manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Paso
  6. •
  7. Conference System
  8. •
  9. Paso PM2023-B User manual

Paso PM2023-B User manual

Other Paso Conference System manuals

Paso PM2045-V User manual

Paso

Paso PM2045-V User manual

Paso PM2094-V User manual

Paso

Paso PM2094-V User manual

Paso PM2040-B User manual

Paso

Paso PM2040-B User manual

Paso PM2095 User manual

Paso

Paso PM2095 User manual

Paso PM2022-B User manual

Paso

Paso PM2022-B User manual

Paso CS2100 User manual

Paso

Paso CS2100 User manual

Popular Conference System manuals by other brands

Jabbla Tellus 6 operating instructions

Jabbla

Jabbla Tellus 6 operating instructions

LY International Electronics H-9500 Series Installation and operating manual

LY International Electronics

LY International Electronics H-9500 Series Installation and operating manual

RADVision Scopia XT1000 user guide

RADVision

RADVision Scopia XT1000 user guide

AT&T MERLIN LEGEND Reference

AT&T

AT&T MERLIN LEGEND Reference

Polycom RealPresence Group Series setup sheet

Polycom

Polycom RealPresence Group Series setup sheet

ProSoft Technology AN-X4-AB-DHRIO user manual

ProSoft Technology

ProSoft Technology AN-X4-AB-DHRIO user manual

Sony PCS-I150 Operation guide

Sony

Sony PCS-I150 Operation guide

Middle Atlantic Products VTC Series instruction sheet

Middle Atlantic Products

Middle Atlantic Products VTC Series instruction sheet

AVT MAGIC AC1 Go Configuration guide

AVT

AVT MAGIC AC1 Go Configuration guide

Prentke Romich Company Vanguard Plus Setting up and using

Prentke Romich Company

Prentke Romich Company Vanguard Plus Setting up and using

Speakerbus iD 712 user guide

Speakerbus

Speakerbus iD 712 user guide

Trelleborg SafePilot CAT PRO user guide

Trelleborg

Trelleborg SafePilot CAT PRO user guide

Sennheiser ADN instruction manual

Sennheiser

Sennheiser ADN instruction manual

ADTRAN NetVanta 7100 Configuration guide

ADTRAN

ADTRAN NetVanta 7100 Configuration guide

AINA PTT Voice Responder quick guide

AINA

AINA PTT Voice Responder quick guide

Yamaha ProjectPhone PJP-100H owner's manual

Yamaha

Yamaha ProjectPhone PJP-100H owner's manual

vissonic VLI Series user manual

vissonic

vissonic VLI Series user manual

Panasonic KX-VC500 user manual

Panasonic

Panasonic KX-VC500 user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

1- PMS2000 System -
INTRODUZIONE
Nel ringraziarVi per aver scelto un prodotto
PASO, vogliamo ricordarVi che la nostra azienda
opera con sistema di qualità certificato. Tutti i
nostri prodotti vengono pertanto controllati in
ogni fase della produzione per garantirVi la piena
soddisfazione del Vostro acquisto. Per ogni
evenienza la garanzia coprirà, nellanno di
validità, eventuali difetti di fabbricazione.
Vi raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni duso per sfruttare appieno
le prestazioni offerte da questo prodotto e per
evitare eventuali problemi.
INTRODUCTION
While thanking you for having chosen a PASO
product, we would like to remind you that our
company works according to a certified Quality
System. This means that all our products are
checked during every phase of manufacturing in
order to guarantee that you will be fully satisfied
with your purchase. At all events, the guarantee
will cover any manufacturing flaws for the whole
year for which it is valid. We recommend that
you read the following instructions for use
carefully in order to exploit in full the performance
of this product and to avoid any problems.
NOTA
Nel continuo intento di migliorare i propri prodotti,
la PASO S.p.A. si riserva il diritto di apportare
modifiche ai disegni e alle caratteristiche tecniche
in qualsiasi momento e senza alcun preavviso.
NOTE
PASO S.p.A. strive to improve their products
continuously, and therefore reserve the right to
make changes to the drawings and technical
specifications at any time and without notice.
Istruzioni per luso
Instructions for use
Manuel d'utilisation
Gebrauchsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de empleo
SISTEMA MODULARE PROFESSIONALE PMS2000
PMS2000 PROFESSIONAL MODULAR SYSTEM
Modulo doppio ingresso con Vox
Double-input module with Vox PM2023-B
Module à double entrée à fonction Vox
Doppeleingangsmodul mit Vox
Módulo doble entrada con Vox
Dubbele ingangsmodule met Vox
- PMS2000 System -
Ref. 11/519 PM2023-B
48
Via Mecenate, 90 - 20138 MILANO - ITALIA
TEL. +39-02-580 77 1 (15 linee r.a.)
FAX +39-02-580 77 277
http://www.paso.it
Printed in Italy - 03/02 - 0.2K - 11/519
S.p.A
NOTA
La PASO declina ogni responsabilità per danni a cose e/o persone derivanti dall'uso non
corretto dell'apparecchio o da procedure non rispondenti a quanto riportato sul presente
libretto. NOTE
PASO will not accept any liability for damage to property and/or persons arising out of
incorrect use of the equipment or of procedures that do not comply with the instructions
provided in this booklet. NOTE
PASO décline toute responsabilité en cas de dommages matériels et/ou physiques provoqués par
l'utilisation impropre de l'appareil ou encore par des opérations ou des interventions ne respectant
pas les instructions figurant dans la présente notice.
MERKE
PASO lehnt jede Haftung für Schäden an Personen und / oder Gegenständen ab, die durch
unzweckmäßige Verwendung oder Vorgehen entstehen, die nicht den Anweisungen dieses
Handbuches entsprechen. OPMERKING
PASO kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade aan voorwerpen en/of persoonlijk
letsel die het gevolg zijn van een onjuist gebruik van het apparaat of van procedures die niet
overeenkomen met de voorschriften uit deze handleiding.
NOTA
La PASO rehusa cualquier responsabilidad ante daños a cosas y/o personas causados por una
utilización no correcta del aparato o por operaciones no conformes a cuanto indicado en este
folleto.
- PMS2000 System -
Ref. 11/519 PM2023-B
2
1. DESCRIZIONE GENERALE 1. GENERAL DESCRIPTION
1.1 Descrizione pannello frontale
[1] Controllo di livello - Ingresso 1.
[2] Controllo toni acuti - Ingresso 1.
[3] Controllo toni bassi - Ingresso 1.
[4] Controllo di livello - Ingresso 2.
[5] Controllo toni acuti - Ingresso 2.
[6] Controllo toni bassi - Ingresso 2.
1.2 Descrizione pannello posteriore
[7] Mors. comando precedenza- Ingresso 1.
[8] Terminale di segnalazione precedenza attiva.
[9] Mors. comando precedenza- Ingresso 2.
[10] Terminale di segnalazione precedenza attiva
o priorità 1 > 2.
[11] Presa ingresso 1.
[12] Prese uscite dirette.
[13] Presa ingresso 2.
[14] Il morsetto contrassegnato con il simbolo
+ genera, quando viene attivata la
funzione VOX, una tensione di 15 V -
max 50 mA.
1.1 Front panel description
[1] Level control - Input 1.
[2] Treble tone control - Input 1.
[3] Bass tone control - Input 1.
[4] Level control - Input 2.
[5] Treble tone control - Input 2.
[6] Bass tone control - Input 2.
1.2 Rear panel description
[7] Precedence control terminal strip - Input 1.
