Patron MAARS User manual

16
Identification tag / Product type (write up):
IDENTIFICATION SHEET
Final inspection:
Signature:
DE
EN
Date of sale (day, month, year): Name (block letters), phone number, stamp and signature of the seller:
Verkaufsdatum (Tag, Monat, Jahr): Name (Blockschrift), Telefon, Stempel und Unterschrift des Verkäufers:
Datum prodeje (den, měsíc, rok): Jméno (hůlkově), telefon, razítko a podpis prodejce:
Dátum predaja (deň, mesiac, rok): Meno (paličkami), telefón, razítko a podpis predávajúceho:
__.___.________
Gewährleistungsbedingungen:
1. Es gibt auf das Produkt einen Gewährleistungsanspruch von 24 Monaten. Die Gewährleis-
tungsfrist beginnt mit dem Tage des Kaufes der Ware.
2. Das Produkt muss gemäß Bedienungsanweisung und nur zum Zweck, zu welchem es
bestimmt ist, gebraucht werden. Für Schäden, welche aus Grunde des unsachgemäßen
Gebrauchs in Widerspruch mit Gebrauchsanweisung entstanden haben, ist der Hersteller
nicht verantwortlich!
3. Das Produkt muss ordentlich gepflegt, gewartet und gelagert werden. (Siehe Bedie-
nungsanweisung)
4. Jeder Mangel muss sofort beseitigt werden. Für Folgeschäden, welche durch Nichtbeseitigung
von ursprünglichen Schäden entstanden haben, ist der Verbraucher völlig verantwortlich.
5. Wenden Sie sich im Reklamationsfall ausschließlich an Ihren Fachhändler (inkl. Internet-
oder Alternativ-Verkäufer), bei dem Sie die Ware gekauft haben. Gewährleistungsanspruch
befolgt durch die entsprechenden Abschnitte der Zivil-und andere Gesetze der Bundesrepub-
lik Deutschland.
6. Bei einem Gewährleistungsanspruch muss der Verbraucher ohne Zweifel nachweisen, dass
er bei dem Verkäufer die Ware / das Produkt gekauft hat. Für die Beschleunigung des
Gewährleistungsanspruchs ist dem Benutzer empfohlen, die Quittung des Produktes sowie
auch das Garantieschein mit der Seriennummer der beanspruchten Ware vorzulegen.
7. Der Hersteller besorgt die Ware mit dem Identifikationsetikett. Wenn die Daten auf dem
Identifikationsetikett unleserlich sind oder fehlen, so kann der Benutzer aufgefordert werden,
die Identität der reklamierten Ware beizufügen.
8. Das Reklamationsverfahren wird erst dann eröffnet, wenn die Ware ordentlich eingepackt
und gegen mögliche Beschädigung gesichert, zugestellt wird. Es ist nützlich die Ware in der
Originalverpackung zu senden. Für die Beschädigung der Ware beim Transport trägt der
Hersteller keine Verantwortung. Der Inhaber des Produktes ist verpflichtet, die reklamierte
Ware in einem sauberen, hygienisch einwandfreien Zustand vorzulegen. Der Inhaber kann
während des Reklamationsverfahrens vom Hersteller nicht verlangen, eine übliche Wartung
oder Pflege durchführen zu müssen.
9. Die Gewährleistung bezieht sich nicht auf Verschleiß der normalen Nutzung, vor allem auf
Verschmutzung , natürliche Abnutzungserscheinungen oder auf mechanische Beschädigung
(des Bezugs, der Plastik-Teile, der Bremsen, des Felgenprofils, Reifendefekt ). Es wird keine
Gewähr übernommen für Mängel oder Schäden, welche auf Grund einer unrichtigen
Benutzung entstanden haben; Z. B. durch unerlaubte Überlastung, Unfall, mechanische
Beschädigung, Gewalt oder durch ein unsachgemäßes Eingreifen in das Produkt.
10. Technische Lösung des Gestells kann nicht eine ideale Spurführung garantieren. Da wird
keine Gewähr übernommen.
11. Die Gewährleistungsfrist darf nicht mit einer Gebrauchszeit verwechselt werden. Die Gebrau-
chszeit ist eine Dauer, in welcher ein Produkt in ordnungsgemäßer Verwendung und richtiger
Pflege inkl. Wartung der Ware passiert und in der die Ware aufgrund seiner Eigenschaften,
dem Zweck und der Unterschiede in der Konstruktion korrekt verwendet wird.
Warranty conditions:
1. The product is covered by 24 months warranty period from the date
of sale.
2. The product has to be used entirely to the purpose, to which has been
designed for. The user has to follow the instructions mentioned in the
User Guide. Producer is not responsible for any defects caused by
incompetent handling in conflict with the User Guide instructions.
3. The product has to be used, treated, maintained and stored properly
according to the User Guide instructions.
4. Every defect on the product has to be repaired immediately, to avoid
any consequential damage. Producer is not responsible for any
consequential damage caused by not repaired previous defect.
5. The warranty claim has to be applied at the point of sale (incl. e-
shops and alternative sales). Warranty claim procedure follows
presently valid standards of EU.
6. User is requested to show undisputable acquiring document of the
product to initiate warranty claim procedure. To speed up the
process it is recommended to advance the purchase receipt and filled
in warranty sheet, including product serial number.
7. Each product is equipped with the ID-label (identification label). If
the data on the ID-label are illegible or missing, the user will be
requested to proof the identity of claimed product.
8. Warranty claim procedure can be initiated, if the product under claim
has been sent securely packed and secured against the damage. It is
recommended to send the product in original packaging. Producer is
not responsible for any damage caused by the transportation of
unsecured goods. The owner is obliged to advance the product
under claim properly cleaned up, hygienically flawless due to
common hygienic principles. The owner cannot ask the producer to
do product basic maintenance or cleaning during claim proceedings.
9. The warranty does not cover the defects caused by regular usage
( e.g. upholstery wear-out, pollution or damage, brake and tire wear-
out , etc..) , forbidden overloading, accident, violence or incompetent
intervention into the product or incompetent handling with it.
10. The chassis engineering solution does not assure the ideal straight
direction trails.
11. Warranty period cannot be interchanged with the period of use. The
period, for which the product, in respect of its characteristics, given
purpose and difference in construction, can be used properly, when
the product is used and maintained properly according to the user
guide.
1
User Guide ……………………….……. (EN)
Gebrauchsanweisung ………....………. (DE)
Návod k použití ……..…………………. (CZ)
Návod na použitie …………………..…. (SK)
MAARS
Revize 161206
Výrobce a distributor v ČR:
PATRON Bohemia a.s.
Českolipská 3419
CZ- 27601 Mělník, Česká Republika
tel.: +420-315 630 111
fax.: +420-315 630 199
http:// www.patron.eu
Import und Vertrieb in BRD:
PATRON Deutschland GmbH
Stuttgarter Str. 7
D– 01189 Dresden, Deutschland
Tel.: +49-(0)351 404 79 10
Fax.: +49-(0)351 404 79 12
http:// www.patron.eu
Import a distribucia v SR:
PATRON Slovakia s.r.o.
Brnianska ul. 2
SK– 91101 Trenčín, Slovenská Republika
tel.: +421-(0)326 587 111
fax.: +421-(0)326 587 110
http:// www.patron.eu

