Paso PM2095 User manual

1- PMS2000 System -
INTRODUZIONE
Nel ringraziarVi per aver scelto un prodotto
PASO, vogliamo ricordarVi che la nostra
azienda opera con sistema di qualità certificato.
Tutti i nostri prodotti vengono pertanto
controllati in ogni fase della produzione per
garantirVi la piena soddisfazione del Vostro
acquisto. Per ogni evenienza la garanzia
coprirà, nel periodo di validità, eventuali difetti
di fabbricazione. Vi raccomandiamo di leggere
attentamente le seguenti istruzioni d’uso per
sfruttare appieno le prestazioni offerte da
questo prodotto e per evitare eventuali
problemi.
INTRODUCTION
While thanking you for having chosen a PASO
product, we would like to remind you that our
company works according to a certified Quality
System. This means that all our products are
checked during every phase of manufacturing
in order to ensure that you will be fully satisfied
with your purchase. In any case, the guarantee
will cover any manufacturing flaws during the
guarantee period. We recommend that you
read the following instructions for use and
follow them carefully in order to exploit in full
the performance of this product and use it
correctly.
NOTA
Nel continuo intento di migliorare i propri prodotti,
la PASO S.p.A. si riserva il diritto di apportare
modifiche ai disegni e alle caratteristiche tecniche
in qualsiasi momento e senza alcun preavviso.
NOTE
PASO S.p.A. strive to improve their products
continuously, and therefore reserve the right to
make changes to the drawings and technical
specifications at any time and without notice.
SISTEMA MODULARE PROFESSIONALE PMS2000
PMS2000 PROFESSIONAL MODULAR SYSTEM
Modulo inserzione riserva
Stand-by switching module PM2095
Istruzioni per l’uso
Instructions for use
Manuel d'utilisation
Gebrauchsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de empleo
Module pour l'insertion de l'amplificateur de secours
Modul für die Schaltung des Ersatzverstärkers
Module inschakeling reserveversterker
Módulo activación reserva
- PMS2000 System -
Ref. 11/582 PM2095
28
Via Mecenate, 90 - 20138 MILANO - ITALIA
TEL. +39-02-580 77 1 (15 linee r.a.)
FAX +39-02-580 77 277
http://www.paso.it
UDT - 09/06 - 11/582 - FC
S.p.A
NOTE
Nel continuo intento di migliorare i propri prodotti, la PASO S.p.A. si riserva il diritto di apportare
modifiche ai disegni e alle caratteristiche tecniche in qualsiasi momento e senza alcun preavviso.
NOTES
PASO S.p.A. strive to improve their products continuously, and therefore reserve the right to
make changes to the drawings and technical specifications at any time and without notice.
NOTE
En raison de l’amélioration constante de ses produits, PASO S.p.A. se réserve le droit d’apporter
des modifications aux dessins et caractéristiques techniques à tout instant et sans aucun préavis.
MERKE
In der Überzeugung, die eigenen Produkte beständig verbessern zu wollen, behält sich PASO
S.p.A. das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung Änderungen an technischen
Zeichnungen und - Merkmalen vorzunehmem.
OPMERKING
Aangezien PASO S.p.A. voortdurend verbeteringen aanbrengt aan haar producten, behoudt
zij zich het recht voor op ieder moment zonder voorbericht de tekeningen en technische
eigenschappen aan wijzigen te onderwerpen.
NOTA
Siempre con la firme intención de mejorar sus productos, Paso S.p.A. se reserva el derecho de
modificar los dibujos y las características técnicas, sin preaviso alguno.

- PMS2000 System -
Ref. 11/582 PM2095
2
1. DESCRIZIONE GENERALE
Il modulo PM2095 è in grado di effettuare
l'inserzione dell'amplificatore di riserva in
sostituzione di un amplificatore di servizio guasto.
Il dispositivo gestisce fino a quattro amplificatori
di servizio ed uno di riserva ed è stato concepito
in modo da consentire la formazione in serie di
più PM2095 con il conseguente ampliamento del
numero massimo di amplificatori di servizio
operanti.
2. AVVERTENZE GENERALI
2.1 Installazione
Tutti gli apparecchi PASO sono costruiti nel rispetto
delle più severe normative internazionali di sicurezza
ed in ottemperanza ai requisiti della Comunità
Europea. La Paso declina ogni responsabilità per
danni a cose e/o persone derivanti dall’uso non
corretto del prodotto o da procedure non
rispondenti a quanto riportato sul presente manuale.
2.2 Alimentazione
L'alimentazione elettrica da fornire al modulo è
del tipo 24 VDC. ±10%: può essere utilizzata la
presa PR101 [D] oppure in alternativa,
le connessioni della morsettiera ‘EXP.OUTPUT’
[B] riportate nella ‘TAVOLA DELLE CONNESSIONI’
alle pagine 14 e 15.
2.3 Note di sicurezza
Il modulo PM2095 presenta dei contatti pericolosi
a toccarsi. Gli interventi di manutenzione e
d'installazione devono sempre essere svolti da
personale specializzato e ad apparecchi spenti.
Caratteristiche principali:
• Fino a 4 amplificatori di servizio per modulo ed 1
di riserva.
• Fino a 6 moduli in combinazione per un totale di
24 amplificatori di servizio ed 1 di riserva.
• Ingressi di segnale con possibilità di collegamento
bilanciato o sbilanciato.
• Doppio contatto d'apertura sulla linea 100 V (n°
2 relais/amplificatore di servizio).
• Doppia modalità di comando: comando positivo
o mancanza di positivo (selezionabile).
• Possibilità d'inserire il modulo all'interno dei
porta schede standard da 107mm per guide
omega.
1. GENERAL DESCRIPTION
The PM2095 module is capable of switching a
stand-by amplifier to replace a failed regular
amplifier. The device can manage up to four
regular amplifiers plus one stand-by amplifier
and has been designed to enable several
PM2095 units to be connected in series to
increase the maximum number of regular
amplifiers in use.
2. GENERAL NOTICES
2.1 Installation
All PASO equipment is designed in accordance
with the most stringent international safety
standards and to meet European Community
requisites. Paso can accept no liability for damage
to property and/or personal injury due to the
incorrect use of the product or to procedures not
complying with the contents of this manual.
2.2 Power requirements
The power supply required for the module is
24 VDC. ±10%. It is possible to use either socket
PR101 [D] or, as an alternative, the connections
on the ‘EXP.OUTPUT’ [B] terminal strip as
shown in the ‘TABLE OF CONNECTIONS’ on pages
14 and 15.
2.3 Safety notes
The PM2095 module has contacts that are
dangerous to touch. Any maintenance and
installation activities should always be carried out
by specialised personnel only and after switching
off the equipment.
Main features:
• Up to 4 regular amplifiers per module plus 1 stand-
by amplifier.
• Up to 6 modules can be combined for a total of 24
regular amplifiers plus 1 stand-by amplifier.
• Signal input with the possibility of balanced or
unbalanced connection.
• Double opening contact on the 100 V line (2
relays /regular amplifier).
• Two control modes: positive or no-positive
control (selectable).
• Possibility of mounting the module inside
standard 107-mm card-holders for Omega
guides.
- PMS2000 System -
Ref. 11/582 PM2095
27
Aan het einde van zijn levensduur mag het
product niet samen met het gewone
huishoudelijke afval worden verwerkt. Het
moet naar het daartoe bestemde gemeentelijke
verzamelpunt voor gescheiden afval worden
gebracht, of naar een verkooppunt dat deze
service verleent. Het apart verwerken van
afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (AEEA) voorkomt mogelijk
negatieve gevolgen voor het milieu en
de gezondheid die door een ongeschikte
verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat
de materialen waaruit het apparaat is
samengesteld teruggewonnen kunnen
worden om een aanmerkelijke besparing
van energie en grondstoffen te
verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden
verwerking van elektrische apparatuur te wijzen,
is op het product het symbool van een
doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt nicht
zusammen mit dem Siedlungsabfall beseitigt
werden, sondern es muss bei den zu diesem
Zweck von den städtischen Behörden
eingerichteten Sammelstellen oder zu den
Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice
anbieten, gebracht werden. Die getrennte
Entsorgung von Elektro- und Elektronik-
Altgeräten (WEEE - Waste Electric and
Electronic Equipment) vermeidet mögliche
negative Auswirkungen auf die Umwelt
und die Gesundheit infolge einer nicht
vorschriftsmäßigen Entsorgung. Zudem
wird die Wiederverwertung der
Materialen, aus denen das Gerät besteht,
ermöglicht, so dass eine bedeutende
Einsparung an Energie und Ressourcen erzielt
wird. Aus diesem Grund ist das Produkt mit dem
Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne
gekennzeichnet.
!
Correcte verwerking van het
product in overeenstemming met
de Europese Richtlijn 2002/96/EC
!
Wichtiger Hinweis für die Entsorgung
des Produkts in Ubereinstimmung
mit der EG-Richtlinie 2002/96/EC
Dit product is conform de Richtlijnen
van de Europese Gemeenschap
waaronder het valt.
Dieses Produkt entspricht den
diesbezüglichen EU-Richtlinien.
• GARANTIE •
Dit product is gegarandeerd vrij van materiaal-
en constructiefouten; de garantieduur wordt
geregeld door de geldende wettelijke
voorschriften. Paso voert de reparatie van de
hier gegarandeerde defecte producten kosteloos
uit, indien blijkt dat het defect tijdens normaal
gebruik is opgetreden. De garantie heeft dus
geen betrekking op verkeerd gebruikte of
geïnstalleerde producten, producten die
mechanisch beschadigd zijn of beschadigingen
hebben opgelopen door vloeistoffen of de invloed
van weersomstandigheden. Producten waarbij
een defect is geconstateerd dienen franco
verzend- en retourkosten aan Paso opgestuurd
te worden. Deze garantie omvat geen enkele
andere expliciete of impliciete garantie en dekt
geen schade aan personen of zaken.
Voor verdere informatie over de garantie dient
contact opgenomen te worden met de
dichtstbijzijnde PASO distributeur.
• GARANTIE •
Für dieses Produkt wird eine Garantie für
Rohmaterialfehler und Montagefehler gewährt;
die Garantiezeit unterliegt den gültigen
gesetzlichen Bestimmungen. Paso repariert das
garantierte Produkt kostenlos, wenn sich
herausstellt, dass der Defekt während des
normalen Gebrauchs aufgetreten ist; die
Garantie erstreckt sich demnach nicht auf
Produkte, die falsch gebraucht und installiert
oder mechanisch, durch Flüssigkeiten oder
Umwelteinflüsse beschädigt wurden. Das
defekte Produkt muss franco Versandkosten für
den Hin- und Rücktransport zu und von Paso
gesendet werden. Diese Garantie schließt keine
weiteren, expliziten oder impliziten Leistungen
und Folgeschäden an Personen, Gegenständen
oder Unfälle ein.
Bitte wenden Sie sich an PASO-Fachhandel in
Ihrer Gegend, wenn Sie weitere Informationen
zu dieser Garantie wünschen.

