Patron FIGO User manual

12
Identification tag / Product type (write up):
IDENTIFICATION SHEET
Final inspection:
Signature:
DE
EN
Date of sale (day, month, year): Name (block letters), phone number, stamp and signature of the seller:
Verkaufsdatum (Tag, Monat, Jahr): Name (Blockschrift), Telefon, Stempel und Unterschrift des Verkäufers:
Datum prodeje (den, měsíc, rok): Jméno (hůlkově), telefon, razítko a podpis prodejce:
Dátum predaja (deň, mesiac, rok): Meno (paličkami), telefón, razítko a podpis predávajúceho:
__.___.________
Gewährleistungsbedingungen:
1. Es gibt auf das Produkt einen Gewährleistungsanspruch von 24 Monaten. Die Gewährleis-
tungsfrist beginnt mit dem Tage des Kaufes der Ware.
2. Das Produkt muss gemäß Bedienungsanweisung und nur zum Zweck, zu welchem es
bestimmt ist, gebraucht werden. Für Schäden, welche aus Grunde des unsachgemäßen
Gebrauchs in Widerspruch mit Gebrauchsanweisung entstanden haben, ist der Hersteller
nicht verantwortlich!
3. Das Produkt muss ordentlich gepflegt, gewartet und gelagert werden. (Siehe Bedie-
nungsanweisung)
4. Jeder Mangel muss sofort beseitigt werden. Für Folgeschäden, welche durch Nichtbeseitigung
von ursprünglichen Schäden entstanden haben, ist der Verbraucher völlig verantwortlich.
5. Wenden Sie sich im Reklamationsfall ausschließlich an Ihren Fachhändler (inkl. Internet-
oder Alternativ-Verkäufer), bei dem Sie die Ware gekauft haben. Gewährleistungsanspruch
befolgt durch die entsprechenden Abschnitte der Zivil-und andere Gesetze der Bundesrepub-
lik Deutschland.
6. Bei einem Gewährleistungsanspruch muss der Verbraucher ohne Zweifel nachweisen, dass
er bei dem Verkäufer die Ware / das Produkt gekauft hat. Für die Beschleunigung des
Gewährleistungsanspruchs ist dem Benutzer empfohlen, die Quittung des Produktes sowie
auch das Garantieschein mit der Seriennummer der beanspruchten Ware vorzulegen.
7. Der Hersteller besorgt die Ware mit dem Identifikationsetikett. Wenn die Daten auf dem
Identifikationsetikett unleserlich sind oder fehlen, so kann der Benutzer aufgefordert werden,
die Identität der reklamierten Ware beizufügen.
8. Das Reklamationsverfahren wird erst dann eröffnet, wenn die Ware ordentlich eingepackt
und gegen mögliche Beschädigung gesichert, zugestellt wird. Es ist nützlich die Ware in der
Originalverpackung zu senden. Für die Beschädigung der Ware beim Transport trägt der
Hersteller keine Verantwortung. Der Inhaber des Produktes ist verpflichtet, die reklamierte
Ware in einem sauberen, hygienisch einwandfreien Zustand vorzulegen. Der Inhaber kann
während des Reklamationsverfahrens vom Hersteller nicht verlangen, eine übliche Wartung
oder Pflege durchführen zu müssen.
9. Die Gewährleistung bezieht sich nicht auf Verschleiß der normalen Nutzung, vor allem auf
Verschmutzung , natürliche Abnutzungserscheinungen oder auf mechanische Beschädigung
(des Bezugs, der Plastik-Teile, der Bremsen, des Felgenprofils, Reifendefekt ). Es wird keine
Gewähr übernommen für Mängel oder Schäden, welche auf Grund einer unrichtigen
Benutzung entstanden haben; Z. B. durch unerlaubte Überlastung, Unfall, mechanische
Beschädigung, Gewalt oder durch ein unsachgemäßes Eingreifen in das Produkt.
10. Technische Lösung des Gestells kann nicht eine ideale Spurführung garantieren. Da wird
keine Gewähr übernommen.
11. Die Gewährleistungsfrist darf nicht mit einer Gebrauchszeit verwechselt werden. Die Gebrau-
chszeit ist eine Dauer, in welcher ein Produkt in ordnungsgemäßer Verwendung und richtiger
Pflege inkl. Wartung der Ware passiert und in der die Ware aufgrund seiner Eigenschaften,
dem Zweck und der Unterschiede in der Konstruktion korrekt verwendet wird.
Warranty conditions:
1. The product is covered by 24 months warranty period from the date
of sale.
2. The product has to be used entirely to the purpose, to which has been
designed for. The user has to follow the instructions mentioned in the
User Guide. Producer is not responsible for any defects caused by
incompetent handling in conflict with the User Guide instructions.
3. The product has to be used, treated, maintained and stored properly
according to the User Guide instructions.
4. Every defect on the product has to be repaired immediately, to avoid
any consequential damage. Producer is not responsible for any
consequential damage caused by not repaired previous defect.
5. The warranty claim has to be applied at the point of sale (incl. e-
shops and alternative sales). Warranty claim procedure follows
presently valid standards of EU.
6. User is requested to show undisputable acquiring document of the
product to initiate warranty claim procedure. To speed up the
process it is recommended to advance the purchase receipt and filled
in warranty sheet, including product serial number.
7. Each product is equipped with the ID-label (identification label). If
the data on the ID-label are illegible or missing, the user will be
requested to proof the identity of claimed product.
8. Warranty claim procedure can be initiated, if the product under claim
has been sent securely packed and secured against the damage. It is
recommended to send the product in original packaging. Producer is
not responsible for any damage caused by the transportation of
unsecured goods. The owner is obliged to advance the product
under claim properly cleaned up, hygienically flawless due to
common hygienic principles. The owner cannot ask the producer to
do product basic maintenance or cleaning during claim proceedings.
9. The warranty does not cover the defects caused by regular usage
( e.g. upholstery wear-out, pollution or damage, brake and tire wear-
out , etc..) , forbidden overloading, accident, violence or incompetent
intervention into the product or incompetent handling with it.
10. The chassis engineering solution does not assure the ideal straight
direction trails.
11. Warranty period cannot be interchanged with the period of use. The
period, for which the product, in respect of its characteristics, given
purpose and difference in construction, can be used properly, when
the product is used and maintained properly according to the user
guide.
1
User Guide ……………………….……. (EN)
Gebrauchsanweisung …….…………... (DE)
Návod k použití ……..…………………. (CZ)
Návod na použitie …………………..…. (SK)
Revize 180308
FIGO
Manufacturing and Distribution:
PATRON Bohemia a.s.
Českolipská 3419
CZ- 27601 Mělník, Česká Republika
tel.: +420-315 630 111
fax.: +420-315 630 199
http:// www.patron.eu
( výrobce a distributor v ČR )
Import und Vertrieb in BRD:
PATRON Deutschland GmbH
Stuttgarter Str. 7
D–01189 Dresden, Deutschland
Tel.: +49-(0)351 404 79 10
Fax.: +49-(0)351 404 79 12
http:// www.patron.eu
Import a distribucia v SR:
PATRON Slovakia s.r.o.
Brnianska ul. 2
SK–91101 Trenčín, Slovenská Republika
tel.: +421-(0)326 587 111
fax.: +421-(0)326 587 110
http:// www.patron.eu