[8] Precedence active signalling terminal.
[9] Precedence control terminal strip - Input 2.
[10] Precedence active signalling terminal
or priority 1 > 2.
[11] Input socket 1.
[12] Direct output sockets.
[13] Input socket 2.
[14] When the VOX function is activated, the
terminal marked with the + symbol
generates a voltage of 15 V - max 50 mA.
- PMS2000 System -
Ref. 11/519 PM2023-B
47
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
- PMS2000 System -
Ref. 11/519 PM2023-B
3
2. CONSIDERAZIONI GENERALI
Il modulo doppio ingresso permette di collegare
al sistema sorgenti audio di vario genere.
Il modulo, tramite opportune impostazioni, può
accettare sia segnali a bassissimo livello (segnali
microfonici) sia segnali con livello molto più alto
(fino a segnali dell'ordine del volt).
Ognuno dei due ingressi dispone di:
 alimentazione "phantom" per microfoni a 15
o 24 volt;
 uscita preamplificata diretta;
 controllo toni a due bande;
 ingresso per il comando di abilitazione
precedenza/din-don/gate;
 circuito di gate (attivazione del canale da
comando esterno).
In fig. 2.1 (pag. 4) è riportato lo schema a blocchi
del modulo.
Le modalità operative del modulo sono, inoltre,
ampiamente configurabili dall'utente.
Per una corretta impostazione di funzionamento
è opportuno leggere attentamente le indicazioni
riguardanti la funzionalità dei vari bus (le linee
che collegano tra di loro i vari moduli) e gli schemi
applicativi; queste indicazioni sono riportate nel
manuale istruzioni del cestello moduli
(PMS2002-B).
2. GENERAL CONSIDERATIONS
The double-input module can be used to connect
the system to audio sources of various types.
By making the appropriate settings, the module
can accept both very low-level signals
(microphone signals) and signals with a far higher
level (up to signals of the order of a volt).
Each of the two inputs has the following:
 15 or 24 Volt "phantom" power supply for
microphones;
 direct pre-amplified output;
 two-band tone control;
 input for controlling enabling of precedence/
chime/gate;
 gate circuit (activation of the channel from
an outside control).
Figure 2.1 (page 4) shows a block diagram of the
module.
In order to set operation correctly, it is advisable
to read carefully the indications concerning the
functions of the various different buses (the lines
that connect the modules to one another) and
the application-related diagrams.
These indications are provided in the instruction
manual referred to the module card cage
(PMS2002-B).
3. IMPOSTAZIONI DI FUNZIONAMENTO
Prima d'installare il modulo nel cestello è
opportuno verificare se le impostazioni di default
(effettuate dal costruttore) soddisfano le necessità
del sistema nel quale il modulo dovrà funzionare
e provvedere, eventualmente, ad effettuare le
modifiche desiderate.
Nei paragrafi che seguono sono descritte tutte le
varie opzioni di funzionamento con le relative
impostazioni.
In figura 3.1 (pag.14) è evidenziata la posizione,
sul circuito stampato del modulo, dei vari
connettori utilizzati per effettuare tutte le
impostazioni di funzionamento.
A pag. 15 è riportata una tabella riepilogativa di
tutte le impostazioni effettuabili.
3. OPERATIONAL SETTINGS
Before installing the module in the card cage it is
advisable to check whether the default settings
(made by the manufacturers) meet the needs of
the system within which the module will have to
work and to arrange, if necessary, to make the
required changes.
All the operational options are described in the
following paragraphs, together with the related
settings.
The positions on the module printed circuit of the
various connectors used to make the operational
settings are highlighted in Figure 3.1 (page 14).
There is a table summarising all the settings that
can be made on page 15.
- PMS2000 System -
Ref. 11/519 PM2023-B
46
10. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 10. TECHNISCHE KENMERKEN
9. LISTA DE LAS PIEZAS DE REPUESTO
Panel frontal serigrafiado ............. 36/2153-S1
Puño ..................................................... 28/47
Potenciómetro 10 kohm log. ................ 12/148
Toma micro .........................................25/174
Doble toma phono .............................. 25/131
9. LIJST VERVANGINGSONDERDELEN
Bedrukt voorpaneel ..................... 36/2153-S1
Knop .................................................. 28/47
Potentiometer 10 kohm log. ................ 12/148
Micro-bus............................................ 25/174
Dubbele phono-bus ............................. 25/131
N° Entradas y tipo 2 Balanceade electrónicamente
Elektronisch gebalanceerd N° Ingangen en soort
Configuración sensibilidad entrada alta
hoog media
midden baja
laag Instellingen Ingangsgevoeligheid
Sensibilidad 1,7 mV 285 mV 700 mV Voeligheid
Impedancia 1 kΩ200 kΩImpedantie
Respuesta en frequencia (0 ÷ - 3 dB) 100 ÷ 20000
Hz 40 ÷ 28000 Hz Respons in frequentie (0 ÷ - 3 dB)
Distorción < 0.1 % Vervorming
Relación señal / ruido 65 dB 83 dB 88 dB Verhouding signaal/ruis
Relación señal / ruido (pesado "A") 67 dB 85 dB 90 dB Verhouding signaal/ruis (gewogen "A")
Señal máxima de entrada (THD<1%) 50 mV - - Maximaal ingangssignaal (THD<1%)
Señal máxima de entrada
con limitador de dinámica (THD<1%) 500 mV - - Maximaal ingangssignaal met
dynamiekbegrenzer (THD<1%)
Separación entre las entradas (10 kHz) > 70 dB Scheiding tussende ingangen (a 10 kHz)
Intervención corrección tonos ± 10 dB (100 Hz / 10 kHz) Activering correctie tonen
Alimentación PHANTOM 15 / 24 volt PHANTOM-Voeding
Nivel salida pre-ajuste de nivel 290 mV 0.7 V
(0 dB) Uitgangsniveau voor-regelaar volume
Nivel salida post-ajuste de nivel 0÷1 V 0÷0.7 V
(0 dB) Uitgangsniveau na-regelaar volume
Impedancia de salida 1 kΩUitgangsimpedantie
Atenuación de precedencia > 50 dB Verzwakking door voorrang
Consumo 24 V / 0 mA
+15 V / 20 mA
-15 V / 20 mA Opname
Ancho del módulo 38 mm (1.5 ") Breedte module
- PMS2000 System -
Ref. 11/519 PM2023-B
4
Fig. 2.1
- PMS2000 System -
Ref. 11/519 PM2023-B
45
TABLA DE CONFIGURACIÓN / CONFIGURATIESCHEMA
8. LISTA DE ACCESORIOS
Transformador de entrada....................... TM80
Transformador de entrada....................... TM92
Circuito limitador de dinámica ................ AC33
8. LIJST ACCESSOIRES
Ingangstransformator............................. TM80
Ingangstransformator............................. TM92
Print voor begrenzing van de dynamiek .. AC33
Configuraciones comunes para las dos entradas
Gemeenschappelijke instellingen voor de twee ingangen
TENSIÓN ALIMENTACIÓN PHANTOM / PHANTOM VOEDINGSSPANNING
CONECTOR/CONNECTOR 15 volt 24 volt
SW101 ✔✕✕
SW102 ✕✕✔
ASIGNACIÓN SALIDAS DIRECTAS / TOEWIJZING DIRECTE UITGANGEN
(conexión al circuito de las tomas de salida)
(aansluiting op het circuit van de uitgangsbussen)
CONECTOR/CONNECTOR PRE-FADER POST-FADER
CN110  ✕✕
CN111 ✕✕
ENTRADA 1 - INGANG 1 ENTRADA 2 - INGANG 2
ALIMENTACIÓN PHANTOM / PHANTOM VOEDING ALIMENTACIÓN PHANTOM / PHANTOM VOEDING