(*) L’accessorio AC2095 consente il montaggio
di 3 moduli di inserzione - se collegati
direttamente l’uno all’altro tramite i connettori
(EXP.INPUT ed EXP.OUTPUT). Nel caso si
vogliano mantenere separati i moduli, sarà
possibile montarne solamente due.
Fig. 2.4.1
Nel caso il modulo venga impiegato con l'accessorio
AC2095, si raccomanda di inserire sempre il
coperchio di protezione.
2.4 Montaggio a rack
Il modulo inserzione riserva PM2095 può
essere montato in un mobile rack standard 19”
tramite l’ accessorio opzionale AC2095.
NB: l’AC2095 deve sempre essere collegato alla
terra elettrica dell'armadio. Si raccomanda di
assicurarsi sempre che esista un buon
collegamento tra l'accessorio ed una adeguata
connessione di terra.
1. Fissare i moduli PM2095* (B) alla piastra (A)
utilizzando i distanziali (C) forniti in dotazione.
2. Agganciare la copertura (D) alla piastra
inserendo le levette (F) nelle cave (E) ed
assicurarla definitivamente tramite le viti (G).
3. Fissare l’accessorio AC2095 così montato alle spalle
del rack tramite le viti [H] e le relative rondelle
[I].
NOTA:
É possibile montare a rack fino ad un massimo di
sei moduli PM2095 connessi tra loro, utilizzando
dunque due supporti AC2095.
(*) The AC2095 accessory enables 3 switching
modules to be mounted, provided they are
connected to one another by means of the
appropriate connectors (EXP.INPUT and
EXP.OUTPUT). If it is wished to keep the modules
separate, it is possible to mount only two of them.
If the module is used with the accessory AC2095,
it is strongly recommended always to mount the
protecting cover.
2.4 Rack-mounting
The PM2095 stand-by switching module can be
mounted in a standard 19” rack using the optional
accessory AC2095.
NB: The AC2095 must always be connected to
the electrical earth contact of the cabinet.
Always make sure that there is a good
connection between the accessory and a suitable
earth connection.
1. Secure the PM2095* modules (B) to the plate (A)
using the spacers (C) included in the supply.
2. Hook the cover (D) onto the plate by inserting
the levers (F) into the recesses (E) and fix it
permanently into pace with the screws (G).
3. Secure the assembled AC2095 accessory to the
shoulders of the rack using the screws [H] and
associated washers [I].
NOTE:
It is possible to rack-mount up to a maximum
of six PM2095 modules connected to each other
using, therefore, two AC2095 supports.
- PMS2000 System -
Ref. 11/582 PM2095
3- PMS2000 System -
Ref. 11/582 PM2095
26
Au terme de son utilisation, le produit ne doit
pas être éliminé avec les déchets urbains.
L'appareil doit être remis à l'un des centres de tri
sélectif agréés par l'administration communale
ou à un revendeur assurant ce service.
L'élimination différenciée des appareils
électroniques (WEEE) permet non seulement
d'éviter les retombées négatives pour
l'environnement et la santé dues à une
élimination incorrecte, mais aussi de
récupérer les matériaux qui le composent
et permet ainsi d'effectuer d'importantes
économies en termes d'énergie et de
ressources. Pour rappeler l'obligation
d'éliminer séparément les appareils
électroniques, le produit porte le
symbole d'un caisson à ordures barré.
Al final de su vida útil, el producto no debe
eliminarse junto a los residuos urbanos. Debe
entregarse a centros específicos de recogida
selectiva establecidos por las administra-
ciones municipales, o a los revendedores que
facilitan este servicio. Eliminar por separado
un aparato eléctrico o electrónico (WEEE)
significa evitar posibles consecuencias
negativas para el medio ambiente y la
salud derivadas de una eliminación
inadecuada y permite reciclar los
materiales que lo componen, obteniendo
así un ahorro importante de energía y
recursos. Para subrayar la obligación
de eliminar por separado el aparato,
en el producto aparece un contenedor
de basura móvil listado.
!
Elimination différenciée du produit
conformement à la Directive
Europeenne 2002/96/EC
!
Eliminación del producto segun
establece la Directiva Europea
2002/96/EC
Ce produit est conforme aux
Directives Européennes aux quelles
il est soumis.
Este producto cumple con sus
correspondientes Directivas de la
Comunidad Europea.
• GARANTIE •
Ce produit est garanti comme étant exempt de
défauts de matières premières et de fabrication.
La durée de la garantie est conforme aux
normes en vigueur. Paso réparera gratuitement
tout produit défectueux en garantie dès lors
que l'anomalie se vérifiera dans le cadre d'une
utilisation normale du produit. La garantie ne
couvre donc pas les produits utilisés et installés
de façon erronée, endommagés mécaniquement
ou encore souillés par des liquides ou des agents
atmosphériques. Le produit défectueux devra
être envoyé à Paso franco de frais d'expédition
et de réexpédition. La présente garantie n'en
inclut aucune autre, explicite ou implicite, et ne
couvre pas les lésions ou dommages causés aux
personnes ou aux choses.
Pour plus d'informations sur la garantie, veuillez
contacter le distributeur PASO de votre zone.
• GARANTÍA •
Este producto está garantizado libre de defectos
en sus materias primas y en su montaje; el
periodo de garantía se rige por las normas
vigentes. La Paso reparará gratuitamente el
producto defectuoso aquí garantizado si el
defecto resultará haberse presentado durante
el uso normal; la garantía no ampara pues los
productos utilizados e instalados de manera
errónea, dañados mecánicamente, dañados por
líquidos o por agentes atmosféricos. El producto,
que haya resultado defectuoso, deberá ser
enviado a la Paso con portes pagados de envío
y de vuelta. Esta garantía no incluye otras,
explícitas o implícitas, y no incluye daños o
accidentes consiguientes a personas o cosas.
Contactar con los distribuidores PASO de la zona
para más información acerca de la garantía.

- PMS2000 System -
Ref. 11/582 PM2095
4
Fig. 3.1
3. IMPOSTAZIONI DI FUNZIONAMENTO
Grazie alla doppia modalità dei comandi d'attivazione,
il pilotaggio del modulo PM2095 può avvenire sia
con la classica logica positiva (contatto che si chiude
a fronte di un guasto) che con logica di sicurezza
‘SECURITY LOGIC’ (contatto che si apre a fronte
di un guasto).
La selezione tra la prima e la seconda modalità di
funzionamento è praticabile attraverso una serie di
jumper di configurazione - CN107, CN108, CN109
e CN110 - presenti sul circuito stampato (vedi fig.
4.1). Per selezionare la modalità classica
‘NORMALLY OPEN’, occorrerà spostare tutti i
jumpers precedentemente elencati in posizione
‘N.O.’; nel caso si volesse invece operare in modalità
di sicurezza ‘SECURITY LOGIC’, i jumpers dovranno
essere posti su ‘S.L.’ La priorità tra eventuali
contemporanee richieste d'inserzione riserva è di
tipo scalare: l'amplificatore n° 1 ha la priorità più
alta mentre il n° 4 avrà quella più bassa.
IMPORTANTE!
L’impostazione ‘SECURITY LOGIC’ (pos. ‘S.L’) è
INDISPENSABILE nel caso si utilizzino
amplificatori modulari della Serie PMWxx.
3. OPERATING SETTINGS
Thanks to the dual-mode activation controls, the
PM2095 module can be driven on the basis of
either the traditional positive logic (contact
closed following a failure) or of ‘SECURITY
LOGIC’ (contact open following a failure).
The choice between these two modes of
operation is made by means of a set of
configuration jumpers - CN107, CN108, CN109
and CN110 – on the printed circuit board (see
Figure 4.1). To select the traditional
‘NORMALLY OPEN’ mode it will be necessary
to bring all the jumpers listed above to the ‘N.O.’
position. If, instead, operation in the ‘SECURITY
LOGIC’ mode is required, the jumpers should be
brought to the ‘S.L.’ position.
Priority between any simultaneous switching
commands is of the scalar type. Amplifier 1 has
the highest priority while amplifier 4 has the
lowest.
IMPORTANT!
The ‘SECURITY LOGIC’ setting (‘S.L’ position)
is essential if modular amplifiers of the PMWxx
range are used.
- PMS2000 System -
Ref. 11/582 PM2095
25
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve
essere smaltito insieme ai rifiuti urbani, ma deve
essere consegnato presso gli appositi centri di
raccolta differenziata predisposti dalla Vostra
amministrazione comunale, oppure presso i
rivenditori che forniscono questo servizio.
Smaltire separatamente un rifiuto elettrico e/o
elettronico (RAEE) consente di evitare possibili
conseguenze negative per l’ambiente e per
la salute derivanti da un suo smaltimento
inadeguato e permette di recuperare i
materiali di cui è composto al fine di
ottenere un importante risparmio di
energia e di risorse. Su ciascun prodotto
è riportato a questo scopo il marchio del
contenitore di spazzatura barrato.
This product must not be disposed of as urban
waste at the end of its working life. It must
be taken to a special waste collection centre
licensed by the local authorities or to a dealer
providing this service. Separate disposal of
electric and/or electronic equipment (WEEE)
will avoid possible negative consequences for
the environment and for health resulting from
inappropriate disposal, and will enable
the constituent materials to be
recovered, with significant savings in
energy and resources. As a reminder
of the need to dispose of this
equipment separately, the product is
marked with a crossed-out wheeled
dustbin.
!
Avvertenze per lo smaltimento di
questo prodotto ai sensi della
Direttiva Europea 2002/96/EC
!
Important information for disposal
of the product in accordance with
EC Directive 2002/96/EC
Questo prodotto è conforme alle
Direttive della Comunità Europea
sotto le quali lo stesso ricade.
This product is in keeping with the
relevant European Community
Directives.
• GARANZIA •
Questo prodotto è garantito esente da difetti
nelle sue materie prime e nel suo montaggio; il
periodo di garanzia è regolamentato dalle norme
vigenti. La Paso riparerà gratuitamente il
prodotto difettoso qui garantito se il difetto
risulterà essersi verificato durante l’uso normale;
la garanzia non si estende quindi a prodotti usati
ed installati in modo errato, danneggiati
meccanicamente, danneggiati da liquidi o da
agenti atmosferici. Il prodotto, risultato difettoso,
dovrà essere inviato alla Paso franco di spese di
spedizione e ritorno. Questa garanzia non ne
comprende altre, esplicite od implicite, e non
comprende danni o incidenti conseguenti a
persone o cose.
Contattare i distributori PASO della zona per
maggiori informazioni sulla garanzia.
• WARRANTY •
This product is warranted to be free from
defects in raw materials and assembly. The
warranty period is governed by the applicable
provisions of law. Paso will repair the product
covered by this warranty free of charge if it is
faulty, provided the defect has occurred during
normal use. The warranty does not cover
products that are improperly used or installed,
mechanically damaged or damaged by liquids or
the weather. If the product is found to be faulty,
it must be sent to Paso free of charges for
shipment and return. This warranty does not
include any others, either explicit or implicit, and
does not cover consequential damage to
property or personal injury.
For further information concerning the
warranty contact your local PASO distributor.

- PMS2000 System -
Ref. 11/582 PM2095
24 - PMS2000 System -
Ref. 11/582 PM2095
5
Esempio
:
l'amplificatore di servizio n° 1 avrà la
priorità d'assegnazione dell'amplificatore di riserva
anche in presenza di altri amplificatori guasti e
quindi anche nel caso in cui la riserva fosse stata
precedentemente assegnata ad altra linea a più
bassa priorità.
Nel caso in cui si optasse per una formazione in
serie di più moduli PM2095, la caratteristica della
priorità a scalare rimane invariata: la priorità
massima sarà legata al modulo di testa ed andrà
riducendosi per i moduli successivi fino ad arrivare
all'ultimo amplificatore di servizio dell'ultima scheda
che avrà la minima priorità d'assegnazione della
riserva. Il rispetto di una logica d'assegnazione in
caso di guasti contemporanei è reso possibile
dall'impiego di un comando d'interblocco che viene
automaticamente gestito dal modulo stesso e
riportato da un'unità all'altra attraverso i contatti di
‘EXPANSION INPUT’ ed ‘EXP. OUTPUT’.
In una formazione di più moduli, il primo modulo
PM2095 dovrà essere impostato quale modulo di
testa e questo è possibile attraverso il jumper di
configurazione CN106 presente sul circuito
stampato.
NOTA: nel modulo di testa, il jumper CN106 deve
essere obbligatoriamente posizionato su ‘FIRST’,
mentre gli altri moduli connessi dovranno essere
impostati come ‘OTHERS’. L’alimentazione esterna
a +24V deve essere in questo caso applicata
unicamente al primo modulo.
Fig. 3.2
Example: service amplifier 1 will have priority of
assignment of the stand-by amplifier even if there
are other failed amplifiers and therefore even if
the stand-by had already been previously assigned
to another line with a lower priority.
If a series formation of several PM2095 modules
is chosen, the scalar priority will remain unchanged.
Top priority will be associated with the leading
module and will decrease progressively down to
the last service amplifier of the last card, which
will have the lowest priority of assignment of the
stand-by unit. Compliance with the order of priority
in the event of simultaneous failure of more than
one amplifier is possible thanks to an interlocking
control that is managed automatically by the
module and sent from one unit to the next through
the ‘EXPANSION INPUT’ and ‘EXP. OUTPUT’
contacts. In an arrangement with several modules,
the first PM2095 module will have to be set as the
leading module, which is done by means of the
CN106 configuration jumper on the printed circuit
board.
NOTE: In the leading module, jumper CN106 must
be positioned on ‘FIRST’ while the other modules
connected must be positioned as ‘OTHERS’. The
external +24 V power supply will in this case have
to be applied only to the first module.
5. TECHNISCHE KENMERKEN
6. ACCESSOIRES
Kit racksteun ....................................... AC2095
Kit klemmen voor meervoudige aansluiting . AC40
6. ACCESORIOS
Kit montaje en rack ............................ AC2095
Kit borneras para conexión múltiple ........ AC40
5. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
.L.S.doM .O.N.doM
gnideoV %01±cdV42 nóicatnemilA
emanpoelamixaM yb-dnatsnavdnatseotni Am04 Am0 omixámomusnoC yb-dnatsednóicidnocne
jibemanpoelamixaM rekretsrevevresernavgninnekeot Am07 Am05 omixámomusnoC adangisaavresernoc
emanpoelamixaM gnirotsnavlavegni Am27 omixámomusnoC aírevaednóicidnocne
negomrevmumixaM srekretsrev W005 )A5xam( amixámaicnetoP serodacifilpma
eludomedpolatnaA srekretsrevnetiulsetnaa 1+4 serodacifilpmaed°N oludómlenocselbatcenoc
negnitemfA mm52x031x601 senoisnemiD
thciweG g022 oseP

