLO
Koristite samo zrak pod tlakom koji je potreban za određeni posao, kako biste izbjegli
bespotrebnu buku, trošenje uređaja i troškove komprimiranja zraka. ređaj priključujte samo
na snabdijevanje zrakom pod tlakom koje se može podešavati i koje ima filtar, odvajač
vode i automatsko podmazivanje. Ako nije priključen automatski uređaj za podmazivanje,
preporučujemo da pri svakoj zamjeni posla 2-3 puta podmažete sa nekoliko kapi ulja.
HR
Tools marked with an equilateral triangle pointed downwards may be used with Work Con-
tacting Element.
GB
Mit einem Dreieck gekennzeichnete Druckluftnagler dürfen nur mit Sicherung benutzt
werden.
D
Apparaten waarop een gelijkzijdige driehoek met de punt naar beneden staat afgebeeld
mogen alleen met de veiligheidspal worden gebruikt.
NL
Les appareils marqués d’un triangle pointé vers le bas peuvent être utilisés avec un pal-
F
Las herramientas marcadas con un triángulo equilátero con el vértice hacia abajo, pueden
utilizarse con el elemento de contacto.
E
As máquinas marcadas com um triângulo equilátero virado para baixo têm que ser usadas
sempre com o sistema de segurança (elemento de contacto).
P
Gli attrezzi marcati con un triangolo equilatero con un vertice rivolto verso il basso possono
essere utilizzati con l’elemento di contatto operativo.
I
Sømpistoler mærket med en trekant, må kun anvendes med sikring.
DK
Spikningsverktyg som är märkta med en triangel får endast användas med säkerhetsbygel.
S
Stiftepistoler som er merket med en trekant, må bare brukes med sikring.
N
Jos työkalu on merkitty alaspäin osoittavalla tasasivuisella kolmiolla, sitä saa käyttää vain
nokkavarmistimella/kosketuspinnalla varustettuna.
FIN
Tööriistu, mis on tähistatud allapoole suunatud tipuga võrdkülgse kolmnurgaga, võib kasu-
tada koos detailiga kokkupuutuva elemendiga.
EST
Narzędzia oznaczone trójkątem skierowanym wierzchołkiem ku dołowi mogą być używane
z czujnikiem bezpieczeństwa.
PL
Všechny přístroje označené symbolem trojúhelníku musí být vybaveny bezpečnostní po-
jistkou.
CZ
A háromszöggel megjelölt pneumatikus szögelőket csak biztosítékkal szabad használni!
H
S trikotnikom označena pnevmatična kladiva se smejo uporabljati le z varovalom.
SLO
Pištolji za čavle, koji su označeni trokutom, smiju se koristiti samo s osiguračem.
HR
PF 90 S
19
The diameter of the air distribution line must be sufficient. The air pressure drop when
driving fasteners should not exceed 0.5 bar. The hose should be as short as possible, as a
long hose could cause obstructions and a drop in air pressure. The minimum diameter
required for the hose is 10 mm (3/8”), 13 mm (½”) for larger tools.
GB
Der Luftanschluss muss ausreichend groß sein. Der Luftdruck darf bei Einsatz des Geräts
nicht um mehr als 0,5 bar fallen. Der Luftschlauch muss möglichst kurz sein, der Mindest-
schlauchdurchmesser beträgt 10 mm, 13 mm bei großen Geräten.
D
De diameter van de luchtverdeelleiding moet groot genoeg zijn. De daling van de luchtdruk
bij het indrijven van bevestigingen mag niet groter zijn dan 0,5 bar. De slang moet zo kort
mogelijk zijn, omdat een lange slang storingen en een daling van de luchtdruk zou kunnen
veroorzaken. De minimale diameter van de slang bedraagt 10 mm (3/8«) en 13 mm (½«)
voor grotere gereedschappen.
NL
Le diamètre de la canalisation de distribution d’air doit être suffisant. La baisse de pression
de l’air lors de la frappe des fixations ne doit pas dépasser 0,5 bar. Le flexible doit être