CONN. ON OFF CONN. ON OFF
SW103 ✔✕✕SW104 ✔✕✕
AISLAMIENTO GALVÁNICO / GALVANISCHE SCHEIDING AISLAMIENTO GALVÁNICO / GALVANISCHE SCHEIDING
CONN. inactivado
uitgeschakeld
activado
ingeschakeld CONN. inactivado
uitgeschakeld
activado
ingeschakeld
CN101 ✔✔ AC33 CN102 ✔✔ AC33
SENSIBILIDAD NOMINAL / NOMINALE GEVOELIGHEID SENSIBILIDAD NOMINAL / NOMINALE GEVOELIGHEID
CONN. ALTA/HOOG MEDIA/MIDDEN BAJA/LAAG CONN.
ALTA/HOOG MEDIA/MIDDEN BAJA/LAAG
SW118 ✔✕✕✕✕SW120 ✔✕✕✕✕
SW119 ✔✕✕✕✕SW121 ✔✕✕✕✕
SW122 ✕✕✕✕✔SW123 ✕✕✕✕✔
ASIGNACION AL BUS DE MEZCLA L
TOEWIJZING AAN DE MENGBUS "L"
ASIGNACION AL BUS DE MEZCLA L
TOEWIJZING AAN DE MENGBUS "L"
CONN. ON OFF CONN. ON OFF
SW106 ✔✕✕SW109 ✔✕✕
ASIGNACION AL BUS DE MEZCLA R
TOEWIJZING AAN DE MENGBUS "R"
ASIGNACION AL BUS DE MEZCLA R
TOEWIJZING AAN DE MENGBUS "R"
CONN. ON OFF CONN. ON OFF
SW107 ✔✕✕SW108 ✔✕✕
ENMUDECIMIENTO DESDE LÍNEA DE MUTING
MUTING DOOR DE MUTING-LIJN
ENMUDECIMIENTO DESDE LÍNEA DE MUTING
MUTING DOOR DE MUTING-LIJN
CONN. ON NO CONN. ON NO
SW110 ✔✕✕SW111 ✔✕✕
PRECEDENCIA SOBRE LÍNEA PA ENTRANTE
VOORRANG OP BINNENKOMENDE LIJN PA
PRECEDENCIA SOBRE LÍNEA PA ENTRANTE
VOORRANG OP BINNENKOMENDE LIJN PA
CONN. ON NO CONN. ON NO
SW112 ✔✕✕SW114 ✔✕✕
PRECEDENCIA SOBRE ENTRADA 2
VOORRANG OP INGANG 2 CIRCUITO GATE  CIRCUIT GATE
CONN. ON NO CONN. activado
ingeschakeld
inactivado
uitgeschakeld
SW113 ✔✕✕SW124 ✔✕✕
CIRCUITO GATE  CIRCUIT GATE SW126 ✕✕✔
CONN. activado
ingeschakeld
inactivado
uitgeschakeld
SW127 ✔✕✕
SW128 ✕✕✔
Las casillas de color gris oscuro indican las
configuraciones predeterminadas.
De donkergrijze vakjes geven de standaardinstellingen
aan.
- PMS2000 System -
Ref. 11/519 PM2023-B
5
3.1 Alimentazione phantom
Gli ingressi del modulo possono fornire una
tensione "phantom" per l'alimentazione di
microfoni a elettrete (come il modello PASO
MC200), funzionante a 12÷15V. Questa tensione
di alimentazione può essere scelta tra due diversi
valori: 15 volt e 24 volt. Per impostare la tensione
phantom a 15 volt occorre inserire un ponticello
cortocircuitante sui terminali del connettore
SW101; per impostarla a 24 volt occorre inserire
il ponticello sui terminali del connettore SW102.
La tensione phantom selezionata viene applicata
all'ingresso n° 1 inserendo un ponticello
cortocircuitante sui terminali del connettore
SW103 e/o all'ingresso n° 2 inserendo un
ponticello cortocircuitante sui terminali del
connettore SW104.
3.1 Phantom power supply
The inputs of the module can provide a "phantom"
voltage for supplying power to electret
microphones (similarly to the PASO MC200
model), operating at 12÷15V). This power-supply
voltage can be chosen from between two different
values: 15 Volts or 24 volts. To set the phantom
power supply at 15 volts, it is necessary to insert
a short-circuiting jumper on connector SW101
terminals. To set it at 24 Volts the jumper has to
be inserted on connector SW102 terminals.
The selected phantom voltage is applied to input
n° 1 by inserting a short-circuiting jumper on
connector SW103 terminals and/or to input n°
2by inserting a short-circuiting jumper on
connector SW104 terminals.
3.2 Sensibilità d'ingresso
La sensibilità di ognuno dei due ingressi può
essere scelta tra tre diversi valori: alta, media e
bassa. I due ingressi sono pre-impostati per un
livello di sensibilità alto (quattro ponticelli
risultano inseriti sui terminali dei connettori
SW118, SW119, SW120 e SW121). Questa
impostazione permette di collegare al modulo
sorgenti audio con segnale a basso livello quali:
microfoni, basi microfoniche non amplificate, ecc.
Per impostare ad un livello medio la sensibilità
dell'ingresso n° 1 occorrerà rimuovere i ponticelli
dai connettori SW118 e SW119 (per l'ingresso
n° 2 occorrerà rimuovere i ponticelli dai connettori
SW120 e SW121). Questo livello di sensibilità è
adatto a sorgenti quali: registratori/riproduttori di
nastri, moduli sintonizzatore PM2060-B, ecc.. Per
impostare la sensibilità dell'ingresso n° 1 ad un
livello basso occorrerà rimuovere i ponticelli dai
connettori SW118 e SW119 ed inserire un
ponticello sui terminali del connettore SW122 (per
l'ingresso n° 2 occorrerà rimuovere i ponticelli dai
connettori SW120 e SW121 ed inserire un
ponticello sui terminali del connettore SW123).
Questo livello di sensibilità è adatto a sorgenti ad
alto livello di uscita quali: preamplificatori di
segnale, lettori di compact-disc, ecc.
NOTA: quando gli ingressi del modulo sono
impostati per un livello di sensibilità alto o medio
si può incorrere nella saturazione dei primi stadi
di amplificazione del modulo (introduzione di un
certo tasso di distorsione) se le sorgenti audio ad
essi applicate sono caratterizzate da un'elevata
dinamica.
3.2 Input sensitivity
The sensitivity of each of the two inputs can be
chosen between three different values: high,
medium and low. The two inputs are pre-set for
a high level of sensitivity (there are four jumpers
inserted on the terminals of connectors SW118,
SW119, SW120 e SW121). This setting can be
used to connect the module to audio sources with
low-level signals such as microphones, non-
amplified microphone stands, etc.
To set the sensitivity of input n° 1 to a medium
level, the jumpers should be removed from
connectors SW118 and SW119 (for input n° 2
the jumpers should be removed from connectors
SW120 and SW121). This level of sensitivity is
suitable for sources such as: recorders/tape
players, a PM2060-B tuner module, etc..
To set the sensitivity of input n° 1 to a low level,
the jumpers should be removed from connectors
SW118 and SW119 and a jumper should be
inserted on the terminals of connector SW122
(for input n° 2 the jumpers should be removed
from connectors SW120 and SW121 and a
jumper should be inserted on the terminals of
connector SW123). This level of sensitivity is
suitable for sources with high output levels such
as signal pre-amplifiers, CD players, etc.
NOTE: If the inputs of the module are set for a
high or medium level of sensitivity, saturation of
the first amplification stages of the module may
occur (introduction of a certain distortion rate) if
the audio sources applied to them feature high
dynamics.
- PMS2000 System -
Ref. 11/519 PM2023-B
44
Fig/Afb. 3.1
7.4 Activación función VOX
La función VOX permite generar, ante señal en
una o ambas las entradas del módulo, un muting
que interrumpe la señal para las tarjetas que lo
preceden.
El módulo es suministrado con esta función
habilitada en ambas entradas (puentes SW116
y SW117 aplicados); si se desea inhabilitar una
de las entradas basta quitar de su sede el
correspondiente puente (SW116 para la entrada
1, SW117 para la entrada 2).
La eliminación de ambos puentes inhabilita
completamente la función.
El borne [14] marcado con el símbolo + genera,
cuando es activada la función VOX, una tensión
de 15 V - máx 50 mA.
7.4 Activering VOX functie
Met de VOX functie kan, indien er bij één of beide
module-ingangen een signaal aanwezig is, een