- PMS2000 System -
Ref. 11/582 PM2095
6
4. CONNESSIONI
4.1 Amplificatori di servizio
Le quattro morsettiere ‘AMP/LINE’ devono
essere utilizzate per collegare il modulo PM2095
agli amplificatori di servizio (max 4 amplificatori
per modulo).
4.2 Amplificatore di riserva
I contatti della morsettiera collegata al connettore
‘EXP.OUTPUT’ sono caratterizzati da un
meccanismo a molla, che rende il collegamento
dei cavi molto semplice e veloce: posizionare un
piccolo cacciavite all’interno del vano relativo al
morsetto e, facendo leva come illustrato in
fig. 4.2.1, inserire il cavo.
Fig. 4.2.1
31
2
Fig. 4.1.1
4.3 Configurazione in serie
Nella figura 4.3.1 viene illustrato uno schema di
collegamento con sei moduli PM2095 (numero
massimo di moduli collegabili tra loro).
4. CONNECTIONS
4.1 Service amplifiers
The four ‘AMP/LINE’ terminal strips have to
be used to connect the PM2095 module to the
regular amplifiers (maximum 4 amplifiers per
module).
4.2 Stand-by amplifier
The contacts on the terminal strip connected to
the ‘EXP.OUTPUT’ connector have a spring
mechanism thanks to which the cables can be
connected very rapidly and simply.
Just introduce a small screwdriver into the
compartment of the terminal and insert the cable
by means of a lever effect as shown in Figure
4.2.1.
4.3 Series configuration
Figure 4.3.1 is a connection diagram for six
PM2095 modules (the highest number that can
be connected to one another).
- PMS2000 System -
Ref. 11/582 PM2095
23
Zoals in de vorige pagina’s is beschreven, moet
aan de eerste module, met behulp van de jumper
CN106, het adres ‘FIRST’ worden toegekend,
terwijl alle andere modules op ‘OTHERS’ zijn
ingesteld.
Afb./Fig. 4.3.1
Een volledig en gedetailleerd schema van alle
aansluitingen en instellingen van de module
PM2095 is te vinden in de “AANSLUITINGENTABEL’
op pagina 14 en 15.
Al primero módulo, como mencionado en las
páginas anteriores, se debe asignar, mediante el
puente CN106, la dirección ‘FIRST’, mientras que
todos los otros módulos tendrán configurada la
dirección ‘OTHERS’.
Un esquema completo y detallado de todas las
conexiones y configuraciones del módulo
PM2095 está disponible en la ‘TABLA DE
CONEXIONES’, en las páginas 14 y 15.

- PMS2000 System -
Ref. 11/582 PM2095
22 - PMS2000 System -
Ref. 11/582 PM2095
7
Fig. 3.2
Al primo modulo, come descritto nelle pagine
precedenti, deve essere assegnato tramite il
jumper CN106 l’indirizzo ‘FIRST’, mentre tutti gli
altri moduli avranno impostata l’indicazione
‘OTHERS’.
Fig. 4.3.1
Uno schema completo e dettagliato di tutti i
collegamenti ed impostazioni del modulo
PM2095 è disponibile nella ‘TAVOLA DELLE
CONNESSIONI’ alle pagine 14 e 15.
As described in the previous pages, the address
‘FIRST’ has to be assigned to the first module
by means of jumper CN106, while all the
remaining modules will be set as ‘OTHERS’.
A complete detailed diagram of all the
connections and settings of the PM2095
module is provided in the ‘TABLE OF
CONNECTIONS’ on pages 14 and 15.
4. AANSLUITINGEN
4.1 Versterkers in bedrijf
De vier klemmenstroken ‘AMP/LINE’ moeten
worden gebruikt voor de aansluiting van de module
PM2095 op de versterkers in bedrijf (max 4
versterkers per module).
Afb./Fig. 4.1.1
4.2 Reserveversterkers
De contacten van de op de connector
‘EXP.OUTPUT’ aangesloten klemmenstrook
worden gekenmerkt door een mechanisme met
veer, waardoor de kabels eenvoudig en snel kunnen
worden aangesloten: plaats een kleine
schroevendraaier in het vakje van de betreffende
klem en terwijl u die optilt zoals afgebeeld op afb.
4.2.1, steekt u de kabel erin.
Afb./Fig. 4.2.1
31
2
4.3 Configuratie in een reeks
In afb. 4.3.1 wordt een aansluitingsschema
afgebeeld met zes modules PM2095 (maximum
aantal modules die op elkaar kunnen worden
aangesloten).
4.2 Amplificador de reserva
Los contactos del terminal de conexión conectado
con el conector ‘EXP.OUTPUT’ se distinguen por
un mecanismo de muelle, que permite conectar
los cables de forma muy simple y rápida: insertar
un destornillador pequeño dentro del hueco
correspondiente al borne y, haciendo palanca como
mostrado en la fig. 4.2.1, insertar el cable.
4.3 Configuración en serie
En la figura 4.3.1 es mostrado un esquema de
conexión con seis módulos PM2095 (número
máximo de módulos conectables entre ellos).
4. CONEXIONES
4.1 Amplificadores de servicio
Se deben utilizar los cuatro terminales de conexión
‘AMP/LINE’ para conectar el módulo PM2095 con
los amplificadores de servicio (a lo sumo 4
amplificadores por módulo).

- PMS2000 System -
Ref. 11/582 PM2095
21- PMS2000 System -
Ref. 11/582 PM2095
8
5. CARATTERISTICHE TECNICHE
6. ACCESSORI
Kit supporto a rack............................... AC2095
Kit morsettiere per collegamento multiplo .... AC40
5. TECHNICAL SPECIFICATIONS
6. ACCESSORIES
Rack-support kit .................................. AC2095
Terminal strip kit for multiple connection ... AC40
.L.S.doM .O.N.doM
enoizatnemilA %01±cdV42 ylppusrewoP
omissamotnemibrossA yb-dnatsidenoizidnocni Am04 Am0 noitprosbamumixaM yb-dnatsno
omissamotnemibrossA atangessaavresirnoc Am07 Am05 gniwollofnoitprosbamumixaM yb-dnatsfotnemngissa
omissamotnemibrossA otsaugidenoizidnocni Am27 noitprosbamumixaM eruliafgniwollof
irotacifilpmaamissamaznetoP W005 )A5xam( tuptuoreifilpmamumixaM
lailibagellocirotacifilpmaid°N oludom 1+4 ebnactahtsreifilpmafo°N rehtoenootdetcennoc
inoisnemiD mm52x031x601 eziS
oseP g022 thgieW
Voorbeeld: versterker in bedrijf n° 1 heeft, ook
wanneer er andere versterkers defect zijn, voorrang
bij het toekennen van de reserveversterker, dus
ook in het geval de reserveversterker in een eerder
stadium al aan een andere lijn met een lagere
prioriteit was toegekend.
Mocht men kiezen voor het vormen van een reeks
van meer modules PM2095, dan blijft die prioriteit
van het scalaire type ongewijzigd: de hoogste
prioriteit wordt toegekend aan de module aan de
kop en wordt steeds lager voor de volgende
modules, totdat de laatste versterker in bedrijf van
de laatste kaart is bereikt, die de laagste prioriteit
heeft bij het toekennen van de reserveversterker.
Deze toekenningslogica kan in geval van
gelijktijdige storingen gerespecteerd worden door
het gebruik van een blokkeringscommando, die
door de module zelf wordt bestuurd en van de ene
eenheid naar de volgende doorgegeven via de
contacten ‘EXPANSION INPUT’ en ‘EXP.
OUTPUT’.
Bij het vormen van meerdere modules moet de
eerste module PM2095 als kopmodule worden
ingesteld. Dit kan worden gedaan met behulp van
de configuratiejumper CN106 op het gedrukte
circuit.
OPMERKING: in de kopmodule is het verplicht
de jumper CN106 op ‘FIRST’ te zetten, terwijl de
andere aangesloten modules als ‘OTHERS’ moeten
worden ingesteld. De externe voeding van +24V
moet in dat geval uitsluitend op de eerste module
worden toegepast.
Afb./Fig. 3.2
Ejemplo: el amplificador de servicio n° 1 tendrá la
prioridad de asignación del amplificador de reserva
también si hay otros amplificadores averiados y
por tanto también si la reserva hubiera sido
asignada anteriormente a otra línea con prioridad
inferior.
Si se opta por una formación en serie de varios
módulos PM2095, la característica de la prioridad
escalar no cambia: la máxima prioridad la tendrá
el módulo de cabeza y va menguando con los
módulos siguientes hasta llegar al último
amplificador de servicio de la última tarjeta, que
tendrá la prioridad mínima de asignación de la
reserva.
El cumplimiento de una lógica de asignación en
caso de averías contemporáneas es posible
empleando un control de enclavamiento que es
administrado automáticamente por el propio
módulo y que es llevado de una unidad a otra
mediante los contactos de ‘EXPANSION INPUT’
y ‘EXP. OUTPUT’.
En una formación de varios módulos, el primer
módulo PM2095 deberá estar configurado como
módulo de cabeza, lo que se puede efectuar
mediante el puente de configuración CN106
presente en el circuito impreso.
NOTA: en el módulo de cabeza, el puente CN106
debe estar obligatoriamente colocado en ‘FIRST’,
mientras que los otros módulos conectados
deberán estar configurados como ‘OTHERS’. En
este caso la alimentación exterior de +24V debe
estar aplicada sólo al primer módulo.