aussi court que possible car la longueur peut favoriser des obstructions et une chute de la
pression de l’air. Le diamètre minimum requis pour le flexible est de 10 mm (3/8«), 13 mm
(1/2«) pour les gros appareils.
F
El diámetro de la línea de distribución de aire deberá ser suficiente. La caída de presión al
disparar los sujetadores no deberá superar 0,5 bar. El tubo flexible deberá ser lo más corto
posible, pues los tubos largos podrían provocar obstrucciones y descensos de la presión
de aire. El diámetro mínimo del tubo flexible será de 10 mm. (3/8«) y de 13 mm. (1/2«)
para las herramientas de mayor tamaño.
E
O diâmetro da linha de distribuição de ar tem que ser suficiente. A pressão de ar quando
se está a inserir os pregos não deve exceder 0,5 bar. A mangueira deve ser o mais curta
possível, uma vez que uma mangueira comprida poderia causar obstruções e provocar
uma queda na pressão de ar. O diâmetro mínimo necessário para a mangueira é 10 mm,
e de 13 mm para máquinas de maiores dimensões.
P
Il diametro della linea di distribuzione dell’aria deve essere sufficiente. La caduta di pres-
sione dell’aria durante l’azionamento degli elementi di fissaggio non dovrebbe essere
maggiore di 0,5 bar. Il tubo flessibile deve essere il più corto possibile, poiché tubi lunghi
potrebbero provocare ostruzioni e cadute della pressione dell’aria. Il diametro minimo
richiesto per il tubo flessibile è di 10 mm, di 13 mm per attrezzi di maggiori dimensioni.
I
Lufttilslutningen skal være tilstrækkelig stor. Lufttrykket bør ikke falde mere end 0,5 bar når
sømpistolen benyttes. Luftslangen bør være så kort som mulig, min. slanger diameter er
10 mm, 13 mm, for store sømpistoler.
DK
Tryckluftförsörjningen skall ha tillräckligt stor kapacitet –lufttrycket bör inte falla mer än 0,5
bar när spikningsverktygen används. Luftslangen skall vara så kort som möjligt. Minsta
slangdiameter är 10 mm (13 mm för stora spikningsverktyg).
S
Lufttilkoblingen skal være tilstrekkelig stort dimensjonert. Lufttrykket bør ikke falle mer enn
0,5 bar når stiftepistolen benyttes. Luftslangen bør være så kort som mulig. Minste slange-
diameter er 10 mm og 13 mm for store stiftepistoler.
N
Ilmanjakeluputken halkaisijan täytyy olla riittävän suuri. Nauloja ja muita kiinnittimiä kiinni-
tettäessä ilmanpaine ei saa laskea yli 0,5 baaria. Letkun tulee olla mahdollisimman lyhyt,
sillä pitkä letku saattaa aiheuttaa tukoksia sekä ilmanpaineen alenemisen. Letkun halkaisi-
jan on oltava vähintään 10 mm (13 mm isommille työkaluille).
FIN
Suruõhu toitetorustiku läbimõõt peab olema küllaldane. Suruõhu rõhulang kinnitusdetailide
paigaldamisel ei tohi ületada 0,5 bar. Õhuvoolik peab olema võimalikult lühike, sest pikk
voolik põhjustab ummistusi ning õhusurve langust. Vooliku vajalik minimaalne läbimõõt on
10 mm (3/8“), suuremate kinnitustööriistade korral 13 mm (1/2“).
EST
Średnica przewodów powietrznych musi być odpowiednio dobrana. Spadek ciśnienia
podczas wbijania nie może przekraczać 0,5 bara. Przewód elastyczny musi być możliwie
krótki, gdyż na większej odległości może dochodzić do spadku ciśnienia i utrudnień w
przepływie powietrza. Minimalna średnica przewodu elastycznego wynosi 10 mm i 13 mm
dla dużych narzędzi.
PL
PF 90 S
20
Rozvod vzduchu musí být dimenzován v závislosti na objemu spotřebovaného vzduchu.
Minimální průřez přípojné hadice je 10 mm nebo13 mm pro větší přístroje. Při spuštění
přístroje by tlak v rozvodu neměl kolísat o více jak 0,5 baru.