2
TECHNICAL SPECIFICATI-
ONS TECHNISCHE DATEN TECHNICKÉ ÚDAJE TECHNICKÉ ÚDAJE
Cradle length Länge des Kinderbettes Délka lůžka Dĺžka lôžka 840 mm
Cradle width Breite des Kinderbettes Šířka lůžka Šírka lôžka 340 mm
Cradle depth Tiefe des Kinderbettes Hloubka lůžka Hĺbka lôžka 200 mm
Lifting capacity of cradle Trakgraft des Kinderbettes Nosnost lůžka Nosnosť lôžka 10,0 kg
SCHEME
11
Podmínky užití:
1. Kupující je oprávněn uplatnit právo z vady, která se vyskytne u spotřební-
ho zboží v době 24 měsíců od převzetí.
2. Výrobek musí být používán výhradně k účelu, ke kterému je určen a
uživatel se musí řídit pokyny uvedenými v návodu k použití. Za škody
vzniklé na výrobku z důvodu neodborného zacházení v rozporu
s„Návodem k použití“ výrobce neodpovídá.
3. Výrobek musí být řádně užíván, ošetřován, udržován a skladován dle
pokynů uvedených v návodu k použití.
4. Každou vzniklou závadu je nutné ihned po jejím zjištění opravit. Za
závady vzniklé následkem dalšího používání výrobku, aniž by původní
závada byla opravena, nese plnou zodpovědnost uživatel.
5. Reklamace musí být uplatněna u prodejce (včetně prodejců přes internet,
či alternativních), kde byl výrobek zakoupen. Uplatnění práva z vady se
řídí příslušnými paragrafy Občanského a jiných zákonů ČR.
6. Při uplatnění práva z vady musí uživatel nezpochybnitelně prokázat, že u
prodejce zboží/výrobek zakoupil. Pro urychlení vyřízení práva z vady se
uživateli doporučuje předložit doklad o koupi výrobku a vyplněný
poslední list návodu podmínky užití s výrobním číslem reklamovaného
zboží.
7. Výrobce opatřuje výrobek identifikačním štítkem. Jsou-li údaje na
identifikačním štítku nečitelné, či chybí-li úplně, může být uživatel
vyzván, aby totožnost reklamovaného zboží doložil.
8. Reklamační řízení lze zahájit, jestliže je reklamované zboží zasláno
pečlivě zabalené a zajištěné proti poškození. Velmi vhodné je zboží zaslat
voriginálním obalu. Za poškození reklamovaného zboží vzniklého při
jeho zasílání výrobce nezodpovídá. Majitel je povinen předložit reklamo-
vané zboží čisté a hygienicky nezávadné, dle obecných hygienických
zásad. Majitel nemůže při reklamaci požadovat, aby v průběhu reklamač-
ního řízení za něj byla provedena základní údržba nebo čištění výrobku.
9. Uplatnění práva z vady se nevztahuje na opotřebení věci způsobené jejím
obvyklým používáním, zejména na znečištění, opotřebení, či poškození
potahu, plastových dílů, opotřebení brzd, opotřebení dezénu či defektu
pneumatik . Uplatnění práva z vady také pozbývá platnosti, byly- li
závady způsobeny nedovoleným přetěžováním, nehodou, mechanickým
poškozením, násilím nebo neodborným zásahem do výrobku či neodbor-
ným zacházením s ním.
10.Technické řešení podvozku nezaručuje ideální vedení stopy, proto tato
skutečnost nemůže být předmětem reklamace.
11.Dobu uplatnění práva z vady nelze zaměňovat s užitnou dobou, tj. dobou
po kterou při správném používání a správném ošetřování, včetně údržby,
lze zboží vzhledem ke svým vlastnostem, danému účelu a rozdílnosti
vkonstrukci řádně užívat.
CZ
Záručné podmienky:
1. Na výrobok sa vzťahuje záručná doba 24 mesiacov odo dňa predaja.
2. Výrobok musí byť používaný výhradne k účelom, ku ktorým je určený a
používateľ sa musí riadiť pokynmi uvedenými v návode na použitie. Za
škody vzniknuté na výrobku z dôvodu neodborného zaobchádzania
vrozpore s „Návodom na použitie“ výrobca nezodpovedá.
3. Výrobok musí byť riadne používaný, ošetrovaný, udržovaný a skladova-
ný podľa pokynov uvedených v návode na použitie.
4. Každú vzniknutú závadu je nutné ihneď po jej zistení opraviť. Za
závady vzniknuté následkom ďalšieho používania výrobku, bez opravy
povodnej závady, nesie plnú zodpovednosť používateľ.
5. Reklamácia musí byť uplatnená u predajcu (zahrňujúc predajcov cez
internet alebo alternatívnych), kde bol výrobok zakúpený. Uplatnenie
reklamácie sa riadi príslušnými paragrafmi Občianskeho a iných záko-
nov SR.
6. Pri uplatnení reklamácie musí používateľ nespochybniteľne preukázať,
že u predajcu tovar / výrobok zakúpil. Pre urýchlenie vyriadenia rekla-
mácie sa používateľovi doporučuje predložiť doklad o zakúpení výrobku
a vyplnený záručný list s výrobným číslom reklamovaného tovaru.
7. Výrobca umiestňuje na výrobok identifikačný štítok. Ak sú údaje na
identifikačnom štítku nečitateľné, alebo ak chýbajú úplne, môže byť
používateľ vyzvaný, aby totožnosť reklamovaného tovaru doložil.
8. Reklamačný proces možno zahájiť, pokiaľ je reklamovaný tovar zaslaný
dôkladne zabalený a zaistený proti poškodeniu. Je veľmi vhodné zaslať
reklamovaný tovar v originálnom obale. Za poškodenie reklamovaného
tovaru vzniknutého pri jeho zasielaní výrobca nezodpovedá. Majiteľ je
povinný predložiť reklamovaný tovar riadne vyčistený a hygienicky
nezávadný podľa obecných hygienických zásad. Majiteľ nemôže pri
reklamácii požadovať, aby v priebehu reklamačného procesu miesto
neho bola prevedená základná údržba alebo čistenie tovaru.
9. Záruka sa nevzťahuje na opotrebenie vecí sposobené ich obvyklým
používaním, najmä na znečistenie, opotrebenie, či poškodenie poťahu,
plastových dielov, opotrebenie bŕzd, opotrebenie dezénu či defekt
pneumatík. Záruka taktiež stráca platnosť, ak závady boli spôsobené
nedovoleným preťažovaním, nehodou, mechanickým poškodením,
násilím alebo neodborným zásahom do výrobku či neodborným za-
chádzaním s ním.
10. Technické riešenie podvozku nazaručuje ideálne vedenie stopy, preto
táto skutočnosť nemôže byť predmetom reklamácie.
11. Záručnú dobu nie je možné zamieňať s dobou úžitnou, t.j. dobou, počas
ktorej pri správnom používaní a správnom ošetrovaní vrátane údržby
možno tovar vzhľadom ku svojim vlastnostiam, danému účelu a rozdiel-
nosti v konštrukcii riadne používať.
SK