2
1
2
3
4
8
7
6
10
9
5
TECHNICKÉ ÚDAJE TECHNISCHE DATEN TECHNICAL SPECIFICATIONS TECHNICKÉ ÚDAJE
Celková délka Gesamtlänge Overall length Celková dĺžka 760 mm
Celková šířka Gesamtbreite Overall width Celková šírka 450 mm
Celková výška Gesamthöhe Overall height Celková výška 970 mm
Vzdálenost vodítka od země Handgriff vom Boden Distance from handle to the ground Vzdialenosť vodítka od zeme 950 mm
Vzdálenost lůžka od země Kinderbett vom Boden Distance from cradle to the ground Vzdialenosť lôžka od zeme 400 mm
Délka lůžka Länge des Kinderbettes Cradle length Dĺžka lôžka -
Šířka lůžka Breite des Kinderbettes Cradle width Šírka lôžka -
Hloubka lůžka Tiefe des Kinderbettes Cradle depth Hĺbka lôžka -
Hloubka sedačky Tiefe der Sitzeinheit Seat depth Hĺbka sedačky 230 mm
Šířka sedačky Breite der Sitzeinheit Seat width Šírka sedačky 320 mm
Výška opěrky zad Höhe der Sitzlehne Backrest height Výška opierky chrbta 470 mm
Délka složeného kočárku Länge des geklappt. Kinderwagens Assembled stroller length Dĺžka zloženého kočíku 1100 mm
Šířka složeného kočárku Breite des geklappt Kinderwagens Assembled stroller width Šírka zloženého kočíku 250 mm
Výška složeného kočárku Höhe des geklappt. Kinderwagens Assembled stroller height Výška zloženého kočíku 250 mm
Nosnost lůžka / sedačky Trakgraft des Kinderbettes/der Sitzlehne Lifting capacity of cradle / seat Nosnosť lôžka / sedačky 15 kg
Nosnost košíku Tragkraft des Textilkorbes Lifting capacity of the basket Nosnosť košíku 1 kg
Nosnost brašny Tragkraft der Tasche Lifting capacity of the bag Nosnosť tašky -
Hmotnost kočárku Gewicht des Kinderwagens Weight of the stroller Hmotnosť kočíku 4,90 kg
SCHEMA
15
Podmínky užití:
1. Kupující je oprávněn uplatnit právo z vady, která se vyskytne u spotřební-
ho zboží v době 24 měsíců od převzetí.
2. Výrobek musí být používán výhradně k účelu, ke kterému je určen a
uživatel se musí řídit pokyny uvedenými v návodu k použití. Za škody
vzniklé na výrobku z důvodu neodborného zacházení v rozporu
s „Návodem k použití“ výrobce neodpovídá.
3. Výrobek musí být řádně užíván, ošetřován, udržován a skladován dle
pokynů uvedených v návodu k použití.
4. Každou vzniklou závadu je nutné ihned po jejím zjištění opravit. Za
závady vzniklé následkem dalšího používání výrobku, aniž by původní
závada byla opravena, nese plnou zodpovědnost uživatel.
5. Reklamace musí být uplatněna u prodejce (včetně prodejců přes internet,
či alternativních), kde byl výrobek zakoupen. Uplatnění práva z vady se
řídí příslušnými paragrafy Občanského a jiných zákonů ČR.
6. Při uplatnění práva z vady musí uživatel nezpochybnitelně prokázat, že u
prodejce zboží/výrobek zakoupil. Pro urychlení vyřízení práva z vady se
uživateli doporučuje předložit doklad o koupi výrobku a vyplněný
poslední list návodu podmínky užití s výrobním číslem reklamovaného
zboží.
7. Výrobce opatřuje výrobek identifikačním štítkem. Jsou-li údaje na
identifikačním štítku nečitelné, či chybí-li úplně, může být uživatel
vyzván, aby totožnost reklamovaného zboží doložil.
8. Reklamační řízení lze zahájit, jestliže je reklamované zboží zasláno
pečlivě zabalené a zajištěné proti poškození. Velmi vhodné je zboží zaslat
v originálním obalu. Za poškození reklamovaného zboží vzniklého při
jeho zasílání výrobce nezodpovídá. Majitel je povinen předložit reklamo-
vané zboží čisté a hygienicky nezávadné, dle obecných hygienických
zásad. Majitel nemůže při reklamaci požadovat, aby v průběhu reklamač-
ního řízení za něj byla provedena základní údržba nebo čištění výrobku.
9. Uplatnění práva z vady se nevztahuje na opotřebení věci způsobené jejím
obvyklým používáním, zejména na znečištění, opotřebení, či poškození
potahu, plastových dílů, opotřebení brzd, opotřebení dezénu či defektu
pneumatik . Uplatnění práva z vady také pozbývá platnosti, byly- li
závady způsobeny nedovoleným přetěžováním, nehodou, mechanickým
poškozením, násilím nebo neodborným zásahem do výrobku či neodbor-
ným zacházením s ním.
10.Technické řešení podvozku nezaručuje ideální vedení stopy, proto tato
skutečnost nemůže být předmětem reklamace.
11.Dobu uplatnění práva z vady nelze zaměňovat s užitnou dobou, tj. dobou
po kterou při správném používání a správném ošetřování, včetně údržby,
lze zboží vzhledem ke svým vlastnostem, danému účelu a rozdílnosti
v konstrukci řádně užívat.
CZ
Záručné podmienky:
1. Na výrobok sa vzťahuje záručná doba 24 mesiacov odo dňa predaja.
2. Výrobok musí byť používaný výhradne k účelom, ku ktorým je určený a
používateľ sa musí riadiť pokynmi uvedenými v návode na použitie. Za
škody vzniknuté na výrobku z dôvodu neodborného zaobchádzania
v rozpore s „Návodom na použitie“ výrobca nezodpovedá.
3. Výrobok musí byť riadne používaný, ošetrovaný, udržovaný a skladova-
ný podľa pokynov uvedených v návode na použitie.
4. Každú vzniknutú závadu je nutné ihneď po jej zistení opraviť. Za
závady vzniknuté následkom ďalšieho používania výrobku, bez opravy
povodnej závady, nesie plnú zodpovednosť používateľ.
5. Reklamácia musí byť uplatnená u predajcu (zahrňujúc predajcov cez
internet alebo alternatívnych), kde bol výrobok zakúpený. Uplatnenie
reklamácie sa riadi príslušnými paragrafmi Občianskeho a iných záko-
nov SR.
6. Pri uplatnení reklamácie musí používateľ nespochybniteľne preukázať,
že u predajcu tovar / výrobok zakúpil. Pre urýchlenie vyriadenia rekla-
mácie sa používateľovi doporučuje predložiť doklad o zakúpení výrobku
a vyplnený záručný list s výrobným číslom reklamovaného tovaru.
7. Výrobca umiestňuje na výrobok identifikačný štítok. Ak sú údaje na
identifikačnom štítku nečitateľné, alebo ak chýbajú úplne, môže byť
používateľ vyzvaný, aby totožnosť reklamovaného tovaru doložil.
8. Reklamačný proces možno zahájiť, pokiaľ je reklamovaný tovar zaslaný
dôkladne zabalený a zaistený proti poškodeniu. Je veľmi vhodné zaslať
reklamovaný tovar v originálnom obale. Za poškodenie reklamovaného
tovaru vzniknutého pri jeho zasielaní výrobca nezodpovedá. Majiteľ je
povinný predložiť reklamovaný tovar riadne vyčistený a hygienicky
nezávadný podľa obecných hygienických zásad. Majiteľ nemôže pri
reklamácii požadovať, aby v priebehu reklamačného procesu miesto
neho bola prevedená základná údržba alebo čistenie tovaru.
9. Záruka sa nevzťahuje na opotrebenie vecí sposobené ich obvyklým
používaním, najmä na znečistenie, opotrebenie, či poškodenie poťahu,
plastových dielov, opotrebenie bŕzd, opotrebenie dezénu či defekt
pneumatík. Záruka taktiež stráca platnosť, ak závady boli spôsobené
nedovoleným preťažovaním, nehodou, mechanickým poškodením,
násilím alebo neodborným zásahom do výrobku či neodborným za-
chádzaním s ním.
10. Technické riešenie podvozku nazaručuje ideálne vedenie stopy, preto
táto skutočnosť nemôže byť predmetom reklamácie.
11. Záručnú dobu nie je možné zamieňať s dobou úžitnou, t.j. dobou, počas
ktorej pri správnom používaní a správnom ošetrovaní vrátane údržby
možno tovar vzhľadom ku svojim vlastnostiam, danému účelu a rozdiel-
nosti v konštrukcii riadne používať.
SK

14
1 Rukoväť
2 Bezpečnostný pás
3 Predný rám kočíka
4 Podnožka
5 Aretačná poistka
6 Predné koleso
7 Zadné koleso
8 Zadná brzda
9 Transportná poistka
10 Zadný rám kočíka
11 Zadný kríž kočíka
12 Zadná spodná rozpera
13 Zadná horná rozpera
SCHEMA - popis
3
obr.1 obr.2
obr.3
Ramenní výškově nastavitelné pásy
Hlavní uzavírací spona
Postranní nastavitelný pás
obr.4
obr.6
11
13
12
obr.5