CZ
A levegő csatlakozásnak elég nagynak kell lennie. A légnyomás a készülék alkalmazása-
kor nem csökkenhet 0,5 barnál többet. A levegő tömlője a lehető legrövidebb legyen, a
tömlő minimális átmérője 10 mm, nagyobb készülékeknél 13 mm.
H
Priključek zraka mora biti dovolj velik. Zračni tlak med uporabo ne sme pasti za več kot 0,5
bara. Gibka cev za zrak mora biti čim krajša, minimalni premer gibke cevi znaša 10 mm, pri
velikih aparatih 13 mm.
SLO
Priključak za zrak mora biti dovoljno velik. Tlak zraka pri uporabi uređaja ne smije pasti
više od 0,5 bara. Crijevo za zrak mora biti što je moguće kraće; najmanji promjer crijeva
iznosi 10 mm, 13 mm kod velikih uređaja.
HR
Watch your work place! Fasteners may fire though the work piece and slide sideways
through the work piece thus endangering people. Only operate when holding the tool on
the work piece.
GB
Arbeitsplatzverhältnisse berücksichtigen. Das Gerät kann durch dünnwandige Objekte
hindurchschießen oder die Nägel können beim Arbeiten zu dicht an der Kante abrutschen
und dadurch andere Personen verletzen. Das Gerät nur am Objekt einsetzen.
D
Houd uw werkomgeving in het oog! Bevestigingsmiddelen kunnen door het werkstuk heen
schieten en zijdelings door het werkstuk schieten en zo mensen in gevaar brengen. Het
apparaat alleen activeren als u het op het werkstuk houdt.
NL
Attention aux conditions de travail et aux risques encourus. Les fixations peuvent traverser
la pièce à assembler ou partir en biais, mettant ainsi en danger les personnes se trouvant
à proximité. L’appareil ne doit être déclenché que lorsqu’il est fermement maintenu sur la
F
Vigile su puesto de trabajo! Los sujetadores podrían dispararse fuera de la superficie de
trabajo y resbalar por un lateral de la misma, pudiendo constituir un riesgo para el perso-
nal. Haga funcionar la herramienta sólo cuado ésta se encuentre sobre la superficie de
trabajo.
E
Tenha cuidado no seu local de trabalho! Os pregos podem resvalar sobre a superfície na
qual está a trabalhar e pôr em perigo outras pessoas. Trabalhe apenas quando estiver a
pressionar a máquina contra a superfície de trabalho.
P
Concentrare l’attenzione sul pezzo su cui si sta lavorando. Gli elementi di fissaggio potreb-
bero attraversarlo e scivolare lateralmente attraverso il medesimo, con conseguente peri-
colo per le persone. Utilizzare lo strumento soltanto mantenendolo al di sopra del pezzo su
I
Vær opmærksom på arbejdsplads forholdene. Sømpistolen kan skyde gennem tynde em-
ner eller sømmene glide af, hvis der arbejdes for tæt ved kanten og derved skade andre
personer. Anvend kun sømpistolen på emnet.
DK
Var uppmärksam på din arbetsplats. Spikningsverktygen kan skjuta spiken genom tunna
ämnen, och spikarna kan glida av, om de placeras för nära kanten, och skada andra. An-
vänd bara spikningsverktygen på ämnet.
S
Vær oppmerksom på forholdene på arbeidsplassen. Stiftepistolen kan skyte gjennom
tynne emner, eller stiftene glir av hvis det arbeides for tett til kanten, og dermed skade
andre personer. Bruk bare stiftepistolen på emnet.
N
Huolehdi työympäristösi turvallisuudesta! Kiinnittimet saattavat läpäistä työpinnan ja liukua
sivuttain työpinnan läpi ja siten olla vaaraksi ihmisille. Käytä työkalua vain työpintaa vasten.
FIN
Kontrollida töötamiskohta. Kinnitus detailid võivad lennata läbi tööpinna ja libiseda külgsuu-
nas, ohustades nii juuresviibijaid. Tööriista kasutamisel hoida seda ainult vastu tööpinda.
EST
PF 90 S