10
SCHÉMA - popis
Zimný doplnok—gumu na slnečnej clone pretiahnite cez vodítko, očkami
prevlečte gombíky v tvare olivy a pretiahnite cez strechu.
Rukavice - rozopnite autopatenty na rukavičkách, nasuňte na rukoväť
vodítka, autopatenty
zapnite a smerom zospodu nahor pretiahnite gumovú manžetu.
Pláštenka
Pláštenku prevlečte cez lôžko a striešku a upevnite pomocou pružného lemu
pod lôžkom.
Manipulácia s hl. lôžkom:
Nasadanie do lôžka:
Kočík zabrzdite. K ľahšiemu nasadaniu je vhodné požiadať zodpovednú
osobu, aby kočík podržala. Opatrne položte dieťa do lôžka, zapnite všetky
fixačné doplnky, ktorými je vaše lôžko vybavené. Dbajte na to, aby dieťa
vždy sedelo/ležalo pohodlne.
Vysadanie z lôžka:
Kočík zabrzdite. K ľahšiemu vysadaniu je vhodné požiadať zodpovednú
osobu, aby kočík podržala. Rozopnite všetky fixačné doplnky, ktorými je
vaše lôžko vybavené a opatrne vytiahnite dieťa z kočíka.
ÚDRŽBA
Pri dodržiavaní nižšie uvedených inštrukcií vám bude sedačka slúžiť
spoľahlivo bez toho, aby ste museli využiť služby Vášho servisného
strediska:
Pravidelne kontrolujte funkčné uzávery a spoje, aby boli stále čisté a
vdobrom a funkčnom stave.
Rotačné a posuvné časti sedačky pravidelne ošetrujte mazadlami v spreji
(napr. WD 40), minimálne každých šesť mesiacov. Nikdy nepoužívajte
olej alebo vazelinu. Dbajte na to, aby ste nepoužili príliš veľké množstvo
mazadla (spôsobilo by to zanesenie špiny medzi otáčajúce sa časti).
Prebytočné mazivo utriete.
Nasadenie a odstránenie hl. lôžka z podvozka by malo ísť vždy lahko,
pokiaľ nie, spoje dôkladne očistite a prečítajte si príslušné odstavce
vnávode na použitie
Rám a plasty sa môžu umývať teplou vodou s prídavkom bežného saponátu
Textilné komponenty poťahu perte ručne pri maximálnej teplote 30 °C,
nepoužívajte odstredivé žmýkanie ani sušičku na prádlo. Počítajte
sdlhšou dobou sušenia poťahu.
Zloženie: 100 % PES (polyester) s vodeodolnou povrchovou
úpravou
Nikdy hl.lôžko nečistite abrazivnými čistiacimi prostriedkami, prostriedka-
mi s prídavkom amoniaku, bielidiel alebo liehových čistidiel
Za daždivého počasia doporučujeme použiť pláštenku (nie je súčasťou
základnej výbavy)
Vprípade, že bol kočík vystavený vlhkému prostrediu, utrite ho savým
materiálom a nechajte usušiť v teple
Kočík odkladajte na teplom a suchom mieste
Doplnky a látkové súčasti kočíka odkladajte a skladujte tak, aby ich
priehladné plastové časti neboli prehnuté alebo preložené. Pri teplotách
pod 5 °C môže dôjsť k ich poškodeniu.
Nevystavujte kočík dlhodobému intenzívnemu slnečnému žiareniu.
Odporúčame po 24 mesiacoch navštíviť servisné oddelenie.
Kočík môže byť opravovaný iba zamestnancami servisných stredísk firmy
PATRON alebo odborníkmi poverenými touto firmou.
Na opravy môžu byť použité náhradné diely dodávané firmou PATRON.
Pravidelne kontrolujte a doťahujte skrutkové spoje.
Ak sa používajú ovládacie lanká (brzdy, teleskopy, naklápanie), pravidelne
je kontrolujte a v prípade potreby nastavte a namažte.
Zmeny na všetkých výrobkoch spoločnosti PATRON sú vyhradené.
1. Adaptéry lôžka „clip-A-go“
2. Hlboké lôžko
3. Prikrývka hlbokého lôžka
4. Strecha
5. Matrac hlbokého lôžka
3
Dear customers,
Thank you for your favour and purchasing of carrycot FIGO, which is one part of modular travel system TRITON.
Seat unit includes: combi-frame with „clip-A-go“ adapters, upholstery set FIGO (inc. carrycot mattress), hood.
SAFETY NOTES
IMPORTANT! Read these instructions carefully before use and keep them future ref-
erence. Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions.
WARNINGS! This product is not suitable for jogging or in-line skating.
WARNINGS! It may be dangerous to leave your child unattended.
WARNINGS! Ensure that all the locking devices are engaged before use.
WARNINGS! Ensure that seat unit or carrycot is properly attached to the chassis be-
fore use.
WARNINGS! Always use the harness system once your child is able to sit unassisted.
WARNINGS! The carrycot is suitable only for children which are not able to sit, flip
over or scramble unassisted.
WARNINGS! Do not use mattress higher then 25 mm.
WARNINGS! Do not let other children to stay unattended near by the stroller.
WARNINGS! Any load attached to the handle affects the stability of the pram/
pushchair.
WARNINGS! Do not use if any of the parts is broken, curved or missing.
accompanying person must be familiar with instructions listed in this manual
the stroller is intend for a child from his/her birth until a child is up to 15 kg
max. load for pram is 10 kg
do not let the child to play with the stroller, it might cause an injury to the child