4
Dear customers,
we thank you for your favour and purchasing of MAARS buggy standard type. This type of the stroller is equipped with front
swivel castor wheels with locking and relieved frame. MAARS is suitable especially for momentary transport, it excels in a very
good mobility and excellent assembling. Store this manual for later use.
SAFETY NOTICE
WARNINGS! Read this manual carefully before the first use of the stroller, and
keep it for later view, safety of a child might be in danger, in case you will not be
following the safety notice
WARNINGS! Leaving the baby unattended could bring fatal consequences
WARNINGS! Before use assure yourself that all safety equipments are properly
secured
WARNINGS! Check if attaching device of baby carrier or seat is correctly set
WARNINGS! Do not hang any encumbrance on the stroller’s handle. It could
disrupt the stability of the stroller
WARNINGS! Always use the safety 5- point belt, if a child can sit on his/her own
WARNINGS! Sporty seat is not suitable for a childe younger than 6 months
- WARNINGS! This product is not suitable for jogging or in-line skating
- WARNING! Never leave your child unattended.
- WARNING! When folding and unfolding this product, make sure that your child
is not close to prevent it from injury.
- WARNING! Do not allow your child to play with this product.
- WARNING! Make sure that the fastening device of the seat is secured in the right
and proper way.
- WARNING! Always use retaining system.
accompanying person must be familiar with instructions listed in this manual
the stroller is intend for a child from his/her 6 months until a child is up to 15 kg
the brakes must be applied every time the stroller is not moving
getting over the curbstone firstly practice with an empty stroller
accompanying person has to be aware of fire danger; in buildings obtain the information about allocation of the emergency exit and about the
evacuation plan of the building
do not let the child to play with the stroller, it might cause an injury to the child
always pay adequate attention to the ride with a stroller to avoid an accident, which could happen in case of carelessness
do not encumber the stroller, overloading of a baby carrier, a seat, a bag or a basket might cause disruption of the stability of the stroller
always use the safety 5-pointbelt
when manipulating with the stroller pay attention to not to harm yourself or a child
use ramp or elevator if possible when overcoming obstacles
the stroller must be transported by at least two persons
The stroller is not designed to by driven down the stairs.
never transport the stroller or portable baby carrier when you and your assistant are not sure if you can transport the stroller or portable baby
carrier with the child safely
be aware of the road traffic regulations when riding the stroller
do not use the stroller for other purposes then it is designated for
do not use the stroller for more children than it was constructed for
do not use any other accessories, which are not approved or supplied by the producer
when you are assembling the product often, the structure of the stroller might get curved when the guide for assembling of the stroller is
breached
In case of apparent defect, which obstructs the product’s safe using (e.g. damage of chassis, part falls away or other optically visible defects,
cracks etc.) it is necessary to stop using the product without delay and contact the dealer.
company PATRON Bohemia a.s. does not bear the responsibility for the damages caused by using other accessories then supplied by this
company
company PATRON Bohemia a.s. does not bear the responsibility for the damages and accidents caused by inappropriate use of the stroller
INSTRUCTIONS FOR USE
Assembling the stroller
take compact stroller and wheels out of the box. Grab the handle, stand it into vertical position, stand behind rear cross of the stroller and unlock
transport fuse placed on the stroller’s right side. Hold this way positioned stroller by the handle with one hand and push stroller’s rear frame down-
wards with second hand and assemble the stroller (see picture 1). Press both rear braces downwards into horizontal position, the stroller is locked
and cannot be disassembled (see picture 2).
EN
13
Kolesá
Nasadenie – položte rozložený kočík na bok, nasaďte zadné kolesá s brzdou na zadný rám kočíka tak,aby brzdy smerovali dozadu /obr. 2 /.Predné
kolesá s aretáciou nasaďte na predný rám kočíka tak,aby šípka na predných kolesách smerovala hore.
Sňatie – predné kolesá snímete,ak stlačíte plastové poistky kolies umiestnené na spodnom ráme kočíka smerom k sebe a kolesá vysuniete z predného
rámu kočíka.Zadné kolesá sa nedajú sňať.
Aretácia
-vysunutím aretačnej poistky smerom hore je možné prdné kolesá zaaretovať.
Zabrzdenie kočíka
- na úplné zabrzdenie kočíka zošliapnite obidve zadné brzdy.Na odbrzdenie kočíka brzdy nadvihnite / obr. 3 /.
Bezpečnostný pás
-používajte vždy,keď dieťa v kočíku sedí
Dĺžka bezpečnostného pásu je nastaviteľná / obr. 4 /,dbajte nato, aby pás dieťa dobre fixoval,ale nikde ho neškrtil.
Voliteľné príslušenstvo
Strieška
Striešku pripevnite na oboch stranách rámu kočíka dvojicou plastových C-klipov. Zadnú časť striešky pripevnite dvojicou suchých zipsov k zadnej
strane poťahu chrbtovej opierky. Odňatie striešky prebieha v opačnom poradí.
Hrazdička
Hrazdičku pripevnite k rámu kočíku dvojicou platových klipov s poistkou. Ťahom za hrazdu sa uistite, že je správne nasadená.
Predĺžená poistka skladania
Predĺženú poistku skladania nainštalujte zámenou za pôvodnú krátku. V prípade zloženia a zaistenia kočíka krátku poistkou hrozí poškodenie častí
kočíka.
Koš
-vyššie čelo košíka pripevnite na zadný kríž kočíka pomocu cvokov. Nižšie čelo košíka pripevnite pomocou cvokov na predný rám kočíka.
Sňatie - při snímaní koša opatrne odopnite všetky cvoky. Maximálna nosnosť koša je 1 kg.
!!!!!Preťaženie koša može zhoršiť stabilitu kočíka!!!!!
Prekonanie obrubníku a nízkych prekážok
Dolu – pevne držte rukoväť kočíka, prednými kolesami kočíka vyjdite na hranu obrubníka, malým tlakom na rukoväť smerom dolu trochu odľahčite
predné kolesá kočíka a opatrne nimi zíďte z obrubníka. Malým tlakom na rukoväť smerom hore trocha nadĺahčite zadné kolesá kočíka a opatrne
nimi zíďte z obrubníka.
Hore – vyjdite prednými kolesami kolmo k obrubníku, tlakom na rukoväť smerom dolu zdvihnite predné kolesá kočíka do potrebnej výšky a vyjdite
nimi na chodník.Tlakom na rukoväť smerom hore zdvihnite zadné kolesá kočíka do potrebnej výšky a vyjdite nimi na chodník.
Prenášanie kočíka
pri prenášaní kočíka nesmie mať dieťa ruky z vonkajšej strany kočíka
nikdy kočík nezdvíhajte za podnožku
zo schodov – pevne uchopte rukoväť kočíka, vyjdite prednými kolesami kočíka kolmo k hornej hrane schodiska.Váš pomocník pevne uchopí kočík
v hornej časti predného rámu nad prednými kolesami, kočík spolu nadvihnite, opatrne zneste dolu a postavte ho na všetky kolesá.
po schodoch – pevne uchopte rukoväť kočíka, vyjdite zadnými kolesami kolmo ku spodnému schodu schodiska.
Váš pomocník pevne uchopí kočík v hornej časti predného rámu nad prednými kolesami, kočík spolu nadvihnite, opatrne vyneste hore a postavte ho
na všetky kolesá.
Skladanie kočíka
zabrzdite kočík,povoľte obidve zadné rozpery kočíka smerom hore / obr. 5/ - stlačte poistku zadnej rozpery smerom od seba.
Uchopte kočík za rukoväť a miernym ťahom smerom dolu kočík zložte. Zložený kočík zaistite bočnou transportnou poistkou / obr. 6 /.
ÚDRŽBA
Pri dodržovaní nižšie uvedených inštrukcií Vám kočík bude slúžiť spoľahlivo, bez toho, aby ste museli využiť služieb Vášho servisného strediska:
Pravidelne kontrolujte uzávery vodítka, poistky vodítka, úchyty na kočíku a spoje, aby boli stále v dobrom a funkčnom stavu
Pokiaľ sú na Vašom kočíku použité nafukovacie kolesá, pravidelne kontrolujte ich nahustenie (max. 100 kPa)
Povolené bočné a výškové zachádzanie kolies po obvode plášta je +/- 2 mm
Rotačné časti a spoje kočíku pravidelne ošetrujte mazadlami v spreji (napr. WD 40), nikdy nepoužívajte olej alebo vazelínu. Dbajte na to, aby ste
nepoužili príliš veľké množstvo mazadla (spôsobilo by to zanášanie špiny medzi otáčajúce sa časti). Prebytočné mazadlo otrite.
Skladanie a rozkladanie podvozku kočíka by malo ísť vždy lahko, pokiaľ nie, prečístajte si znovu príslušné odstavce v návode na použitie
Podvozok, plasty a kolečka je možné omývať teplou vodou s prídavkom bežného saponátu.
Perte ručne pri maximálnej teplote 40 °C, nepoužívajte sušičku!
vnútorný poťah - zloženie: 100% (BA) bavlna, vonkajší poťah - zloženie: 100% PES (polyester)s vodoodpudivou povrchovou úpravou
Nikdy kočík nečistite abrazívnymi čistiacimi prostriedkami, prostriedky na báze amoniaku, bielidla a liehovými čistidlami.
Pri daždi odporúčame použiť pláštenku (nieje súčasťou základnej výbavy kočíku)
V prípade, že bol kočík vystavený vlhkému prostrediu, otrite ho pohlcujúcim materiálom a nechajte v teple uschnúť.
Kočík ukladajte na teplom a suchom mieste
Doplnky a látkové súčasti kočíku ukladajte a skladujte tak, aby ich priehladné plastové časti neboli prehnuté alebo preložené. Pri teplotách pod 5°
C môže dôjsť k ich poškodeniu.
Nevystavujte kočík dlhodobo intenzívnemu slnečnému žiareniu
Odporúčame po 24 mesiacoch navštíviť servisné oddelenie.
Kočík môže byť opravovaný len zamestnancami servisných stredísk firmy PATRON Bohemia a.s. alebo odborníkmi touto firmou poverenými
K opravám môžu byť použité len náhradné diely dodávané firmou PATRON Bohemia a.s.
Pravidelne kontrolujte a doťahujte skrutkové spoje.
Ak sa používajú ovládacie lanká (brzdy, teleskopy, naklápanie), pravidelne je kontrolujte a v prípade potreby nastavte a namažte.
Zmeny na všetkých výrobkoch spoločnosti PATRON Bohemia a.s. sú vyhradené.