- PMS2000 System -
Ref. 11/582 PM2095
20 - PMS2000 System -
Ref. 11/582 PM2095
9
1. DESCRIPTION GENERALE
Le module PM2095 sert à insérer l'amplificateur de
secours en remplacement d'un amplificateur de
service qui est en panne. Ce dispositif peut gérer un
maximum de quatre amplificateurs de service et un
amplificateur de secours. Il a été conçu afin d'assurer
la formation d'une série de plusieurs PM2095,
augmentant de ce fait le nombre maximum
d'amplificateurs de service opérationnels.
2. NOTICES GENERALES
2.1 Installation
Tous les appareils PASO sont fabriqués dans le
respect des normes internationales de sécurité
les plus sévères et conformément aux
prescriptions fournies par la Communauté
Européenne. Paso décline toute responsabilité
pour les dommages aux choses et/ou aux
personnes dus à une utilisation incorrecte du
produit ou à des procédures ne répondant pas à
ce qui est reporté dans le présent manuel.
2.2 Alimentation
L'alimentation électrique à fournir au module est
de type 24 Vc.c. ±10%: utiliser pour cela la prise
PR101 [D] ou bien, en alternative, les
connexions du bornier ‘EXP.OUTPUT’ [B]
indiquées sur le ‘SCHEMA DES CONNEXIONS’ aux
pages 14 et 15.
2.3 Notices de sécurité
Il est dangereux de toucher les contacts du module
PM2095. Les opérations d'entretien et
d'installation doivent toujours être confiées à un
personnel spécialisé et être réalisées lorsque les
appareils sont éteints.
Caractéristiques principales:
• Un maximum de 4 amplificateurs de service par
module plus 1 amplificateur de secours.
• Une combinaison de 6 modules maximum, soit
en tout 24 amplificateurs de service plus 1
amplificateur de secours.
• Entrées du signal avec possibilité de liaison
équilibrée ou non équilibrée.
• Contact d'ouverture double sur la ligne 100 V
(2 relais/amplificateur de service).
• Mode de commande double: commande positive
ou absence de positif (sélectionnable).
• Possibilité d'insérer le module dans les porte-
cartes standard de 107 mm pour rails de
guidage oméga.
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Das Modul PM2095 kann den Ersatzverstärker
schalten, die anstelle eines defekten Verstärkers
funktionieren soll. Diese Vorrichtung ist in der Lage,
bis zu vier aktive Verstärker und einen Ersatzverstärker
zu steuern und ist so konzipiert, dass eine
Reihenschaltung von mehreren PM2095 mit
darausfolgender Erhöhung der maximal betriebenen
Anzahl an aktiven Verstärkern möglich ist.
2. ALLGEMEINE HINWEISE
2.1 Installation
Alle Geräte von PASO wurden entsprechend den
strengsten internationalen Sicherheitsstandards
und unter Beachtung der Anforderungen der
Europäischen Gemeinschaft hergestellt. Paso
lehnt jede Haftung bei Schäden an Personen und/
oder Gegenständen ab, di infolge eines nicht
ordnungsgemäßen Gebrauchs des Produkts oder
durch Vorgehen entstehen, die in diesem
Handbuch nicht angegeben sind.
2.2 Einspeisung
Die elektrische Einspeisung für das Modul ist die
des Typs 24 VGS. ±10%: Alternativ kann die Buchse
PR101 [D] oder die Klemmenbrettanschlüsse
‘EXP.OUTPUT’ [B] verwendet werden, die in der
‘TABELLE DER ANSCHLÜSSE’ auf den Seiten 14
und 15 angegeben sind.
2.3 Sicherheitshinweise
Das Modul PM2095 besitzt Kontakte, deren
Berührung gefährlich ist. Wartungs- und
Installationsarbeiten müssen bei ausgeschalteten
Geräten und von spezialisiertem Fachpersonal
vorgenommen werden.
Haupteigenschaften:
• Bis zu 4 aktive Verstärker pro Modul und 1
Ersatzverstärker.
• Bis zu 6 kombinierte Module mit einer
Gesamtanzahl von 24 aktiven Verstärkern und
1 Ersatzverstärker.
• Signaleingänge mit der Möglichkeit eines
symmetrischen oder asymmetrischen Anschlusses.
• Doppelter Öffnungskontakt auf der 100 V-
Leitung (2 Relais/aktiver Verstärker).
• Doppelter Befehlsmodus: positiver Befehl oder
Fehlen des positiven Befehls (wählbar).
• Möglichkeit des Einsatzes des Moduls in das
107mm-Standard-Steckfach für Omega-
Führungen.
Afb./Fig. 3.1
3. GEBRUIKSINSTELLINGEN
Dankzij de tweevoudige activeringsbediening van
de module PM2095, kan deze zowel met de
klassieke positieve logica (het contact wordt
afgesloten in geval van een storing) als met de
veiligheidslogica ‘SECURITY LOGIC’ (contact
wordt geopend in geval van een storing) worden
bestuurd. De selectie van de eerste of tweede
functie kan worden uitgevoerd door middel van
een reeks configuratiejumpers - CN107, CN108,
CN109 en CN110 – welke zich op het gedrukte
circuit bevinden (zie afb. 4.1). Om de klassieke
functie ‘NORMALLY OPEN’ te selecteren, moeten
alle voornoemde jumpers op stand ‘N.O.’ worden
gezet; in het geval men echter met de
veiligheidsfunctie ‘SECURITY LOGIC’ wenst te
werken, moeten de jumpers op ‘S.L.’ worden
gezet. De voorrangsregeling van mogelijk
gelijktijdige verzoeken tot inschakeling van de
reserveversterker, is van het scalaire type:
versterker n° 1 heeft de hoogste prioriteit, terwijl
n° 4 de laagste prioriteit heeft.
BELANGRIJK!
De instelling ‘SECURITY LOGIC’ (pos. ‘S.L’) is
absoluut noodzakelijk in het geval er gebruik wordt
gemaakt van modulaire versterkers van de Serie
PMWxx.
3. CONFIGURACIÓN DE FUNCIONAMIENTO
Gracias a la doble modalidad de los mandos de
activación, el pilotaje del módulo PM2095 se
puede realizar tanto con la clásica lógica positiva
(contacto que se cierra ante una avería) como con
lógica de seguridad ‘SECURITY LOGIC’ (contacto
que se abre ante una avería).
La selección entre la primera y la segunda
modalidad de funcionamiento se efectúa mediante
una serie de puentes de configuración - CN107,
CN108, CN109 y CN110 - presentes en el
circuito impreso (ver fig. 4.1). Para seleccionar la
modalidad clásica ‘NORMALLY OPEN’, será
preciso desplazar todos los puentes antedichos
en la posición ‘N.O.’; si al contrario se desea
trabajar en la modalidad de seguridad ‘SECURITY
LOGIC’, se deben desplazar los puente en la
posición ‘S.L.’ La prioridad entre eventuales
solicitudes contemporáneas de activación de la
reserva es de tipo escalar: el amplificador n° 1
tiene la prioridad más alta mientras que él n° 4
tendrá la más baja.
¡IMPORTANTE!
La configuración ‘SECURITY LOGIC’ (pos. ‘S.L’)
es indispensable si se utilizan amplificadores
modulares de la serie PMWxx.

- PMS2000 System -
Ref. 11/582 PM2095
19
Afb./Fig. 2.4.1
- PMS2000 System -
Ref. 11/582 PM2095
10
(*) L’accessoire AC2095 permet d'installer 3
modules d'insertion - s'ils sont connectés
directement les uns aux autres à l'aide des
connecteurs (EXP.INPUT et EXP.OUTPUT). Si
l'on désire que les modules soient séparés, il
ne sera alors possible d'en installer que deux.
Fig./Abb. 2.4.1
Lorsque le module est utilisé avec l'accessoire
AC2095, rappelez-vous d'installer toujours le
capot de protection.
2.4 Installation sur rack
Le module pour l'insertion de l'amplificateur de
secours PM2095 peut être installé dans une
armoire-rack standard 19” à l'aide de l'accessoire
AC2095 optionnel.
N.B.: l’accessoire AC2095 doit toujours être
branché à la mise à la terre de l'armoire. Vérifier
toujours que la liaison entre l'accessoire et la
connexion de mise à la terre soit bien conforme
aux normes.
1. Fixer les modules PM2095* (B) à la plaque (A)
en utilisant les entretoises (C) fournies.
2. Fixer le capot de protection (D) à la plaque en
introduisant les ergots (F) dans les gorges (E),
et les assujettir ensuite définitivement à l'aide
des vis (G).
3. Une fois monté, fixer l'accessoire AC2095 au
rack à l'aide des vis [H] et des rondelles [I]
prévues à cet effet.
NOTE:
il est possible d'installer sur rack un maximum
de six modules PM2095 connectés entre eux,
en utilisant pour cela deux supports AC2095.
(*) Das Zubehör AC2095 ermöglicht die Montage
von 3 Schaltmodulen - wenn diese direkt
untereinander mit den Anschlussstücken
(EXP.INPUT und EXP.OUTPUT) verbunden sind. Falls
die Module voneinander getrennt beleiben sollen,
können auch nur zwei Module montiert werden.
Falls das Modul mit dem Zubehör AC2095
verwendet wird, empfiehlt es sich stets, den
Schutzdeckel einzusetzen.
2.4 Rackmontage
Das Modul PM2095 für die Schaltung des
Ersatzverstärkers kann mit Hilfe des optionalen
Zubehörs AC2095 in einem 10”-Standardrack
montiert werden.
NB: Das AC2095 muss immer an die Erdschutzleitung
des Schranks angeschlossen werden. Es wird
empfohlen, immer sicherzustellen, dass ein sicherer
Anschluss zwischen Zubehör und einer
entsprechenden Erdschutzleitung vorhanden ist.
1. Befestigen Sie die Module PM2095* (B) an der
Platte (A) und verwenden Sie hierfür die
beiliegenden Abstandhalter (C).
2. Haken Sie den Deckel (D) an der Platte ein,
indem Sie die Zungen (F) in die Kerben (E)
schieben und ziehen Sie sie zum Abschluss mit
den Schrauben (G) fest.
3. Befestigen Sie das auf diese Weise montierte
Zubehörteil AC2095 mit Hilfe der Schrauben [H]
und der dazugehörenden Unterlegscheiben [I]
an der Rückseite des Racks.
ANMERKUNG:
Mit Hilfe zweier Halterungen AC2095 können
maximal sechs untereinander verbundene
Module PM2095 in einem Rack montiert werden.
(*) Het accessoire AC2095 maakt het mogelijk
om 3 inschakelmodules te installeren – mits
rechtstreeks op elkaar aangesloten via de
connectoren (EXP.INPUT en EXP.OUTPUT). In
het geval men de modules van elkaar
gescheiden wenst te houden, kunnen er ook
slechts twee worden gemonteerd.
Afb./Fig. 2.4.1
In het geval de module met het accessoir AC2095
wordt gebruikt, dient u altijd het beschermdeksel
toe te passen.
2.4 Montage in een rack
De module PM2095 voor de inschakeling van de
reserveversterker kan in een standaard rack-kast
19” worden geïnstalleerd met behulp van het
optionele accessoire AC2095.
NB: het accessoire AC2095 moet altijd op de
aarddraad van de kast worden aangesloten. U dient
zich er altijd van te verzekeren van een goede
aansluiting tussen het accessoire en een geschikte
verbinding naar de aarde.
1. Bevestig de modules PM2095* (B) op de plaat
(A) en gebruik daarbij de meegeleverde
afstandhouders (C).
2. Klem het deksel (D) op de plaat, door de
hendeltjes (F) in de openingen (E) te steken,
en zet het goed vast met de schroeven (G).
3. Bevestig het aldus gemonteerde accessoire
AC2095 op de ribben van de rack met behulp van
de schroeven [H] en bijbehorende borgringen [I].
OPMERKING:
Er kunnen maximaal zes op elkaar aangesloten
modules PM2095 in een rack worden gemonteerd,
waarbij dus twee steunen AC2095 worden gebruikt.
(*) El accesorio AC2095 permite montar 3
módulos de activación – si se conectan
directamente uno al otro mediante los
conectadores (EXP.INPUT y EXP.OUTPUT). Si
se desea mantener separados los módulos,
será posible montar sólo dos.
Si se utiliza el módulo con el accesorio AC2095,
se recomienda poner siempre la tapa de
protección.
2.4 Montaje en rack
El módulo de activación de reserva PM2095 se
puede montar en un mueble rack estándar de 19”,
utilizando el accesorio en opción AC2095.
NB: el AC2095 se debe conectar siempre a la tierra
eléctrica del armario. Se recomienda comprobar
que el accesorio esté siempre bien conectado con
una adecuada conexión de tierra.
1. Fijar los módulos PM2095* (B) a la placa (A)
utilizando los espaciadores (C) incluidos en el
suministro.
2. Enganchar la cobertura (D) a la placa insertando
las palanquitas (F) en las ranuras (E) y
afianzarla definitivamente con los tornillos (G).
3. Fijar el accesorio AC2095 montado de esta manera
en las espaldas del rack utilizando los tornillos
[H] y sus correspondientes arandelas [I].
NOTA:
Es posible montar en rack a lo sumo seis módulos
PM2095 conectado entre ellos, utilizando pues dos
soportes AC2095.