the brakes must be applied every time the stroller is not moving
do not over load the stroller, overloading of a baby carrier, a seat, a bag or a basket might cause disruption of the stability of the stroller
if you use the stroller as a sporty stroller, always use the front grab bar and safety 5-point harness
always pay adequate attention to the ride with a stroller to avoid an accident, which could happen in case of carelessness
when manipulating with the stroller pay attention to not to harm yourself or a child
be aware of the road traffic regulations when riding the stroller
accompanying person has to be aware of fire danger; in buildings obtain the information about allocation of the emergency exit and about the evacuation
plan of the building
use ramp or elevator if possible when overcoming obstacles
the stroller must be transported by at least two persons
stroller is not intended to be driven down the stairs
never transport the stroller or portable baby carrier when you and your assistant are not sure if you can transport the stroller or portable baby carrier with
the child safely
getting over the curbstone firstly practice with an empty stroller
do not use the stroller for other purposes then it is designated for
do not use the stroller for more children than it was constructed for
do not use any other accessories, which are not approved or supplied by the producer
when you are assembling the product often, the structure of the stroller might get curved when the guide for assembling of the stroller is breached
in case of apparent defect, which obstructs the product’s safe using (e.g. damage of chassis, part falls away or other optically visible defects, cracks etc.) it
is necessary to stop using the product without delay and contact the dealer.
company PATRON Bohemia a.s. does not bear the responsibility for the damages caused by using other accessories then supplied by this company
company PATRON Bohemia a.s. does not bear the responsibility for the damages and accidents caused by inappropriate use of the stroller
EN
INTRUCTIONS FOR USE
Upholstery set
Set up:
Lift up the cover and insert the wire into the holes in the frame.
Button snap fasteners on the edges of carrycot. Turn carrycot on upside
down, put the cover on the botám, so that the „legs“ have passed the holes
in the cover.
Insert deep mattress into carrycot.
With two joints located on the sides under the hood cover, lift the front
frame of hood.
Cotton cover of carrycot fasten with two studs plastic buckles to hood..
Take off: Follow the above in reverse order to remove the upholstery.
Attaching and detaching of the carrycot to the chassis
Attaching: Set the carrycot from the top to the „clip-A-go“ interface, and
secure by pressing downwards on both sides. (obr. 1) The right position is
followed by click sound. To ensure the proper set up you try to pull the
carrycot up (must remain locked).
Detaching: Press at once buttons on both adapters of carrycot and pull up to
detach the carrycot from the chassis.
WARNINGS!! Be very careful while carrying the carrycot!
Hood
Positioning: hood can be positioned with two joints on the front frame of
hood.
Optional equipment
Bag
Attach the bag by 2 straps with pres studs to the handlebar around the
handgrip.
Summer accessory set
Summer carrycot cover addition- rubber on sun shide drag over the
handle, into the deep thread studs in the button (of like olives) and drag the
sun shade through the hood.
Sun shade-rubber on sun shide drag over the handle, into the deep thread
studs in the button (of like olives) and drag the sun shade through the hood.
Winter accessory set
Winter carrycot cover addition-rubber on sun shide drag over the handle,
into the deep thread studs in the button (of like olives) and drag the sun
shade through the hood.
Gloves-open the studs on gloves, put on handle, studs turn it down, turn on
and rubber drag the bottom-up rubber boot.
Rain cover
Rain cover put over the carrycot and hood and fix by flexible binding under
the carrycot.
Carrycot operation:
Getting in:
Park the stroller. To make this step easier is preferable to ask reliable person
to hold the stroller. Carefully lay down baby inside the carrycot and secure
all fixation straps. Always pay attention that your child lays down comforta-
ble.
Getting out:
Park the stroller. To make this step easier is preferable to ask reliable person
to hold the stroller. Unfasten all fixations and carefully take out the baby.
MAINTENANCE
If you will comply with below referred instructions, the stroller will serve