12
Vážení zákazníci,
ďakujeme za Vašu priazeň a zakúpenie štandardného typu golfových palíc MAARS. Tento typ kočíka je vybavený otočnými
prednými kolesami s aretáciou a odľahčeným rámom.MAARS je zvlášť vhodný na krátkodobý transport,zvlášť vyniká veľmi
dobrou pohyblivosťou a výbornou skladnosťou.
Pokiaľ si nebudete istí v zaobchádzaní s výrobkom, obráťte sa s dôverou na predajcu.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIE
POZOR! Pred prvým použitím kočíku si pozorne prečítajte návod k použitiu a
odložte ho pre neskoršie nahliadnutie. Bezpečnosť dieťaťa môže byť ohrožená,
pokiaľ nebudete postupovať podľa návodu.
UPOZORNENIE! Nechať dieťa bez dozoru môže byť nebezpečné
UPOZORNENIE! Pred používaním sa presvedčite, že všetky zaisťovacie zariade-
nia sú zapnuté
UPOZORNENIE! Skontrolujte, či pripevňovacie zariadenie lôžka alebo sedačky
je pred použitím riadne pripojené
UPOZORNENIE! Akékoľvek bremeno pripevnené na vodítko ovplivňuje stabili-
tu kočíka
UPOZORNENIE! Použite vždy bezpečnostné popruhy, keď sa dieťa už vie samo
posadiť
UPOZORNENIE! Športová sedačka nie je vhodná pre dieťa mladšie 6 mesiacov
VAROVANIE! Tento výrobok nie je vhodný pre behanie a korčulovanie
- UPOZORNENIE! Nikdy nenechávajte Dieťa bez dozoru
- UPOZORNENIE! Pri skladaní a rozkladaní tohto výrobku zaistite, aby vaše die-
ťa nebolo v blízkosti a nemohlo dôjsť k jeho poraneniu
- UPOZORNENIE! Nedovoľte vášmu dieťaťu, aby sa s týmto výrobkom hralo
- UPOZORNENIE! Skontrolujte, či sú pripevňovacie zariadenia lôžka alebo sedač-
ky správne zaklapnuté
- UPOZORNENIE! Vždy používajte zadržiavací systém
Doprovodná osoba musí byť oboznámená s inštrukciami uvedenými v návode.
Kočík je určený pre deti od 6 mesiacov do 15kg
Kočík musí byť zabrzdený vždy, keď nie je v pohybe.
Prekonávanie obrubníku najskôr vyskúšajte s prázdnym kočíkom
Doprovodná osoba si musí byť vedomá nebezpečia požiaru; v budovách sa informujte o umiestnení núdzového východu a o evakuačnom pláne
budovy
Nenechajte dieťa, aby sa hralo s kočíkom, mohlo by dôjsť ku zraneniu
Jazde s kočíkom vždy venujte dostatočnú pozornosť, aby ste sa vyvarovali nehôd, ktoré by sa pri prípadnej nepozornosti mohli prihodiť
Nepreťažujte kočík, pri preťažení lôžka, sedačky, tašky, alebo koša kočíku by mohlo dôjsť k narušeniu stability kočíku
Pri manipulácii s kočíkom dávajte pozor, aby ste nezranili seba alebo dieťa
vždy používajte bezpečnostný pás
Pre prekonanie prekážok použite nájazdovú rampu alebo výťah vždy, keď je to možné
Kočík musia prenášať vždy najmenej dve osoby
Kočík nie je určený k jazde po schodisku
Kočík alebo vložené lôžko nikdy neprenášajte, pokiaľ si vy a váš pomocník nie ste istí, že ho s dieťaťom bezpečne prenesiete.
Pri jazde s kočíkom dbajte na pravidlá bezpečnosti cestnej premávky
Nepoužívajte kočík k iným účelom, než ku ktorým je určený
Nepoužívajte kočík pre iný počet detí, než pre aký bol konštruovaný
Nepoužívajte žiadne príslušenstvo, ktoré nie je dodávané či schválené výrobcom
Pri častom skladaní a rozkladaní kočíka je treba starostlivo dodržiavať návod na použitie, predídete tým nestabilite stopy kočíka. Pri nedodržia-
vaní návodu na skladanie kočíka môže dôjsť k zakriveniu konštrukcie.
V prípade viditeľnej závady brániacej bezpečnému používaniu výrobku (napr. poškodenie podvozku, odpadnutá časť či iné opticky viditeľné
chyby, praskliny a pod.) je potrebné ihneď prestať používať výrobok a kontaktovať predajcu.
Firma PATRON Bohemia a.s. nenesie zodpovednosť za škody spôsobené používaním iných doplnkov než dodávaných touto firmou
Firma PATRON Bohemia a.s. nenesie zodpovednosť za škody a nehody spôsobené nesprávnou manipuláciou s kočíkom
NÁVOD K POUŽITIU
Rozloženie kočíka
vyberte zložený kočík a kolesá z krabice.Uchopte kočík za rukoväte, postavte ho do zvislej polohy,postavte sa za zadný kríž kočíka a odistite
transportnú poistku umietnenú na pravej strane kočíka.Takto postavený kočík jednou rukou preidržiavajte za rukoväť a druhou rukou stlačte zadný
rám kočíka smerom dolu / od seba / a kočík rozložte /obr. 1 /.Potom stlačte obe zadné rozpery kočíka smerom dole do vodorovnej polohy,kočík je
zaistený,nedá sa zložiť / obr. 2 /.
SK
5
Wheels
Mounting - lay assembled stroller on its flank, mount rear wheels with brake on the stroller’s rear frame so that the brakes are headed backwards
(see picture 2). Mount the front wheels with locking on the stroller’s front frame so that the arrow on the front wheels is headed upwards.
Removing - if you want to remove front wheels, press plastic wheels fuses placed on the stroller’s lower frame towards yourself and remove the
wheels from stroller’s front frame. Rear wheels cannot be removed.
Locking
front wheels can be locked by ejecting locking fuse upwards.
Braking the stroller
Press both rear brakes for complete braking of the stroller. Lift the brakes for braking off (see picture 3)
Safety belt
use it every time the child is in the stroller
Length of the safety belt is adjustable (see picture 4), make sure that the child is neither poorly fixed nor throttled by the belt.
Optional accessories
Canopy
Attach the canopy on both sides of the stroller frame with couple of plastic C-clips. Then attach back side of the canopy with pair of velcro to the
back of the cover of the seat backrest. For removing the canopy follow the instructions in reverse order.
Crossbar
Attach crossbar to the stroller frame with a pair of safety plastic clips. After attaching pull the bar to make sure that it is correctly fitted.
Extended folding lock
You can install the extended folding lock by replacing the original short one. In the case of folding the buggy with canopy on it and securing with a
short folding lock it might come to damage of the buggy.
Basket
fix basket upper brow on stroller’s rear cross using tacks. Mount basket lower brow onto stroller’s front frame using tacks.
Removing - unbutton all tacks carefully when removing the basket. Maximum load capacity of the basket is 1 kg.
!!!!!Overloading of the basket may worsen the stability of the stroller!!!!!
Getting over the curbstones and low obstacles Down - hold the handle firmly, ride with the front wheels to the edge of the curbstone, slightly lift
the front wheels by pressing on the handle downwards and carefully ride them down the curbstone. Slightly lift rear wheels by pressing on the
handle upwards and carefully ride them down the curbstone. Up - ride the front wheels to the curbstone, lift the front wheels to needed height by
pressing on the handle downwards and ride them on the curbstone. Lift the rear wheels of the stroller to needed height by pressing on the handle
upwards and ride them on the curbstone.
Manual transport of the stroller
- child may not have hands outside the stroller and child’s head must be higher than body during manual transport
- never hold the cradle when lifting the stroller
down the stairs - hold the handle firmly, ride the front wheels to the upper edge of the stairs. Your assistant holds the stroller firmly in the upper
part of the front frame above front wheels. Lift the stroller simultaneously, carefully go down the stairs and put it on all four wheels.
up the stairs - hold the handle firmly, ride the rear wheels to the lowest stair. Your assistant holds the stroller firmly in the upper part of the front
frame above front wheels. Lift the stroller simultaneously, carefully go up the stairs and put it on all four wheels.
Disassembling the stroller
- brake the stroller, unlock both rear braces upwards (see pictures 5) - push the safety lock of back crossbar in direction from you. Grab the handle
and disassemble the stroller by slightly pulling downwards. Lock disassembled stroller by side transport fuse (see picture 6).
MAINTENANCE
If you will comply with below referred instructions, the stroller will serve you unfailingly, and you will not have to use your service department
Check catches of the handle, safety-catch of the handle, handles on the stroller and joins regularly to keep them in good and functional condition
If you have inflatable wheels on Your stroller, check its inflation regularly (100 kPa)
Allowed shimmy on the perimeter of tire is + / - 2 mm
Treat rotating parts and joins of the stroller by greasing substances aerosol can (e.g. WD 40), never use oil or vaseline. Make sure not to use too
much of the greasing substance (it would cause dirt sedimentation between the rotating parts). Redundant greasing substance should be cleaned.
Make sure that you are well familiarized with instructions mentioned in these instructions for use. Assembling and disassembling of the under-
carriage should always be easy. If it is not, read proper articles in instructions for use.
He undercarriage, plastics and wheels can be washed by warm water with addition of common detergent
inner covering - structure: 100% cotton
outer covering - structure: 100% PES with water-repellent superficial protection
Hand wash only maximum temperature 40ºC, do not use laundry dryer
The covering can be wiped by wet rubber
Never clean the stroller by abrasive or ammonia based cleaning compounds, bleachs and alcohol based cleaning compounds.
In case the stroller was exposed to high humidity atmosphere, wipe it by absorbent material and let it dry in warm atmosphere.
Keep the stroller in warm and dry place
Accessories and fabric components of baby stroller place and store in way that the transparent plastic parts are not folded or turned. They can be
damaged if the temperature is 5°C below zero.
Do not expose the stroller to the long-acting intensive solar radiation
We recommend that after 24 months visit a service department.
We recommend to use rain coat when it rains (it is not standard equipment with the strollers)
The stroller can be repaired only by employees of service departments of company PATRON Bohemia a.s. or by specialists authorized by this
company
Only spare parts supplied by company PATRON Bohemia a.s. can be used for repairs
Check and tighten the screw connections regularly.
If there are used control cables (brakes, telescopes, tilt), check it regularly and, if necessary, set up and oil them.
Changes on all products of the company PATRON Bohemia a.s. are reserved.