- PMS2000 System -
Ref. 11/582 PM2095
18 - PMS2000 System -
Ref. 11/582 PM2095
11
Fig./Abb. 3.1
3. CONFIGURATION DE FONCTIONNEMENT
Le double mode des commandes d'activation
permet que le pilotage du module PM2095 ait
lieu soit avec la logique positive classique (contact
qui se ferme en cas de panne), soit avec la logique
de sécurité ‘SECURITY LOGIC’ (contact qui
s'ouvre en cas de panne).
La sélection du premier ou du deuxième mode de
fonctionnement est déterminé par les cavaliers de
configuration - CN107, CN108, CN109 et CN110
- présents sur le circuit imprimé (voir la fig. 4.1).
Pour sélectionner le mode classique ‘NORMALLY
OPEN’, placer tous les cavaliers susmentionnés
sur la position ‘N.O.’; par contre, pour opérer en
mode de sécurité ‘SECURITY LOGIC’, les
cavaliers doivent être placés sur la position ‘S.L.’.
La priorité entre les éventuelles demandes
simultanées d'insertion de l'amplificateur de
secours est de type dégressif: l'amplificateur n°1
a la priorité la plus élevée par rapport à
l'amplificateur n°4 qui a le niveau de priorité le
plus bas.
IMPORTANT!
La configuration ‘SECURITY LOGIC’ (pos. ‘S.L’) est
indispensable en cas d'utilisation d'amplificateurs
modulaires de la Série PMWxx.
3. FUNKTIONSEINSTELLUNGEN
Dank des Doppelmodus der Aktivierungsbefehle,
kann die Steuerung des Moduls PM2095 sowohl
mit der herkömmlichen positiven Logik (der Kontakt
schließt sich bei Vorliegen eines Defekts) als auch
mit der Sicherheitslogik ‘SECURITY LOGIC’ (der
Kontakt öffnet sich bei Vorliegen eines Defekts)
erfolgen. Die Auswahl zwischen der ersten und
zweiten Betriebsmodalität wird mittels einer Reihe
von Konfigurations-Steckverbindern CN107,
CN108, CN109 und CN110 vorgenommen, die
sich auf der gedruckten Schaltung (siehe Abb. 4.1)
befinden. Zur Auswahl des herkömmlichen Modus
‘NORMALLY OPEN’ müssen alle zuvor genannten
Steckverbinder in die Stellung ‘N.O.’ gebracht
werden; falls hingegen im sichereren Modus
‘SECURITY LOGIC’ verfahren werden soll, müssen
die Steckverbinder auf ‘S.L.’ gesetzt werden. Die
Vorrangschaltung bei eventuell gleichzeitigen
Ersatzschaltungen erfolgt in absteigender
Reihenfolge: Der Verstärker Nr. 1 besitzt die
höchste Priorität während der Verstärker Nr.4 die
niedrigste besitzt.
WICHTIG!
Die Einstellung ‘SECURITY LOGIC’ (Pos. ‘S.L’)
ist unerlässlich, wenn modulare Verstärker der
Serie PMWxx verwendet werden.
1. ALGEMENE BESCHRIJVING
De module PM2095 is in staat om de
reserveversterker in te schakelen ter vervanging
van een versterker in bedrijf die defect is. Deze
voorziening kan maximaal vier versterkers in
bedrijf en één reserveversterker besturen en is
zo gebouwd, dat er een reeks van meerdere
PM2095 versterkers kan worden gevormd,
waardoor het maximum aantal versterkers in
bedrijf wordt vergroot.
2. ALGEMENE AANWIJZINGEN
2.1 Installatie
Alle PASO apparaten zijn gebouwd overeenkomstig
de strengste internationale veiligheidsvoorschriften
en voldoen aan de vereisten van de Europese
Gemeenschap. Paso wijst elke aansprakelijkheid
voor schade aan zaken en/of personen,
voortkomend uit een oneigenlijk gebruik van het
product of uit procedures, waarbij de aanwijzingen
in deze handleiding niet zijn opgevolgd,
uitdrukkelijk van de hand.
2.2 Voeding
De elektrische voeding voorzien voor de module
is van het type 24 Vdc. ±10%: hiervoor kan gebruik
worden gemaakt van bus PR101 [D], of in plaats
daarvan de aansluitingen van de klemmenstrook
‘EXP.OUTPUT’ [B] zoals aangegeven in de
‘AANSLUITINGENTABEL’ op pagina 14 en 15.
2.3 Veiligheidsvoorschriften
In de module PM2095 bevinden zich contacten die
gevaarlijk zijn wanneer zij worden aangeraakt.
Onderhouds- en installatiewerkzaamheden mogen
uitsluitend worden uitgevoerd door gespecialiseerde
technici en met uitgeschakelde apparatuur.
Belangrijkste kenmerken:
• Maximaal 4 versterkers in bedrijf per module
en 1 reserve.
• Maximaal 6 modules gecombineerd voor in
totaal 24 versterkers in bedrijf en 1 reserve.
• Signaalingangen waar gebalanceerde of
ongebalanceerde aansluiting mogelijk is.
• Tweevoudig openingscontact op de 100 V-lijn
(n° 2 relais/ versterker in bedrijf).
• Tweevoudige bediening: met of zonder
aansturing (selecteerbaar).
• Mogelijkheid om de module binnenin de
standaard kaarthouders van 107mm voor
omega-geleidingen te plaatsen.
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
El módulo PM2095 puede efectuar la activación
del amplificador de reserva para reemplazar un
amplificador de servicio averiado. El dispositivo
logra controlar hasta cuatro amplificadores de
servicio y uno de reserva y ha sido concebido
para consentir la formación en serie de varios
PM2095, con consiguiente ampliación del número
máximo de amplificadores de servicio en
operación.
2. ADVERTENCIAS GENERALES
2.1 Instalación
Todos los aparatos PASO están fabricados
conforme a las más severas normas
internacionales de seguridad y según los
requisitos de la Comunidad Europea. La Paso
rehusa cualquier responsabilidad por daños a
cosas y/o personas debidos al uso no correcto
del producto o a operaciones no conformes a
cuanto presentado en este manual.
2.2 Alimentación
La alimentación eléctrica a proporcionar al módulo
es del tipo 24 Vcc. ±10%: se puede utilizar la
toma PR101 [D] o, en alternativa, las conexiones
de la bornera ‘EXP.OUTPUT’ [B] indicadas en la
‘TABLA DE CONEXIONES’ en las páginas 14 y 15.
2.3 Notas de seguridad
El módulo PM2095 presenta unos contactos que
es peligroso tocar. Las operaciones de
mantenimiento e instalación deben ser efectuadas
siempre por personal especializado y con los
aparatos apagados.
Características principales:
• Hasta 4 amplificadores de servicio por módulo
y 1 de reserva.
• Hasta 6 módulos en combinación, por un total
de 24 amplificadores de servicio y 1 de reserva.
• Entradas de señal con posibilidad de conexión
balanceada o no balanceada.
• Doble contacto de apertura en la línea 100 V
(n° 2 relés/amplificador de servicio).
• Doble modalidad de mando: mando positivo o
falta de positivo (seleccionable).
• Posibilidad de insertar el módulo dentro de los
portatarjeta estándar de 107mm para guías
omega.

- PMS2000 System -
Ref. 11/582 PM2095
17- PMS2000 System -
Ref. 11/582 PM2095
12
Exemple: l'amplificateur de secours n°1 aura la
priorité d'affectation de l'amplificateur de secours
par rapport aux autres amplificateurs éventuellement
en panne et ce même lorsque l'amplificateur de
secours a déjà été affecté à une ligne possédant un
niveau de priorité plus bas.
S'il est opté pour une formation en série de plusieurs
modules PM2095, la caractéristique de la priorité
dégressive ne change pas: la priorité maximale sera
liée au module de tête et diminuera de façon
progressive pour les modules suivants jusqu'au
dernier amplificateur de service de la dernière carte
qui a la priorité minimum d'affectation de
l'amplificateur de secours. Le respect de la logique
d'affectation en cas de pannes simultanées est
assuré par l'utilisation d'une commande
d'interblocage qui est automatiquement gérée par
le module même et qui est reportée d'une unité à
l'autre à l'aide des contacts ‘EXPANSION INPUT’
et ‘EXP. OUTPUT’.
Dans une formation à plusieurs modules, le
premier module PM2095 devra être configuré
comme module de tête à l'aide du cavalier de
configuration CN106 présent sur le circuit
imprimé.
NOTE: pour le module de tête, le cavalier CN106
doit obligatoirement être placé sur ‘FIRST’, tandis
que les autres modules connectés devront être
configurés avec le cavalier placé sur ‘OTHERS’.
L’alimentation externe à 24 V doit dans ce cas être
appliquée uniquement au premier module.
Fig./Abb. 3.2
Beispiel: Der aktive Verstärker Nr. 1 hat Priorität
bei der Zuweisung des Ersatzverstärkers, auch
bei Vorhandensein anderer defekter Verstärker,
d. h. auch wenn die Ersatzschaltung zuvor einer
anderen Leitung mit niedrigerem Vorrang
zugewiesen worden war.
Falls Sie sich für eine Reihenschaltung von
mehreren Modulen PM2095 entscheiden sollten,
bleibt die höchste Priorität beim ersten Modul der
Serie und nimmt dann mit jeweils vorrückender
Nummer bis zum aktiven Verstärker des letzten
Moduls ab, der entsprechend die niedrigste
Priorität bei der Ersatzzuweisung hat. Die
Einhaltung einer Zuweisungslogik bei gleichzeitig
auftretenden Defekten ist durch die Verwendung
eines Befehls für die Zwischenblockierung
möglich, die vom Modul automatisch gesteuert
wird und über die Kontakte ‘EXPANSION
INPUT’ und ‘EXP. OUTPUT’ von einer Einheit
zu nächsten übergeben wird.
Bei einer Installation mit mehreren Modulen muss
das erste Modul PM2095 mit Hilfe des auf der
gedruckten Schaltung sitzenden Konfigurations-
Steckverbinders CN106 als Kopfmodul eingestellt
werden.
ANMERKUNG: Im Kopfmodul muss der
Steckverbinder CN106 zwingend in die Stellung
‘FIRST’ gesetzt werden, während die anderen
angeschlossenen Module als ‘OTHERS’ eingestellt
werden müssen. Die externe Einspeisung +24V
wird in diesem Fall nur an das erste Modul gelegt.
5. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
6. ACCESSOIRES
Kit support en rack .............................. AC2095
Kit bornier pour connexion multiple .......... AC40
5. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
6. ZUBEHÖR
Halterungssatz für das Rack ................. AC2095
Klemmenbrettsatz für Mehrfachanschlüsse.. AC40
.L.S.doM .O.N.doM
noitatnemilA %01±cdV42 gnusiepsniE
mumixamnoitprosbA yb-dnatsednoitidnocne Am04 Am0 miemhanfuasgnutsieL.xaM yb-dnatSsudoM
cevamumixamnoitprosbA étceffasruocesedruetacifilpma Am07 Am05 iebemhanfuasgnutsieL.xaM rehcerpstualztasrEmeneseiweguz
mumixamnoitprosbA ennapednoitidnocne Am27 iebemhanfuasgnutsieL.xaM netkefeDnovnegeilroV
mumixamecnassiuP sruetacifilpmased W005 )A5xam( gnutsieL.xaM rekrätsreVred
sruetacifilpma'derbmoN eludomuaselbatcennoc 1+4 ludoMsadnaredlhaznA rekrätsreVnerabßeilhcsna
snoisnemiD mm52x031x601 negnussembA
sdioP g022 thciweG

- PMS2000 System -
Ref. 11/582 PM2095
16 - PMS2000 System -
Ref. 11/582 PM2095
13
4. CONNEXIONS
4.1 Amplificateurs de service
Les quatre borniers ‘AMP/LINE’ doivent être
utilisés pour connecter le module PM2095
aux amplificateurs de service (maximum 4
amplificateurs par module).
Fig./Abb. 4.1.1
4.2 Amplificateur de secours
Les contacts du bornier relié au connecteur
‘EXP.OUTPUT’ sont caractérisés par un
mécanisme à ressort qui facilite et accélère
grandement la connexion: introduire un petit
tournevis à l'intérieur de l’ouverture prévue pour
la borne et, en faisant levier comme cela est
indiqué à la fig. 4.2.1, introduire le câble.
Fig./Abb. 4.2.1
31
2
4.3 Configuration en série
La figure 4.3.1 présente un schéma de
raccordement avec six modules PM2095 (nombre
maximum de modules connectables entre eux).
4.2 Ersatzverstärker
Die Kontakte des an das Anschlussstück
‘EXP.OUTPUT’ angeschlossenen Klemmenbretts
besitzen einen Federmechanismus, der den Anschluss
der Kabel sehr vereinfacht und beschleunigt:
Setzen Sie einen kleinen Schraubenzieher in das
der Klemme entsprechende Gehäuse und führen
Sie eine Hebelbewegung aus wie in Abb. 4.2.1
dargestellt. Setzen Sie das Kabel ein.
4.3 Reihenkonfiguration
Die Abbildung 4.3.1 zeigt ein Anschlussschema
mit sechs Modulen PM2095 (maximale Anzahl der
untereinander verbindbaren Module).
4. ANSCHLÜSSE
4.1 Aktive Verstärker
Die vier Klemmenbretter ‘AMP/LINE’ müssen für
den Anschluss des Moduls PM2095 an die aktiven
Verstärker (max. 4 Verstärker pro Modul)
verwendet werden.
Comme cela a été précédemment décrit, il faut
attribuer l'adresse ‘FIRST’ au premier module à
l'aide du cavalier CN106, tandis que tous les
autres modules seront configurés avec l'indication
‘OTHERS’.
Fig./Abb. 4.3.1
Pour un schéma complet et détaillé de toutes
les connexions et configurations du module
PM20595, voir le ‘SCHEMA DES CONNEXIONS’
aux pages 14 et 15.
Dem ersten Modul muss, wie auf den vorherigen
Seiten beschrieben, mit Hilfe des Steckverbinders
CN106 die Adresse ‘FIRST’ zugewiesen werden,
während für die weiteren Module die Angabe
‘OTHERS’ eingestellt wird.
Ein vollständiges und detailliertes Schema aller
Verbindungen und Einstellungen für das Modul
PM2095 wird in der ‘TABELLE DER ANSCHLÜSSE’
auf den Seiten 14 und 15 gegeben.