4
DESCRIPTION
you unfailingly, and you will not have to use your service department.
Check locks of the handlebar, safety-catch of the handle, handles on the
stroller and joins regularly to keep them in good and functional.
Treat rotating parts and joins of the stroller by greasing substances aerosol
can (e.g. WD 40), minimally every 6 months. Never use oil or Vaseline.
Make sure not to use too much of the greasing substance (it would cause
dirt sedimentation between the rotating parts). Leftover greasing sub-
stance should be cleaned.
Attaching and detaching of the carrycot to and from the chassis should be
always smooth. If it is not, clean all joints and then read again proper
articles in instructions for use.
The chassis, plastic parts and wheels can be washed by warm water with
addition of common detergent.
Fabric parts of upholstery wash in hand (maximum temperature 30ºC). Do
not use laundry dryer. Count with longer drying time.
Composition: 100% PES (polyester) with water-repellent superficial
protection
Never clean the stroller by abrasive or ammonia based cleaning compounds,
bleaches and alcohol based cleaning compounds.
In rainy weather we recommend to use the rain cover (optional equipment)
In case the stroller was exposed to high humidity atmosphere, wipe it by
absorbent material and let it dry in warm place.
Keep your stroller in warm and dry place while not used.
Accessories and fabric components of baby stroller place and store in way
that the transparent plastic parts are not folded or turned. They can be
damaged if the temperature is 5°C below zero.
We recommend that after 24 months visit a service department.
Do not expose the stroller to the long-acting intensive solar radiation.
The stroller can be repaired only by employees of service departments of
company PATRON Bohemia a.s. or by specialists authorized by this
company.
Only spare parts supplied by company PATRON Bohemia a.s. can be used
for repairs.
Check and tighten the screw connections regularly.
If there are used control cables (brakes, telescopes, tilt), check it regularly
and, if necessary, set up and oil them.
Changes on all products of the company PATRON Bohemia a.s. are re-
served.
1. „clip-A-go“ interface
2. Carrycot
3. Carrycot cover
4. Hood
5. Carrycot mattress
9
Vážení zákazníci,
ďakujeme za vašu dôveru a zakúpenie hlbokého lôžka FIGO, súčasti modulárneho systému TRITON Súčasťou hl.lôžka: combi-rám
sadaptérmi „clip-A-go“, poťahová sada FIGO (vrátane matraca), strecha
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIE
POZOR! Pred použitím si pozorne prečítajte návod na použitie a odložte ho
kneskoršiemu nahliadnutiu. Bezpečnosť dieťaťa môže byť ohrozená, pokiaľ nebude-
te postupovať podľa návodu.
VAROVANIE! Tento výrobok nie je vhodný na behanie a jazdu na korčuliach
UPOZORNENIE! Nechať dieťa bez dozoru môže byť nebezpečné
UPOZORNENIE! Pred použitím sa ujistite, či sú všetky zaisťovacie zariadenia zapoje-
né
UPOZORNENIE! Skontrolujte či je pripevňovacie zariadenie lôžka alebo sedačky
pred použitím správne pripojené
UPOZORNENIE! Používajte vždy postroj, akonáhle sa vie vaše dieťa bez pomoci po-
sadiť
UPOZORNENIE! Lôžko je vhodné len pre dieťa, ktoré sa nevie posadiť, pretočiť ale-
bo zodvihnúť na ruky či kolená
UPOZORNENIE! Nevkladajte matrac hrubší ako 25 mm
UPOZORNENIE! Zabráňte iným deťom zdržiavať sa bez dozoru v blízkosti kočíka
UPOZORNENIE! Akékoľvek bremeno pripevnené na rukovátku ovplyvňuje stabilitu
kočíka
UPOZORNENIE! Nepoužívajte, ak je niektorá časť zlomená, vykrútená alebo chýbaj-
úca
Doprovodná osoba musí byť oboznámená s inštrukciami uvedenými v návode
Kočík je určený pre dieťa od narodenia do 15 kg
Max. nosnosť lôžka je 10 kg
Nenechajte dieťa, aby sa hralo s kočíkom, môhlo by dôjsť k zraneniu
Kočík musí byť zabrzdený vždy, keď nie je v pohybe
Nepreťažujte kočík, pri preťažení lôžka, sedačky, tašky alebo košíka by mohlo dôjsť k narušeniu stability kočíka
Ak používate kočík so športovou sedačkou, vždy použite hrazdičku a 5-bodový pás
Jazde s kočíkom vždy venujte dostatočnú pozornosť, aby ste sa vyhli nehodám, ktoré by sa mohli pri prípadnej nepozornosti prihodiť
Pri manipulácií s kočíkom dávajte pozor, aby ste nezranili seba alebo dieťa
Pri jazde s kočíkom po ulici dbajte na pravidlá bezpečnosti cestnej premávky
Doprovodná osoba si musí byť vedomá nebezpečia požiaru, v budovách sa informujte o umiestení núdzového východu a o evakuačnom pláne budovy
Pri prekonaní prekážok použite nájazdovú rampu alebo výťah, keď je to možné
Kočík musia prenášať vždy najmenej dve osoby
Kočík nie je určený k jazde po schodisku.
Kočík alebo prenosné vložené lôžko nikdy neprenášajte, pokiaľ nie ste si vy a váš pomocník istí, že kočík alebo lôžko s dieťaťom bezpečne prenesiete
Prekonávanie obrubníkov najskôr vyskúšajte s prázdnym kočíkom
Nepoužívajte kočík na iné účely ako je určený
Nepoužívajte kočík pre väčší počet detí, než pre aký bol skonštruovaný
Nepoužívajte žiadne príslušenstvo, ktoré nie je dodávané či schválené výrobcom
Pri častom skladaní a rozkladaní kočíka je potrebné zvlášť starostlivo dodržiavať návod na použitie, predídete tým nestabilite stopy kočíka. Pri nedodr-
žiavaní návodu na skladanie kočíka môže dôjsť k zakriveniu konštrukcie
Vprípade viditeľnej závady brániacej bezpečnému používaniu výrobku (napr. poškodenie podvozka, odpadnutá časť či iné opticky viditeľné chyby,
praskliny apod.) je potrebné ihneď prestať výrobok používať a kontaktovať predajcu.
Firma PATRON nenesie zodpovednosť za škody spôsobené používaním iných doplnkov ako dodávaných touto firmou
Firma PATRON nenesie zodpovednosť za škody a nehody spôsobené nesprávnou manipuláciou s kočíkom
SK
NÁVOD NA POUŽITIE
Sada poťahov
Nasadenie:
Zdvihnite poťah a zasuňte drôtené podpery do otvorov rámu.
Zapnite patentky na okrajoch lôžka .
Lôžko otočte hore dnom, zarovnajte poťah dna tak, aby nožičky prešli cez
otvory v poťahu.
Vložte matrac do hlbokého lôžka.
Pomocou dvoch kĺbov umiestnených na stranách pod poťahom strechy
zdvihnite predný rám strechy.
Prikrývku lôžka pripevnite pomocou autopatentu.
Odstránenie: Pri odstránení poťahu postupujte v obrátenom poradí.
Nasadenie a odstránenie lôžka na podvozok
Nasadenie: Lôžko nasaďte na úchyty „clip-A-go“ zvrchu, tlakom na
adaptéry na každej strane zaistite. (obr. 1) Správne zaistenie signalizuje
počuteľným zacvaknutím. Potiahnutím za lôžko smerom hore sa presvedči-
te, že je správne zaistené (nedá sa vytiahnuť)
Odstránenie: Stlačte obidve tlačidlá na adaptére lôžka súčasne, ťahom hore
odstránite lôžko z podvozka.
UPOZORNENIE !! Pri prenášaní lôžka dbajte na zvýšenú opatrnosť!
Strecha
Polohovanie: strechu je možné polohovať pomocou dvoch kĺbov na pred-
nom ráme strechy.
Volitelné príslušenstvo:
Taška
Tašku je možné pripevniť pomocou priloženej dvojice pútiek
sautopatentmi k rukoväti.
Letný set
Letný doplnok prikrývky - gumu na slnečnej clone pretiahnite cez vodítko,
očkami prevlečte gombíky v tvare olivy a pretiahnite cez strechu.
Slnečná clona - gumu na slnečnej clone pretiahnite cez vodítko, očkami
prevlečte gombíky v tvare olivy a pretiahnite clonu cez strechu.
Zimný set