6
1. Handle
2. Safety belt
3. Stroller front frame
4. Footrest
5. Locking fuse
6. Front wheel
7. Rear wheel
8. Rear brake
9. Transport fuse
10. Stroller rear frame
11. Stroller rear cross
12. Stroller lower brace
13. Stroller upper brace
DESCRIPTION
11
Bezpečnostní pás
- používejte vždy, když dítě v kočárku sedí.
Délka bezpečnostního pásu je nastavitelná (viz.obr.4), dbejte na to, aby pás dítě dobře fixoval, ale nikde ho neškrtil.
Volitelné příslušenství
Stříška
Stříšku připevněte na obou stranách rámu kočárku dvojicí plastových C-klipů. Zadní část stříšky připevněte dvojicí suchých zipů k zadní straně
potahu zádové opěry. Sejmutí stříšky probíhá v opačném pořadí.
Hrazdička
Hrazdičku připevněte k rámu kočárku dvojicí platových klipů s pojistkou. Tahem za hrazdu se ujistěte, že je správně nasazena.
Prodloužená pojistka skládání.
Prodlouženou pojistku skládání nainstalujte záměnou za původní krátkou. V případě složení kočárku s nasazenou střiškou a zajištění krátkou
pojistkou hrozí poškození částí kočárku.
Koš
- vyšší čelo košíku připevněte na zadní kříž kočárku pomocí druků. Nižší čelo košíku připevněte pomocí druků na přední rám kočárku.
Odejmutí - při odejmutí koše opatrně odepněte všechny druky. Maximální nosnost koše je 1 kg.
!!!!!Přetížení koše může zhoršit stabilitu kočárku!!!!!
Překonání obrubníku a nízkých překážek
dolů - pevně držte vodítka kočárku, najeďte předními koly kolmo na hranu obrubníku, malým tlakem na vodítko směrem dolů trochu nadlehčete
přední kola kočárku a opatrně jimi sjeďte z obrubníku. Malým tlakem na vodítka směrem nahoru trochu nadlehčete zadní kola kočárku a opatrně
jimi sjeďte z obrubníku.
nahoru - najeďte předními koly kolmo k obrubníku, tlakem na vodítka směrem dolů zvedněte přední kola kočárku do potřebné výšky a najeďte
jimi na chodník. Tlakem na vodítka směrem nahoru zvedněte zadní kola kočárku do potřebné výšky a najeďte jimi na chodník.
Přenášení kočárku
- při přenášení kočárku nesmí mít dítě ruce vně kočárku
- nikdy kočárek nezvedejte za podnožku
ze schodů - pevně uchopte vodítka kočárku, najeďte předními koly kočárku kolmo k horní hraně schodiště, Váš pomocník pevně uchopí přední
rám kočárku nad podnožkou, kočárek spolu nadzvedněte, opatrně sneste kočárek dolů a postavte ho na všechna kola.
do schodů - pevně uchopte vodítka kočárku, najeďte zadními koly kočárku kolmo ke spodnímu schodu schodiště, Váš pomocník uchopí přední rám
kočárku nad podnožkou, kočárek spolu nadzvedněte, opatrně vyneste kočárek nahoru a postavte ho na všechna kola.
Složení kočárku
- zabrzděte kočárek, sklopte stříšku, povolte obě zadní rozpěry kočárku směrem nahoru (viz.obr. 5) - stlačte pojistku zadní rozpěry směrem od sebe.
Uchopte kočárek za vodítka a mírným tahem směrem dolů kočárek složte. Složený kočárek zajistěte postranní transportní pojistkou (viz.obr.6).
ÚDRŽBA
Při dodržování níže uvedených instrukcí vám bude kočárek sloužit spolehlivě, aniž byste museli využít služeb Vašeho servisního střediska:
Pravidelně kontrolujte uzávěry vodítka, pojistky vodítka, úchyty na kočárku a spoje, aby byly stále v dobrém a funkčním stavu
Pokud má váš kočárek nafukovací kola, pravidelně kontrolujte jejich nahuštění (max.100 kPa)
Povolená boční a výšková házivost koleček na obvodu pláště je + / - 2mm
Rotační části a spoje kočárku pravidelně ošetřujte mazadly ve spreji (např. WD 40), nikdy nepoužívejte olej nebo vazelínu. Dbejte na to, abyste
nepoužili příliš velké množství mazadla (způsobilo by to zanášení špíny mezi otáčející se části). Přebytečné mazadlo otřete
Skládání a rozkládání podvozku by mělo jít vždy lehce, pokud tomu tak není, přečtěte si znovu příslušné odstavce v návodu k použití
Podvozek, plasty a kolečka je možné omývat teplou vodou s přídavkem běžného saponátu
Perte v ruce při maximální teplotě 40ºC, nepoužívejte sušičku na prádlo.
Vnitřní potah - složení: 100% BA(bavlna) , vnější potah - složení: 100% PES(polyester) s vodoodpudivou povrchovou úpravou
Nikdy kočárek nečistěte abrazivními čisticími prostředky, prostředky na bázi amoniaku, bělidly nebo lihovými čistidly
Za deště doporučujeme použít pláštěnku (není součástí základní výbavy)
V případě, že byl kočárek vystaven vlhkému prostředí, otřete ho savým materiálem a nechte v teple uschnout
Kočárek ukládejte na teplém a suchém místě
Doplňky a látkové součásti kočárku ukládejte a skladujte tak, aby jejich průhledné plastové části nebyly přehnuty nebo přeloženy. Při teplotách
pod 5°C může dojít k jejich poškození.
Nevystavujte kočárek dlouhodobě intenzivnímu slunečnímu záření
Doporučujeme po 24 měsících navštívit servisní oddělení.
Kočárek může být opravován jen zaměstnanci servisních středisek firmy PATRON Bohemia a.s. nebo odborníky touto firmou pověřenými
K opravám mohou být použity jen náhradní díly dodávané firmou PATRON Bohemia a.s.
Pravidelně kontrolujte a dotahujte šroubové spoje.
Jsou-li použita ovládací lanka (brzdy, teleskopy, naklápění), pravidelně je kontrolujte a v případě potřeby seřiďte a promažte.
Změny na všech výrobcích společnosti PATRON Bohemia a.s. jsou vyhrazeny.
1 Vodítko
2 Bezpečnostní pás
3 Přední rám kočárku
4 Podnožka
5 Aretační pojistka
6 Přední kolo
7 Zadní kolo
8 Zadní brzda
9 Transportní pojistka
10 Zadní rám kočárku
11 Zadní kříž kočárku
12 Zadní spodní rozpěra
13 Zadní horní rozpěra
SCHEMA - popis