muting worden gegenereerd, die het signaal bij
de kaarten die aan deze module voorafgaan
onderbreekt. De module wordt geleverd met deze
functie ingeschakeld op beide ingangen (bruggen
SW116 en SW117 INGESCHAKELD); indien men
één van de ingangen wenst uit te schakelen, hoeft
alleen maar de betreffende brug van zijn plaats
te worden gehaald (SW116 voor ingang 1,
SW117 voor ingang 2).
Door beide bruggen te verwijderen wordt de
functie volledig uitgeschakeld. De met het teken
+ [14] aangegeven klem genereert, wanneer
de VOX functie wordt geactiveerd, een spanning
van 15 V  max. 50 mA.
- PMS2000 System -
Ref. 11/519 PM2023-B
6
3.3 Assegnazione ai bus di miscelazione
Il segnale applicato all'ingresso, dopo essere stato
preamplificato ed equalizzato, viene inviato
(impostazione di default) su tutti i bus di
miscelazione (PA, destro e sinistro).
Per non assegnare al bus di miscelazione destro
il segnale relativo all'ingresso n° 1 occorrerà
rimuovere il ponticello dal connettore SW107 (per
l'ingresso n° 2 occorrerà rimuovere il ponticello
dal connettore SW108).
Per non assegnare al bus di miscelazione sinistro
il segnale relativo all'ingresso n° 1 occorrerà
rimuovere il ponticello dal connettore SW106 (per
l'ingresso n° 2 occorrerà rimuovere il ponticello
dal connettore SW109). Nel particolare caso che
non si desiderasse assegnare il segnale di uno, o
di entrambi gli ingressi, al bus di miscelazione PA
sarà possibile sfruttare i circuiti di gate operando
come segue: il circuito di gate corrispondente
all'ingresso che non deve essere assegnato al bus
PA dovrà essere abilitato e lasciato nella condizione
di "gate chiuso", i contatti della relativa morsettiera
del comando di precedenza, [7] e/o [9], dovranno,
cioè, rimanere aperti (vedi par. 3.7).
3.3 Assignments to the mixing buses
After being pre-amplified and equalised, the signal
applied to the input is sent (default setting) to all
the mixing buses (PA, right and left).
In order to avoid assigning the signal pertaining
to input n° 1 to the right-hand mixing bus, the
jumper should be removed from connector
SW107 (for input n° 2 the jumper should be
removed from connector SW108).
In order to avoid assigning the signal pertaining
to input n° 1 to the left-hand mixing bus the
jumper should be removed from connector
SW106 (for input n° 2 the jumper should be
removed from connector SW109).
In the specific case that you do not wish to assign
the signal of one of the inputs or the signals of
both of them to the PA mixing bus, it will be
possible to exploit the gate circuits proceeding as
follows: the gate circuit corresponding to the input
that must not be assigned to the PA bus must be
enabled and left in a "gate closed" condition.
That is to say that the contacts on the associated
precedence control terminal strip, [7] and/or [9],
must remain open (see point 3.7).
Per non incorrere in questa situazione è possibile
installare un'apposita scheda accessoria (vedi par.
4.2) in grado di adattare in modo automatico la
sensibilità d'ingresso al livello di uscita della
sorgente.
In order to avoid this situation, it is possible to
install a specific accessory card (see point 4.2)
that is capable of adapting the input sensitivity
automatically to the output level of the source.
3.4 Ammutolimento da linea di muting
Quando viene rilevata una condizione di priorità
attiva sull'apposita linea (quando viene, cioè,
rilevato un livello logico alto sul terminale
"MUTE IN" del connettore multivia) i segnali,
relativi ai due ingressi del modulo, applicati al bus
PA vengono ammutoliti (impostazione di default).
Per impedire che uno, o entrambi gli ingressi,
vengano ammutoliti, è necessario rimuovere i
ponticelli dai connettori corrispondenti: SW110
per l'ingresso n° 1 e SW111 per l'ingresso n° 2.
NOTA: la condizione rilevata sulla linea di muting
entrante (MUTE IN) viene riportata, in ogni caso
(indipendentemente, cioè, dalla presenza o meno
dei ponticelli SW110 e SW111), al terminale
"MUTE OUT" del connettore multivia ed inviata,
quindi, al modulo immediatamente successivo.
3.4 Muting via the muting line
When a priority condition is found to be active on
the line provided for this purpose (that is to say
when a high logic level is detected on the
"MUTE IN" terminal of the multi-way connector),
the signals relating to the two inputs of the module
applied to the PA bus are muted (default setting).
To prevent one or both inputs from being muted,
it is necessary to remove the jumpers from the
corresponding connectors: SW110 for input
n° 1 and SW111 for input n° 2.
NOTE: The condition detected on the incoming
muting line (MUTE IN) is sent, in any case (that
is to say regardless of the presence or otherwise
of the jumpers SW110 and SW111), to the
"MUTE OUT" terminal of the multi-way connector
and then sent on to the module immediately
following it.
- PMS2000 System -
Ref. 11/519 PM2023-B
43
módulos en el sistema: cada módulo de entrada
dispone de una prioridad superior con respecto a los
situados a su derecha (mirando frontalmente los
módulos), mientras que dispone de una prioridad
inferior con respecto a los instalados a su izquierda.
Las condiciones de precedencia son activadas por el
cierre de los contactos de las borneras [7] y [9].
Cerrando entre ellos los contactos de la bornera de
precedencia de una de las dos entradas ([7] ó [9])
de un módulo se realizarán las siguientes condiciones:
7.3.1 El bus PA será interrumpido y todas las
señales introducidas por los módulos
sucesivos (los situados a la derecha del
módulo considerado) serán enmudecidas.
Esta condición se realizará sólo si la
configuración correspondiente está
habilitada (ver párr. 2.5).
7.3.2 La línea de precedencia MUTE OUT será
activada; por consiguiente todos los
terminales MUTE IN de los módulos
sucesivos pasarán a un nivel lógico alto.
7.3.3 En los terminales BUSY ([8] y [10]) de
todos los módulos sucesivos será indicado
un nivel lógico alto; es decir que se indicará
una tensión positiva de 15 volt con respecto
al potencial común de masa de la
alimentación (blindajes de las tomas o
terminal correspondiente del módulo
alimentador).
NOTA: si se han cerrado los contactos de la bornera
relativa a la entrada n° 1 y se ha configurado la
condición de prioridad de entrada 1 sobre
entrada 2 (ver párr. 2.6) también el terminal
BUSY 2[10] de este módulo pasará a un nivel
lógico alto.
7.3.4 La línea de habilitación del generador de la
señal de preaviso (din-don) pasará a un nivel
lógico alto activando, por consiguiente, todos
los generadores instalados en el sistema.
NOTA: mientras esta línea se encuentra en el
estado alto (contactos de las borneras de
precedencia cerrados) es imposible activar
ulteriormente los generadores de señal que será
posible activar de nuevo sólo después de que la
línea haya vuelto al estado bajo.
7.3.5 El circuito de gate, entrada relativa a los
contactos utilizados para la activación de la