Other Paslode Nail Gun manuals

Paslode 900420 User manual

Paslode

Paslode 900420 User manual

Paslode 901000 User manual

Paslode

Paslode 901000 User manual

Paslode TrimMaster IM250A-Li User manual

Paslode

Paslode TrimMaster IM250A-Li User manual

Paslode 16 Manual

Paslode

Paslode 16 Manual

Paslode 3250-F16 Quick start guide

Paslode

Paslode 3250-F16 Quick start guide

Paslode F250S-PP User manual

Paslode

Paslode F250S-PP User manual

Paslode F325R User manual

Paslode

Paslode F325R User manual

Paslode CNW 70.2 User manual

Paslode

Paslode CNW 70.2 User manual

Paslode 3250 User manual

Paslode

Paslode 3250 User manual

Paslode F250S-PP User manual

Paslode

Paslode F250S-PP User manual

Paslode Positive Placement PF150S-PP User manual

Paslode

Paslode Positive Placement PF150S-PP User manual

Paslode PSN90 User manual

Paslode

Paslode PSN90 User manual

Paslode FN2265 User manual

Paslode

Paslode FN2265 User manual

Paslode T250A-F16 User manual

Paslode

Paslode T250A-F16 User manual

Paslode FN1665.1 User manual

Paslode

Paslode FN1665.1 User manual

Paslode IM200Li.2 User manual

Paslode

Paslode IM200Li.2 User manual

Paslode IM250S User manual

Paslode

Paslode IM250S User manual

Paslode IM65 User manual

Paslode

Paslode IM65 User manual

Paslode PowerMaster Pro F-350P User manual

Paslode

Paslode PowerMaster Pro F-350P User manual

Paslode IM360CI User manual

Paslode

Paslode IM360CI User manual

Paslode LL350S User manual

Paslode

Paslode LL350S User manual

Paslode FN1565A34 User manual

Paslode

Paslode FN1565A34 User manual

Paslode 360Xi User manual

Paslode

Paslode 360Xi User manual

Paslode TrimMaster IM250A-Li User manual

Paslode

Paslode TrimMaster IM250A-Li User manual

Popular Nail Gun manuals by other brands

Makita AN923 instruction manual

Makita

Makita AN923 instruction manual

Porter-Cable 893885-007 instruction manual

Porter-Cable

Porter-Cable 893885-007 instruction manual

Nailfast CN45 Operator's manual

Nailfast

Nailfast CN45 Operator's manual

Senco FINISHPRO 18 Specifications

Senco

Senco FINISHPRO 18 Specifications

BEA 92/32-612CL Additional instructions

BEA

BEA 92/32-612CL Additional instructions

Axminster GFN3490 user manual

Axminster

Axminster GFN3490 user manual

Campbell Hausfeld IronForce IFN2190 instruction manual

Campbell Hausfeld

Campbell Hausfeld IronForce IFN2190 instruction manual

Hilti GX-IE operating instructions

Hilti

Hilti GX-IE operating instructions

Senco JoistPro 150XP operating instructions

Senco

Senco JoistPro 150XP operating instructions

Lukas AMIN 19-100 GHL Operation instructions

Lukas

Lukas AMIN 19-100 GHL Operation instructions

BEA 380/14-450 AL manual

BEA

BEA 380/14-450 AL manual

Flex FX4331 Operator's manual

Flex

Flex FX4331 Operator's manual

Senco SN60 Specification sheet

Senco

Senco SN60 Specification sheet

Makita GN420C instruction manual

Makita

Makita GN420C instruction manual

ALLFASTENERS AFGN50 ProTrax Safety & operation manual

ALLFASTENERS

ALLFASTENERS AFGN50 ProTrax Safety & operation manual

Senco SLS20XP Parts reference guide

Senco

Senco SLS20XP Parts reference guide

Senco Cordless Finish 25 operating instructions

Senco

Senco Cordless Finish 25 operating instructions

KMR 3727 Technical data spare parts

KMR

KMR 3727 Technical data spare parts

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.