10
Vážení zákazníci,
děkujeme za Vaši přízeň a zakoupení standardního typu golfových holí MAARS. Tento typ kočárku je vybaven otočnými předními
koly s aretací a odlehčeným rámem. MAARS je zejména vhodný pro krátkodobý transport, vyniká zejména velmi dobrou pohybli-
vostí a výtečnou složitelností. Pokud si nebudete jisti v zacházení s výrobkem, obraťte se s důvěrou na prodejce.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
POZOR! Před použitím si pozorně pročtěte návod k použití a uschovejte jej pro
pozdější nahlédnutí. Bezpečnost dítěte může být ohrožena, pokud nebudete postu-
povat podle návodu
UPOZORNĚNÍ! Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
UPOZORNĚNÍ! Před použitím si ověřte, zda jsou všechny zajišťovací prvky za-
klesnuty.
UPOZORNĚNÍ! Při skládání a rozkládání tohoto výrobku zajistěte, aby vaše dítě
nebylo poblíž a nemohlo dojít k jeho poranění.
UPOZORNĚNÍ! Nedovolte vašemu dítěti, aby si s tímto výrobkem hrálo.
UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte, zda jsou připevňovací zařízení lůžka nebo sedačky
správně zaklesnuta.
UPOZORNĚNÍ! Jakékoli břemeno připevněné k rukojeti ovlivňuje stabilitu ko-
čárku
UPOZORNĚNÍ! Používejte vždy postroj, jakmile se vaše dítě umí bez pomoci
posadit
UPOZORNĚNÍ! Vždy používejte zádržný systém.
UPOZORNĚNÍ! Tato sedačka není vhodná pro dítě mladší 6 měsíců
VAROVÁNÍ! Tento výrobek není vhodný pro běhání a jízdu na bruslích
Doprovodná osoba musí být obeznámena s instrukcemi uvedenými v návodu
Kočárek je určen pro děti od 6měsíců do 15kg
Kočárek musí být zabrzděn vždy, když není v pohybu
Překonávání obrubníku nejdříve vyzkoušejte s prázdným kočárkem
Doprovodná osoba si musí být vědoma nebezpečí požáru; v budovách se informujte o umístění nouzového východu a o evakuačním plánu
budovy
Nenechte dítě, aby si hrálo s kočárkem, mohlo by dojít ke zranění
vždy použijte 5bodový bezpečnostní pás
Jízdě s kočárkem vždy věnujte dostatečnou pozornost, abyste se vyhnuli nehodám, které by se mohly při případné nepozornosti přihodit
Nepřetěžujte kočárek, při přetížení lůžka, sedačky, tašky, nebo koše by mohlo dojít k narušení stability kočárku
Při manipulaci s kočárkem dávejte pozor, abyste nezranili sebe nebo dítě
Pro překonání překážek použijte nájezdovou rampu nebo výtah, když je to možné
Kočárek nikdy nepřenášejte, pokud si vy a váš pomocník nejste jisti, že je i s dítětem bezpečně přenesete
Při jízdě s kočárkem po ulici dbejte pravidel bezpečnosti silničního provozu
Neužívejte kočárek k jiným účelům, než ke kterým je určen
Kočárek musí přenášet vždy nejméně dvě osoby
Kočárek není určen k jízdě na schodišti.
Neužívejte kočárek pro větší počet dětí, než pro jaký byl konstruován
Nepoužívejte žádné příslušenství, které není dodáváno či schváleno výrobcem
Při častém skládání a rozkládání kočárku je třeba zvlášť pečlivě dodržovat návod k použití, předejdete tím nestabilitě stopy kočárku. Při nedodr-
žování návodu na skládání kočárku může dojít k zakřivení konstrukce
V případě zjevné závady bránící bezpečnému používání výrobku (např. poškození podvozku, odpadlá část či jiné opticky viditelné vady, praskli-
ny apod.) je třeba neprodleně přestat užívat výrobek a kontaktovat prodejce.
Firma PATRON Bohemia a.s. nenese zodpovědnost za škody způsobené používáním jiných doplňků než dodávaných touto firmou
Firma PATRON Bohemia a.s. nenese zodpovědnost za škody a nehody způsobené nesprávnou manipulací s kočárkem
NÁVOD K POUŽITÍ
Rozložení kočárku
- vyjměte složený kočárek a kola z krabice. Uchopte kočárek za vodítka, postavte ho do svislé polohy, stoupněte si za zadní kříž kočárku a odjistěte
transportní pojistku umístěnou na pravé straně kočárku. Takto postavený kočárek jednou rukou přidržujte za vodítko a druhou rukou stlačte zadní
rám kočárku směrem dolů (od sebe) a kočárek rozložte (viz.obr.1). Po té stlačte obě zadní rozpěry kočárku směrem dolů do vodorovné polohy,
kočárek je zajištěn, nejde složit (viz.obr.2).
Kola
Nasazení - položte rozložený kočárek na bok, nasaďte zadní kola s brzdou na zadní rám kočárku tak, aby brzdy směřovaly do zadu (viz.obr.2).
Přední kola s aretací nasaďte na přední rám kočárku tak, aby šipka na předních kolech směřovala nahoru.
Odejmutí - přední kola odejmete, zmáčknete- li plastové pojistky kol umístěné na spodním rámu kočárku směrem k sobě a kola vysunete z předního
rámu kočárku. Zadní kola nelze odejmout.
Aretace
- vysunutím aretační pojistky směrem nahoru lze přední kola zaaretovat.
Zabrzdění kočárku
- k úplnému zabrzdění kočárku sešlápněte brzdu na jednom ze zadních kol, tím dojde k zabrzdění i druhého zadního kola. K odbrzdění kočárku