- PMS2000 System -
Ref. 11/582 PM2095
- PMS2000 System -1415
PR101
RELAY 1
RELAY 2
DC in 24Vcc
C101
C111 AMP/LINE 1 CN101 CN102 AMP/LINE 2 CN112 RL104
D102
D107
R116
R118
D109
RL108 CN117
D104
RELAY 4
X101
CN114AMP/LINE 4CN104CN103AMP/LINE 3CN113
RL107
RELAY 3
D108
D103
RL106
RL117 RL112
RL114
CN106
FIRST
OTHERS
CN116
EXPANSION INPUT
D110
MORSETTIERE
MORSETTIERA
CONTATTI
PRESA
Collegamento PM2095 > Amplificatori di servizio
Collegamento PM2095 > Amplificatore di riserva
Collegamento PM2095 > Scheda PM2092
Alimentazione esterna +24V
DC
D106 RL101
D101 RL110 CN107
CN109
RELAY 1
RELAY 2
RL113
TO SPARE AMP./EXP.OUTPUT
RELAY 3
RELAY 4
RL111
CN108
CN110
S.L.
S.L.
S.L.
CN107 CN108 CN109 CN110---
CONTATTO NORMALMENTE APERTO
NORMALLY OPEN CONTACT
CN107 CN108 CN109 CN110---
LOGICA DI SICUREZZA
SECURITY LOGIC
CN106
PRIMO MODULO
FIRST MODULE
CN106
ALTRI MODULI
OTHER MODULES
IMPOSTAZIONE JUMPERS - JUMPERS SETTING
ALIMENTAZIONE ESTERNA
+24 Vcc
EXTERNAL POWER SUPPLY
+24VDC
CONNESSIONI - CONNECTIONS
S.L.
S.L.
S.L.
N.O.
N.O.
N.O.
FIRST
FIRST
OTHERS
OTHERS
N.O.
RL109
N.O.
N.O.
RL102 RL103
1
7
1
IN (–)
SIGN. (–)
SIGN. (+)
100V (+)
100V (–)
SIGN. GND
POWER SUPPLY
+24Vdc
0V
IN (+)
GND
100V (–)
100V (+)
LINE (–)
LINE (+)
1
2
3
4
5
6
7
8
7
2
6
2
6
3
5
3
5
4
4
4
4
5
3
5
3
6
2
6
2
7
1
7
1
1
1
2
2
3
3
INGRESSO AMPLIFICATORE
AMPLIFIER INPUT
1: SCHERMO - SHIELD
2: SEGNALE (LATO CALDO) - SIGNAL (HOT SIDE)
3: SEGNALE (LATO FREDDO) - SIGNAL (COLD SIDE)
1: SCHERMO - SHIELD
2: SEGNALE (LATO CALDO) - SIGNAL (HOT SIDE)
3: SEGNALE (LATO FREDDO) - SIGNAL (COLD SIDE)
INGRESSO AMPLIFICATORE
AMPLIFIER INPUT
24V
-
W
048
50
V
70 100
-++
24V
-
W
048
50
V
70 100
-++
USCITE DI POTENZA AMPLIFICATORE
AMPLIFIER POWER OUTPUTS
AMPLIFICATORE DI SERVIZIO - OPERATING AMPLIFIER
ESEMPIO DI COLLEGAMENTO TIPICO
CON AMPLIFICATORI MODULARI
SERIE PMWXX.
TYPICAL CONNECTION EXAMPLE
WITH
MODULAR AMPLIFIERS.
PMWXX SERIES
AMPLIFICATORE DI RISERVA - RESERVE AMPLIFIER
COMANDO D'ATTIVAZIONE
ACTIVATION CONTROL
LINEA ALTOPARLANTI
LOUDSPEAKERS LINE
MORSETTIERA AMPLIFICATORE
AMPLIFIER TERMINAL STRIP
A A
B
AAC C
CC
D
A
B
C
D
SORGENTE SONORA
SOUND SOURCE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
MORSETTIERA PM2092
PM2092 TERMINAL STRIP
C
O
N
T
R
O
L
I
O
-40
dB -10 -6 -3 0
ON
GNDAMP
.HOT
SPK OVL
ON
OFF
POWER
PROFESSIONAL
MODULARSYSTEM
PMS2000
-40
dB-10 -6 -3 0
ON
GND AMP
.HOT
SPKOVL
ON
OFF
POWER
PROFESSIONAL
MODULARSYSTEM
PMS2000
+
–

- PMS2000 System -
Ref. 11/582 PM2095
16 - PMS2000 System -
Ref. 11/582 PM2095
13
4. CONNEXIONS
4.1 Amplificateurs de service
Les quatre borniers ‘AMP/LINE’ doivent être
utilisés pour connecter le module PM2095
aux amplificateurs de service (maximum 4
amplificateurs par module).
Fig./Abb. 4.1.1
4.2 Amplificateur de secours
Les contacts du bornier relié au connecteur
‘EXP.OUTPUT’ sont caractérisés par un
mécanisme à ressort qui facilite et accélère
grandement la connexion: introduire un petit
tournevis à l'intérieur de l’ouverture prévue pour
la borne et, en faisant levier comme cela est
indiqué à la fig. 4.2.1, introduire le câble.
Fig./Abb. 4.2.1
31
2
4.3 Configuration en série
La figure 4.3.1 présente un schéma de
raccordement avec six modules PM2095 (nombre
maximum de modules connectables entre eux).
4.2 Ersatzverstärker
Die Kontakte des an das Anschlussstück
‘EXP.OUTPUT’ angeschlossenen Klemmenbretts
besitzen einen Federmechanismus, der den Anschluss
der Kabel sehr vereinfacht und beschleunigt:
Setzen Sie einen kleinen Schraubenzieher in das
der Klemme entsprechende Gehäuse und führen
Sie eine Hebelbewegung aus wie in Abb. 4.2.1
dargestellt. Setzen Sie das Kabel ein.
4.3 Reihenkonfiguration
Die Abbildung 4.3.1 zeigt ein Anschlussschema
mit sechs Modulen PM2095 (maximale Anzahl der
untereinander verbindbaren Module).
4. ANSCHLÜSSE
4.1 Aktive Verstärker
Die vier Klemmenbretter ‘AMP/LINE’ müssen für
den Anschluss des Moduls PM2095 an die aktiven
Verstärker (max. 4 Verstärker pro Modul)
verwendet werden.
Comme cela a été précédemment décrit, il faut
attribuer l'adresse ‘FIRST’ au premier module à
l'aide du cavalier CN106, tandis que tous les
autres modules seront configurés avec l'indication
‘OTHERS’.
Fig./Abb. 4.3.1
Pour un schéma complet et détaillé de toutes
les connexions et configurations du module
PM20595, voir le ‘SCHEMA DES CONNEXIONS’
aux pages 14 et 15.
Dem ersten Modul muss, wie auf den vorherigen
Seiten beschrieben, mit Hilfe des Steckverbinders
CN106 die Adresse ‘FIRST’ zugewiesen werden,
während für die weiteren Module die Angabe
‘OTHERS’ eingestellt wird.
Ein vollständiges und detailliertes Schema aller
Verbindungen und Einstellungen für das Modul
PM2095 wird in der ‘TABELLE DER ANSCHLÜSSE’
auf den Seiten 14 und 15 gegeben.

- PMS2000 System -
Ref. 11/582 PM2095
17- PMS2000 System -
Ref. 11/582 PM2095
12
Exemple: l'amplificateur de secours n°1 aura la
priorité d'affectation de l'amplificateur de secours
par rapport aux autres amplificateurs éventuellement
en panne et ce même lorsque l'amplificateur de
secours a déjà été affecté à une ligne possédant un
niveau de priorité plus bas.
S'il est opté pour une formation en série de plusieurs
modules PM2095, la caractéristique de la priorité
dégressive ne change pas: la priorité maximale sera
liée au module de tête et diminuera de façon
progressive pour les modules suivants jusqu'au
dernier amplificateur de service de la dernière carte
qui a la priorité minimum d'affectation de
l'amplificateur de secours. Le respect de la logique
d'affectation en cas de pannes simultanées est
assuré par l'utilisation d'une commande
d'interblocage qui est automatiquement gérée par
le module même et qui est reportée d'une unité à
l'autre à l'aide des contacts ‘EXPANSION INPUT’
et ‘EXP. OUTPUT’.
Dans une formation à plusieurs modules, le
premier module PM2095 devra être configuré
comme module de tête à l'aide du cavalier de
configuration CN106 présent sur le circuit
imprimé.
NOTE: pour le module de tête, le cavalier CN106
doit obligatoirement être placé sur ‘FIRST’, tandis
que les autres modules connectés devront être
configurés avec le cavalier placé sur ‘OTHERS’.
L’alimentation externe à 24 V doit dans ce cas être
appliquée uniquement au premier module.
Fig./Abb. 3.2
Beispiel: Der aktive Verstärker Nr. 1 hat Priorität
bei der Zuweisung des Ersatzverstärkers, auch
bei Vorhandensein anderer defekter Verstärker,
d. h. auch wenn die Ersatzschaltung zuvor einer
anderen Leitung mit niedrigerem Vorrang
zugewiesen worden war.
Falls Sie sich für eine Reihenschaltung von
mehreren Modulen PM2095 entscheiden sollten,
bleibt die höchste Priorität beim ersten Modul der
Serie und nimmt dann mit jeweils vorrückender
Nummer bis zum aktiven Verstärker des letzten
Moduls ab, der entsprechend die niedrigste
Priorität bei der Ersatzzuweisung hat. Die
Einhaltung einer Zuweisungslogik bei gleichzeitig
auftretenden Defekten ist durch die Verwendung
eines Befehls für die Zwischenblockierung
möglich, die vom Modul automatisch gesteuert
wird und über die Kontakte ‘EXPANSION
INPUT’ und ‘EXP. OUTPUT’ von einer Einheit
zu nächsten übergeben wird.
Bei einer Installation mit mehreren Modulen muss
das erste Modul PM2095 mit Hilfe des auf der
gedruckten Schaltung sitzenden Konfigurations-
Steckverbinders CN106 als Kopfmodul eingestellt
werden.
ANMERKUNG: Im Kopfmodul muss der
Steckverbinder CN106 zwingend in die Stellung
‘FIRST’ gesetzt werden, während die anderen
angeschlossenen Module als ‘OTHERS’ eingestellt
werden müssen. Die externe Einspeisung +24V
wird in diesem Fall nur an das erste Modul gelegt.
5. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
6. ACCESSOIRES
Kit support en rack .............................. AC2095
Kit bornier pour connexion multiple .......... AC40
5. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
6. ZUBEHÖR
Halterungssatz für das Rack ................. AC2095
Klemmenbrettsatz für Mehrfachanschlüsse.. AC40
.L.S.doM .O.N.doM
noitatnemilA %01±cdV42 gnusiepsniE
mumixamnoitprosbA yb-dnatsednoitidnocne Am04 Am0 miemhanfuasgnutsieL.xaM yb-dnatSsudoM
cevamumixamnoitprosbA étceffasruocesedruetacifilpma Am07 Am05 iebemhanfuasgnutsieL.xaM rehcerpstualztasrEmeneseiweguz
mumixamnoitprosbA ennapednoitidnocne Am27 iebemhanfuasgnutsieL.xaM netkefeDnovnegeilroV
mumixamecnassiuP sruetacifilpmased W005 )A5xam( gnutsieL.xaM rekrätsreVred
sruetacifilpma'derbmoN eludomuaselbatcennoc 1+4 ludoMsadnaredlhaznA rekrätsreVnerabßeilhcsna
snoisnemiD mm52x031x601 negnussembA
sdioP g022 thciweG