precedencia, será abierto, en el caso de que
esté habilitado (ver párr. 3.7 y Tabla de
configuración), y quedará tal mientras
dichos contactos queden cerrados.
door de positie van de verschillende modules in
het systeem: iedere ingangsmodule heeft een
hogere prioriteit dan de modules die zich aan de
rechterkant bevinden (wanneer men van voren
naar de modules kijkt. De voorrangscondities
worden geactiveerd door het aansluiten van de
kroonstenen [7] en [9]. Wanneer de kroonstenen
van één van de twee ingangen ([7] of [9]) van
een module op elkaar worden aangesloten, zal
zich het volgende voordoen:
7.3.1 De PA-bus zal onderbroken worden en alle
signalen die worden verzonden door de
volgende modules (de modules die zich
rechts van de module in kwestie bevinden)
zullen worden onderdrukt (muting). Dit zal
zich alleen voordoen indien de betreffende
instelling geactiveerd is (zie par. 2.5).
7.3.2 De voorrangsschakeling MUTE OUT zal
worden geactiveerd. Hierdoor worden alle
kroonstenen MUTE IN van de volgende
modules in een logische volgorde gerangschikt.
7.3.3 Op de kroonsteen BUSY ([8] en [10])
van alle volgende modules zal een hoog
logisch niveau worden doorgegeven;
dat wil zeggen, er zal een positieve
spanning van 15 volt ten opzichte van het
gemeenschappelijke massapotentiaal
van de voeding worden gegeven
(afschermingen van de aansluitingen of
speciale klem van de voedingsmodule).
OPMERKING: als de contacten van de
kroonsteen horend bij ingang 1 zijn gesloten en
de prioriteitskeuze ingang 1 voorrang op ingang 2
is ingesteld (zie par. 2.6), zal ook de kroonsteen
BUSY 2 [10] van deze module een 15 Volt
spanning weergeven.
7.3.4 De lijn voor activering van de generator
van het attentiesignaal (ding-dong) zal de
hoogste prioriteit krijgen.
OPMERKING: zolang deze lijn de hoge status
heeft (contacten van de precedence kroonstenen
gesloten) is het onmogelijk de signaalgeneratoren
nog verder te activeren. Deze kunnen pas worden
geactiveerd nadat de lijn is uitgeschakeld.
7.3.5 Het gate-circuit, van de ingang horend bij
de contacten die gebruikt zijn om de
voorrang te activeren, zal indien
geactiveerd geopend worden, (zie par. 3.7
en Configuratieschema), en zal zo blijven
zolang de contacten in kwestie gesloten
blijven.
- PMS2000 System -
Ref. 11/519 PM2023-B
7
3.5 Precedenza su linea PA entrante
Chiudendo tra loro i contatti "+" e "P" delle
morsettiere di precedenza, [7] e/o [9], viene
interrotto (impostazione di default) il bus di
miscelazione PA entrante, vengono, cioè,
ammutoliti tutti i segnali immessi su questo bus
dai moduli successivi (quelli posti alla destra di
quello in esame). Per impedire che il bus PA possa
essere interrotto dalla chiusura dei contatti della
morsettiera [7] (relativa all'ingresso n° 1), è
necessario rimuovere il ponticello dal connettore
SW112. Per evitare che il bus PA possa essere
interrotto dalla chiusura dei contatti della
morsettiera [9] (relativa all'ingresso n° 2), è
necessario rimuovere il ponticello dal connettore
SW114. Questa impostazione può rendersi
necessaria per assegnare un pari livello di priorità
a due o più moduli oppure per poter attivare
l'apertura dei circuito di gate (vedi par. 3.7) senza
che i segnali dei moduli successivi vengano
ammutoliti.
3.5 Precedence on the incoming PA line
Closing together the contacts "+" and "P" of the
precedence terminal strips, [7] and/or [9],
the incoming PA mixing bus is broken off (default
setting). That is to say all the signals sent to this
line by the subsequent modules (those located
on the right-hand side of the one considered) are
muted. To prevent the possibility of the PA bus
being cut off by closure of the contacts of the
terminal strip [7] (referred to input n° 1), the
jumper should be removed from connector
SW112. In order to avoid the possibility of the
PA bus being cut off by closure of the contacts of
terminal strip [9] (referred to input n° 2), the
jumper should be removed from connector
SW114. This setting may be necessary in order
to assign the same priority level to two or more
modules, or in order to be able to activate opening
of the gate circuit (see point 3.7) without the
signals of the subsequent modules being muted.
3.6 Precedenza ingresso 1 su ingresso 2
L'ingresso n° 1 è prioritario sull'ingresso n° 2
(impostazione di default): chiudendo i contatti
della morsettiera di precedenza "P1" [7] verrà
ammutolito il segnale relativo all'ingresso n° 2.
Per disabilitare questa funzione è necessario
rimuovere il ponticello dal connettore SW113.
3.7 Circuito "GATE"
Entrambi i canali del modulo sono dotati di un
particolare circuito, denominato "GATE", che
consente d'inviare al bus PA il segnale applicato
all'ingresso solo in presenza di un determinato
comando.
Questi circuiti sono normalmente disabilitati
(impostazione di default); per abilitare il gate del
canale n° 1 è necessario rimuovere il ponticello
dal connettore SW126 ed inserirlo sui terminali
del connettore SW127. Per abilitare il gate del
canale n° 2 è necessario rimuovere il ponticello
dal connettore SW128 ed inserirlo sui terminali
del connettore SW124.
Abilitando il circuito di gate il segnale applicato
all'ingresso verrà inviato al bus PA solo se i contatti
"+" e "P" della relativa morsettiera vengono
cortocircuitati (GATE "APERTO").
3.6 Precedence of input 1 over input 2
Input n° 1 has priority over input n° 2 (default
setting). If the contacts of the precedence
terminal strip "P1" [7] are closed, the signal
pertaining to input n° 2 will be muted.
To disable this function it is necessary to remove
the jumper from connector SW113.
3.7 "GATE" circuit
Both channels of the module are equipped with a
special circuit, called the "GATE" circuit, that can
be used to send the signal applied to the input to
the PA bus only in the presence of a given
command.
These circuits are normally disabled (default
setting). To enable the gate of channel n° 1, the
jumper should be removed from connector
SW126 and inserted on connector SW127
terminals. To enable the gate of channel n° 2,
the jumper should be removed from connector
SW128 and inserted on connector SW124
terminals.
When the gate circuit is enabled, the signal applied
to the input will only be sent to the PA bus if
contacts "+" and "P" of the relevant terminal strip
are short-circuited (GATE "OPEN").
- PMS2000 System -
Ref. 11/519 PM2023-B
42
7. AJUSTES Y USO
7.1 Control de nivel
Con los controles LEVEL 1 [1] y LEVEL 2
[4] es posible ajustar la amplitud de la señal que
será enviada a los varios buses de mezcla,
correspondiente respectivamente a la entrada
n° 1 y a la entrada n° 2.
7. INSTELLINGEN EN GEBRUIK
7.1 Niveauregelaars
Met de regelaars LEVEL 1 [1] en LEVEL 2
[4] is het mogelijk de sterkte te regelen van het
signaal dat naar de verschillende mengbussen
zal worden gestuurd, voor zowel ingang 1als
ingang 2.
7.2 Controles de tono
Las dos entradas de este módulo disponen, cada