8
osobu, aby kočárek podržela. Opatrně položte dítě do lůžka, zapněte všech-
ny fixační doplňky, kterými je vaše lůžko vybaveno. Dbejte na to, aby dítě
vždy sedělo/leželo pohodlně.
Vysedání z lůžka:
Kočárek zabrzděte. K ulehčení vysedání je vhodné požádat důvěryhodnou
osobu, aby kočárek podržela. Rozepněte všechny fixační doplňky, kterými
je vaše lůžko vybaveno a opatrně vyndejte dítě z kočárku.
ÚDRŽBA
Při dodržování níže uvedených instrukcí vám bude hl.lůžko sloužit
spolehlivě, aniž byste museli využít služeb Vašeho servisního střediska:
Pravidelně kontrolujte funkční uzávěry a spoje, aby byly stále čisté, v
dobrém a funkčním stavu.
Rotační a posuvné části hl.lůžka pravidelně ošetřujte mazadly ve spreji
(např. WD 40), minimálně každých šest měsíců. Nikdy nepoužívejte olej
nebo vazelínu. Dbejte na to, abyste nepoužili příliš velké množství
mazadla (způsobilo by to zanášení špíny mezi otáčející se části). Přeby-
tečné mazivo otřete.
Nasazení a odejmutí hl.lůžka z podvozku by mělo jít vždy lehce, pokud
tomu tak není, spoje důkladně očistěte a následně si přečtěte znovu
příslušné odstavce v návodu k použití
Rám a plasty je možné omývat teplou vodou s přídavkem běžného
saponátu
Textilní komponenty potahu perte v ruce při maximální teplotě 30ºC,
odstředivě neždímejte, nepoužívejte sušičku na prádlo. Počítejte s delší
dobou sušení potahu.
Složení: 100% PES (polyester) s vodoodpudivou povrchovou úpra-
vou
Nikdy hl.lůžko nečistěte abrazivními čisticími prostředky, prostředky na
bázi amoniaku, bělidly nebo lihovými čistidly
Za deště doporučujeme použít pláštěnku (není součástí základní výbavy)
V případě, že byl kočárek vystaven vlhkému prostředí, otřete ho savým
materiálem a nechte v teple uschnout
Kočárek ukládejte na teplém a suchém místě
Doplňky a látkové součásti kočárku ukládejte a skladujte tak, aby jejich
průhledné plastové části nebyly přehnuty nebo přeloženy. Při teplotách
pod 5°C může dojít k jejich poškození.
Nevystavujte kočárek dlouhodobě intenzivnímu slunečnímu záření
Doporučujeme po 24 měsících navštívit servisní oddělení.
Kočárek může být opravován jen zaměstnanci servisních středisek firmy
PATRON nebo odborníky touto firmou pověřenými
K opravám mohou být použity jen náhradní díly dodávané firmou
PATRON.
Pravidelně kontrolujte a dotahujte šroubové spoje.
Jsou-li použita ovládací lanka (brzdy, teleskopy, naklápění), pravidelně
je kontrolujte a v případě potřeby seřiďte a promažte.
Změny na všech výrobcích společnosti PATRON jsou vyhrazeny.
SCHEMA - popis
1. Adaptery lůžka „clip-A-go“
2. Hluboké lůžko
3. Přikrývka hlubokého lůžka
4. Střecha
5. Matrace hlubokého lůžka
5
Sehr geehrte Kundin, Sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns für das entgegengebrachte Vertrauen und den Ankauf der Tragewanne FIGO, die ein Bestandteil des Modularsystems
TRITON ist.
In der Grundausstattung finden Sie: den Kombi-Rahmen, den Bezug-Set FIGO inkl. der Matratze, das Verdeck.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und heben Sie
diese als Nachschlagwerk auf. Wenn Sie die Hinweise nicht beachten, kann das die Si-
cherheit Ihres Kindes beeinträchtigen! Wenn Sie Anleitungen nicht verstehen und wei-
tere Informationen benötigen, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
WARNUNG! Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Inline-Skating geeignet.
HINWEIS! Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt im Wagen. Dies kann gefährlich
sein.
WINWEIS! Prüfen Sie vor dem Gebrauch, dass das Produkt nicht beschädigt ist und
keine Teile eingerissen oder gebrochen sind, in diesem Fall das Produkt keinesfalls be-
nutzen. Prüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob alle Verriegelungen geschlossen sind.
HINWEIS! Prüfen Sie, ob die Befestigungssysteme der Tragewanne oder des Sportwa-
genaufsatzes richtig befestigt und verriegelt sind.
HINWEIS! Gurten Sie Ihr Kind immer mit dem Gurtsystem an, wenn es sich alleine
aufsetzen kann.
HINWEIS! Die Tragewanne ist nur für die Kinder geeignet, die sich selber nicht auf-
setzen oder umdrehen sowie sich auf die Hände oder Knien stellen können.
HINWEIS! Legen Sie bitte keine Matratze ein, die dicker als 25 mm ist.
HINWEIS! Bitte ermöglichen Sie anderen Kindern nicht, sich ohne Aufsicht in der
Nähe von der Tragewanne aufzuhalten.
HINWEIS! Am Schiebebügel befestigte Gewichte können die Standfestigkeit des Kin-
derwagens negativ beeinflussen.
HINWEIS! Benutzen Sie das Produkt nicht, wenn ein Teil gebrochen, gerissen oder
nicht komplett ist.
Die Begleitperson muss mit den in dieser Gebrauchsanweisung angeführten Hinweisen und Anleitungen vertraut gemacht werden.
Der Wagen eignet sich für Kinder von der Geburt an bis zum Gewicht von 15 kg.
Die maximalle Belastbarkeit der Tragewanne ist 10 kg.
Halten Sie Ihr Kind vom Wagen fern und lassen Sie es nicht mit dem Wagen spielen. Ihr Kind könnte sich verletzen.
Betätigen Sie beim Abstellen des Wagens immer die Feststellbremse, auch beim kurzen Stillstand.
Überladen Sie die Tragewanne, den Sportwagenaufsatz sowie die Tasche oder den Korb nicht. Dies könnte die Stabilität und Kippsicherheit des Wagens
beeinträchtigen.
Beim Benutzen des Sportwagenaufsatzes bitte den Haltebügel sowie das Gurt-System immer zum Einsatz bringen.
Beim Fahren des Kinderwagens bitte immer aufmerksam sein um mögliche Unfälle zu vermeiden.
Beim Betätigen des Kinderwagens bitte auf Ihre Sicherheit sowie auf die von Ihrem Kind zu achten, so dass Sie oder Ihr Kind nicht verletzt werden
können.
Beim Fahren auf den Straßen bitte die Verkehrsvorschriften beachten.
Der Kinderwagen ist für Fahrt duch Treppe nicht geeignet.
Die Begleitperson muss sich Feuerrisikos bewusst sein. Erkunden Sie sich in Gebäuden über die Notausgänge und achten Sie auf dortige Verhaltensregel
im Brandfall.
Überwinden Sie die Hindernisse immer wenn möglich mit Hilfe von einer Rampe oder benutzen Sie einen Fahrstuhl.
Der Wagen darf nur von zwei Personen getragen werden.
Den Wagen oder die Tragewanne nicht transportieren, falls Sie und Ihr Gehilfe sich nicht sicher sind, dass Sie diese ohne Gefahr tragen können.
Probieren Sie das Überwinden eines Bordsteines zuerst ohne Ihr Kind aus. Heben Sie den Wagen nicht hoch, wenn Ihr Kind in dem Wagen sitzt oder liegt.
Den Wagen nicht zu anderen Zwecken als vorgesehen verwenden.
Benutzen Sie den Wagen nur für EIN Kind gleichzeitig.
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen nur Patron-Zubehör und –Ersatzteile.
Beim häufigen Zusammenlegen und Aufklappen des Wagens beachten Sie bitte die Gebrauchsanweisung besonders sorgfältig. Sie vermeiden dadurch die
Instabilität. Sollten Sie den Anweisungen bezüglich der Zusammenlegen und Aufklappen des Wagens in dieser Anleitung nicht folgen, kann dies das
Verbiegen des Gestells verursachen.
Beim Feststellen eines sichtbaren Mangels, der die sichere Nutzung des Produktes hindert (z.B. Gestellschaden, Risse, abgefallenen Teile, Schrauben
usw.), benutzen Sie das Produkt auf keinen Fall mehr und setzen Sie sich unverzüglich in Verbindung mit dem Fachhandel.
Die Firma PATRON kann keine Verantwortung für die Benutzung von Zubehör- sowie Ersatzteilen von anderen Herstellern (also von nicht originellen
Patron-Teilen) übernehmen.
Die Firma PATRON haftet nicht für jegliche Verluste oder Schäden, die durch eine inkorrekte Handhabung mit dem Wagen verursacht worden sind.
DE