brzdu nadzvedněte (viz. obr.3).
CZ
7
Lieber Kunde,
wir bedanken uns für Ihr Interesse und gratulieren Ihnen zum Kauf von unserem Buggy MAARS. Der Buggy MAARS ist mit
einem leichten Fahrgestell und drehbaren Vorderrädern mit Feststellvorrichtung ausgestattet. Der Buggy MAARS eignet sich vor
allem für kurzfristigen Transport. Das einfache Zusammenlegsystem und Fahrbeweglichkeit garantieren eine einfache und komfortable Bedienung
des Buggys.
Sollten Sie sich in der Kinderwagenbedienung nicht sicher werden, so wenden Sie sich vertrauensvoll an Ihren Fachhändler.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der ersten
Benutzung. Bewahren Sie die für einen späteren Gebrauch auf. Beachten Sie die
Sicherheitshinweise, die Sicherheit Ihres Kindes könnte durch Nichteinhalten der
Hinweise gefährdet werden.
ACHTUNG! Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt, es könnte gefährlich
sein!
ACHTUNG! Gehen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass alle Befestigungsmecha-
nismen angebracht, als auch funktionsfähig sind.
ACHTUNG! Überprüfen Sie, ob die Softtragetasche oder alternativ der Sitz, rich-
tig platziert und befestigt sind.
ACHTUNG! Durch die Anbringung jeder Last auf den Griff wird die Stabilität
des Kinderwagens beeinflusst.
ACHTUNG! Verwenden Sie immer den Kinderwagengurt, wenn sich das Kind
ohne Hilfe hinsetzen kann.
Dieses Produkt ist nicht zum Joggen und Inline-Skating geeignet.
ACHTUNG! Der Sportsitz ist nicht für Kinder jünger als 6 Monate geeignet.
- ACHTUNG! Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt.
- ACHTUNG! Beim Falten und Entfalten des Produktes passen Sie darauf auf ,
dass Ihr Kind sich nicht in der Nähe befindent damit Sie mögliche Verletzungen
verhindern.
- ACHTUNG! Lassen Sie Ihr Kind nicht mit diesem Produkt spielen.
- ACHTUNG! Stellen Sie sicher, dass die Befestigungsvorrichtungen für Sitz ord-
nungsgemäß befestigt sind.
- ACHTUNG! Verwenden Sie immer Rückhaltsystem.
Die Begleitperson muss mit allen Hinweisen der Bedienungsanleitung vertraut sein.
Der Kinderwagen ist bestimmt für Kinder von der 6 monate auf bis zum Gewicht 15kg.
Immer wenn der Kinderwagen nicht in Bewegung ist, muss die Feststellbremse angezogen werden.
Die Randsteinüberwältigung sollte zum ersten Mal mit leerem Kinderwagen ausprobiert werden.
Seien Sie sich immer der Feuergefahr bewusst; informieren Sie sich über Notausgänge und Evakuierungspläne in Gebäuden.
Lassen Sie Ihr Kind nicht mit dem Kinderwagen spielen, damit es sich dadurch keine Verletzung herbeiführt.
Schenken Sie der Kinderwagenbedienung während der Fahrt erhöhte Aufmerksamkeit, damit es durch Unachtsamkeit zu keinen Unfällen
kommt.
Vermeiden Sie eine Überlastung des Kinderwagens: bei Überlastung der Softtragetasche, der Sitzeinheit, der Pflegetasche oder des Korbes ist
die Stabilität des Kinderwagens nicht mehr gewährleistet.
Achten Sie bei dem Händling daran, damit Sie sich, oder das Kind, nicht verletzen.
Bei der Verwendung des Kinderwagens müssen immer der 5-Punkt-Sicherheitsgurt mitbenutzt werden.
Falls eine Rampe oder ein Aufzug vorhanden sind, benutzen Sie diese um Hindernisse zu bewältigen.
Der Kinderwagen muss mindestens von zwei Personen übertragen werden.
Der Kinderwagen ist für Fahrt duch Treppe nicht geeignet.
Übertragung des Kinderwagens, als auch der Softtragetasche, muss immer sicher erfolgen; übertragen Sie diese nie, falls Sie über den reibungs-
losen Verlauf Zweifel haben.
Halten Sie die Straßenverkehrsregeln während der Fahrt ein.
Benutzen Sie nie den Kinderwagen bestimmungsfremd zu anderen Zwecken.
Dieser Kinderwagen ist nur für ein Kind zugelassen, verwenden Sie den Kinderwagen nicht für mehrere Kinder gleichzeitig.
Verwenden Sie nur zugelassene Zubehörteile des Herstellers.
Die Nichteinhaltung der Gebrauchsregeln beim Zusammenlegen und Aufstellen des Kinderwagens kann zu einer Verformung des Fahrgestells
führen. Es ist nötig, der Bedienungsanleitung korrekt zu folgen. Die Nichteinhaltung kann als Folge eine Konstruktionskrümmung und dadurch
eine unstabile Fahrspur haben!
Im Falle des Auftretens eines offenbaren Mangels, welcher der sicheren Benutzung des Produktes hindert (z.B. Beschädigung des Fahrgestells,
abgefallene Teile oder optischer Schaden, Risse u. Ä.), ist das Produkt unverzüglich stillzulegen und der Händler zu kontaktieren!
Der Hersteller PATRON Bohemia a.s. haftet nicht für Schäden und Unfälle, die durch Gebrauch von Zubehörteilen anderer Herstellern entstan-
den haben.
Der Hersteller PATRON Bohemia a.s. haftet nicht für Schäden und Unfälle, die durch einen unsachgemäßen Gebrauch des Kinderwagens
verursacht wurden.
D