una, de un control de tono con dos bandas.
Los controles son de tipo semi-fijo, para
maniobrarlos es preciso emplear un destornillador
pequeño de hoja plana; la ranura con forma de
flecha del cursor indica su posición corriente.
Para aumentar o atenuar la gama de las
frecuencias más altas será preciso maniobrar los
controles TREBLE [2] (entrada n° 1) y [5]
(entrada n° 2). Para aumentar o atenuar la gama
de las frecuencias más bajas será preciso
maniobrar los controles BASS [3] (entrada
n° 1) y [6] (entrada n° 2).
Los controles de tono se deben emplear para
corregir eventuales anomalías o carencias
tímbricas de las fuentes aplicadas en entrada
como, por ejemplo, cintas magnéticas o emisoras
radiofónicas con mucho ruido. Cabe tener en
cuenta que los módulos de salida disponen de
un ecualizador de tres bandas que será empleado
para la ecualización global de la señal de salida
de todo el sistema.
NOTA: los controles de tono deben ser empleados
con conocimiento de causa: una intervención
excesiva raramente lleva a un resultado aceptable.
Para solucionar problemas ligados a una
sonorización difícil (por ejemplo ambientes con
determinadas frecuencias perturbadoras o
atenuadas) se aconseja emplear un ecualizador
externo provisto de un mayor número de controles.
7.2 Toonregelaars
De twee ingangen van deze module zijn elk
voorzien van een dubbelvoudige toonregeling.
De regelaars zijn instelpotmeters. Om deze af te
stellen dient gebruik te worden gemaakt van een
kleine schroevendraaier met vlak blad; de
pijlvormige groef van de cursor geeft aan wat de
actuele positie van de regelaar is (zie afb. 1.1).
Om de hoge tonen te versterken of te
verzwakken, worden de regelaars TREBLE [2]
(ingang 1) en [5] (ingang 2) ingesteld. Om de
lage tonen te versterken of te verzwakken, worden
de regelaars BASS [3] (ingang 1) en [6]
(ingang 2) ingesteld.
De toonregelaars moeten gebruikt worden om
eventuele afwijkingen of tekorten van de op de
ingang aangesloten bronnen te corrigeren,
bijvoorbeeld cassettespelers of tuners die teveel
ruis bevatten. Denk eraan dat de uitgangsmodules
zijn uitgerust met een driebands equalizer, die
gebruikt wordt voor de instelling van het totale
uitgangssignaal.
OPMERKING: Voor een optimaal resultaat dient
de toonregeling nauwkeurig ingesteld te worden.
Om gecompliceerde geluidsproblemen op te
lossen (bijvoorbeeld ruimtes met bepaalde
stoorfrequenties of verzwakte frequenties) is het
raadzaam gebruik te maken van een externe
equalizer.
7.3 Condiciones de precedencia
Las varias entradas de los módulos instalados en el
sistema PMS pueden disponer de un determinado
nivel de prioridad a fin de poder, por ejemplo, enviar
desde un puesto unos anuncios de emergencia
bloqueando al mismo tiempo todas las demás
entradas; otro ejemplo puede ser el de una pequeña
instalación para conferencias donde el micrófono
del presidente debe tener la prioridad sobre todos
los demás. Los niveles de prioridad son establecidos
mediante las configuraciones correspondientes de
los módulos de entrada y la posición de los varios
7.3 Voorrangscondities
De verschillende ingangen van de modules die
geïnstalleerd zijn in het PMS systeem kunnen een
bepaald prioriteitsniveau hebben, zodat het
bijvoorbeeld mogelijk is om vanaf een bepaalde
microfoonvoet alarmmeldingen te verspreiden,
terwijl alle andere ingangen geblokkeerd worden.
Een ander voorbeeld is een klein systeem voor
conferenties, waar de microfoon van de voorzitter
de prioriteit moet hebben boven alle andere
microfoons. De prioriteitsniveaus worden bepaald
door de instellingen van de ingangsmodules en
- PMS2000 System -
Ref. 11/519 PM2023-B
8
Il circuito di gate può essere efficacemente
utilizzato per limitare il rumore di fondo del bus
di miscelazione PA. Quando un ingresso non è
utilizzato il relativo gate viene lasciato chiuso
(nessun rumore di fondo verrà inutilmente
aggiunto al bus di miscelazione), quando l'ingresso
è attivo (chiusura dei contatti della relativa
morsettiera) il gate si apre lasciando passare il
segnale applicato all'ingresso.
The gate circuit can be used effectively to limit
the background noise of the PA mixing bus. When
an input is not used, the associated gate is left
closed (no unneeded background noise will be
added to the mixing bus). When the input is active
(closing of the relevant terminal strip contacts)
the gate opens allowing the signal applied to the
input to pass.
3.8 Assegnazione uscite dirette
I segnali applicati agli ingressi, dopo essere stati
preamplificati ed equalizzati, vengono riportati ad
una doppia presa d'uscita [12] per poter essere
inviati ad altre apparecchiature (ad esempio per
una eventuale elaborazione) o per essere inviati
ad altri ingressi del sistema modulare.
I segnali riportati a queste prese possono essere
prelevati prima dei controlli di livello [1] e [4],
opzione denominata "pre-fader", oppure dopo i
suddetti controlli, opzione denominata, in questo
caso, "post-fader".
Questa impostazione è univoca per entrambi gli
ingressi: non è possibile, cioè, assegnare l'opzione
"pre-fader" ad un ingresso e l'opzione "post-fader"
all'altro ingresso.
L'impostazione di default è quella "pre-fader"; per
prelevare il segnale dopo i controlli di livello
(impostazione "post-fader") è necessario
rimuovere dal connettore maschio CN110 il
connettore femmina della piattina in esso inserito
ed inserirlo nel connettore CN111.
4. INSTALLAZIONE CIRCUITI ACCESSORI
4.1 Traslatore d'ingresso
È possibile dotare ognuno dei due ingressi di un
trasformatore d'isolamento, montato su una
scheda accessoria, per ottenere l'isolamento
galvanico dalla sorgente audio.
Il trasformatore dovrà essere adeguato al livello
del segnale applicato all'ingresso: per segnali con
ampiezza contenuta entro il centinaio di mV RMS
(segnali di tipo microfonico) dovrà essere montata
la scheda accessoria TM80, mentre per segnali
con ampiezza superiore dovrà essere montata la
scheda accessoria TM92.
3.8 Assignment of direct outputs
After being pre-amplified and equalised, the
signals applied to the inputs are sent to a double
output socket [12] so that they can be sent to
other equipment (to be processed, for example,
if required) or so as to be sent to other inputs of
the modular system.
The signals led to these sockets can be taken
either before the level controls [1] and [4], which
option is knows as "pre-fader", or after these
controls, in which case the option is known as
"post-fader".
This setting is the same for both inputs. That is
to say, it is not possible to assign the "pre-fader"
option to one input and the "post-fader" option
to the other input.
The default setting is the "pre-fader" option.
To take the signal after the level controls
("post-fader" setting) it is necessary to remove
the female connector inserted into the connector
CN110 of flat cable from it and insert it into
connector CN111.
4. INSTALLING THE ACCESSORY CIRCUITS
4.1 Input transformer