6
BESCHREIBUNG
Gebrauchsanweisung
Bezug-Set
Zusammensetzen:
Heben Sie den Bezug und stecken Sie den Draht in die Löcher, welche sich
im Rahmen befinden.
Schnallen Sie die Schnellknöpfe an den Rändern der Tragewanne. Stellen
Sie die Tragewanne auf den Kopf, richten Sie den Bezug, so dass die vier
Abstellfüße richtig in die Löcher passen.
Legen Sie die Matratze der Tragewanne rein.
Mit zwei Gelenken, die sich an der Seiten des Daches Abdeckung befinden,
heben Sie den vorderen Dachrahmen.
Befestigen Sie das Verdeck mit den Drückknöpfen und mit zwei Kunststoff
-Schnallen zum Dach.
Abnehmen des Bezuges: Möchten Sie den Bezug der Tragewanne abneh-
men, folgen Sie bitte den oben beschriebenen Anweisungen in umgekehrter
Reihenfolge.
HINWEIS!! Beim Tragen der Tragewanne bitte besonders sorgfältig
vorgehen.
Verdeck
Positionierung: das Dach kann mit zwei Gelenken am vorderen Dachra-
hmen positioniert werden.
Erhältliches Zubehör:
Sommer-Set
Sommerausstattung - ziehen Sie die Radiergummi über den Schiebebügel,
ziehen Sie die Knöpfe durch die Löcher und ziehen Sie das Sonnensegel
über das Dach.
Sonnensegel – ziehen Sie die Radiergummi über den Schiebebügel, ziehen
Sie die Knöpfe durch die Löcher und ziehen Sie das Sonnensegel über das
Dach.
Winter-Set
Winterausstattung – ziehen Sie die Radiergummi über den Schiebebügel,
ziehen Sie die Knöpfe durch die Löcher und ziehen Sie das Sonnensegel
über das Dach.
Handschuhe – machen Sie die Drückknöpfe auf den Handschuhen auf,
befestigen Sie diese auf dem Schiebebügel, schliessen Sie die Drückknöpfe
zu und ziehen Sie die Gummimanchette von unten nach oben über die
Handschuhe.
Regenschutz
Ziehen Sie den Regenschutz über die Wanne sowie über das Verdeck. Nun
sichern Sie den Regenschutz mittels des elastischen Saumes unterhalb der
Tragewanne.
Bedienung der Tragewanne
Einsteigen:
Stellen Sie die Feststellbremse fest. Um das Einsteigen zu erleichtern, ist es
ratsam, eine vertrauenswürdige Person zu bitten, den Wagen zu halten. Nun
legen Sie Ihr Kind in die Tragewanne und schließen Sie alle vorhandenen
Fixierungen. Bitte achten Sie darauf, dass Ihr Kind immer komfortable
liegt.
Aussteigen:
Stellen Sie die Feststellbremse fest. Um das Aussteigen zu erleichtern, ist es
ratsam, eine vertrauenswürdige Person zu bitten, den Wagen zu halten. Nun
öffnen Sie alle vorhandenen Fixierungen. Nun nehmen Sie Ihr Kind aus der
Tragewanne raus.
PFLEGEHINWEISE
Dreh- sowie Schiebeteile der Tragewanne bitte regelmäßig mit Spray-
Schmiermittel (z.B. WD 40), minimal jedoch jede sechs Monate schmieren.
Benutzen Sie nie Öl oder Fettschmiermittel. Beachten Sie, dass Sie nicht zu
viel Schmiermittel in Anwendung bringen, dies würde eine Schmutzeintra-
gung zwischen Drehteile verursachen. Überflüssiges Schmiermittel wischen
Sie bitte ab.
Das Aufsetzen auf sowie das Abnehmen der Tragewanne von dem Fahrge-
stell sollte immer leichtgängig sein. Sollte dies nicht der Falls sein, reinigen
Sie bitte das Mechanismus und lesen Sie nochmals die entsprechenden
Absätze in der Gebrauchsanweisung sorgfältig durch.
Der Rahmen sowie die Kunststoffteile lassen sich mit Warmwasser und
einem milden Reinigungsmittel abwaschen.
Der Bezug sowie alle Stoffteile bitte in der Hand bei maximall 30 oC
waschen. Bitte nicht schleudern lassen und den Wäschetrockner benutzen.
Das Trocken kann längere Zeit in Anspruch nehmen. Der Bezug besteht 100
% Polyester mit wasserabweisender Oberfläche-Bearbeitung.
Die Tragewanne nie mit Poliermittel, Ammoniak-, Chlorid- oder alkohol-
haltigen Reinigungsmitteln reinigen.
Wenn es regnet, ist das Benutzen von unserem Regenschutz sehr empfeh-
lenswert (ist nicht in der Grundausstattung).
Ist Ihr Wagen feucht geworden, wischen Sie diesen mit einem weichen
Stofflappen ab und lassen Sie ihn komplett aufgebaut an einem warmen und
trockenen Ort trocken.
Lagern Sie den Wagen an einem warmen und trockenen Ort.
Das Zubehör sowie die Bezugsteile des Wagens bitte ordentlich zusammen-
legen und lagern. Die transparenten Kunststoffteile dürfen nicht gefaltet
werden. Bei Temperaturen unter 5oC könnten diese beschädigt werden.
Den Wagen bitte nicht direkter Sonnenstrahlung langfristig aussetzen.
Wir empfehlen, dass nach 24 Monaten eine Service-Abteilung besuchen.
Jegliche Reparaturarbeiten dürfen nur von den Patron-Mitarbeitern oder von
den durch die Firma Patron beauftragten Personen vorgenommen werden.
Es dürfen nur die Original-Ersatzteile von der Firma Patron benutzt werden.
Überprüfen Sie und ziehen Sie die Verschraubungen regelmäßig nach.
Wenn die Steuerleitungen (Bremsen, Teleskope, Tilt) verwendet sind,
überprüfen Sie die regelmäßig und wenn erforderlich stellen Sie die ein und
schmieren Sie die.
1. Befestigungssystem „clip-A-go“
2. Tragewanne
3. Winddecke der Tragewanne
4. Verdeck
5. Matratze für die Tragewanne
7
NÁVOD K POUŽITÍ
Potahová sada
Nasazení:
Zvedněte potah a zasuňte drátěné podpěry do otvorů rámu.
Zapněte patentky na okrajích lůžka.
Lůžko otočte dnem vzhůru, srovnejte potah dna tak, aby nožičky prošly
otvory v potahu.
Vložte matraci hlubokého lůžka.
Pomocí dvou kloubů umístěných na stranách pod potahem střechy zvedněte
přední rám střechy.
Přikrývku lůžka připevněte pomocí autopatentu.
Sejmutí: Při sejmutí potahu postupujte v obráceném pořadí.