8
HINWEISE FÜR DEN REKLAMATIONSFALL
Abgefahrene Räder sind natürliche Verschleißerscheinungen und stellen keinen Reklamationsanspruch dar.
Natürliche Abnutzungserscheinungen (Verschleiß) und Schäden durch übermäßige Beanspruchung stellen keinen Reklamationsanspruch dar.
Schäden, die durch fehlerhafte Montage oder Inbetriebsetzung entstehen, stellen keinen Reklamationsanspruch dar.
Kratzer sind normale Verschleißerscheinungen und stellen keinen Mangel dar.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Aufstellung des Kinderwagens
Nehmen Sie den Buggy und die Räder aus der Verpackung heraus. Ergreifen Sie die Handgriffe und stellen Sie den Buggy in die vertikale Position.
Öffnen Sie die Sicherung der Zusammenlegung auf der rechte Seite. Klappen Sie den Buggy auf (Bild 1). Schließlich drücken Sie die untere, sowie
auch die obere Hinterspangen in die horizontale Position. Vergewissern Sie sich, ob das Gestell fest verankert ist (in diesem Fall ist es nicht mög-
lich, das Gestell zusammenzulegen – Bild 2).
Räder
Aufsetzen: Legen sie den Buggy auf die Seite. Setzen Sie die Hinterräder mit Bremsen auf das Hintergestell, achten Sie dabei daran, dass die
Bremsen nach hinten eingerichtet sind (Bild2). Setzen Sie die Vorderräder mit Feststellvorrichtung auf das Vordergestell. Achten Sie dabei daran,
, dass der Pfeil nach oben eingerichtet ist.
Abnahme: Drücken Sie plastische Sicherung auf dem unteren Rahmen des Buggys um die Vorderräder abzunehmen. Die Hinterräder können nicht
mehr abgenommen werden.
Feststellvorrichtung
Die Vorderräder können gefestigt werden, indem die Sicherung der Feststellvorrichtung ausgeschoben wird.
Bremsen
Der Buggy kann gebremst werden, indem man auf die Hinterbremsen tritt. Die Bremsen können wieder geöffnet werden, indem man die Bremsen
aufhebt (Bild 3).
5-Punkt-Sicherheitsgurt
Benutzen Sie den 5-Punkt-Sicherheitsgurt immer wenn Ihr Kind im Buggy sitzt. Die Länge des Gurtes ist verstellbar (Bild 4). Achtan Sie daran,
dass der Gurt richtig angepasst wird.
Optionales Zubehör
Sonnenschirm
Befestigen Sie das Sonnenschirm auf beiden Seiten des Buggyrahmen mit Plastik C-Clips. Die Rückseite des Sonnenschirmes befestigen Sie mit
Velcro an der Rückseite des Bezuges der Sitzlehne. Abnehmen vom Sonnenschirm passiert in umgekehrter Reihenfolge.
Haltebügel
Haltebügel befestigen Sie ans Buggy mit zwei Sicherungsclips. Beim Ziehen an Haltebügel stellen Sie sicher, dass es richtig eingesetzt ist.
Transportsicherung
Die Transportsicherung installieren Sie, wenn Sie die ursprüngliche für diese umtauschen. Beim Zusammenklappen des Buggies mit Sonnenschirm
aufgesetzt und mit der kurzen Sicherung kann es zu einer Beschädigung kommen.
Textilkorb
Befestigen Sie das höhere Teil des Korbes mit den Druckknöpfen am Hinterkreuz. Befestigen Sie das kürzere Teil des Korbes mit den Druckknöp-
fen am Vorderrahmen.
!!!Bei Überlastung des Korbes ist die Stabilität des Kinderwagens nicht mehr gewährleistet!!!
Bewältigung von Randstein und niedrigen Hindernissen
Abwärts – Ergreifen Sie die Handgriffe fest, fahren Sie mit den Vorderrädern vertikal zum Randstein an diesen heran. Drücken Sie die Handgriffe
leicht zum Boden und heben Sie gleichzeitig die Vorderräder des Kinderwagens an und fahren Sie vorsichtig vom Randstein herab.
Aufwärts - Fahren Sie mit den Vorderrädern vertikal zum Randstein an diesen heran. Drücken Sie die Handgriffe leicht zum Boden, heben Sie
gleichzeitig die Vorderräder des Kinderwagens in die entsprechende Höhe an und fahren Sie vorsichtig auf den Randstein.
Tragen des Kinderwagens
Während der Buggy getragen wird, darf das Kind die Hände nicht aus dem Buggy strecken. Ergreifen (heben) Sie nie die Fußstütze beim Tragen
des Kinderwagens.
Die Treppe runter – Ergreifen Sie fest die Handgriffe, fahren Sie mit den Vorderrädern vertikal an den oberen Treppenrand heran. Ihr Partner
ergreift den Vorderrahmen über die Fußstütze. Heben Sie beide gleichzeitig den Buggy an und tragen ihn vorsichtig die Treppe herunter. Stellen Sie
den Buggy auf alle vier Räder ab.
Die Treppe hinauf – Ergreifen Sie fest die Handgriffe, fahren Sie mit den Vorderrädern vertikal an den unteren Treppenrand heran. Ihr Partner
ergreift den Vorderrahmen über die Fußstütze. Heben Sie beide gleichzeitig den Buggy an und tragen ihn vorsichtig die Treppe hinauf. Stellen Sie
den Buggy auf alle vier Räder ab.
Zusammenlegen des Gestells
Stellen Sie die Bremsen des Buggys fest. Öffnen Sie die beiden Hinterstangen, indem Sie die hochziehen (Bild 5) - Drücken Sie die Sicherung des
hinteren Streben in der Richtung weg von Ihnen. Ergreifen Sie die Handgriffe und legen Sie den Buggy zusammen. Schließen Sie die Sicherung der
Zusammenlegung (Bild 6).
9
1. Handgriff
2. Sicherheitsgurt
3. Vorderrahmen
4. Sicherung der Zusammenlegung
5. Fußstütze
6. Sicherung der Feststellvorrichtung
7. Vorderräder
8. Hinterräder
9. Hinterbremse
10. Transportsicherung
11. Hinterrahmen
12. Hinterkreuz
13. Untere Hinterspange
14. Obere Hinterspange
BESCHREIBUNG
PFLEGEHINWEISE
Beachten Sie folgende Pflegehinweise. So wird Ihnen Ihr Kinderwagen lange und zuverlässig dienen, ohne Ihre Service-Stelle aufsuchen zu
müssen:
Kontrollieren Sie regelmäßig, ob die Verschlüsse und Schwenksicherung des Schiebers sowie alle Verbindungsgelenke in gutem und funktions-
fähigem Zustand sind.
Kontrollieren Sie regelmäßig, falls Ihr Kinderwagen mit Lufträdern ausgestattet ist, ob die Lufträder ausreichend aufgepumpt sind (max.100
kPa).
Die Seiten- und Höhen-Unwucht am Umfang des Reifens ist im Wert von +/- 2mm gestattet.
Verwenden Sie zur Pflege der Drehteile und Verbindungsgelenke nur Schmiermittel im Spray (beispielsweise WD40). Verwenden Sie nie Öl
oder Vaseline. Beachten Sie, dass Sie nicht zu viel Schmiermittel benutzen, es würde zu Verstopfung der Gelenke und Drehteile durch Schmutz
führen. Wischen Sie das überflüssige Schmiermittel ab.
Vergewissern Sie sich, dass Ihnen der Inhalt dieser Gebrauchsanweisung bekannt ist. Das Zusammen- und Auseinanderlegen des Kinderwagens
sollte immer sehr einfach sein. Falls Sie dabei Probleme haben, lesen Sie die entsprechenden Abschnitte der Gebrauchsanweisung noch einmal
durch.
Das Gestell, alle Kunststoffteile und die Räder können mit warmen Wasser und üblichem Haushaltsreiniger gesäubert werden.
Nur Handwäsche (bei Maximaltemperatur 40ºC), verwenden Sie keine Trockenmaschiene!
Innenbezug – 100% Baumwolle
Außenbezug – 100% PES (Polyester) mit Wasserabweisender Oberfläche
Der Kinderwagen darf nie mit Bleich-, Spiritus- oder Ammoniakmitteln gereinigt werden.
Im Regen empfehlen wir Ihnen, das Regencape zu verwenden. (Gehört nicht zur Grundausstattung)
Falls der Kinderwagen feucht geworden ist, wischen Sie ihn mit einem saugfähigen Tuch ab und lassen Sie ihn in einem trockenen Raum
austrocknen.
Lagern Sie den Kinderwagen an einem trockenen und warmen Ort.
Bewahren Sie das Zubehör des Kinderwagens so auf, dass die transparenten Plastikteile nicht gefaltet werden. Bei der Temperatur unter 5°C
kann es zur Beschädigung des Produktes führen.
Setzen Sie den Kinderwagen nie zu lange intensiv der Sonne aus.
Die Kinderwagen dürfen nur durch Angestellte der Servicestellen des Herstellers oder durch vom Hersteller beauftragtes Fachpersonal repariert
werden.
Zur Reparatur dürfen nur vom Hersteller bereitgestellte Ersatzteile verwendet werden.
Wir empfehlen, dass nach 24 Monaten eine Service-Abteilung besuchen.
Überprüfen Sie und ziehen Sie die Verschraubungen regelmäßig nach.
Wenn die Steuerleitungen (Bremsen, Teleskope, Tilt) verwendet sind, überprüfen Sie die regelmäßig und wenn erforderlich stellen Sie die ein
und schmieren Sie die.
Änderungen an allen Produkten des Herstellers PATRON Bohemia a.s. sind vorbehalten.
Table of contents
Other Patron Stroller manuals

Patron
Patron CORZO Xcountry 30 User manual

Patron
Patron TOM 5 Streeter User manual

Patron
Patron TOM 4 Xcountry MINI User manual

Patron
Patron CORZINO Basic User manual

Patron
Patron TOM 5 Specification sheet

Patron
Patron Buggy User manual

Patron
Patron PIPER User manual

Patron
Patron JACKO Specification sheet

Patron
Patron LAMBDA 3R User manual

Patron
Patron FIGO User manual