It is possible to equip each of the two inputs with
an insulating transformer, mounted on an
accessory card, in order to achieve galvanic
insulation from the audio source.
The transformer must be suited to the level of
the signal applied to the input: for signals having
an amplitude limited to within a hundred or so
mV RMS (signals of the microphone type),
accessory card TM80 will have to be mounted,
while for signals having a greater amplitude,
accessory card TM92 will have to be mounted.
- PMS2000 System -
Ref. 11/519 PM2023-B
41
Fig./Afb. 6.2.1
1
2
1: masa / massa
2: señal / signaal
6.2 Directe uitgangen
De twee cinch-chassisdelen [12], waarvan het
aansluitschema is weergegeven op afb. 6.2.1,
geven het signaal van de twee ingangen door
zoals beschreven in par. 3.8.
6.3 Precedence contacten
Iedere ingang is voorzien van een precedence-
aansluiting voor de activering van de
prioriteitsvolgorde (zie par. 7.3) en voor de
bediening van het gate-circuit (zie par. 3.7).
Elk van de twee kroonstenen ([7] en [9]) is
uitgerust met een aansluitklem + die, om
bovengenoemde condities te activeren,
aangesloten moet worden op de overeenkomstige
klem P (P1 voor de ingang 1en P2 voor de
ingang 2).
6.4 Aansluitingen "BUSY"
De kroonstenen BUSY (1 en 2) worden
gebruikt om aan te geven dat de voorrang
geactiveerd is door een module met een hogere
prioriteit. Op beide kroonstenen [8] en [9])
wordt een plus 15 volt spanning gegeven,
wanneer het precedence-contact geactiveerd
wordt. Wanneer de prioriteitsvolgorde van ingang
1ten opzichte van ingang 2 is geactiveerd (zie
par. 3.6), wordt op de kroonsteen BUSY 2
[10]. weergegeven dat ingang 1 geactiveerd is.
OPMERKING: de indicatie is onafhankelijk van
de toestand van de muting-circuits van de module.
De actuele prioriteitsschakeling wordt gesignaleerd,
ook als de twee ingangen van de module ingesteld
zijn om niet te worden uitgeschakeld door de
binnenkomende muting-lijn (zie par. 3.4).
Het uitgangsniveau van dit signaal is afhankelijk
van de geselecteerde ingangsgevoeligheid; zie
met betrekking hiertoe het gedeelte Technische
kenmerken op pag. 46.
6.2 Tomas salida directa
Las dos tomas phono de salida [12], cuyo
esquema de conexión está mostrado en la
fig. 6.2.1, llevan la señal correspondiente a las
dos entradas, sacada del circuito con la modalidad
descrita en el párr. 3.8.
6.3 Terminal de conexión Precedencias
Cada entrada dispone de una bornera para
activar las condiciones de precedencia (ver
párr. 7.3) y para el control del circuito de gate
(ver párr. 3.7).
Cada una de las dos borneras ([7] y [9])
dispone de un terminal + que debe estar
cerrado, para activar las condiciones
antedichas, en el terminal correspondiente P
(P1 para la entrada n° 1 y P2 para la
entrada n° 2).
6.4 Terminales "BUSY"
Los terminales BUSY (1 y 2) se usan para
señalar la condición de precedencia activada por
módulo con prioridad superior. En ambos
terminales ([8] y [9]) por lo tanto se indica una
tensión positiva de 15 volt, con respecto a la masa
común de alimentación, cuando el nivel lógico de la
línea MUTE IN va alto. Si se ha activado la
condición de prioridad de la entrada n° 1 con
respecto a la entrada n° 2 (ver párr. 3.6), la condición
de precedencia activada por la entrada n° 1 será
señalada sólo en el terminal BUSY 2 [10].
NOTA:la indicación es independiente del estado
de los circuitos de enmudecimiento del módulo.
Es decir que la condición de prioridad en curso es
señalada también si las dos entradas del módulo
están configuradas para no ser enmudecidas por
la línea de muting entrante (ver párr. 3.4).
El nivel de salida de esta señal depende de la
sensibilidad de entrada seleccionada; al respecto
se remite a la sección Características técnicas
en la pág. 46.
- PMS2000 System -
Ref. 11/519 PM2023-B
9
Fig. 4.1.1
La scheda dovrà essere inserita nel connettore
relativo all'ingresso che si desidera isolare
galvanicamente (CN101 per l'ingresso n° 1 e
CN102 per l'ingresso n° 2) al posto dei ponticelli
attualmente inseriti (vedi fig. 4.1.1).
4.2 Circuito limitatore di dinamica
È possibile dotare ognuno dei due ingressi di un
circuito in grado di contenere l'escursione
dinamica dei segnali ad essi applicati in modo da
prevenire la saturazione dei primi stadi
d'amplificazione. Con questo circuito è possibile
ottenere un maggiore uniformità del livello di
uscita in tutti quei casi dove l'ampiezza del segnale
applicato all'ingresso può variare da livelli molto
bassi, segnali di pochi millivolt, fino a livelli anche
cento volte più grandi. Segnali tipici, appartenenti
alla categoria appena descritta, sono quelli forniti
da microfoni, o postazioni microfoniche, dove la
distanza dell'oratore dalla capsula microfonica, o
il volume della sua voce, possono variare
continuamente. Adattando la sensibilità d'ingresso
per i segnali più deboli (alta sensibilità) si può
incorrere in una fastidiosa distorsione quando
l'oratore alza il livello della sua voce o avvicina
troppo la sua bocca alla testa del microfono. Il
circuito limitatore, in questa evenienza, provvede
ad adattare con continuità, ed in modo
completamente automatico, il guadagno dei primi
stadi di amplificazione impedendogli di
raggiungere la zona di saturazione di quest'ultimi.
The card will have to be inserted into the
connector referred to the input needing to be
galvanically insulated (CN101 for input n° 1 and
CN102 for input n° 2), in the place of the jumpers
that are currently inserted there (see Figure 4.1.1).
4.2 Dynamics-limiting circuit
It is possible to equip each of the two inputs with
a circuit capable of limiting the dynamic excursion
of the signals applied to them, in order to prevent
saturation of the first amplification stages. With
this circuit it is possible to achieve greater
uniformity of the output level in all those cases in
which the amplitude of the signal applied to the
input may vary from very low levels, that is to
say signals of only a few millivolts, up to levels
even one hundred times higher. The signals
supplied by microphones, or microphone stations
are typical signals belonging to the category
described above. In this case the distance of the
speaker from the microphone capsule, or the
volume of his voice, may vary continuously. If the
input sensitivity is adapted to cater for the weaker
signals (high sensitivity), annoying distortions may
occur when the speaker raises the level of his
voice or brings the head of the microphone too
close to his mouth. When this happens, the
limiting circuit takes care of continuously adapting
the gain of the first amplification stages, and does
so completely automatically. This prevents it from
reaching the saturation zone of these stages.
- PMS2000 System -
Ref. 11/519 PM2023-B
40
Fig./Afb. 4.2.1
1: blindaje / pantalla
2: señal (lado caliente) / signaal (warme kant)
3: señal (lado frío) / signaal (koude kant)
Fig./Afb. 6.1.1
Het begrenzingscircuit is gemonteerd op de extra
print AC33.