- PMS2000 System -
Ref. 11/582 PM2095
18 - PMS2000 System -
Ref. 11/582 PM2095
11
Fig./Abb. 3.1
3. CONFIGURATION DE FONCTIONNEMENT
Le double mode des commandes d'activation
permet que le pilotage du module PM2095 ait
lieu soit avec la logique positive classique (contact
qui se ferme en cas de panne), soit avec la logique
de sécurité ‘SECURITY LOGIC’ (contact qui
s'ouvre en cas de panne).
La sélection du premier ou du deuxième mode de
fonctionnement est déterminé par les cavaliers de
configuration - CN107, CN108, CN109 et CN110
- présents sur le circuit imprimé (voir la fig. 4.1).
Pour sélectionner le mode classique ‘NORMALLY
OPEN’, placer tous les cavaliers susmentionnés
sur la position ‘N.O.’; par contre, pour opérer en
mode de sécurité ‘SECURITY LOGIC’, les
cavaliers doivent être placés sur la position ‘S.L.’.
La priorité entre les éventuelles demandes
simultanées d'insertion de l'amplificateur de
secours est de type dégressif: l'amplificateur n°1
a la priorité la plus élevée par rapport à
l'amplificateur n°4 qui a le niveau de priorité le
plus bas.
IMPORTANT!
La configuration ‘SECURITY LOGIC’ (pos. ‘S.L’) est
indispensable en cas d'utilisation d'amplificateurs
modulaires de la Série PMWxx.
3. FUNKTIONSEINSTELLUNGEN
Dank des Doppelmodus der Aktivierungsbefehle,
kann die Steuerung des Moduls PM2095 sowohl
mit der herkömmlichen positiven Logik (der Kontakt
schließt sich bei Vorliegen eines Defekts) als auch
mit der Sicherheitslogik ‘SECURITY LOGIC’ (der
Kontakt öffnet sich bei Vorliegen eines Defekts)
erfolgen. Die Auswahl zwischen der ersten und
zweiten Betriebsmodalität wird mittels einer Reihe
von Konfigurations-Steckverbindern CN107,
CN108, CN109 und CN110 vorgenommen, die
sich auf der gedruckten Schaltung (siehe Abb. 4.1)
befinden. Zur Auswahl des herkömmlichen Modus
‘NORMALLY OPEN’ müssen alle zuvor genannten
Steckverbinder in die Stellung ‘N.O.’ gebracht
werden; falls hingegen im sichereren Modus
‘SECURITY LOGIC’ verfahren werden soll, müssen
die Steckverbinder auf ‘S.L.’ gesetzt werden. Die
Vorrangschaltung bei eventuell gleichzeitigen
Ersatzschaltungen erfolgt in absteigender
Reihenfolge: Der Verstärker Nr. 1 besitzt die
höchste Priorität während der Verstärker Nr.4 die
niedrigste besitzt.
WICHTIG!
Die Einstellung ‘SECURITY LOGIC’ (Pos. ‘S.L’)
ist unerlässlich, wenn modulare Verstärker der
Serie PMWxx verwendet werden.
1. ALGEMENE BESCHRIJVING
De module PM2095 is in staat om de
reserveversterker in te schakelen ter vervanging
van een versterker in bedrijf die defect is. Deze
voorziening kan maximaal vier versterkers in
bedrijf en één reserveversterker besturen en is
zo gebouwd, dat er een reeks van meerdere
PM2095 versterkers kan worden gevormd,
waardoor het maximum aantal versterkers in
bedrijf wordt vergroot.
2. ALGEMENE AANWIJZINGEN
2.1 Installatie
Alle PASO apparaten zijn gebouwd overeenkomstig
de strengste internationale veiligheidsvoorschriften
en voldoen aan de vereisten van de Europese
Gemeenschap. Paso wijst elke aansprakelijkheid
voor schade aan zaken en/of personen,
voortkomend uit een oneigenlijk gebruik van het
product of uit procedures, waarbij de aanwijzingen
in deze handleiding niet zijn opgevolgd,
uitdrukkelijk van de hand.
2.2 Voeding
De elektrische voeding voorzien voor de module
is van het type 24 Vdc. ±10%: hiervoor kan gebruik
worden gemaakt van bus PR101 [D], of in plaats
daarvan de aansluitingen van de klemmenstrook
‘EXP.OUTPUT’ [B] zoals aangegeven in de
‘AANSLUITINGENTABEL’ op pagina 14 en 15.
2.3 Veiligheidsvoorschriften
In de module PM2095 bevinden zich contacten die
gevaarlijk zijn wanneer zij worden aangeraakt.
Onderhouds- en installatiewerkzaamheden mogen
uitsluitend worden uitgevoerd door gespecialiseerde
technici en met uitgeschakelde apparatuur.
Belangrijkste kenmerken:
• Maximaal 4 versterkers in bedrijf per module
en 1 reserve.
• Maximaal 6 modules gecombineerd voor in
totaal 24 versterkers in bedrijf en 1 reserve.
• Signaalingangen waar gebalanceerde of
ongebalanceerde aansluiting mogelijk is.
• Tweevoudig openingscontact op de 100 V-lijn
(n° 2 relais/ versterker in bedrijf).
• Tweevoudige bediening: met of zonder
aansturing (selecteerbaar).
• Mogelijkheid om de module binnenin de
standaard kaarthouders van 107mm voor
omega-geleidingen te plaatsen.
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
El módulo PM2095 puede efectuar la activación
del amplificador de reserva para reemplazar un
amplificador de servicio averiado. El dispositivo
logra controlar hasta cuatro amplificadores de
servicio y uno de reserva y ha sido concebido
para consentir la formación en serie de varios
PM2095, con consiguiente ampliación del número
máximo de amplificadores de servicio en
operación.
2. ADVERTENCIAS GENERALES
2.1 Instalación
Todos los aparatos PASO están fabricados
conforme a las más severas normas
internacionales de seguridad y según los
requisitos de la Comunidad Europea. La Paso
rehusa cualquier responsabilidad por daños a
cosas y/o personas debidos al uso no correcto
del producto o a operaciones no conformes a
cuanto presentado en este manual.
2.2 Alimentación
La alimentación eléctrica a proporcionar al módulo
es del tipo 24 Vcc. ±10%: se puede utilizar la
toma PR101 [D] o, en alternativa, las conexiones
de la bornera ‘EXP.OUTPUT’ [B] indicadas en la
‘TABLA DE CONEXIONES’ en las páginas 14 y 15.
2.3 Notas de seguridad
El módulo PM2095 presenta unos contactos que
es peligroso tocar. Las operaciones de
mantenimiento e instalación deben ser efectuadas
siempre por personal especializado y con los
aparatos apagados.
Características principales:
• Hasta 4 amplificadores de servicio por módulo
y 1 de reserva.
• Hasta 6 módulos en combinación, por un total
de 24 amplificadores de servicio y 1 de reserva.
• Entradas de señal con posibilidad de conexión
balanceada o no balanceada.
• Doble contacto de apertura en la línea 100 V
(n° 2 relés/amplificador de servicio).
• Doble modalidad de mando: mando positivo o
falta de positivo (seleccionable).
• Posibilidad de insertar el módulo dentro de los
portatarjeta estándar de 107mm para guías
omega.

- PMS2000 System -
Ref. 11/582 PM2095
19
Afb./Fig. 2.4.1
- PMS2000 System -
Ref. 11/582 PM2095
10
(*) L’accessoire AC2095 permet d'installer 3
modules d'insertion - s'ils sont connectés
directement les uns aux autres à l'aide des
connecteurs (EXP.INPUT et EXP.OUTPUT). Si
l'on désire que les modules soient séparés, il
ne sera alors possible d'en installer que deux.
Fig./Abb. 2.4.1
Lorsque le module est utilisé avec l'accessoire
AC2095, rappelez-vous d'installer toujours le
capot de protection.
2.4 Installation sur rack
Le module pour l'insertion de l'amplificateur de
secours PM2095 peut être installé dans une
armoire-rack standard 19” à l'aide de l'accessoire
AC2095 optionnel.
N.B.: l’accessoire AC2095 doit toujours être
branché à la mise à la terre de l'armoire. Vérifier
toujours que la liaison entre l'accessoire et la
connexion de mise à la terre soit bien conforme
aux normes.
1. Fixer les modules PM2095* (B) à la plaque (A)
en utilisant les entretoises (C) fournies.
2. Fixer le capot de protection (D) à la plaque en
introduisant les ergots (F) dans les gorges (E),
et les assujettir ensuite définitivement à l'aide
des vis (G).
3. Une fois monté, fixer l'accessoire AC2095 au
rack à l'aide des vis [H] et des rondelles [I]
prévues à cet effet.
NOTE:
il est possible d'installer sur rack un maximum
de six modules PM2095 connectés entre eux,
en utilisant pour cela deux supports AC2095.
(*) Das Zubehör AC2095 ermöglicht die Montage
von 3 Schaltmodulen - wenn diese direkt
untereinander mit den Anschlussstücken
(EXP.INPUT und EXP.OUTPUT) verbunden sind. Falls
die Module voneinander getrennt beleiben sollen,
können auch nur zwei Module montiert werden.
Falls das Modul mit dem Zubehör AC2095
verwendet wird, empfiehlt es sich stets, den
Schutzdeckel einzusetzen.
2.4 Rackmontage
Das Modul PM2095 für die Schaltung des
Ersatzverstärkers kann mit Hilfe des optionalen
Zubehörs AC2095 in einem 10”-Standardrack
montiert werden.
NB: Das AC2095 muss immer an die Erdschutzleitung
des Schranks angeschlossen werden. Es wird
empfohlen, immer sicherzustellen, dass ein sicherer
Anschluss zwischen Zubehör und einer
entsprechenden Erdschutzleitung vorhanden ist.
1. Befestigen Sie die Module PM2095* (B) an der
Platte (A) und verwenden Sie hierfür die
beiliegenden Abstandhalter (C).
2. Haken Sie den Deckel (D) an der Platte ein,
indem Sie die Zungen (F) in die Kerben (E)
schieben und ziehen Sie sie zum Abschluss mit
den Schrauben (G) fest.
3. Befestigen Sie das auf diese Weise montierte
Zubehörteil AC2095 mit Hilfe der Schrauben [H]
und der dazugehörenden Unterlegscheiben [I]
an der Rückseite des Racks.
ANMERKUNG:
Mit Hilfe zweier Halterungen AC2095 können
maximal sechs untereinander verbundene
Module PM2095 in einem Rack montiert werden.
(*) Het accessoire AC2095 maakt het mogelijk
om 3 inschakelmodules te installeren – mits
rechtstreeks op elkaar aangesloten via de
connectoren (EXP.INPUT en EXP.OUTPUT). In
het geval men de modules van elkaar
gescheiden wenst te houden, kunnen er ook
slechts twee worden gemonteerd.
Afb./Fig. 2.4.1
In het geval de module met het accessoir AC2095
wordt gebruikt, dient u altijd het beschermdeksel
toe te passen.
2.4 Montage in een rack
De module PM2095 voor de inschakeling van de
reserveversterker kan in een standaard rack-kast
19” worden geïnstalleerd met behulp van het
optionele accessoire AC2095.
NB: het accessoire AC2095 moet altijd op de
aarddraad van de kast worden aangesloten. U dient
zich er altijd van te verzekeren van een goede
aansluiting tussen het accessoire en een geschikte
verbinding naar de aarde.
1. Bevestig de modules PM2095* (B) op de plaat
(A) en gebruik daarbij de meegeleverde
afstandhouders (C).
2. Klem het deksel (D) op de plaat, door de
hendeltjes (F) in de openingen (E) te steken,
en zet het goed vast met de schroeven (G).
3. Bevestig het aldus gemonteerde accessoire
AC2095 op de ribben van de rack met behulp van
de schroeven [H] en bijbehorende borgringen [I].
OPMERKING:
Er kunnen maximaal zes op elkaar aangesloten
modules PM2095 in een rack worden gemonteerd,
waarbij dus twee steunen AC2095 worden gebruikt.
(*) El accesorio AC2095 permite montar 3
módulos de activación – si se conectan
directamente uno al otro mediante los
conectadores (EXP.INPUT y EXP.OUTPUT). Si
se desea mantener separados los módulos,
será posible montar sólo dos.
Si se utiliza el módulo con el accesorio AC2095,
se recomienda poner siempre la tapa de
protección.
2.4 Montaje en rack
El módulo de activación de reserva PM2095 se
puede montar en un mueble rack estándar de 19”,
utilizando el accesorio en opción AC2095.
NB: el AC2095 se debe conectar siempre a la tierra
eléctrica del armario. Se recomienda comprobar
que el accesorio esté siempre bien conectado con
una adecuada conexión de tierra.
1. Fijar los módulos PM2095* (B) a la placa (A)
utilizando los espaciadores (C) incluidos en el
suministro.
2. Enganchar la cobertura (D) a la placa insertando
las palanquitas (F) en las ranuras (E) y
afianzarla definitivamente con los tornillos (G).
3. Fijar el accesorio AC2095 montado de esta manera
en las espaldas del rack utilizando los tornillos
[H] y sus correspondientes arandelas [I].
NOTA:
Es posible montar en rack a lo sumo seis módulos
PM2095 conectado entre ellos, utilizando pues dos
soportes AC2095.