Nasazení a odejmutí lůžka na podvozek
Nasazení: Lůžko nasaďte na úchyty „clip-A-go“ seshora, tlakem na adapté-
ry na každé straně zajistěte. (obr. 1) Správné zajištění signalizuje slyšitelné
zacvaknutí. Tahem za lůžko směrem nahoru se ujistěte, že je správně
zajištěno (nelze jej vysunout).
Odejmutí: Stiskněte současně obě tlačítka na vnější straně adaptéru lůžka,
tahem vzhůru odejměte lůžko z podvozku.
UPOZORNĚNÍ !! Při přenášení lůžka dbejte zvýšené opatrnosti!
Střecha
Polohování: střechu lze polohovat pomocí dvou kloubů na předním rámu
střechy
Volitelné příslušenství:
Brašna
Brašnu můžeme připevnit pomocí autopatentů k vodítku.
Letní set
Letní doplněk přikrývky—gumu na sluneční cloně přetáhněte přes
vodítko, očky provlékněte knoflíky ve tvaru olivy a přetáhněte přes střechu.
Sluneční clona—gumu na sluneční cloně přetáhněte přes vodítko, očky
provlékněte knoflíky ve tvaru olivy a přetáhněte clonu přes střechu.
Zimní set
Zimní doplněk—gumu na sluneční cloně přetáhněte přes vodítko, očky
provlékněte knoflíky ve tvaru olivy a přetáhněte přes střechu.
Rukavičky—rozepněte autopatenty na rukavičkách, nasuňte na rukojeť
vodítka, autopatenty
zapněte a směrem zespoda nahoru přetáhněte gumovou manžetu.
Pláštěnka
Pláštěnku přetáhněte přes lůžko a stříšku a upevněte pomocí pružného lemu
pod lůžkem.
Obsluha hl.lůžka:
Nasedání do lůžka:
Kočárek zabrzděte. K ulehčení nasedání je vhodné požádat důvěryhodnou
Vážení zákazníci,
děkujeme za vaši přízeň a zakoupení hlubokého lůžka FIGO, součásti modulárního systému TRITON.
Součástí hl.lůžka: combi-rám s adaptery „clip-A-go“, potahová sada FIGO (vč. Matrace), střecha.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
DŮLEŽITÉ - Uschovejte tento návod pro pozdější použití. Před použitím si pozorně
pročtěte návod k použití. Bezpečnost dítěte může být ohrožena, pokud nebudete po-
stupovat podle návodu.
UPOZORNĚNÍ! Tento výrobek není vhodný pro běhání a jízdu na bruslích
UPOZORNĚNÍ! Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
UPOZORNĚNÍ! Před použitím si ověřte, zda jsou všechny zajišťovací prvky zakles-
nuty.
UPOZORNĚNÍ! Nedovolte vašemu dítěti, aby si s tímto výrobkem hrálo.
UPOZORNĚNÍ! Používejte postroj, jakmile se vaše dítě umí bez pomoci posadit.
UPOZORNĚNÍ! Při skládání a rozkládání tohoto výrobku zajistěte, aby vaše dítě
nebylo poblíž nemohlo dojít k jeho poranění.
UPOZORNĚNÍ! Před použitím zkontrolujte, zda jsou připevňovací zařízení lůžka
nebo sedačky nebo autosedačky správně zaklesnuta.
UPOZORNĚNÍ! Nevkládejte matraci o tloušťce větší než 25 mm.
UPOZORNĚNÍ! Jakékoli břemeno připevněné k rukojeti ovlivňuje stabilitu kočárku
UPOZORNĚNÍ! Nepoužívejte, jestliže je některá část zlomená, zkroucená nebo chy-
bí
Doprovodná osoba musí být obeznámena s instrukcemi uvedenými v návodu
Kočárek je určen pro dítě od narození do 15kg
Max. nosnost lůžka je 10 kg
Nenechte dítě, aby si hrálo s kočárkem, mohlo by dojít ke zranění
Kočárek musí být zabrzděn vždy, když není v pohybu
Nepřetěžujte kočárek, při přetížení lůžka, sedačky, tašky, nebo koše by mohlo dojít k narušení stability kočárku
Jestliže používáte kočárek se sportovní sedačkou, vždy použijte hrazdičku a 5bodový pás
Jízdě s kočárkem vždy věnujte dostatečnou pozornost, abyste se vyhnuli nehodám, které by se mohly při případné nepozornosti přihodit
Při manipulaci s kočárkem dávejte pozor, abyste nezranili sebe nebo dítě
Při jízdě s kočárkem po ulici dbejte pravidel bezpečnosti silničního provozu
Doprovodná osoba si musí být vědoma nebezpečí požáru; v budovách se informujte o umístění nouzového východu a o evakuačním plánu budovy
Pro překonání překážek použijte nájezdovou rampu nebo výtah, když je to možné
Kočárek musí přenášet vždy nejméně dvě osoby
Kočárek není určen k jízdě po schodišti
Kočárek nebo přenosné vložené lůžko nikdy nepřenášejte, pokud si vy a váš pomocník nejste jisti, že je i s dítětem bezpečně přenesete
Překonávání obrubníku nejdříve vyzkoušejte s prázdným kočárkem
Neužívejte kočárek k jiným účelům, než ke kterým je určen
Neužívejte kočárek pro větší počet dětí, než pro jaký byl zkonstruován
Nepoužívejte žádné příslušenství, které není dodáváno či schváleno výrobcem
Při častém skládání a rozkládání kočárku je třeba zvlášť pečlivě dodržovat návod k použití, předejdete tím nestabilitě stopy kočárku. Při nedodržování
návodu na skládání kočárku může dojít k zakřivení konstrukce
Vpřípadě zjevné závady bránící bezpečnému používání výrobku (např. poškození podvozku, odpadlá část či jiné opticky viditelné vady, praskliny
apod.) je třeba neprodleně přestat užívat výrobek a kontaktovat prodejce.
Firma PATRON nenese zodpovědnost za škody způsobené používáním jiných doplňků než dodávaných touto firmou
Firma PATRON nenese zodpovědnost za škody a nehody způsobené nesprávnou manipulací s kočárkem
CZ
Table of contents
Other Patron Stroller manuals

Patron
Patron Buggy User manual

Patron
Patron TOM 5 Specification sheet

Patron
Patron TOM 5 Streeter User manual

Patron
Patron TOM 5 Streeter User manual

Patron
Patron TOM 4 Xcountry MINI User manual

Patron
Patron MAARS User manual

Patron
Patron CORZINO Basic User manual

Patron
Patron PIPER User manual

Patron
Patron JACKO Specification sheet

Patron
Patron LAMBDA 3R User manual