Voor iedere ingang van de module moet een AC33
print worden geïnstalleerd in de hiervoor
bestemde connectors (CN106 en CN107 voor
de ingang 1en CN108 en CN109 voor de ingang
2) zoals te zien is op afb. 4.2.1.
El circuito limitador está montado en la tarjeta
accesoria AC33.
Para cada entrada del módulo es preciso montar
una tarjeta AC33 en los conectores expresamente
predispuestos (CN106 y CN107 para la entrada
n° 1 y CN108 y CN109 para la entrada n° 2)
tal y como ilustrado en la fig. 4.2.1.
5. INSTALACIÓN
El módulo debe ser instalado en el contenedor
PMS2002-B según las instrucciones de montaje
que acompañan a dicho contenedor. Cabe
recordar que la posición de este módulo, con
respecto a los otros módulos de entrada
instalados en el sistema, afecta a los niveles de
prioridad; al respecto se remite al párr. 7.3.
6. CONEXIONES
6.1 Toma entrada
Los dos canales de entrada del módulo disponen
ambos de una toma XLR cuyos polos se indican
en la fig. 6.1.1. El circuito de entrada es del tipo
balanceado; para aplicar a esta entrada una
fuente de tipo no balanceado será preciso
conectar el blindaje del cable tanto al terminal
de masa (pin 1) que al terminal inversor (pin 3)
de la toma.
5. INSTALLATIE
De module moet geïnstalleerd worden in het
module-rack PMS2002-B met behulp van de bij
het rack geleverde montage-instructies. Denk
eraan dat de positie van deze module ten opzichte
van de andere in het systeem geïnstalleerde
ingangsmodules invloed heeft op de
prioriteitsniveaus, raadpleeg met betrekking
hiertoe par. 7.3.
6. AANSLUITINGEN
6.1 Ingangen
De twee ingangskanalen van de module zijn beide
voorzien van een XLR-chassisdeel waarvan de
pinconfiguratie is weergegeven op afb. 6.1.1.
Het ingangscircuit is gebalanceerd; om op deze
ingang een ongebalanceerde bron aan te sluiten
dient de afscherming van de kabel zowel op de
massa (pin 1) als op de min (pin 3) van het
chassisdeel te worden aangesloten.
- PMS2000 System -
Ref. 11/519 PM2023-B
10
Fig. 4.2.1
1: schermo / shield
2: segnale (lato caldo) / signal (warm side)
3: segnale (lato freddo) / signal (cold side)
Fig. 6.1.1
The limiting circuit is mounted on the accessory
card AC33.
For each input of the module, one AC33 card
has to be inserted into the connectors provided
for this purpose (CN106 and CN107 for input
n° 1 and CN108 and CN109 for input n° 2), as
illustrated in Figure 4.2.1.
Il circuito limitatore è montato sulla scheda
accessoria AC33.
Per ogni ingresso del modulo deve essere inserita
una scheda AC33 nei connettori appositamente
predisposti (CN106 e CN107 per l'ingresso n°
1e CN108 e CN109 per l'ingresso n° 2) come
illustrato in fig. 4.2.1.
5. INSTALLAZIONE
Il modulo deve essere installato nel cestello
PMS2002-B seguendo le istruzioni di montaggio
allegate a quest'ultimo. Si rammenta che la
posizione di questo modulo, rispetto agli altri
moduli d'ingresso installati nel sistema, ha
influenza sui livelli di priorità, si consulti a riguardo
il par. 7.3.
6. CONNESSIONI
6.1 Presa ingresso
I due canali d'ingresso del modulo dispongono
entrambi di una presa XLR la cui piedinatura è
riportata in fig. 6.1.1.
Il circuito d'ingresso è di tipo bilanciato; per
applicare a questo ingresso una sorgente di tipo
sbilanciato occorrerà collegare lo schermo del cavo
sia al terminale di massa (pin 1) che al terminale
invertente (pin 3) della presa.
5. INSTALLATION
The module has to be installed in the card cage
PMS2002-B following the mounting instructions
provided with the card cage. It must be
remembered that the position of this module in
relation to the other input modules installed in
the system will affect the priority levels. On this
subject, consult point 7.3.
6. CONNECTIONS
6.1 Input socket
The two input channels of the module each have
one XLR socket. The pin-out of these sockets is
shown in Figure 6.1.1.
The input circuit is of the balanced type. To apply
a source of an unbalanced type to this input it
will be necessary to connect the shielding of the
cable both to the earthing terminal (pin 1) and
to the inverting terminal (pin 3) of the socket.
- PMS2000 System -
Ref. 11/519 PM2023-B
39
Fig./Afb. 4.1.1
Será preciso conectar la tarjeta en el conector
relativo a la entrada que se desea aislar
galvánicamente (CN101 para la entrada
n° 1 y CN102 para la entrada n° 2) en lugar
de los puentes corrientemente aplicados (ver
la fig. 4.1.1).
4.2 Circuito limitador de dinámica
Es posible equipar cada una de las dos entradas
con un circuito capaz de contener el campo de
variación dinámica de las señales aplicadas en ellas
a fin de precaver la saturación de las primeras
etapas de amplificación. Con este circuito es posible
conseguir una mayor uniformidad del nivel de salida
en todos los casos en que la amplitud de la señal
aplicada en la entrada puede variar desde niveles
muy bajos, señal de pocas milésimas de volt, hasta
niveles también cien veces mayores. Señales
típicas, pertenecientes a la categoría recién
descrita, son las proporcionadas por micrófonos,
o puestos microfónicos donde la distancia entre el
locutor y la cápsula microfónica, o el volumen de
su voz, pueden variar constantemente. Adaptando
la sensibilidad de entrada para las señales más
débiles (alta sensibilidad) puede producirse una
fastidiosa distorsión cuando el locutor sube el nivel
de su voz o acerca demasiado la boca a la cabeza
del micrófono. El circuito limitador, en este caso,
se encarga de adaptar con continuidad y de manera
completamente automática, la ganancia de las
primeras etapas de amplificación, impidiendo que
éstas alcancen la zona de saturación.
De scheidingstransformator moet geïnstalleerd
worden in de connector die hoort bij de ingang
die men galvanisch wil scheiden (CN101 voor
ingang 1 en CN102 voor ingang 2), op de plaats
van de jumpers die oorspronkelijk in deze
connector geïnstalleerd zijn (zie afb. 4.1.1).
4.2 Print voor begrenzing van de dynamiek
Het is mogelijk elk van de twee ingangen uit te
rusten met een print die in staat is het dynamische
bereik van de signalen die met deze ingang
verbonden zijn te beperken, om oversturing van
de eerste versterkingstrappen te voorkomen.
Met deze print is het mogelijk een gelijkmatiger
uitgangsniveau te verkrijgen in alle gevallen
waarin de niveaus sterk wisselen.
Een typisch voorbeeld van signalen die tot deze
categorie behoren, zijn de signalen die geleverd
worden door microfoons, waar de afstand van de
spreker ten opzichte van de microfooncapsule, of
het volume van de stem van de spreker
voortdurend kunnen variëren. Het aanpassen van
de ingangsgevoeligheid aan de zwakkere signalen
(hoge gevoeligheid) kan leiden tot hinderlijke
vervormingen wanneer de spreker zijn stem
verheft of zijn mond te dicht bij de microfoon
brengt. Het begrenzingscircuit zorgt er in dit geval
voor dat de versterking van de eerste
versterkingstrappen voortdurend en volledig
automatisch wordt aangepast, waardoor verhinderd
wordt dat de eerste versterkingstrappen worden
overstuurd.