- PMS2000 System -
Ref. 11/582 PM2095
20 - PMS2000 System -
Ref. 11/582 PM2095
9
1. DESCRIPTION GENERALE
Le module PM2095 sert à insérer l'amplificateur de
secours en remplacement d'un amplificateur de
service qui est en panne. Ce dispositif peut gérer un
maximum de quatre amplificateurs de service et un
amplificateur de secours. Il a été conçu afin d'assurer
la formation d'une série de plusieurs PM2095,
augmentant de ce fait le nombre maximum
d'amplificateurs de service opérationnels.
2. NOTICES GENERALES
2.1 Installation
Tous les appareils PASO sont fabriqués dans le
respect des normes internationales de sécurité
les plus sévères et conformément aux
prescriptions fournies par la Communauté
Européenne. Paso décline toute responsabilité
pour les dommages aux choses et/ou aux
personnes dus à une utilisation incorrecte du
produit ou à des procédures ne répondant pas à
ce qui est reporté dans le présent manuel.
2.2 Alimentation
L'alimentation électrique à fournir au module est
de type 24 Vc.c. ±10%: utiliser pour cela la prise
PR101 [D] ou bien, en alternative, les
connexions du bornier ‘EXP.OUTPUT’ [B]
indiquées sur le ‘SCHEMA DES CONNEXIONS’ aux
pages 14 et 15.
2.3 Notices de sécurité
Il est dangereux de toucher les contacts du module
PM2095. Les opérations d'entretien et
d'installation doivent toujours être confiées à un
personnel spécialisé et être réalisées lorsque les
appareils sont éteints.
Caractéristiques principales:
• Un maximum de 4 amplificateurs de service par
module plus 1 amplificateur de secours.
• Une combinaison de 6 modules maximum, soit
en tout 24 amplificateurs de service plus 1
amplificateur de secours.
• Entrées du signal avec possibilité de liaison
équilibrée ou non équilibrée.
• Contact d'ouverture double sur la ligne 100 V
(2 relais/amplificateur de service).
• Mode de commande double: commande positive
ou absence de positif (sélectionnable).
• Possibilité d'insérer le module dans les porte-
cartes standard de 107 mm pour rails de
guidage oméga.
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Das Modul PM2095 kann den Ersatzverstärker
schalten, die anstelle eines defekten Verstärkers
funktionieren soll. Diese Vorrichtung ist in der Lage,
bis zu vier aktive Verstärker und einen Ersatzverstärker
zu steuern und ist so konzipiert, dass eine
Reihenschaltung von mehreren PM2095 mit
darausfolgender Erhöhung der maximal betriebenen
Anzahl an aktiven Verstärkern möglich ist.
2. ALLGEMEINE HINWEISE
2.1 Installation
Alle Geräte von PASO wurden entsprechend den
strengsten internationalen Sicherheitsstandards
und unter Beachtung der Anforderungen der
Europäischen Gemeinschaft hergestellt. Paso
lehnt jede Haftung bei Schäden an Personen und/
oder Gegenständen ab, di infolge eines nicht
ordnungsgemäßen Gebrauchs des Produkts oder
durch Vorgehen entstehen, die in diesem
Handbuch nicht angegeben sind.
2.2 Einspeisung
Die elektrische Einspeisung für das Modul ist die
des Typs 24 VGS. ±10%: Alternativ kann die Buchse
PR101 [D] oder die Klemmenbrettanschlüsse
‘EXP.OUTPUT’ [B] verwendet werden, die in der
‘TABELLE DER ANSCHLÜSSE’ auf den Seiten 14
und 15 angegeben sind.
2.3 Sicherheitshinweise
Das Modul PM2095 besitzt Kontakte, deren
Berührung gefährlich ist. Wartungs- und
Installationsarbeiten müssen bei ausgeschalteten
Geräten und von spezialisiertem Fachpersonal
vorgenommen werden.
Haupteigenschaften:
• Bis zu 4 aktive Verstärker pro Modul und 1
Ersatzverstärker.
• Bis zu 6 kombinierte Module mit einer
Gesamtanzahl von 24 aktiven Verstärkern und
1 Ersatzverstärker.
• Signaleingänge mit der Möglichkeit eines
symmetrischen oder asymmetrischen Anschlusses.
• Doppelter Öffnungskontakt auf der 100 V-
Leitung (2 Relais/aktiver Verstärker).
• Doppelter Befehlsmodus: positiver Befehl oder
Fehlen des positiven Befehls (wählbar).
• Möglichkeit des Einsatzes des Moduls in das
107mm-Standard-Steckfach für Omega-
Führungen.
Afb./Fig. 3.1
3. GEBRUIKSINSTELLINGEN
Dankzij de tweevoudige activeringsbediening van
de module PM2095, kan deze zowel met de
klassieke positieve logica (het contact wordt
afgesloten in geval van een storing) als met de
veiligheidslogica ‘SECURITY LOGIC’ (contact
wordt geopend in geval van een storing) worden
bestuurd. De selectie van de eerste of tweede
functie kan worden uitgevoerd door middel van
een reeks configuratiejumpers - CN107, CN108,
CN109 en CN110 – welke zich op het gedrukte
circuit bevinden (zie afb. 4.1). Om de klassieke
functie ‘NORMALLY OPEN’ te selecteren, moeten
alle voornoemde jumpers op stand ‘N.O.’ worden
gezet; in het geval men echter met de
veiligheidsfunctie ‘SECURITY LOGIC’ wenst te
werken, moeten de jumpers op ‘S.L.’ worden
gezet. De voorrangsregeling van mogelijk
gelijktijdige verzoeken tot inschakeling van de
reserveversterker, is van het scalaire type:
versterker n° 1 heeft de hoogste prioriteit, terwijl
n° 4 de laagste prioriteit heeft.
BELANGRIJK!
De instelling ‘SECURITY LOGIC’ (pos. ‘S.L’) is
absoluut noodzakelijk in het geval er gebruik wordt
gemaakt van modulaire versterkers van de Serie
PMWxx.
3. CONFIGURACIÓN DE FUNCIONAMIENTO
Gracias a la doble modalidad de los mandos de
activación, el pilotaje del módulo PM2095 se
puede realizar tanto con la clásica lógica positiva
(contacto que se cierra ante una avería) como con
lógica de seguridad ‘SECURITY LOGIC’ (contacto
que se abre ante una avería).
La selección entre la primera y la segunda
modalidad de funcionamiento se efectúa mediante
una serie de puentes de configuración - CN107,
CN108, CN109 y CN110 - presentes en el
circuito impreso (ver fig. 4.1). Para seleccionar la
modalidad clásica ‘NORMALLY OPEN’, será
preciso desplazar todos los puentes antedichos
en la posición ‘N.O.’; si al contrario se desea
trabajar en la modalidad de seguridad ‘SECURITY
LOGIC’, se deben desplazar los puente en la
posición ‘S.L.’ La prioridad entre eventuales
solicitudes contemporáneas de activación de la
reserva es de tipo escalar: el amplificador n° 1
tiene la prioridad más alta mientras que él n° 4
tendrá la más baja.
¡IMPORTANTE!
La configuración ‘SECURITY LOGIC’ (pos. ‘S.L’)
es indispensable si se utilizan amplificadores
modulares de la serie PMWxx.

- PMS2000 System -
Ref. 11/582 PM2095
21- PMS2000 System -
Ref. 11/582 PM2095
8
5. CARATTERISTICHE TECNICHE
6. ACCESSORI
Kit supporto a rack............................... AC2095
Kit morsettiere per collegamento multiplo .... AC40
5. TECHNICAL SPECIFICATIONS
6. ACCESSORIES
Rack-support kit .................................. AC2095
Terminal strip kit for multiple connection ... AC40
.L.S.doM .O.N.doM
enoizatnemilA %01±cdV42 ylppusrewoP
omissamotnemibrossA yb-dnatsidenoizidnocni Am04 Am0 noitprosbamumixaM yb-dnatsno
omissamotnemibrossA atangessaavresirnoc Am07 Am05 gniwollofnoitprosbamumixaM yb-dnatsfotnemngissa
omissamotnemibrossA otsaugidenoizidnocni Am27 noitprosbamumixaM eruliafgniwollof
irotacifilpmaamissamaznetoP W005 )A5xam( tuptuoreifilpmamumixaM
lailibagellocirotacifilpmaid°N oludom 1+4 ebnactahtsreifilpmafo°N rehtoenootdetcennoc
inoisnemiD mm52x031x601 eziS
oseP g022 thgieW
Voorbeeld: versterker in bedrijf n° 1 heeft, ook
wanneer er andere versterkers defect zijn, voorrang
bij het toekennen van de reserveversterker, dus
ook in het geval de reserveversterker in een eerder
stadium al aan een andere lijn met een lagere
prioriteit was toegekend.
Mocht men kiezen voor het vormen van een reeks
van meer modules PM2095, dan blijft die prioriteit
van het scalaire type ongewijzigd: de hoogste
prioriteit wordt toegekend aan de module aan de
kop en wordt steeds lager voor de volgende
modules, totdat de laatste versterker in bedrijf van
de laatste kaart is bereikt, die de laagste prioriteit
heeft bij het toekennen van de reserveversterker.
Deze toekenningslogica kan in geval van
gelijktijdige storingen gerespecteerd worden door
het gebruik van een blokkeringscommando, die
door de module zelf wordt bestuurd en van de ene
eenheid naar de volgende doorgegeven via de
contacten ‘EXPANSION INPUT’ en ‘EXP.
OUTPUT’.
Bij het vormen van meerdere modules moet de
eerste module PM2095 als kopmodule worden
ingesteld. Dit kan worden gedaan met behulp van
de configuratiejumper CN106 op het gedrukte
circuit.
OPMERKING: in de kopmodule is het verplicht
de jumper CN106 op ‘FIRST’ te zetten, terwijl de
andere aangesloten modules als ‘OTHERS’ moeten
worden ingesteld. De externe voeding van +24V
moet in dat geval uitsluitend op de eerste module
worden toegepast.
Afb./Fig. 3.2
Ejemplo: el amplificador de servicio n° 1 tendrá la
prioridad de asignación del amplificador de reserva
también si hay otros amplificadores averiados y
por tanto también si la reserva hubiera sido
asignada anteriormente a otra línea con prioridad
inferior.
Si se opta por una formación en serie de varios
módulos PM2095, la característica de la prioridad
escalar no cambia: la máxima prioridad la tendrá
el módulo de cabeza y va menguando con los
módulos siguientes hasta llegar al último
amplificador de servicio de la última tarjeta, que
tendrá la prioridad mínima de asignación de la
reserva.
El cumplimiento de una lógica de asignación en
caso de averías contemporáneas es posible
empleando un control de enclavamiento que es
administrado automáticamente por el propio
módulo y que es llevado de una unidad a otra
mediante los contactos de ‘EXPANSION INPUT’
y ‘EXP. OUTPUT’.
En una formación de varios módulos, el primer
módulo PM2095 deberá estar configurado como
módulo de cabeza, lo que se puede efectuar
mediante el puente de configuración CN106
presente en el circuito impreso.
NOTA: en el módulo de cabeza, el puente CN106
debe estar obligatoriamente colocado en ‘FIRST’,
mientras que los otros módulos conectados
deberán estar configurados como ‘OTHERS’. En
este caso la alimentación exterior de +24V debe
estar aplicada sólo al primer módulo.
Table of contents
Other Paso Conference System manuals